Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,200
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,800
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,800 --> 00:00:20,100
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,590 --> 00:00:23,990
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:34,000
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,800 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,600
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,800 --> 00:01:09,200
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,200 --> 00:01:16,400
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,000
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,000 --> 00:01:35,400
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 38]
21
00:01:53,390 --> 00:01:55,090
14th?
22
00:01:56,200 --> 00:01:59,500
It's Ming Hui who wanted to kill you. I saved you.
23
00:02:03,100 --> 00:02:05,700
You were the one who kidnapped me over here?
24
00:02:05,700 --> 00:02:07,400
You once said,
25
00:02:07,400 --> 00:02:11,300
you don't have to regret about any decisions in your life.
26
00:02:12,240 --> 00:02:16,380
What I regret the most was lying to you.
27
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
I need you to trust me again today.
28
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Trust you for what?
29
00:02:20,800 --> 00:02:22,800
Stay here.
30
00:02:22,800 --> 00:02:27,200
Don't go out no matter what.
31
00:02:28,100 --> 00:02:31,500
14! What are you doing?
32
00:02:31,500 --> 00:02:36,100
You will find out in a minute. It will ends soon.
33
00:02:38,200 --> 00:02:41,000
14!
34
00:02:41,000 --> 00:02:45,200
14! Let me out! What are you going to do?
35
00:02:45,200 --> 00:02:46,800
14!
36
00:02:48,400 --> 00:02:52,600
Is he trying to use me as a leverage to threaten Yin Xiang?
37
00:02:53,400 --> 00:02:55,100
No.
38
00:02:56,200 --> 00:02:59,100
Would he give up the throne?
39
00:03:07,800 --> 00:03:10,900
Prince 14th, everything is reday.
40
00:03:18,000 --> 00:03:20,600
Once the attack begins,
41
00:03:20,600 --> 00:03:25,700
14 and I are no longer brothers anymore.
42
00:03:27,800 --> 00:03:30,400
I will lose connection
43
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
with mother.
44
00:03:35,000 --> 00:03:39,400
Maybe it's not as bad as you think.
45
00:03:39,400 --> 00:03:42,400
I am not defending the throne.
46
00:03:42,400 --> 00:03:45,000
I am defending my promise to father.
47
00:03:45,000 --> 00:03:48,300
I am defending what's right.
48
00:03:49,190 --> 00:03:52,030
But now it seems like
49
00:03:52,800 --> 00:03:55,800
I have no chance to win.
50
00:03:58,000 --> 00:03:59,800
Do you remember
51
00:03:59,800 --> 00:04:04,200
when Xiao Wei challenged the royals
52
00:04:04,200 --> 00:04:06,800
to seek justice for that innocent maid?
53
00:04:07,900 --> 00:04:10,200
She won in the end.
54
00:04:13,400 --> 00:04:16,200
It's because you were helping her.
55
00:04:16,200 --> 00:04:19,400
You were protecting her.
56
00:04:19,400 --> 00:04:23,800
How are you sure that no one is helping you?
57
00:04:30,400 --> 00:04:32,430
Brother 13,
58
00:04:33,400 --> 00:04:38,100
I got you. That's all I need.
59
00:05:29,200 --> 00:05:30,600
Brother 4th.
60
00:05:31,500 --> 00:05:34,400
Give it up. Just surrender.
61
00:05:34,400 --> 00:05:37,800
Don't drag brother 13th into this.
62
00:05:37,800 --> 00:05:39,800
I have already made a promise with brother 13th.
63
00:05:39,800 --> 00:05:42,400
We will fight and die together.
64
00:05:42,400 --> 00:05:43,600
Alright.
65
00:05:44,300 --> 00:05:48,400
You asked for this.
66
00:05:50,600 --> 00:05:54,200
Brother 8th, you planned everything.
67
00:05:54,200 --> 00:05:58,100
But it's all in vain.
