Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,696
OLHOS DE FOGO
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,225
FRONTEIRA AMERICANA
3
00:01:10,945 --> 00:01:11,696
Quem é você?
4
00:01:14,782 --> 00:01:16,867
Onde estã sua mãe e pai?
5
00:01:18,411 --> 00:01:20,413
E o que você está fazendo aqui?
6
00:01:39,765 --> 00:01:41,434
O que aconteceu com você?
7
00:01:45,479 --> 00:01:46,230
Magia.
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,234
Foi mágia.
9
00:01:52,820 --> 00:01:54,196
Quase morremos naquele vale.
10
00:01:55,573 --> 00:01:56,657
Qual vale?
11
00:01:57,783 --> 00:01:59,952
Onde a bruxa diabólica mora.
12
00:02:00,244 --> 00:02:01,203
Leah nos salvou.
13
00:02:04,040 --> 00:02:04,790
Leah?
14
00:02:06,584 --> 00:02:07,585
Quem é Leah?
15
00:02:09,462 --> 00:02:10,838
A Rainha da Floresta.
16
00:02:12,548 --> 00:02:17,470
Olha, aqui estão vocês a centenas
e centenas de milhas
17
00:02:17,845 --> 00:02:18,596
de sua casa.
18
00:02:19,597 --> 00:02:22,099
Este é o território francês.
19
00:02:22,391 --> 00:02:24,226
Vocês não deveriam estar aqui.
20
00:02:24,518 --> 00:02:26,228
E não há adultos.
21
00:02:26,520 --> 00:02:29,857
Nós os encontramos em circunstâncias
muito incomuns.
22
00:02:30,858 --> 00:02:33,235
Você fala de bruxas ...
23
00:02:33,527 --> 00:02:34,987
O que eu não acredito.
24
00:02:35,279 --> 00:02:39,241
Agora, eu quero que você
comece do começo
25
00:02:40,743 --> 00:02:42,203
e me diga a verdade.
26
00:02:44,330 --> 00:02:46,290
Estávamos morando em
Dalton's Ferry,
27
00:02:48,042 --> 00:02:49,335
é no rio Allegheny.
28
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
Meu pai estava fora caçando
a horas em que tudo isso começou.
29
00:02:58,302 --> 00:03:00,930
Ele estava muito ausente, meu pai.
30
00:03:01,222 --> 00:03:05,142
Acho que minha mãe se cansou de
esperar que ele voltasse para casa.
31
00:03:06,894 --> 00:03:11,440
Então ela foi morar com
Will Smythe e Leah,
32
00:03:11,732 --> 00:03:12,733
e me levou com ela.
33
00:03:15,611 --> 00:03:19,031
E todo mundo na cidade
sabia que Will Smythe
34
00:03:19,323 --> 00:03:21,909
estava naquela cabana com
mais de uma mulher.
35
00:03:26,580 --> 00:03:30,084
O problema começou assim
que nos mudamos.
36
00:03:33,295 --> 00:03:36,716
Eles estão vindo! Eu digo que
eles estão vindo!
37
00:03:37,007 --> 00:03:37,550
De fato?
38
00:03:37,842 --> 00:03:39,760
E quem está vindo, Calvin?
39
00:03:40,052 --> 00:03:42,930
Andrew ... Rachel, todo
o seu bando nojento!
40
00:03:43,222 --> 00:03:45,725
E o que fizemos? Absolutamente nada!
41
00:03:46,016 --> 00:03:49,103
Eu sei, Eloise! Mas eles estão vindo!
42
00:03:49,395 --> 00:03:51,188
Bem, não é da conta deles!
43
00:03:53,315 --> 00:03:55,735
Fanny, Fanny, levante-se!
44
00:03:56,026 --> 00:03:56,652
Estou de pé.
45
00:04:01,657 --> 00:04:02,950
Está tudo bem, Leah, está tudo bem.
46
00:04:03,242 --> 00:04:04,827
Vista-se. Vista-se, Leah.
47
00:04:05,119 --> 00:04:06,662
Oh não, isso não!
48
00:04:08,998 --> 00:04:10,458
Agora Leah ...
49
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Me ajude, Calvin!
50
00:04:12,168 --> 00:04:14,628
Ajude-me! Segure ela, Calvin!
51
00:04:14,920 --> 00:04:15,463
Segure ela!
52
00:04:15,755 --> 00:04:16,964
Mamãe, o que eles vão fazer?
53
00:04:17,256 --> 00:04:19,341
Por favor! Deixe ela em paz!
54
00:04:19,633 --> 00:04:21,051
Deixar ela em paz? Sabe
o que eles vão fazer?
55
00:04:21,343 --> 00:04:22,887
Não sei o que eles vão fazer, Will!
56
00:04:23,179 --> 00:04:24,638
Nem eu.
57
00:04:24,930 --> 00:04:25,473
Leah.
58
00:04:25,765 --> 00:04:26,390
Mama!
59
00:04:38,944 --> 00:04:40,821
Vista essa mulher.
60
00:04:41,113 --> 00:04:41,822
Vista você!
61
00:04:43,240 --> 00:04:44,241
Dê-me essa corda!
62
00:04:47,536 --> 00:04:49,288
Eu sabia que isso ia acontecer.
63
00:04:49,580 --> 00:04:52,792
Mamãe e o novo pregador
com suas longas noites
64
00:04:53,083 --> 00:04:55,044
se encontrando em lugares escuros.
65
00:04:56,378 --> 00:04:59,882
Era um pecado pelo qual todos
estaríamos pagando em breve,
66
00:05:00,174 --> 00:05:01,550
mil vezes.
67
00:05:03,177 --> 00:05:07,348
Se ao menos meu pai estivesse
lá e impedisse tudo.
68
00:05:07,640 --> 00:05:08,182
Trouxemos você aqui para pregar!
69
00:05:08,474 --> 00:05:10,267
Como pregador e mestre de escola,
70
00:05:10,559 --> 00:05:12,478
não como um adúltero pecador!
71
00:05:12,770 --> 00:05:14,563
Fechem a casa e queime-a!
72
00:05:19,610 --> 00:05:20,236
Jewell!
73
00:05:23,364 --> 00:05:24,114
Jewell!
74
00:05:26,992 --> 00:05:27,743
Jewell!
75
00:05:29,036 --> 00:05:29,787
Jewell!
76
00:05:31,163 --> 00:05:31,997
Jewell!
77
00:05:32,289 --> 00:05:35,793
Eles fizeram um julgamento!
Eles queimaram a casa de Will!
78
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
- Jewell.
- Eles văo enforcá-lo.
79
00:05:37,211 --> 00:05:37,920
Deixe eles.
80
00:05:38,212 --> 00:05:39,213
- Margaret, você não entende!
- Fique fora disso, Jewell!
81
00:05:39,505 --> 00:05:41,757
É um erro! Não se meta
nos problemas dele!
82
00:05:42,967 --> 00:05:45,427
Jewell! E os outros, Jewell?
83
00:05:46,887 --> 00:05:48,097
Temos que viver aqui!
84
00:05:50,015 --> 00:05:51,684
E quanto a Marion? Jewell!
85
00:05:53,561 --> 00:05:54,311
Jewell!
86
00:05:55,437 --> 00:06:00,359
Papai, Mamãe sempre discutindo
sobre o Sr. Will,
87
00:06:01,610 --> 00:06:03,320
me trouxe grandes preocupações.
88
00:06:07,408 --> 00:06:09,785
Mova-se, acabe com isso.
89
00:06:10,077 --> 00:06:11,453
Por que você está nos
trazendo aqui?
90
00:06:11,745 --> 00:06:12,705
Não fizemos nada!
91
00:06:12,997 --> 00:06:14,498
Não fale isso para mim, Eloise.
92
00:06:14,790 --> 00:06:15,958
Você sabe o que fez.
93
00:06:16,250 --> 00:06:17,376
E você, Will Smythe,
94
00:06:17,668 --> 00:06:19,086
são culpados de poligamia
e adultério.
95
00:06:19,378 --> 00:06:22,047
Não é verdade! Ele não
é casado com ela!
96
00:06:22,339 --> 00:06:23,340
Ele a trouxe aqui.
