All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:07,490 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,490 --> 00:00:10,220 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,220 --> 00:00:13,540 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,540 --> 00:00:19,210 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,550 --> 00:00:23,900 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:23,900 --> 00:00:27,550 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,550 --> 00:00:34,620 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,620 --> 00:00:38,370 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,370 --> 00:00:41,650 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,650 --> 00:00:47,190 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,680 --> 00:00:52,230 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,230 --> 00:00:55,790 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,790 --> 00:01:02,190 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,190 --> 00:01:05,650 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,650 --> 00:01:09,060 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,060 --> 00:01:16,160 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,160 --> 00:01:19,780 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,780 --> 00:01:24,010 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,010 --> 00:01:30,070 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,070 --> 00:01:35,070 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 20] 21 00:01:41,540 --> 00:01:46,450 Match it yourself. Is it the same? 22 00:01:49,250 --> 00:01:54,020 No matter how hard I imitate, there's differences. 23 00:01:54,020 --> 00:01:56,600 Why are you doing this? 24 00:01:58,970 --> 00:02:03,050 Because I have no other method. I want to save Yin Xiang. 25 00:02:03,050 --> 00:02:06,250 Do you think by taking this blame 26 00:02:06,250 --> 00:02:10,410 you'll will turn everything around regarding this issue? 27 00:02:13,990 --> 00:02:19,520 I don't dare to think about it but based on the situation, 28 00:02:19,520 --> 00:02:23,270 this is the only thing I can do. 29 00:02:23,270 --> 00:02:25,690 Your Majesty, you know very well, 30 00:02:25,690 --> 00:02:28,390 this is not Yin Xiang's doing. 31 00:02:29,940 --> 00:02:34,710 But it's been settled, that Yin Xiang used witchcraft on the Crown Prince. 32 00:02:34,710 --> 00:02:38,560 Your Majesty had no choice but to confine Yin Xiang. 33 00:02:38,560 --> 00:02:43,810 So you have kept him locked up in the Imperial Clan without any instructions. 34 00:02:45,340 --> 00:02:49,970 Your Majesty is mindful of the princes, and does not want the chaos to continue. 35 00:02:49,970 --> 00:02:52,830 But if you continue to investigate further, 36 00:02:52,830 --> 00:02:57,440 I fear you won't be losing just Yin Xiang, this one son. 37 00:02:57,440 --> 00:02:59,790 I know you have no choice but to sacrifice him. 38 00:02:59,790 --> 00:03:04,080 But this kind of decision is not fair to Yin Xiang. 39 00:03:04,080 --> 00:03:06,810 He lost his mother at a young age. 40 00:03:06,810 --> 00:03:09,680 Now he's being cast away by his father. 41 00:03:14,630 --> 00:03:17,400 So from my perspective as his wife, 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,250 this is the best decision. 43 00:03:28,720 --> 00:03:31,450 Are you not scared of death? 44 00:03:33,010 --> 00:03:34,780 I am. 45 00:03:35,860 --> 00:03:38,140 But I am willing. 46 00:03:39,450 --> 00:03:44,660 Yin Xiang did all he could for me. 47 00:03:44,660 --> 00:03:47,170 This is what I should do. 48 00:03:47,170 --> 00:03:51,700 Have you thought about what Yin Xiang would feel like 49 00:03:51,700 --> 00:03:54,090 if he were to find out what you're doing? 50 00:03:56,460 --> 00:04:02,780 As long as your Majesty treats Yin Xiang with kindness, even without me, 51 00:04:02,780 --> 00:04:05,850 he will have your love. 52 00:04:10,590 --> 00:04:15,580 For Yin Xiang to get you as a wife, 53 00:04:15,580 --> 00:04:18,480 it is his blessing. 54 00:04:37,270 --> 00:04:40,270 Do you have anything more to say? 55 00:04:43,190 --> 00:04:45,830 I beg that the emperor does not drag my family into this. 56 00:04:45,830 --> 00:04:48,550 I have always been distant from them. 57 00:04:48,550 --> 00:04:53,180 They have never received any benefits from me. 58 00:04:53,180 --> 00:04:55,980 So for bad things like this, it shouldn't involve them either. 59 00:04:55,980 --> 00:05:00,230 Alright, I promise you. 60 00:05:07,410 --> 00:05:09,060 Someone come. 61 00:05:19,030 --> 00:05:22,090 Bring Yalaerta Ming Wei, 62 00:05:26,060 --> 00:05:28,490 to the imperial prison. 