68
00:06:14,200 --> 00:06:16,300
Drop your weapons!
69
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
14! What is this?
70
00:06:23,900 --> 00:06:25,400
14!
71
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
Brother 8th.
72
00:06:41,170 --> 00:06:45,990
There are things more important than the throne to me.
73
00:06:47,620 --> 00:06:49,600
I am sorry.
74
00:07:07,000 --> 00:07:08,800
I, Yin Ti,
75
00:07:08,800 --> 00:07:13,600
am announcing father's dying wish. Brother 4th is the new king.
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,800
I shall give his tally back.
77
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
14!
78
00:07:29,800 --> 00:07:34,300
I give this back not because of you.
79
00:07:43,600 --> 00:07:45,300
Brother 13th.
80
00:07:46,100 --> 00:07:50,200
Don't forget what you promised me.
81
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
What can I help you?
82
00:07:56,500 --> 00:07:59,000
Xiao Wei came to me.
83
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
I know.
84
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
She hates to see us fight.
85
00:08:05,600 --> 00:08:10,400
Why do you trust brother 4th the whole time?
86
00:08:10,400 --> 00:08:13,800
Since he brought me back from the snow,
87
00:08:13,800 --> 00:08:17,900
I believe that his trueness.
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Trueness.
89
00:08:23,100 --> 00:08:25,800
I knew from the beginning
90
00:08:25,800 --> 00:08:28,200
that it's all Minghui's game.
91
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
I just didn't want to admit it.
92
00:08:33,200 --> 00:08:35,500
Xiao Wei was right.
93
00:08:35,500 --> 00:08:37,660
Lying is not deceiving,
94
00:08:37,660 --> 00:08:39,800
is choosing.
95
00:08:40,700 --> 00:08:43,300
I chose to believe the lie.
96
00:08:44,000 --> 00:08:48,400
So? Do you plan to keep doing that?
97
00:08:49,900 --> 00:08:53,600
Everything means nothing.
98
00:08:53,600 --> 00:08:58,200
It's doesn't matter any way.
99
00:08:59,200 --> 00:09:03,000
Don't you want the throne?
100
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
I do, of course.
101
00:09:05,500 --> 00:09:09,600
But I know father didn't choose me.
102
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
Just like Xiaowei.
103
00:09:11,600 --> 00:09:15,300
There's no point to have it when it doesn't belong to me.
104
00:09:16,000 --> 00:09:20,900
Brother 14th, do I know you?
105
00:09:21,600 --> 00:09:23,400
Brother 13th,
106
00:09:24,200 --> 00:09:28,400
maybe you have never known me for real.
107
00:09:30,100 --> 00:09:34,500
Right. Maybe I never get to know you.
108
00:09:35,600 --> 00:09:37,200
So tomorrow...
109
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
There will be a fight.
110
00:09:39,400 --> 00:09:44,000
This is the only way to make him the king properly.
111
00:09:45,600 --> 00:09:47,790
But I have one condition.
112
00:09:47,800 --> 00:09:49,600
Brother 8th, 9th and 10th...
113
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
I know.
114
00:09:51,200 --> 00:09:55,100
As long as I am here, they will be alright.
115
00:09:56,600 --> 00:09:58,200
Thank you.
116
00:10:09,390 --> 00:10:11,260
Brother 4th.
117
00:10:23,560 --> 00:10:25,430
Brother 14th.
118
00:10:26,200 --> 00:10:30,000
No matter what you and others think of me,
119
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
I will accomplish father's will
120
00:10:32,400 --> 00:10:36,500
to bring prosperity to our nation and people.
121
00:10:40,200 --> 00:10:43,800
The late King's order arrives.
122
00:11:04,400 --> 00:11:09,800
The emperor is following God’s wiliness, he commands.
123
00:11:09,800 --> 00:11:14,000
The 4th Prince
124
00:11:14,000 --> 00:11:18,600
is generous and qualified.