97
00:06:23,632 --> 00:06:24,466
E meu marido me deixou.
98
00:06:24,758 --> 00:06:26,260
Uma mentira e você sabe disso.
99
00:06:26,552 --> 00:06:29,430
Marion está na floresta fazendo armadilhas
para manter um teto sobre sua cabeça.
100
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
E aquela!
101
00:06:31,724 --> 00:06:33,392
E uma filha do Senhor?
102
00:06:33,684 --> 00:06:35,227
Dom especial de Deus?
103
00:06:35,519 --> 00:06:37,605
Oradora da língua dos hebreus?
104
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
Ela está enfeitiçada!
105
00:06:39,023 --> 00:06:40,524
Ela é uma mulher do diabo,
106
00:06:40,816 --> 00:06:43,569
e você, você é seu irmão cobiçoso!
107
00:06:52,703 --> 00:06:53,537
Will! Não!
108
00:07:07,927 --> 00:07:08,677
Faça!
109
00:07:11,597 --> 00:07:12,348
NÃO!
110
00:07:19,897 --> 00:07:20,439
Larguem suas armas!
111
00:07:20,731 --> 00:07:21,565
Se alguém fazer algo
vou da um tiro no Andrew.
112
00:07:21,857 --> 00:07:23,108
Se alguém se mexer, vou
atirar nele com certeza!
113
00:07:23,400 --> 00:07:25,402
Vigie-os, irmã.
114
00:07:25,694 --> 00:07:28,030
Dizem que ele foi abençoado.
115
00:07:28,322 --> 00:07:31,158
Nunca vi ninguém tão
sortudo quanto ele.
116
00:07:31,450 --> 00:07:33,410
Seu anjo da guarda estava sempre lá,
117
00:07:34,411 --> 00:07:37,289
não importa em que tipo de negócio
grosseiro ele se meteu.
118
00:07:40,042 --> 00:07:42,920
Ninguém pareceu tão surpreso
quando a corda quebrou.
119
00:07:43,212 --> 00:07:45,422
Como se eles soubessem que
era impossível derrotá-lo.
120
00:07:46,548 --> 00:07:48,050
Eles apenas olharam para ele,
121
00:07:48,342 --> 00:07:49,718
esperando para ver o que ele faria.
122
00:07:55,015 --> 00:07:55,975
Amigos.
123
00:08:00,270 --> 00:08:03,148
Meus amigos, estaria mentindo se
dissesse que vocês não são boas pessoas.
124
00:08:06,443 --> 00:08:10,531
Eu soube disso no momento
em que desci da balsa.
125
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Todos me ajudando com Leah.
126
00:08:19,206 --> 00:08:24,003
Rachel, você trouxe todas as nossas
refeições naquela primeira semana.
127
00:08:24,294 --> 00:08:26,422
Dalton's Ferry era uma boa cidade.
128
00:08:29,800 --> 00:08:32,553
Até pensei que poderia
ser a terra prometida.
129
00:08:35,097 --> 00:08:37,307
A triste verdade é que tudo,
130
00:08:37,599 --> 00:08:40,477
todas as pessoas boas
não virão comigo.
131
00:08:43,355 --> 00:08:48,277
Conosco, conosco para uma
verdadeira terra prometida!
132
00:08:48,861 --> 00:08:51,697
Eu queria que todos vocês pudessem
vir comigo, conosco ...
133
00:08:52,614 --> 00:08:57,536
E eu sinto muito, sinto muito por
sermos forçados a nos apropriar ...
134
00:08:57,828 --> 00:09:01,206
Uh, e tomar todo o abastecimento
da sua cidade generosa.
135
00:09:01,498 --> 00:09:03,751
Mas o que o Senhor dá Ele tira.
136
00:09:04,793 --> 00:09:07,504
Tenho certeza que vocês já ouviram
isso antes, porque é verdade.
137
00:09:08,464 --> 00:09:11,967
A divindade age de
maneiras misteriosas.
138
00:09:12,885 --> 00:09:16,430
E um homem faz o que é
forçado a fazer.
139
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Vamos, Fanny, depressa!
140
00:09:20,184 --> 00:09:20,809
Jewell!
141
00:09:21,810 --> 00:09:23,562
Mamãe e os outros trancaram
todo mundo
142
00:09:23,854 --> 00:09:28,108
da aldeia, no defumadouro, e
levaram tudo o que quiseram
143
00:09:28,400 --> 00:09:30,277
e colocaram na balsa da aldeia.
144
00:09:30,569 --> 00:09:32,237
Nós roubamos ela também.
145
00:09:32,529 --> 00:09:33,363
Não é um problema de quem tem!
146
00:09:33,655 --> 00:09:35,449
É um problema de você
querer trazer muito!
147
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Não temos quarto!
148
00:09:37,034 --> 00:09:38,077
Por que em nome de Deus
149
00:09:38,368 --> 00:09:39,787
estamos trazendo todos esses patos?
150
00:09:53,175 --> 00:09:54,551
Sr. Will disse que começaríamos
151
00:09:54,843 --> 00:09:58,806
nosso próprio assentamento
na terra prometida.
152
00:09:59,098 --> 00:10:02,434
Ele disse que se apenas flutuássemos
rio abaixo, ele nos encontraria.
153
00:10:03,435 --> 00:10:05,354
Mamãe disse que era verdade.
154
00:10:05,646 --> 00:10:08,899
E o Sr. Jewell e o Sr.
Calvin acreditavam nele.
155
00:10:09,191 --> 00:10:11,860
Eu também achei, porque o Sr. Will
foi bom com eles,
156
00:10:12,152 --> 00:10:14,780
distribuindo so elogios
e coisas do gênero.
157
00:10:15,781 --> 00:10:17,199
Mas eles não sabiam para
onde estávamos indo
158
00:10:17,491 --> 00:10:18,992
ou o que aconteceria conosco.
159
00:10:19,993 --> 00:10:22,996
Passamos pelas montanhas e
até a Nova França,
160
00:10:23,288 --> 00:10:24,832
Território indígena Shawnee.
161
00:10:25,833 --> 00:10:27,501
Isso também não incomodou ninguém.
162
00:10:29,962 --> 00:10:33,674
O Sr. Calvin trouxe a irmã, que
tinha o mesmo nome de sua esposa,
163
00:10:33,966 --> 00:10:36,260
e Meg, aquela era a neta deles.
164
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
Calvin apenas ficava sentado em sua
cadeira de balanço o dia todo.
165
00:10:41,140 --> 00:10:42,432
Ele foi o primeiro a morrer.
166
00:10:44,309 --> 00:10:46,687
Margaret e Jewell que foram
trouxeram Cathleen.
167
00:10:47,813 --> 00:10:48,981
Ela era filha deles.
168
00:10:54,528 --> 00:10:56,905
Minha mãe era uma pessoa diferente,
169
00:10:57,197 --> 00:10:59,825
gastando todo o seu tempo
cobiçando o Sr. Will.
170
00:11:00,993 --> 00:11:05,873
Era como se ela fosse a criança
agora e eu a mãe.
171
00:11:06,165 --> 00:11:10,878
E meu pai, fiquei me perguntando
se ele viria atrás de mim.
172
00:11:13,505 --> 00:11:15,549
Mas eu nem sabia se ele
ainda estava vivo.
173
00:11:16,758 --> 00:11:18,260
E ninguém sabia onde estávamos.
174
00:11:21,221 --> 00:11:22,556
Onde está a balsa?
175
00:11:23,640 --> 00:11:25,976
Se foi!
176
00:11:26,268 --> 00:11:27,227
Eles a roubaram!
177
00:11:30,189 --> 00:11:32,274
Quem a roubou?
178
00:11:32,566 --> 00:11:35,319
O novo pregador e sua esposa!
179
00:11:51,293 --> 00:11:55,130
Sim, sua esposa foi com ele
e levaram sua filha!
180
00:11:55,422 --> 00:11:56,965
Smythe levou tudo sem a
ajuda de ninguém.
181
00:11:57,257 --> 00:11:58,425
Eu sei muito bem disso.
182
00:12:04,806 --> 00:12:08,977
Então, o que você vai fazer, Marion?
183
00:12:11,772 --> 00:12:12,689
Comer este esquilo.