125
00:11:18,600 --> 00:11:25,000
He shall pass on my legacy.
126
00:11:25,000 --> 00:11:27,700
He shall become
127
00:11:27,700 --> 00:11:30,000
the new king.
128
00:11:30,000 --> 00:11:32,400
The mourning will last 27 days.
129
00:11:32,400 --> 00:11:35,400
After that,
130
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
inform the world.
131
00:11:38,000 --> 00:11:40,700
Above is my command.
132
00:11:47,320 --> 00:11:50,220
Command received
133
00:12:45,130 --> 00:12:48,330
I wonder what's happening now?
134
00:13:05,350 --> 00:13:07,230
Let's go home.
135
00:13:10,700 --> 00:13:14,510
It's all over.
136
00:13:14,510 --> 00:13:17,080
It was 14.
137
00:13:21,580 --> 00:13:23,430
Let's go.
138
00:13:38,040 --> 00:13:40,160
Greeting to Princes 14th.
139
00:13:55,160 --> 00:13:57,040
Did you win?
140
00:14:14,120 --> 00:14:16,240
You lost?
141
00:14:37,250 --> 00:14:39,820
Did you win or lose?
142
00:14:43,100 --> 00:14:48,400
The assassin you sent to kill Xiaowei hasn't reply yet.
143
00:14:49,580 --> 00:14:51,800
Don't you worry?
144
00:14:51,800 --> 00:14:58,300
I just need to know did you win or lose? Tell me.
145
00:15:02,040 --> 00:15:06,840
That's all you are thinking about now.
146
00:15:17,370 --> 00:15:19,460
I did everything
147
00:15:19,460 --> 00:15:22,180
to put you on the throne.
148
00:15:22,180 --> 00:15:25,580
You are the only one who deserves it.
149
00:15:28,410 --> 00:15:32,940
I don't want something that's not mine.
150
00:15:32,940 --> 00:15:35,340
What are you talking about?
151
00:15:40,950 --> 00:15:47,180
I would never expect this.
152
00:15:49,070 --> 00:15:52,470
You gave it up!
153
00:15:54,400 --> 00:15:58,400
Our goal, our dream.
154
00:15:58,400 --> 00:16:01,050
It's a joke.
155
00:16:03,650 --> 00:16:08,890
Prince 14th, isn't it funny?
156
00:16:14,000 --> 00:16:16,350
You still don't understand.
157
00:16:20,570 --> 00:16:23,550
You are the one who doesn't understand.
158
00:16:29,680 --> 00:16:31,500
You shall leave.
159
00:16:33,560 --> 00:16:36,030
Why?
160
00:16:36,030 --> 00:16:38,530
Before it's too late.
161
00:16:51,310 --> 00:16:53,220
What are you doing?
162
00:16:56,350 --> 00:16:59,460
I have nothing now.
163
00:17:00,620 --> 00:17:06,500
14th Prince, where can I go?
164
00:17:40,570 --> 00:17:45,870
My lord, take care.
165
00:18:41,160 --> 00:18:47,730
I didn't know you will be the one to come.
166
00:19:06,440 --> 00:19:11,100
Qian Qing Palace
167
00:19:59,910 --> 00:20:04,270
Long live the king.
168
00:20:28,440 --> 00:20:31,580
Yalaerta Minghui. The Emperor wants to see you.
169
00:21:07,030 --> 00:21:12,260
Yalaerta Minghui, are you guilty?
170
00:21:21,630 --> 00:21:25,940
I will answer to your command.
171
00:21:25,940 --> 00:21:27,820
Alright.
172
00:21:32,190 --> 00:21:35,210
It's God's will and the emperor's command that
173
00:21:35,210 --> 00:21:40,100
14th Lady Yalaerta killed people and disturbed the court.
174
00:21:40,100 --> 00:21:43,400
Altered the king's command and murdered the late king.
175
00:21:43,400 --> 00:21:45,170
I didn't murder the late king!
176
00:21:45,170 --> 00:21:48,250
It's too late for you to deny it.
177
00:21:48,250 --> 00:21:50,700
Why would I admit something I didn't do?
178
00:21:50,700 --> 00:21:55,240
Alright. Let me ask you,
179
00:21:55,240 --> 00:22:00,630
were you by his side when he was dying?
Were you trying to steal the throne?
180
00:22:00,630 --> 00:22:03,210
I will commit anything but this.
181
00:22:04,450 --> 00:22:10,010
My Lord, you know me, I wouldn't do that.
182
00:22:10,010 --> 00:22:12,600
I didn't do it!
183
00:22:23,680 --> 00:22:30,610
Then tell me, what happened in his room that night?
184
00:22:35,140 --> 00:22:42,260
I didn't expect you to be the only one who listens to me.
185
00:22:42,260 --> 00:22:46,790
I never understand why he summoned you alone?
186
00:22:49,080 --> 00:22:52,020
Because he wanted me dead.
187
00:23:29,150 --> 00:23:35,790
14th Lady, you knew about the Crown Prince and the Consort.
188
00:23:35,790 --> 00:23:39,460
You not only didn't report it,
189
00:23:39,460 --> 00:23:46,290
you also framed the Crown Prince and fooled Yin Ti
190
00:23:46,290 --> 00:23:51,360
to curse him and frame it on Yin Xiang.
191
00:23:51,360 --> 00:23:56,000
You plotted to force Yin Ti to marry you.
192
00:23:56,000 --> 00:24:00,900
You made the First Baile commit suicide.
193
00:24:00,900 --> 00:24:04,720
You use the ministers to threaten me.
194
00:24:04,720 --> 00:24:10,100
Yin Xiang's leg injury, the rumor about 4th Prince and 13th Lady,
195
00:24:10,100 --> 00:24:14,710
were all your doing.
196
00:24:16,050 --> 00:24:21,290
14th Lady, you planned your games and fooled everyone.
197
00:24:21,290 --> 00:24:24,340
How impressive.
198
00:24:30,440 --> 00:24:36,110
Your Majesty, what are you talking about?
I don't understand.
199
00:24:36,110 --> 00:24:43,790
You don't understand?
Do you think you can fool me?
200
00:24:43,790 --> 00:24:48,800
You think you were really good, huh?
201
00:24:57,320 --> 00:25:03,840
I have noticed you before YinXiang told me that
202
00:25:03,840 --> 00:25:06,360
his Lady was dragged into the drama.
203
00:25:07,780 --> 00:25:13,820
You were just fanning the flames to the Consort.
204
00:25:13,820 --> 00:25:20,330
I didn't want to interfere with it so I let it go.
205
00:25:20,330 --> 00:25:26,020
But you should never take it on the Princes.
206
00:25:26,020 --> 00:25:31,070
You instigate 8th Prince to use Yin Ti
207
00:25:31,070 --> 00:25:36,430
to stir quarrels between brothers.
208
00:25:36,430 --> 00:25:41,800
Now I cannot have you here anymore.
209
00:25:44,420 --> 00:25:49,750
Your Majesty, are you sentencing me?
210
00:25:49,750 --> 00:25:53,470
Yin Ti is fighting the war out there.
211
00:25:53,470 --> 00:25:57,130
Are you sentencing his Lady
212
00:25:57,130 --> 00:25:59,880
without trial or notice?
213
00:26:01,420 --> 00:26:04,120
What would he think when he knows about this?
214
00:26:07,720 --> 00:26:12,660
No wonder you could be 8th Prince's advisor
215
00:26:12,660 --> 00:26:16,720
even you look so innocent and fragile.
216
00:26:16,720 --> 00:26:23,600
You would dare to negotiate with me under these circumstances.
217
00:26:29,310 --> 00:26:33,280
I sent Yin Ti out myself.