184
00:12:14,191 --> 00:12:15,984
Mas então o que você vai fazer?
185
00:12:19,321 --> 00:12:20,572
Vou dormir.
186
00:12:30,749 --> 00:12:34,211
Empunhe a espada, louvem ao Senhor.
187
00:12:37,589 --> 00:12:40,259
Bando bravo, sólido como uma rocha,
188
00:12:40,550 --> 00:12:44,179
estendendo a mão, espalhando o evangelho,
189
00:12:44,471 --> 00:12:45,973
espalhando as belas Leis de Moisés.
190
00:12:48,016 --> 00:12:49,309
Não deves ...
191
00:12:49,601 --> 00:12:51,270
Adorar nenhum outro Deus.
192
00:12:59,111 --> 00:13:02,155
Ela é mais louca do que um rato
em um barril de conhaque.
193
00:13:02,447 --> 00:13:02,990
Deus...
194
00:13:03,282 --> 00:13:07,077
Não invocar o Senhor em vão,
descansara aos sábado ...
195
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Honrar seu papai e mamãe.
196
00:13:12,666 --> 00:13:15,585
Não matar, não roubar.
197
00:13:17,462 --> 00:13:19,840
Se você soubesse o que
aconteceu com ela.
198
00:13:20,132 --> 00:13:20,674
Que?
199
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
É um milagre que ela possa
até resmungar.
200
00:13:23,302 --> 00:13:26,972
O que aconteceu com ela?
201
00:13:27,264 --> 00:13:30,434
Quando ela era pequenininha,
eles foram à casa dela ...
202
00:13:30,726 --> 00:13:31,685
Soa familiar?
203
00:13:33,145 --> 00:13:35,355
E levaram sua mãe para a rua e ...
204
00:13:38,567 --> 00:13:39,484
queimaram ela.
205
00:13:41,695 --> 00:13:43,238
E a pequena Leah assistiu a tudo.
206
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
Como você sabe tudo isso?
207
00:13:51,872 --> 00:13:52,748
Eu a salvei.
208
00:13:54,082 --> 00:13:55,834
Eu tentei salvar a mãe
dela também, mas
209
00:13:59,254 --> 00:14:00,213
era tarde demais.
210
00:14:51,515 --> 00:14:53,266
Não se preocupe, estamos seguros.
211
00:14:53,558 --> 00:14:57,521
Nenhum francês ou Shawnee
nos viu desembarcar.
212
00:14:57,813 --> 00:14:58,397
Este é um velho truque.
213
00:14:58,688 --> 00:15:02,192
E a razão de ser um truque
antigo é porque funciona.
214
00:15:02,484 --> 00:15:04,444
Eles continuarão seguindo
a balsa e Calvin.
215
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
No céu nos encontraremos
novamente, querido Calvin.
216
00:15:14,329 --> 00:15:16,915
No céu, nos encontraremos novamente.
217
00:15:26,508 --> 00:15:28,009
Você realmente acha que
isso vai enganá-los?
218
00:15:28,301 --> 00:15:30,929
Claro que vou. História, Eloise.
219
00:15:31,221 --> 00:15:33,723
Aprenda com lições de história!
220
00:15:36,059 --> 00:15:36,726
Venha, vamos.
221
00:15:37,978 --> 00:15:39,062
Tínhamos fugido do rio
222
00:15:39,354 --> 00:15:42,816
o mais rápido que pudemos, mas
podiam nos ouvir a quilômetros,
223
00:15:43,108 --> 00:15:46,736
como estávamos, escorregando
e nos debatendo,
224
00:15:47,863 --> 00:15:50,615
e a irmã chorando por causa de Calvin.
225
00:15:50,907 --> 00:15:53,452
O Sr. Will tinha certeza de
que não estávamos sendo seguidos,
226
00:15:53,743 --> 00:15:55,036
mas ele não servia
227
00:15:55,328 --> 00:15:57,330
para estar nos guiar pela floresta.
228
00:16:48,048 --> 00:16:50,383
Você ouviu aqueles gritos.
Eles nos encontraram!
229
00:16:53,637 --> 00:16:54,804
Eu vi um índio!
230
00:16:55,096 --> 00:16:55,639
Onde?
231
00:16:57,807 --> 00:16:58,350
Está tudo bem.
232
00:16:58,642 --> 00:16:59,518
Ela não viu nada!
233
00:16:59,809 --> 00:17:01,186
Eu vi também!
234
00:17:01,478 --> 00:17:02,103
Eles estão aqui!
235
00:17:06,775 --> 00:17:07,442
Ali!
236
00:17:07,734 --> 00:17:08,735
Vamos, crianças! Vamos!
237
00:17:09,027 --> 00:17:10,487
Se apressem! Corram!
238
00:17:24,125 --> 00:17:25,835
Quantos deles são?
239
00:17:26,127 --> 00:17:27,212
Eu não sei.
240
00:17:27,504 --> 00:17:29,589
Oh Senhor, tem mais ali!
241
00:17:29,881 --> 00:17:31,716
Vergonhoso. Eles nos cercaram.
242
00:17:32,008 --> 00:17:35,053
O que faremos agora
com esses indios.
243
00:17:55,949 --> 00:17:56,700
Marion!
244
00:19:20,784 --> 00:19:24,287
Idiota.
245
00:19:28,166 --> 00:19:29,376
Não os índios!
246
00:19:29,668 --> 00:19:31,419
Não atire nos índios!
247
00:19:39,594 --> 00:19:40,345
Papai.
248
00:19:50,188 --> 00:19:50,855
Não chore.
249
00:19:51,147 --> 00:19:52,107
Eu vou chorar.
250
00:20:04,119 --> 00:20:08,081
Marion, graças a Deus! Não há
lugar nem hora melhor, hein!
251
00:20:08,373 --> 00:20:10,375
Você está bem, querida?
252
00:20:10,667 --> 00:20:12,043
Sim, estou bem, estou bem agora.
253
00:20:12,335 --> 00:20:13,044
Do que você estava rindo?
254
00:20:13,336 --> 00:20:14,921
Que tipo de piada engraçada
você estava contando para eles?
255
00:20:15,213 --> 00:20:16,673
Não falei nada demais.
256
00:20:16,965 --> 00:20:20,176
Vamos, Marion. O que você
estava dizendo a eles?
257
00:20:20,468 --> 00:20:22,220
Bem, eu perguntei a ele
como sua esposa estava.
258
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
Mas o que o fazia rir, hein?
259
00:20:26,307 --> 00:20:28,518
Ele me perguntou como
minha esposa estava.
260
00:20:28,810 --> 00:20:29,436
Então eu disse a ele.
261
00:20:30,395 --> 00:20:31,938
Não sou mais sua esposa.
262
00:21:26,159 --> 00:21:28,161
O Shawnee ele voltará.
263
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
Disso você pode ter certeza.
264
00:21:33,792 --> 00:21:34,834
Olha, com certeza podemos-
265
00:21:38,797 --> 00:21:39,589
Não! Não!
266
00:21:43,843 --> 00:21:44,969
Onde você conseguiu isso?
267
00:21:50,433 --> 00:21:51,684
Sim, é boa sorte, querida.
268
00:21:52,852 --> 00:21:53,895
Algum tipo de tabu.
269
00:21:55,396 --> 00:21:58,107
As penas são um sinal claro.
Mantenha-se afastado.
270
00:21:59,943 --> 00:22:02,570
Do contrário, a trilha
desaparecerá atrás de você.
271
00:22:03,822 --> 00:22:05,073
Os índios são perversos.
272
00:22:06,074 --> 00:22:09,244
Eles não vão nos seguir neste vale.
273
00:22:09,536 --> 00:22:10,745
Se os índios não vão lá,
274
00:22:11,037 --> 00:22:13,331
então talvez também não devêssemos ir.
275
00:22:14,666 --> 00:22:16,876
Não é provável que haja ninguém lá.
276
00:22:17,168 --> 00:22:18,837
Aqui, temos Shawnee.
277
00:22:19,128 --> 00:22:21,714
Esta é a terra deles.
Somos intrusos.
278
00:22:38,022 --> 00:22:38,857
- Shawnee?
- Sim.
279
00:22:39,816 --> 00:22:41,734
Fique perto de Jewell.
280
00:22:42,026 --> 00:22:44,612
Entre naquele vale o
mais rápido que puder.
281
00:22:44,904 --> 00:22:46,447
Vou ver o que eles estão fazendo.
282
00:23:15,894 --> 00:23:19,397
O que você está fazendo parada?
Leah, me siga.
283
00:25:07,922 --> 00:25:09,090
Vejam!
284
00:25:09,382 --> 00:25:10,008
Cabanas!
285
00:26:03,394 --> 00:26:04,562
Por favor, acalme-se.
286
00:26:10,526 --> 00:26:12,153
Deixaram você, eles deixaram você?
287
00:26:12,445 --> 00:26:13,071
Vamos.
288
00:26:14,072 --> 00:26:14,822
Acalme-se.
289
00:26:16,824 --> 00:26:18,743
Você esta bem. Vamos.
290
00:26:21,871 --> 00:26:22,622
Vamos.
291
00:26:43,935 --> 00:26:45,144
Acampamento dos caçadores?
292
00:26:45,436 --> 00:26:47,021
Caçadores não limpam os campos.
293
00:26:47,313 --> 00:26:48,981
Os Índios?
294
00:26:49,273 --> 00:26:50,525
Mm-hmm.
295
00:26:50,817 --> 00:26:52,026
Eles estarão nos seguindo?
296
00:26:54,403 --> 00:26:56,489
Bem, que tipo de negócio eles
estavam tramando então?
297
00:26:58,574 --> 00:26:59,492
Eles estavam rindo.
298
00:27:03,079 --> 00:27:04,747
Jewell, eles estão vindo?
299
00:27:06,582 --> 00:27:07,333
Não.
300
00:27:11,921 --> 00:27:14,549
Te agradecemos, ó Senhor,
por nos salvar
301
00:27:14,841 --> 00:27:15,967
dos infiéis selvagens.
302
00:27:16,968 --> 00:27:18,594
E novamente, nós oramos.
303
00:27:20,847 --> 00:27:23,850
Aquela árvore, aquelas penas ...
304
00:27:26,561 --> 00:27:28,062
A trilha desaparece atrás de você?
305
00:27:30,523 --> 00:27:31,858
É uma árvore do diabo.
306
00:27:34,652 --> 00:27:38,573
Alguns índios acreditam que o
diabo não é um anjo das trevas,
307
00:27:38,865 --> 00:27:41,492
quem mora em outro lugar,
como lá embaixo.
308
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
Eles vêem isso como uma
coisa natural,
309
00:27:46,873 --> 00:27:50,168
tão natural quanto um
riacho ou uma árvore.
310
00:27:51,878 --> 00:27:54,881
Seu demônio nasceu da terra,
311
00:27:59,468 --> 00:28:00,636
parte da natureza,
312
00:28:00,928 --> 00:28:03,556
prosperando na metade má da vida.
313
00:28:04,891 --> 00:28:07,185
Cada coisa boa tem um lado mau.
314
00:28:09,770 --> 00:28:14,275
Para viver e procriar, o
louva-a-deus tem que matar a mosca.
315
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
O falcão tem que matar o pardal.
316
00:28:17,278 --> 00:28:20,781
Eu matei este coelho e vou comê-lo.
317
00:28:21,741 --> 00:28:22,491
Eu estou feliz.
318
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Mas o coelho está morto.
319
00:28:28,831 --> 00:28:33,753
Alguns acreditam que toda vez que
sangue inocente é derramado,
320
00:28:34,503 --> 00:28:38,549
afunda na terra e se junta
em pontos específicos
321
00:28:39,717 --> 00:28:42,220
com o sangue de outras vítimas
que morreram antes disso,
322
00:28:43,638 --> 00:28:48,559
até que, finalmente, as almas
das criaturas massacradas
323
00:28:49,560 --> 00:28:54,106
reúnam-se em um espírito
que respira, um demônio,
324
00:28:57,902 --> 00:29:02,031
que captura os vivos e
comanda suas sombras.
325
00:29:09,413 --> 00:29:11,415
E não são só os índios, você sabe.
326
00:29:13,584 --> 00:29:16,212
Muitas pessoas acreditam
nesse tipo de coisa.
327
00:29:16,504 --> 00:29:21,300
As pessoas falam sobre
fantasmas, banshees, duendes.
328
00:29:27,098 --> 00:29:30,810
Essa árvore diz que este vale
329
00:29:33,437 --> 00:29:35,064
é onde o sangue perdido se acumula.
330
00:29:36,691 --> 00:29:37,942
É a casa do diabo.
331
00:29:42,446 --> 00:29:43,698
Se você acreditar.
332
00:30:55,770 --> 00:30:58,981
Onde estão eles? Onde estão?
333
00:30:59,273 --> 00:31:00,191
Onde estão? Onde estão?
334
00:31:01,859 --> 00:31:03,694
Era os índios, Marion?
335
00:31:03,986 --> 00:31:05,112
Nós pensamos que não não tinha
336
00:31:05,404 --> 00:31:06,197
ninguém no Vale.
337
00:31:07,031 --> 00:31:10,117
Agora sabíamos que não
estávamos sozinhos.
338
00:31:12,370 --> 00:31:14,997
Will Smythe disse que, como
ninguém se machucou,
339
00:31:15,289 --> 00:31:16,957
os visitantes deviam
ter sido amigáveis,
340
00:31:17,249 --> 00:31:19,168
e estamos errados em afugentá-los.
341
00:31:21,253 --> 00:31:24,715
O Sr. Will disse que agora
era nossa vez de alcançá-los.
342
00:31:25,007 --> 00:31:26,675
Então ele e o Sr. Jewell
penduraram presentes
343
00:31:26,967 --> 00:31:28,844
onde eles teriam a certeza
de encontrá-los.
344
00:31:29,136 --> 00:31:31,097
E nos perdoe das nossas ofensas ...
345
00:31:31,389 --> 00:31:34,058
Sim, sim, é verdade,
eles são selvagens.
346
00:31:34,350 --> 00:31:36,477
Mas eles também são um povo nobre.
347
00:31:37,478 --> 00:31:40,147
E, com um pouco de ajuda, eles
poderiam se tornar cristãos.
348
00:31:40,439 --> 00:31:43,943
Mas como os índios podem aprender
se não há ninguém quem os ensine?
349
00:31:45,277 --> 00:31:47,238
Agora, enquanto estivermos presos
aqui de qualquer maneira-
350
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
Se eles são índios,
351
00:31:49,949 --> 00:31:52,034
eles certamente são diferentes
de todos que eu já vi.
352
00:31:54,912 --> 00:31:57,873
Este vale não deveria ser
habitado, mas é.
353
00:31:58,165 --> 00:32:00,000
E por gente muito estranha.
354
00:32:01,544 --> 00:32:03,462
E essas cabanas aqui ...
355
00:32:03,754 --> 00:32:05,881
É uma fantasia melancólica
que eles tenham deixado tudo.
356
00:32:06,173 --> 00:32:08,384
Sim, bem, vou cuidar dos índios.
357
00:32:11,679 --> 00:32:14,473
O Shawnee não entrará
neste pequeno vale.
358
00:32:14,765 --> 00:32:17,393
Isso significa que eles têm
medo dos que estão aqui.
359
00:32:18,811 --> 00:32:20,771
Deve haver um motivo.
360
00:32:21,063 --> 00:32:23,232
O método dele e de violência.
361
00:32:23,524 --> 00:32:26,152
Eu tenho um jeito melhor.
Uma forma de dar.
362
00:32:48,716 --> 00:32:50,593
O Shawnee ainda está lá.
363
00:32:50,885 --> 00:32:53,971
Eles querem ter certeza
de que ninguém vai sair.
364
00:32:55,389 --> 00:32:58,809
Quando eles partirem, nós partimos.
365
00:33:02,563 --> 00:33:03,647
Não podemos deixar a mamãe.
366
00:33:07,067 --> 00:33:08,319
Você não tem escolha.
367
00:33:19,079 --> 00:33:21,332
Não posso desfazer essa
obsessão, Fanny.
368
00:33:22,833 --> 00:33:25,920
Ele tem um grande controle
sobre eles. Por quê?