218
00:26:33,280 --> 00:26:37,380
Of course, I knew he's in charge of the army.
219
00:26:37,380 --> 00:26:41,190
If he knows,
220
00:26:41,190 --> 00:26:47,260
Do you think he would blame me for a woman?
221
00:26:47,260 --> 00:26:49,540
Also,
222
00:26:52,010 --> 00:26:57,310
do you think I tell let anyone know
223
00:26:57,310 --> 00:27:01,120
that I summoned you today?
224
00:27:01,120 --> 00:27:06,680
Yin Ti will never know
225
00:27:06,680 --> 00:27:09,330
how his Lady died.
226
00:27:13,840 --> 00:27:18,530
Your Majesty, I am just a simple woman.
227
00:27:18,530 --> 00:27:22,490
I love Yin Ti too much.
228
00:27:22,490 --> 00:27:26,660
I hate his love for the 13th Lady.
229
00:27:26,660 --> 00:27:32,160
The only I ever wanted to get rid of was 13th Lady.
230
00:27:32,160 --> 00:27:36,800
Everything I did
231
00:27:36,800 --> 00:27:40,320
was to keep Yin Ti with me.
232
00:27:42,070 --> 00:27:49,760
Your Majesty, please spare me.
233
00:27:56,730 --> 00:28:03,370
I might spare you if you are just a jealous wife.
234
00:28:03,370 --> 00:28:09,170
But you made so many mistakes.
You should answer for your crime.
235
00:28:09,170 --> 00:28:12,760
The poison is read.
236
00:28:12,760 --> 00:28:17,440
Take your command and drink it.
237
00:28:17,440 --> 00:28:21,900
The late king wanted me dead. But I wasn't resigned to it.
238
00:28:21,900 --> 00:28:26,660
He died suddenly when I was arguing.
239
00:28:34,800 --> 00:28:39,090
Your Majesty, aren't you upset that
240
00:28:39,090 --> 00:28:43,080
13th Lady sabotaged Prince 13th and 4th's relationship?
241
00:28:43,080 --> 00:28:48,900
If you didn't want her dead, why didn't you seek the truth?
242
00:28:48,900 --> 00:28:54,070
Wasn't I sharing your burden by doing all these?
243
00:28:55,610 --> 00:29:01,400
How dare you!
244
00:29:01,400 --> 00:29:05,910
I am saying the truth!
245
00:29:05,910 --> 00:29:08,340
What's wrong with cursing the Crown Pince
and fighting for the throne?
246
00:29:08,340 --> 00:29:14,600
Your Majesty, how can you blame others
when your Crown Prince is a loser?
247
00:29:14,600 --> 00:29:17,920
The throne belongs to people who deserve it.
248
00:29:17,920 --> 00:29:22,860
Your Majesty, don't you always think highly of Yin Ti?
249
00:29:22,860 --> 00:29:29,760
I am the only one who can clear out the difficulties
and help him becomes the king.
250
00:29:29,760 --> 00:29:36,250
You must lose your mind if you're sentencing me for it.
251
00:29:42,350 --> 00:29:49,000
How dare you! Servant!
252
00:29:55,300 --> 00:30:00,160
Your Majesty!
253
00:30:04,590 --> 00:30:06,840
Your Majesty!
254
00:30:06,840 --> 00:30:09,780
My medicine.
255
00:30:11,430 --> 00:30:11,830
My medicine.
256
00:30:11,830 --> 00:30:14,270
Your medicine.
257
00:30:21,510 --> 00:30:25,770
Your Majesty.
258
00:30:29,290 --> 00:30:36,530
Your Majesty.
259
00:30:38,220 --> 00:30:42,250
Doctor.
260
00:30:42,250 --> 00:30:46,050
Doctor!
261
00:30:47,390 --> 00:30:52,950
I was going to fetch the doctors. But it was too late.