369
00:33:30,424 --> 00:33:31,675
Fale com ela, Pai.
370
00:33:33,385 --> 00:33:34,845
Fale com ela, gentilmente.
371
00:33:53,364 --> 00:33:57,451
Da última vez que sai, decidi
que, quando voltasse,
372
00:33:58,702 --> 00:34:00,246
Eu talvez estivesse largando
minhas armadilhas
373
00:34:00,538 --> 00:34:01,247
para uma maneira diferente
de fazer as coisas-
374
00:34:01,539 --> 00:34:05,334
Marion, não me diga isso.
375
00:34:06,335 --> 00:34:07,086
Agora não.
376
00:34:11,340 --> 00:34:15,803
Eloise, como você pode estar
procurando por um homem assim?
377
00:34:18,472 --> 00:34:20,057
Não pense que não pensei nisso.
378
00:34:22,226 --> 00:34:27,147
Você. Você era todo rochoso,
áspero e pouco promissor.
379
00:34:31,569 --> 00:34:34,154
Eu era sua âncora, presa no fundo
380
00:34:34,446 --> 00:34:35,823
para não ir a lugar nenhum,
381
00:34:36,115 --> 00:34:38,158
enquanto você flutuava na superfície.
382
00:34:40,452 --> 00:34:45,291
Mas para ele, estou no topo.
Eu sou a vela.
383
00:34:49,378 --> 00:34:50,963
Apenas um aviso amigavel, Eloise.
384
00:34:52,172 --> 00:34:54,300
Você fica aqui com aquele
inglês ardiloso,
385
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
e todos os seus amigos e parentes
386
00:34:55,718 --> 00:34:57,469
e logo você vai estar no
lado inferior da terra.
387
00:35:41,305 --> 00:35:45,768
Nós encontramos escondido no
mato. É um presente.
388
00:36:03,827 --> 00:36:06,121
Sim, crianças, é um presente.
389
00:36:06,413 --> 00:36:07,998
Ora, é um presente dos índios.
390
00:36:08,916 --> 00:36:12,252
Eles entregaram essa menina
preciosa ao reino do Senhor.
391
00:36:12,544 --> 00:36:17,132
Devemos batizá-la imediatamente!
392
00:36:17,424 --> 00:36:18,592
O que você acha Leah?
393
00:36:30,521 --> 00:36:31,313
Will Smythe soube
394
00:36:31,605 --> 00:36:32,815
que o vale era onde ele queria estar
395
00:36:33,107 --> 00:36:34,316
quando ele viu as cabanas
pela primeira vez.
396
00:36:34,608 --> 00:36:36,610
Estávamos a salvo dos Shawnee,
397
00:36:36,902 --> 00:36:39,988
e o trabalho árduo já havia
sido feito por outra pessoa.
398
00:36:40,280 --> 00:36:43,617
Encontrar a pequena índia era toda
a desculpa de que ele precisava.
399
00:36:43,909 --> 00:36:47,037
Ele, mamãe e o Sr. Jewell
começaram a consertar as cabanas
400
00:36:47,329 --> 00:36:48,664
e tomando posse do vale.
401
00:36:50,791 --> 00:36:54,086
Nosso jardim é nossa espinha
dorsal. Nosso sustento.
402
00:36:54,378 --> 00:36:56,046
Portanto, plantem com cuidado.
403
00:36:57,840 --> 00:37:00,718
Pensem em fertilidade.
404
00:37:05,889 --> 00:37:08,350
Acaricie cada semente. Amem-na.
405
00:37:09,643 --> 00:37:13,230
Lembrem-se de que toda semente
contém um espírito.
406
00:37:45,471 --> 00:37:47,139
Estava bem ali!
407
00:37:47,431 --> 00:37:49,099
Estava bem ali!
408
00:37:49,391 --> 00:37:50,559
Pegou meu chapéu!
409
00:37:50,851 --> 00:37:53,187
Irmã, estávamos todos aqui.
410
00:37:53,479 --> 00:37:55,272
Não aconteceu nada entendeu?
411
00:37:55,564 --> 00:37:56,106
Ele estava lá!
412
00:37:56,398 --> 00:37:58,901
Você está assustando as crianças!
413
00:37:59,193 --> 00:38:00,235
Ele estava lá!
414
00:38:59,419 --> 00:39:00,754
Está em francês.
415
00:39:02,548 --> 00:39:06,301
“Somos dois homens e cinco mulheres,
416
00:39:06,593 --> 00:39:11,390
aqui a leste do largo rio do rei,
417
00:39:14,351 --> 00:39:19,273
onde, só Deus sabe, nós
enterramos aqueles
418
00:39:23,151 --> 00:39:27,197
cujas cabeças estão cobertas
de sangue, pois eles ...
419
00:39:30,576 --> 00:39:33,203
Ave Maria, salve-nos do mal.
420
00:39:37,624 --> 00:39:39,626
O diabo mora nas árvores.
421
00:39:42,713 --> 00:39:47,301
Jesus ajude essas almas que
partiram encontrar o descanso
422
00:39:49,177 --> 00:39:53,974
de Rene e Maria Arceneux.
423
00:39:57,978 --> 00:39:59,688
O resto são apenas nomes ...
424
00:40:01,773 --> 00:40:03,442
Aconteceu bem aqui.
425
00:40:03,734 --> 00:40:04,610
Nessas cabanas. As pessoas devem ter..
426
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Pode ter acontecido aqui.
427
00:40:08,238 --> 00:40:09,823
Isso não nos diz respeito.
428
00:40:10,115 --> 00:40:11,033
Sim, mas é os...
429
00:40:11,325 --> 00:40:12,034
Isso não nos diz respeito.
430
00:40:12,326 --> 00:40:15,704
Não sabemos onde aconteceu
ou se aconteceu.
431
00:40:17,205 --> 00:40:19,708
Estamos tendo problemas? Não.
432
00:40:22,127 --> 00:40:25,672
E daí se alguém morreu aqui?
433
00:40:25,964 --> 00:40:28,175
Os índios nos machucaram? Não.
434
00:40:28,467 --> 00:40:31,178
Em vez disso, eles nos
deram uma menina.
435
00:42:16,575 --> 00:42:17,701
Vá embora então.
436
00:42:19,327 --> 00:42:24,249
Provavelmente, sua esposa e
filha acabarão mortas.
437
00:42:26,793 --> 00:42:30,130
Não sou mais um porco do mato
que foge, Marion.
438
00:42:30,422 --> 00:42:31,798
Sou o Sr. Jewell Buchanan.
439
00:42:33,633 --> 00:42:34,384
Jewell...
440
00:42:42,726 --> 00:42:44,770
Fanny. Vamos de madrugada.
441
00:42:45,854 --> 00:42:46,605
Fanny?
442
00:42:54,738 --> 00:42:55,781
Onde ela está?
443
00:42:56,073 --> 00:42:57,240
Quem?
444
00:42:57,532 --> 00:42:58,867
Fanny, droga.
445
00:42:59,159 --> 00:43:00,202
Ela estava com você.
446
00:43:00,494 --> 00:43:01,036
Onde ela está?
447
00:43:01,328 --> 00:43:02,746
Não está conosco, Dalton.
448
00:43:04,039 --> 00:43:05,040
Essa é a verdade.
449
00:44:11,648 --> 00:44:12,440
Fanny!
450
00:44:18,947 --> 00:44:20,615
Mas o que houve?
451
00:44:20,907 --> 00:44:21,908
Eu não sei.
452
00:44:22,951 --> 00:44:24,536
Mas o que ela estava fazendo
na floresta?
453
00:44:24,828 --> 00:44:25,620
Eu não sei!
454
00:44:27,497 --> 00:44:28,623
O que os índios queriam com ela?
455
00:44:28,915 --> 00:44:30,375
Eu já te disse.
456
00:44:31,835 --> 00:44:33,420
E eles simplesmente desapareceram.
457
00:44:34,379 --> 00:44:35,130
Isso mesmo.
458
00:44:36,131 --> 00:44:39,009
Eles simplesmente desapareceram.
Eles sumiram.
459
00:44:42,345 --> 00:44:43,638
Fanny estava apenas deitada lá
460
00:44:43,930 --> 00:44:46,558
por um longo, longo tempo.
461
00:44:46,850 --> 00:44:50,020
E o Sr. Dalton estava tentando
refletir sobre aquilo tudo.
462
00:45:08,830 --> 00:45:12,125
Leah estava ficando cada
vez mais estranha.
463
00:45:12,417 --> 00:45:14,878
E ela estava tentando descobrir
as coisas também,
464
00:45:15,837 --> 00:45:18,798
e acho que ela estava indo
muito mais longe com isso
465
00:45:19,090 --> 00:45:19,925
do que o Sr. Dalton.
466
00:45:35,106 --> 00:45:36,274
O que deu em você?
467
00:45:38,443 --> 00:45:41,780
Você costumava ser o anjo de Deus.
468
00:45:44,699 --> 00:45:47,744
Você se esquece que teria
queimado se não fosse por mim?
469
00:46:38,003 --> 00:46:40,505
Leah era uma feiticeira.
470
00:46:40,797 --> 00:46:43,049
Ela disse que as pessoas
que construíram as cabanas
471
00:46:43,341 --> 00:46:46,386
eram agora prisioneiros da
bruxa malvada.
472
00:46:47,470 --> 00:46:51,391
Ela disse que a bruxa malvada
também queria nos tornar prisinoneiros.
473
00:46:53,351 --> 00:46:56,938
Leah disse que ela ia ter
que ficar forte,
474
00:46:57,230 --> 00:46:59,232
para encontrar a bruxa e matá-la.
475
00:47:05,113 --> 00:47:08,908
Leah cheirava a arbustos agora,
mas ela era boa para nós.
476
00:47:17,959 --> 00:47:20,920
Leah era nossa amiga e eu a amava.
477
00:47:59,084 --> 00:48:00,043
Deus!
478
00:48:00,335 --> 00:48:01,586
Malditos!
479
00:48:01,878 --> 00:48:05,632
O Sr. Will ficou com raiva
quando os prisioneiros da bruxa
480
00:48:05,924 --> 00:48:08,093
roubaram sua caixa de livros.
481
00:48:09,094 --> 00:48:13,264
Foi quando ele e Papai
construíram a paliçada
482
00:48:13,556 --> 00:48:14,933
para não deixar eles entrarem.
483
00:48:15,225 --> 00:48:20,021
Ele disse que os índios roubando seus
livros era uma coisa imperdoável.
484
00:48:23,274 --> 00:48:25,235
A vaca ainda dava leite.
485
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
Papai disse que ela estava há
muito tempo se recuperando.
486
00:48:28,530 --> 00:48:31,449
O Sr. Will disse que essa
era a prova de Deus.
487
00:48:31,741 --> 00:48:33,284
Ele não sabia de nada.
488
00:48:33,576 --> 00:48:35,495
A vaca era amiga de Leah.
489
00:48:41,793 --> 00:48:44,212
Fanny continuava dormindo.
490
00:48:44,504 --> 00:48:49,300
A cabana começou a cheirar
como algo velho e úmido.
491
00:48:49,592 --> 00:48:53,304
E eu sabia: Fanny estava
se afastando de nós.
492
00:48:59,978 --> 00:49:01,980
Você se esqueceu do resto de nós?
493
00:49:02,897 --> 00:49:05,066
Jewell e eu construímos
as paredes sozinhos.
494
00:49:24,252 --> 00:49:27,005
A cabana começou a tremer o tempo todo
495
00:49:27,297 --> 00:49:29,424
porque algo estava tentando
atingir a Fanny.
496
00:49:30,758 --> 00:49:32,343
Mas Leah não a deixava entrar,
497
00:49:32,635 --> 00:49:34,888
e acho que o Sr. Dalton sabia disso.
498
00:49:40,185 --> 00:49:42,854
Leah ela era uma fada.
499
00:49:43,146 --> 00:49:44,689
Uma fada irlandesa.
500
00:49:46,649 --> 00:49:50,236
Ela podia fazer as flores
rirem. Rirem bem alto.
501
00:49:54,866 --> 00:49:57,410
E é por isso que ela
disse ao Sr. Dalton
502
00:49:57,702 --> 00:50:01,498
que o segredo era
dormir nas árvores.
503
00:50:40,745 --> 00:50:42,914
Saia! Saia daqui!
504
00:50:49,963 --> 00:50:51,089
Eu não me importo com o
que aconteceu com ela
505
00:50:51,381 --> 00:50:51,923
quando ela era uma garotinha!
506
00:50:52,215 --> 00:50:53,591
Você a mantenha-a fora daqui!
507
00:51:06,854 --> 00:51:10,650
Eu estava deitada na cabana.
508
00:51:21,369 --> 00:51:25,206
Ouvi uma espécie de barulho lá fora.
509
00:51:36,968 --> 00:51:39,637
A menina índia estava coberta
510
00:51:39,929 --> 00:51:43,266
com algum tipo de pasta pegajosa,
511
00:51:43,558 --> 00:51:45,727
e Leah estava tentando pegá-la.
512
00:52:37,236 --> 00:52:39,155
Socorro! Socorro!
513
00:52:41,157 --> 00:52:41,908
Pai!
514
00:53:05,890 --> 00:53:09,143
E então eu vi a Leah.
515
00:53:11,145 --> 00:53:12,647
E então eu vi você.
516
00:53:32,750 --> 00:53:33,751
Nightshade?
517
00:53:35,461 --> 00:53:37,463
Isso seria simples, não seria?
518
00:53:37,755 --> 00:53:39,090
Ela estava doente.
Agora ela está bem.
519
00:53:39,382 --> 00:53:42,051
Não vamos criar fantasmas.
520
00:54:39,108 --> 00:54:40,610
Malditos bárbaros.
521
00:54:50,661 --> 00:54:51,204
Como eles entraram?
522
00:54:51,496 --> 00:54:52,789
Boa pergunta.
523
00:54:53,080 --> 00:54:55,792
Vocês simplesmente os
deixaram entrar?
524
00:54:56,083 --> 00:54:57,585
Os malditos cretinos.
525
00:55:00,546 --> 00:55:03,966
As melhores mentes da
Europa. Malditos!
526
00:55:04,258 --> 00:55:05,718
Malditos! Que merda!
527
00:55:22,151 --> 00:55:23,903
Meg.
528
00:55:28,032 --> 00:55:28,783
Meg.
529
00:55:39,585 --> 00:55:40,336
Meg.
530
00:55:44,590 --> 00:55:45,424
Meg.
531
00:56:27,133 --> 00:56:29,886
Mas a pequena Meg se
foi agora, Marion.
532
00:56:30,177 --> 00:56:31,220
Você não pode ir embora agora.
533
00:56:34,515 --> 00:56:37,059
Depois disso, você está
por conta própria.
534
00:56:46,193 --> 00:56:49,030
Todos nós deveríamos estar
procurando por ela,
535
00:56:49,322 --> 00:56:51,240
Meu pai não pode fazer tudo sozinho!
536
00:56:51,532 --> 00:56:52,450
O Senhor pode.
537
00:57:01,208 --> 00:57:01,834
Meg!
538
00:57:19,143 --> 00:57:20,186
Meg está morta!
539
00:57:20,478 --> 00:57:22,021
Ela está bem aqui, irmã.
540
00:57:22,313 --> 00:57:23,606
Não chegue perto de mim!
541
00:57:23,898 --> 00:57:25,232
Irmã, tenha cuidado com
o que está dizendo!
542
00:57:25,524 --> 00:57:27,526
Mantenha ela longe de mim!
543
00:57:27,818 --> 00:57:28,569
Meg está morta!
544
00:57:28,861 --> 00:57:31,197
Os índios devem ter encontrado ela.
545
00:58:06,315 --> 00:58:07,650
Meg está morta!
546
00:58:07,942 --> 00:58:09,986
Aqui está a garotinha,
sua macaca maldita,
547
00:58:10,277 --> 00:58:11,654
e pare de gritar!
548
00:58:15,700 --> 00:58:16,492
Irmã.
549
00:58:16,784 --> 00:58:17,326
Espere aí.
550
00:58:17,618 --> 00:58:18,703
Está tudo bem.