262
00:30:52,950 --> 00:30:54,920
Hold on, I...
263
00:31:09,970 --> 00:31:11,700
Your Majesty.
264
00:31:15,490 --> 00:31:22,540
Your Majesty! Your Majesty! How is this possible?
265
00:31:28,450 --> 00:31:30,150
Your Majesty!
266
00:31:50,850 --> 00:31:55,510
Your Majesty! Your Majesty!
267
00:32:06,590 --> 00:32:09,020
The Emperor is dead.
268
00:32:12,880 --> 00:32:17,530
The dying command.
269
00:32:23,230 --> 00:32:29,980
I didn't expect that
the late king didn't pass on the throne to my lord.
270
00:32:36,430 --> 00:32:38,970
He passed it on to you.
271
00:32:56,820 --> 00:33:01,440
4th Prince
272
00:33:04,560 --> 00:33:10,220
No one deserves it other than Yin Ti.
273
00:33:10,220 --> 00:33:15,740
And then I heard someone was coming.
274
00:33:15,740 --> 00:33:18,440
So I put the command back and left.
275
00:33:18,440 --> 00:33:20,210
Lie!
276
00:33:20,210 --> 00:33:25,020
I didn't murder him!
277
00:33:25,020 --> 00:33:29,760
I did alter the command.
278
00:33:29,760 --> 00:33:32,500
I was just being selfish.
279
00:33:32,500 --> 00:33:36,840
Alright. Stop it. You had it coming yourself.
280
00:33:36,840 --> 00:33:42,110
-Keep reading.
-Yes.
281
00:33:42,110 --> 00:33:47,400
14th Lady Yalaerta killed people,
disturbed the court, murdered the late king.
282
00:33:47,400 --> 00:33:51,510
She is sentenced to the death penalty.
283
00:33:51,510 --> 00:33:55,170
She will be on longer a Yalaerta and 14th Lady.
284
00:33:55,170 --> 00:34:00,460
She will be executed on the chosen day.
285
00:34:15,000 --> 00:34:16,600
Yalaerta Minghui,
286
00:34:16,600 --> 00:34:18,200
you shall take the command and thank the king.
287
00:34:18,200 --> 00:34:19,800
I didn't do it.
288
00:34:19,800 --> 00:34:23,600
There's no proof. I won't admit it.
289
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
You killed so many people.
290
00:34:27,200 --> 00:34:28,600
Let me tell you.
291
00:34:28,600 --> 00:34:30,400
I am the proof.
292
00:34:30,400 --> 00:34:33,600
I am justice.
293
00:34:33,600 --> 00:34:38,800
I will kill you no matter what the court and the people think.
294
00:34:38,800 --> 00:34:40,700
Take her out.
295
00:34:40,700 --> 00:34:42,300
Yes!
296
00:34:47,500 --> 00:34:49,800
Let go of me.
297
00:34:58,000 --> 00:35:01,700
The moment I knew you betrayed me
298
00:35:02,460 --> 00:35:05,790
I knew I was going to die.
299
00:35:09,600 --> 00:35:16,500
Consort De misjudged the brotherhood
between 13th Pince and his Majesty.
300
00:35:18,150 --> 00:35:19,960
I misjudged
301
00:35:22,430 --> 00:35:27,060
your love to 13th Lady.
302
00:35:31,800 --> 00:35:34,800
I told you.
303
00:35:34,800 --> 00:35:38,600
I don't want what's not mine.
304
00:35:42,000 --> 00:35:43,500
So...
305
00:35:44,900 --> 00:35:47,900
you want me to die?
306
00:37:26,700 --> 00:37:29,000
You still don't believe me.
307
00:37:30,200 --> 00:37:33,000
How could I?
308
00:37:33,000 --> 00:37:35,200
Then why are you here?
309
00:37:35,200 --> 00:37:36,800
To make fun of me?
310
00:37:36,800 --> 00:37:38,900
To convince me to confess?