551
00:58:18,995 --> 00:58:21,914
É apenas a pequena Meg.
Está tudo bem.
552
00:58:22,206 --> 00:58:22,832
Irmã.
553
00:58:29,130 --> 00:58:29,839
Eu a vi.
554
00:58:32,258 --> 00:58:34,218
E nunca tive tanto medo em minha vida.
555
00:58:35,886 --> 00:58:40,057
Acho que nunca acreditei em magia.
556
00:58:41,100 --> 00:58:42,309
Mas chamem do que quiser,
557
00:58:44,145 --> 00:58:45,604
se vocês tiverem algum bom senso,
558
00:58:46,814 --> 00:58:50,443
Eu estou implorando, venham comigo.
559
00:58:54,780 --> 00:58:55,573
O que é isso?
560
00:58:56,532 --> 00:58:58,159
Quem colocou esse vestido nela?
561
00:58:59,243 --> 00:58:59,994
Fui eu.
562
00:59:01,037 --> 00:59:04,540
Quer dizer que você entrou na minha
casa, mecheu nas minhas coisas,
563
00:59:05,708 --> 00:59:09,086
e roubou o vestido da minha filha?
564
00:59:09,378 --> 00:59:11,422
Você não tem consideração pelos
sentimentos de uma criança?
565
00:59:11,714 --> 00:59:13,549
Não a quero usando os
vestidos de Cathleen!
566
00:59:13,841 --> 00:59:14,925
Você fique fora da minha vida!
567
00:59:15,217 --> 00:59:16,093
Você é uma bruxa!
568
00:59:16,385 --> 00:59:17,094
E você é o diabo!
569
00:59:17,386 --> 00:59:18,304
Que?
570
01:00:37,800 --> 01:00:40,052
Ela me fez ir para a floresta!
571
01:00:40,344 --> 01:00:41,387
Agora você fique quieta!
572
01:00:41,679 --> 01:00:43,472
Ela fez, mamãe, ela fez!
573
01:00:53,649 --> 01:00:55,734
Eu ouvi você lá fora
falando sobre mim.
574
01:00:56,026 --> 01:00:56,569
Fique quieta!
575
01:00:56,861 --> 01:01:01,657
Ah não. O diabo não está lá fora.
576
01:01:02,324 --> 01:01:03,325
Ele está aqui.
577
01:01:10,833 --> 01:01:11,584
Demonios!
578
01:01:34,607 --> 01:01:35,357
Judas.
579
01:01:38,777 --> 01:01:40,487
Mas por que você está tão
determinado a nos estabelecer aqui?
580
01:01:40,779 --> 01:01:41,780
Jewell!
581
01:01:42,072 --> 01:01:44,200
Você está chegando perto
do sacrilégio.
582
01:01:45,242 --> 01:01:46,785
Mas se você mesmo o
tivesse ouvido falar...
583
01:01:47,077 --> 01:01:48,871
Dalton está tentando destruir você!
584
01:01:50,372 --> 01:01:51,749
É isso que todos querem.
585
01:01:52,041 --> 01:01:53,417
Você tem que ter cuidado.
586
01:01:54,752 --> 01:01:57,046
Não baixe a guarda novamente.
587
01:01:57,338 --> 01:01:59,173
Você é um soldado cristão.
588
01:02:18,025 --> 01:02:19,235
A bruxa.
589
01:02:19,526 --> 01:02:20,152
Leah.
590
01:02:26,492 --> 01:02:27,993
Eles estão por toda parte.
591
01:02:29,536 --> 01:02:30,621
Deus nos deixou.
592
01:02:30,913 --> 01:02:32,748
Você sabe sobre demônios, não é?
593
01:02:33,040 --> 01:02:36,794
Bem, você veja, quando estávamos
queimando a mãe de Leah,
594
01:02:38,087 --> 01:02:40,297
Eu tive que continuar
acendendo o fogo,
595
01:02:41,882 --> 01:02:44,301
porque ela ficava apagando.
596
01:02:45,219 --> 01:02:47,096
Leah apagava.
597
01:02:50,933 --> 01:02:51,684
Leah é uma bruxa!
598
01:02:57,773 --> 01:02:59,149
Agora você está fraco.
599
01:03:04,738 --> 01:03:06,323
Ninguem pode ajudar você.
600
01:03:24,341 --> 01:03:25,092
Ouça!
601
01:04:27,112 --> 01:04:27,863
Irmã!
602
01:04:29,907 --> 01:04:31,533
Eles vão me matar ai dentro.
603
01:04:31,825 --> 01:04:32,701
Irmã, não!
604
01:04:55,057 --> 01:04:56,433
Leah!
605
01:05:00,771 --> 01:05:04,400
Oh poderoso Senhor Deus,
ouça seus filhos
606
01:05:04,691 --> 01:05:06,485
neste momento de perigo.
607
01:05:08,320 --> 01:05:09,071
Pai.
608
01:05:19,039 --> 01:05:21,250
Soldados cristãos cujo
único propósito
609
01:05:21,542 --> 01:05:23,335
é espalhar o seu evangelho.
610
01:05:23,627 --> 01:05:25,838
Golpeie seus inimigos e os nossos.
611
01:05:26,130 --> 01:05:30,092
Oh Senhor, a quem oramos
nesta nossa hora mais negra.
612
01:05:57,578 --> 01:05:58,871
Mantenha a panela fervendo.
613
01:06:09,756 --> 01:06:11,258
Você, que acabou de assassinar
uma criança!
614
01:06:11,550 --> 01:06:13,719
Mamãe queria vir,
615
01:06:14,011 --> 01:06:16,346
mas ela sabia que não poderia
abandonar o Sr. Jewell.
616
01:06:16,638 --> 01:06:17,931
E ele não podia ir a nenhum lugar.
617
01:06:19,099 --> 01:06:20,184
Levamos a pequena Meg conosco,
618
01:06:20,476 --> 01:06:22,603
mas Cathleen teve que
ficar com seus pais.
619
01:06:23,645 --> 01:06:27,566
Meu pai prometeu que voltaria para buscá-los
quando Meg e eu estivéssemos a salvo.
620
01:06:29,401 --> 01:06:31,153
O que houve lá atrás, pai?
621
01:06:33,155 --> 01:06:35,741
Olhos frios em um fogo quente.
622
01:06:36,033 --> 01:06:37,075
Que?
623
01:06:38,577 --> 01:06:41,205
Olhos frios em um fogo quente.
624
01:06:41,497 --> 01:06:45,584
Os olhos dos animais ao
redor de uma fogueira.
625
01:06:45,876 --> 01:06:48,086
À noite, quando eles brilham.
626
01:07:23,372 --> 01:07:24,957
Aquela árvore!
627
01:07:30,337 --> 01:07:31,171
Eu estive aqui.
628
01:09:45,180 --> 01:09:47,099
Fanny, está tudo bem.
629
01:10:25,095 --> 01:10:25,762
Fanny?
630
01:10:26,054 --> 01:10:27,013
Oh querida.
631
01:10:29,391 --> 01:10:31,601
Ele se foi.
632
01:10:31,893 --> 01:10:34,104
E não havia outro lugar
para onde pudéssemos ir.
633
01:10:35,522 --> 01:10:37,816
Ficou quente depois que
ele morreu, e ainda,
634
01:10:38,108 --> 01:10:39,568
como se o vale estivesse
prendendo a respiração,
635
01:10:39,860 --> 01:10:42,070
esperando para ver o que aconteceria.
636
01:10:42,362 --> 01:10:46,575
Esperamos também, pelo Sr.
Jewell, melhorar ou morrer.
637
01:10:47,826 --> 01:10:49,161
Ninguém sabia para
onde Leah tinha ido,
638
01:10:49,453 --> 01:10:51,538
e sem ela Smythe não era nada.
639
01:10:52,664 --> 01:10:54,708
Mamãe chorava pelo Papai.
640
01:10:55,000 --> 01:10:56,918
Ela se culpou. E culpou Smythe.
641
01:10:57,210 --> 01:11:01,173
Ela disse a ele que
não devia ter Deus
642
01:11:01,465 --> 01:11:03,008
no bolso, afinal.
643
01:11:03,300 --> 01:11:07,095
E isso o deixou calado
e desanimado, tristemente.
644
01:11:07,387 --> 01:11:08,430
Leah.
645
01:11:31,995 --> 01:11:33,622
Não se preocupe, minha criança.
646
01:11:33,914 --> 01:11:34,831
Vai ficar tudo bem.
647
01:11:48,678 --> 01:11:49,387
Oh! shhh!
648
01:11:56,895 --> 01:12:00,148
Smythe diz que eu não vou morrer.
649
01:12:05,946 --> 01:12:07,447
Como ele sabe disso?
650
01:12:09,533 --> 01:12:11,368
Como você sabe disso, Smythe?
651
01:12:17,958 --> 01:12:21,795
Eu gostaria de saber o que
vai acontecer comigo.
652
01:12:22,087 --> 01:12:26,883
Meu pai disse que era como
olhos frios em fogo quente,
653
01:12:28,385 --> 01:12:33,056
os olhos dos animais ao redor
de uma fogueira à noite.
654
01:12:36,935 --> 01:12:38,436
Os animais podem saber
o que era um fogo,
655
01:12:38,728 --> 01:12:41,648
mas eles não sabiam como era feito,
656
01:12:41,940 --> 01:12:46,194
e uma criatura inteligente
ficaria satisfeita sabendo
657
01:12:46,486 --> 01:12:50,615
que se ela chegasse
perto ela se esquentaria,
658
01:12:52,909 --> 01:12:54,661
e se ela chegasse muito
perto ela se queimaria.
659
01:12:58,206 --> 01:12:59,916
Mas alguns não podem
deixar o fogo sozinho.
660
01:13:02,627 --> 01:13:06,631
Eles pensam que são maiores
do que realmente são,
661
01:13:06,923 --> 01:13:09,259
e em pouco tempo eles estão
dançando no meio dele
662
01:13:10,594 --> 01:13:14,139
até que não haja mais nada
além daqueles olhos frios
663
01:13:15,265 --> 01:13:16,975
derretendo na chama quente.
664
01:13:23,189 --> 01:13:23,940
Não!
665
01:13:30,906 --> 01:13:32,115
Não é minha culpa.
666
01:13:42,918 --> 01:13:43,668
Jewell!
667
01:13:46,588 --> 01:13:47,589
Onde está Leah?
668
01:13:52,427 --> 01:13:53,678
Você não vai embora.
669
01:13:53,970 --> 01:13:55,805
Isso seria ridículo.
670
01:13:56,097 --> 01:13:57,307
Eu te conheço melhor do que você.
671
01:14:01,061 --> 01:14:02,646
Livrei o vale deles uma vez.
672
01:14:05,148 --> 01:14:07,776
Nós nem sabemos onde Leah está.
673
01:14:09,736 --> 01:14:11,655
Esta é a nossa casa. Onde nos moramos.
674
01:14:13,490 --> 01:14:16,326
Eu posso fazer isso de novo.
Eu tenho que fazer.
675
01:14:19,204 --> 01:14:22,749
Eu fiz isso antes.
676
01:14:34,886 --> 01:14:35,637
Não.
677
01:14:38,723 --> 01:14:43,269
Não, não, infelizmente não posso
deixar você fazer isso.
678
01:14:48,858 --> 01:14:50,360
Você pode se machucar.
679
01:14:51,319 --> 01:14:54,823
Não podemos fugir de
nossos problemas.
680
01:14:56,241 --> 01:14:57,492
Marion?
681
01:15:02,872 --> 01:15:04,416
Onde está você?
682
01:15:15,260 --> 01:15:16,011
Marion?
683
01:15:17,762 --> 01:15:20,015
Acorde, eles estão fugindo.
684
01:15:27,439 --> 01:15:28,857
Eu os trouxe aqui.
685
01:15:30,817 --> 01:15:32,485
Eu os trouxe direto para ...
686
01:15:36,489 --> 01:15:39,993
Eles, eles me deixaram.
687
01:15:43,413 --> 01:15:44,831
Eu posso ver novamente.
688
01:16:16,279 --> 01:16:17,030
Sozinho.
689
01:16:20,658 --> 01:16:21,409
Abandonado.
690
01:16:25,789 --> 01:16:26,539
Tão distante.
691
01:16:29,250 --> 01:16:30,001
Tão distante.
692
01:16:33,630 --> 01:16:37,634
♪ A cruz da fada stygian ♪
693
01:16:48,186 --> 01:16:48,728
Você viu alguma coisa?
694
01:16:49,020 --> 01:16:49,646
Não!
695
01:17:00,615 --> 01:17:03,451
Marion, tire-a da árvore.
696
01:17:09,124 --> 01:17:11,459
Não deixe que ela o transforme..
697
01:17:13,294 --> 01:17:16,381
Se você a deixar ir, ela terá você.
698
01:17:20,051 --> 01:17:22,470
É isso que ela está esperando.
699
01:17:28,434 --> 01:17:29,435
Puxe-a para fora.
700
01:17:34,566 --> 01:17:37,068
Puxe-a para que eu possa ajudá-lo!
701
01:17:41,698 --> 01:17:43,533
Ela quer as crianças.
702
01:17:48,955 --> 01:17:49,956
Puxe-a para fora!
703
01:17:55,128 --> 01:17:56,045
São eles.
704
01:17:57,755 --> 01:17:58,673
Eles estão aqui.
705
01:17:58,965 --> 01:18:01,759
Retire-a antes que
seja tarde demais!
706
01:18:20,653 --> 01:18:21,487
Quebre o pescoço dela.
707
01:18:24,407 --> 01:18:25,658
Fanny! Entre!
708
01:18:27,827 --> 01:18:29,078
Não! Eu quero...
709
01:18:31,247 --> 01:18:32,457
Entre!
710
01:18:47,013 --> 01:18:48,681
Dê o poder para mim!
711
01:19:14,540 --> 01:19:16,376
Finalmente livre.
712
01:20:55,099 --> 01:20:58,311
Não sei quanto tempo ficamos lá.
713
01:20:58,603 --> 01:21:00,063
Não podíamos sair.
714
01:21:02,982 --> 01:21:04,984
Não sabíamos dizer se
era dia ou noite.
715
01:21:07,612 --> 01:21:10,782
Foi cerca de uma semana
antes de você nos encontrar.
716
01:21:24,045 --> 01:21:26,506
O que vamos fazer com vocês?
717
01:21:27,965 --> 01:21:29,258
Essa história...
718
01:21:29,550 --> 01:21:30,093
É verdade.
719
01:21:30,385 --> 01:21:32,345
Tudo bem, é verdade. Muito bem.
720
01:21:32,637 --> 01:21:35,056
Mostre-nos este vale.
Nós vamos lá nós mesmos,
721
01:21:35,348 --> 01:21:36,391
dar uma olhada. Onde é?
722
01:21:38,434 --> 01:21:39,185
Eu não sei.
723
01:21:42,271 --> 01:21:43,106
Ela não sabe.
724
01:21:46,234 --> 01:21:46,984
Mas está lá.
725
01:21:48,027 --> 01:21:48,694
Está sim.
726
01:21:48,986 --> 01:21:49,529
Rio acima.
727
01:21:49,821 --> 01:21:50,363
Sim.
728
01:21:50,655 --> 01:21:51,280
Um pequeno vale.
729
01:21:51,572 --> 01:21:52,115
Sim!
730
01:21:52,407 --> 01:21:54,909
Você deve parar de me
contar contos de fadas.
731
01:21:55,201 --> 01:21:58,371
Se colonos ingleses ou irlandeses
estão no solo francês,
732
01:21:58,663 --> 01:22:00,248
Eu quero saber onde.
733
01:22:00,540 --> 01:22:01,999
Onde e quantos.
734
01:22:02,291 --> 01:22:05,503
Não se preocupe, minha criança.
Vai ficar tudo bem.
735
01:22:05,795 --> 01:22:10,258
Devo saber se vocês estão
realmente sozinhas.
736
01:22:10,550 --> 01:22:11,342
Não estamos sozinhas.
737
01:22:14,971 --> 01:22:16,722
Você, leve-as embora daqui.
738
01:22:31,971 --> 01:22:42,722
Tradução: Fabiano M. Machado
AFT Ash J. Williams
53319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.