311
00:37:42,600 --> 00:37:44,400
Yes, I killed him.
312
00:37:44,400 --> 00:37:46,800
I killed him.
313
00:37:46,800 --> 00:37:49,000
Are you happy?
314
00:37:49,000 --> 00:37:51,500
You still don't think you did wrong.
315
00:37:51,500 --> 00:37:55,600
You don't regret at all.
316
00:37:55,600 --> 00:37:58,200
What do you want me to regret for?
317
00:37:58,200 --> 00:38:01,800
I answer to everything I did.
318
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
Everything.
319
00:38:04,000 --> 00:38:07,400
You are lying to yourself.
320
00:38:07,400 --> 00:38:10,200
We are in the Forbidden City.
321
00:38:10,200 --> 00:38:12,800
You think you are the one who is planning the game.
322
00:38:12,800 --> 00:38:16,400
You are just another pawn.
323
00:38:17,600 --> 00:38:20,200
You think you are the one who is winning.
324
00:38:20,200 --> 00:38:23,800
You are just a victim
325
00:38:23,800 --> 00:38:25,400
of the game of thrones.
326
00:38:25,400 --> 00:38:28,100
You were used. Do you understand?
327
00:38:29,000 --> 00:38:33,400
I was worried that you will fall for it ever since we married.
328
00:38:33,400 --> 00:38:35,800
So I protected you as I could.
329
00:38:35,800 --> 00:38:39,400
But you never took my words seriously.
330
00:38:39,400 --> 00:38:43,800
You still don't regret what you did.
331
00:38:45,800 --> 00:38:47,990
I am regretted.
332
00:38:50,400 --> 00:38:53,900
What I regretted the most is having too much faith on you.
333
00:38:54,600 --> 00:38:57,600
I thought you would stand with me.
334
00:38:57,600 --> 00:39:01,800
You would fight for the throne.
335
00:39:01,800 --> 00:39:05,800
I would be the one to live in the Forbidden City with you.
336
00:39:06,800 --> 00:39:09,400
I didn't expect that a word of Xiaowei
337
00:39:09,400 --> 00:39:12,200
would make you betray everything.
338
00:39:41,600 --> 00:39:44,100
Why did I marry you?
339
00:39:48,500 --> 00:39:51,300
Why did I forgive you again and again?
340
00:39:54,380 --> 00:39:57,220
Why did I keep cleaning your mess?
341
00:39:58,030 --> 00:40:00,230
I did everything.
342
00:40:01,200 --> 00:40:03,400
Don't you understand?
343
00:40:07,400 --> 00:40:09,700
Do you...
344
00:40:09,900 --> 00:40:14,400
Do you really...
345
00:40:15,410 --> 00:40:17,610
Do you really...
346
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
It's too late.
347
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
Everything is too late.
348
00:41:03,600 --> 00:41:08,400
I won't forgive the person who murdered my father.
349
00:41:11,600 --> 00:41:13,400
14!
350
00:41:29,800 --> 00:41:31,700
14!
351
00:41:41,200 --> 00:41:43,430
Your Majesty.
352
00:41:45,400 --> 00:41:47,000
Yes.
353
00:41:50,100 --> 00:41:52,400
Greeting, mother.
354
00:41:59,200 --> 00:42:02,400
I have found out the truth
355
00:42:02,400 --> 00:42:04,600
about father's death and his dying command.
356
00:42:04,600 --> 00:42:08,000
It was all 14th Lady's doing.
357
00:42:08,000 --> 00:42:10,800
I have removed her name from the royal list.
358
00:42:10,800 --> 00:42:14,900
She will be executed soon.
359
00:42:14,900 --> 00:42:17,800
Good.
360
00:42:19,000 --> 00:42:22,300
You are busy.
361
00:42:22,300 --> 00:42:24,800
You can have someone come over
362
00:42:24,800 --> 00:42:28,400
to deliver your words.
363
00:42:28,400 --> 00:42:31,600
You don't have to come here yourself.
364
00:42:35,100 --> 00:42:38,900
I have one question to ask you.
365
00:42:40,100 --> 00:42:42,400
What dying command
366
00:42:42,400 --> 00:42:45,600
did father left you with?
367
00:42:45,600 --> 00:42:47,800
Or did something happen?
368
00:42:47,800 --> 00:42:51,600
Why did you want to kill 13th Lady?
369
00:42:51,600 --> 00:42:54,800
Now that everything is cleared out.
370
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Please,
371
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
spear her.
372
00:43:08,800 --> 00:43:13,200
It's not about me sparing her.
373
00:43:13,200 --> 00:43:17,900
It's about you.
374
00:43:19,000 --> 00:43:22,200
Now you have
375
00:43:22,200 --> 00:43:24,600
the whole world.
376
00:43:24,600 --> 00:43:28,500
Everyone will follow your command.
377
00:43:29,200 --> 00:43:32,300
A king who has it all.
378
00:43:32,300 --> 00:43:35,700
Can he gives up the woman he loves?
379
00:43:39,010 --> 00:43:41,080
I can.
380
00:43:42,830 --> 00:43:45,380
You can lie to me.
381
00:43:45,400 --> 00:43:50,400
But don't you ever lie to yourself.
382
00:43:50,400 --> 00:43:53,200
The King's words
383
00:43:53,200 --> 00:43:56,300
are unchangeable.
384
00:43:56,800 --> 00:44:00,800
You are no longer the 4th Prince.
385
00:44:02,140 --> 00:44:06,320
You are the king to the world.
386
00:44:07,200 --> 00:44:09,000
Rest assured, mother.
387
00:44:09,000 --> 00:44:13,400
I will never betray my own words.
388
00:44:15,060 --> 00:44:23,050
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
389
00:44:34,200 --> 00:44:38,000
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
390
00:44:38,000 --> 00:44:41,800
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
391
00:44:41,800 --> 00:44:46,000
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
392
00:44:46,000 --> 00:44:49,800
♫ Yet I feel lonely ♫
393
00:44:49,800 --> 00:44:57,600
♫ You and I are in two different spaces ♫
394
00:44:57,600 --> 00:45:01,400
♫ It's also a breeze in the spring ♫
395
00:45:01,400 --> 00:45:06,100
♫ It's still the same scenery ♫
396
00:45:09,800 --> 00:45:13,000
♫ Your face is close to mine ♫
397
00:45:13,000 --> 00:45:17,200
♫ I can touch your breath ♫
398
00:45:17,200 --> 00:45:20,800
♫ Your smile is in the blue sky ♫
399
00:45:20,800 --> 00:45:24,800
♫ A lonely roof without your shadow ♫
400
00:45:24,800 --> 00:45:28,600
♫ You are still stuck on my mind ♫
401
00:45:28,600 --> 00:45:32,800
♫ only the image of your weeping face ♫
402
00:45:32,800 --> 00:45:36,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
403
00:45:36,800 --> 00:45:43,900
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
404
00:45:56,200 --> 00:45:59,400
♫ Your face is close to mine ♫
405
00:45:59,400 --> 00:46:03,600
♫ I can touch your breath ♫
406
00:46:03,600 --> 00:46:07,200
♫ Your smile is in the blue sky ♫
407
00:46:07,200 --> 00:46:11,200
♫ A lonely roof without your shadow ♫
408
00:46:11,200 --> 00:46:15,000
♫ You are still stuck on my mind ♫
409
00:46:15,000 --> 00:46:19,200
♫ only the image of your weeping face ♫
410
00:46:19,200 --> 00:46:23,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
411
00:46:23,200 --> 00:46:29,800
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
412
00:46:30,700 --> 00:46:35,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
413
00:46:35,000 --> 00:46:43,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
29245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.