63 00:05:32,680 --> 00:05:36,690 Kill her the next morning. 64 00:05:49,250 --> 00:05:51,630 Thank you for your benevolence. 65 00:06:00,590 --> 00:06:03,720 The Imperial Doctrine has arrived! 66 00:06:08,340 --> 00:06:13,760 It's God's will and the Emperor's command: 67 00:06:13,760 --> 00:06:17,880 Yalaerta Ming Wei used witchcraft on the Crown Prince and 68 00:06:17,880 --> 00:06:20,240 the evidence is confirmed. 69 00:06:20,240 --> 00:06:22,270 She'll be thrown in the imperial prison. 70 00:06:22,270 --> 00:06:25,330 She'll be sentenced to death. 71 00:06:25,930 --> 00:06:28,470 That's all. 72 00:07:23,220 --> 00:07:25,100 Xiao Wei... 73 00:07:31,910 --> 00:07:36,300 Yin Xiang, I hope that you'll stay away from the fight for the throne. 74 00:07:36,300 --> 00:07:38,350 Live well. 75 00:07:44,480 --> 00:07:47,840 Now you're at ease! Satisfied? 76 00:07:47,840 --> 00:07:50,370 And to think you're Qing Dynasty princes! 77 00:07:50,370 --> 00:07:53,610 For personal selfish ambitions, you are able to do such shameful things! 78 00:07:53,610 --> 00:07:56,990 Do your hearts not feel pain? 79 00:07:59,900 --> 00:08:02,050 This is reality. 80 00:08:04,770 --> 00:08:07,640 Reality is brutal. 81 00:08:17,060 --> 00:08:18,860 Yin Xiang 82 00:08:21,950 --> 00:08:26,620 Xiao Wei? You're here? 83 00:08:28,470 --> 00:08:33,780 -Yin Xiang! Yin Xiang! Yin Xiang save me! -Xiao Wei! 84 00:08:47,690 --> 00:08:50,200 Thirteenth Prince, the emperor has orders. 85 00:08:50,200 --> 00:08:52,220 You may leave these confines now. 86 00:08:52,220 --> 00:08:54,320 It is Father's orders? 87 00:08:54,320 --> 00:08:56,740 Thirteenth Prince, you are now acquitted. 88 00:08:56,740 --> 00:09:00,800 Please go and stay at the Prince's quarters. 89 00:09:00,800 --> 00:09:03,400 Wait, why do I have to go there? 90 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 Why can't I go back to my own home? 91 00:09:06,400 --> 00:09:10,370 Where's 13th Consort? Does 13th Consort know about this? 92 00:09:10,370 --> 00:09:14,920 Replying to 13th Prince, I'm not sure. 93 00:09:14,920 --> 00:09:17,870 Why didn't 13th Consort come? 94 00:09:17,870 --> 00:09:19,840 What on earth happened? 95 00:09:19,840 --> 00:09:21,730 I'm just doing what I was ordered to. 96 00:09:21,730 --> 00:09:25,600 I don't know anything else. 97 00:09:50,210 --> 00:09:56,690 So this is Yun Xiu Palace. 98 00:09:56,690 --> 00:10:02,310 I was looking for so long and I found it at this time. 99 00:10:02,310 --> 00:10:08,340 This is the forbidden place. May you await here. 100 00:10:10,480 --> 00:10:14,450 ♫ Knocked down so many palaces ♫ 101 00:10:16,440 --> 00:10:19,510 ♫ How many raindrops have fallen ♫ 102 00:10:19,510 --> 00:10:22,570 ♫ How many clouds have floated past ♫ 103 00:10:22,570 --> 00:10:28,530 ♫ The way the season should look is very nice ♫ 104 00:10:28,530 --> 00:10:31,590 ♫ A sweet hug ♫ 105 00:10:31,590 --> 00:10:34,570 ♫ accompanying the birds flying in the sky ♫ 106 00:10:34,570 --> 00:10:40,190 ♫ And then pretending to fall asleep ♫ 107 00:10:40,190 --> 00:10:45,790 Wait? For what? For death? 108 00:10:47,790 --> 00:10:51,090 God really knows how to play around, ♫ What does she look like in the dream? ♫ 109 00:10:52,630 --> 00:10:55,530 letting me find it during this time. ♫ Listening to you breathing next to my ear, ♫ 110 00:11:00,020 --> 00:11:02,520 It turns out that I came from the future to here. 111 00:11:02,520 --> 00:11:05,460 ♫ It was you ♫ 112 00:11:06,940 --> 00:11:10,600 to die for my lover. 113 00:11:32,600 --> 00:11:36,970 Prince, everything has been prepared. We're waiting for your words. 114 00:11:38,250 --> 00:11:43,010 Give their family some more money and arrange the pathway. 115 00:11:43,010 --> 00:11:44,750 Yes. 116 00:11:50,700 --> 00:11:53,900 Prince, you're really going? 117 00:11:58,140 --> 00:12:00,120 I've made up my mind. 118 00:12:02,910 --> 00:12:05,790 You are mindful to care after the families of deceased soldiers, 119 00:12:05,790 --> 00:12:09,480 then have you thought of me and my sisters? 120 00:12:09,480 --> 00:12:15,290 Have you thought of Hong Li? If something happens to you then what about us? 121 00:12:15,290 --> 00:12:19,290 I know your love for Xiao Wei has been deep 122 00:12:19,290 --> 00:12:22,630 but she's already 13th Brother's wife. 123 00:12:25,580 --> 00:12:29,020 Prince, let it go. 124 00:12:35,830 --> 00:12:40,760 You're in charge of everything in the manor. 125 00:12:40,760 --> 00:12:44,110 I can handle my issues. 126 00:12:44,110 --> 00:12:47,120 There's no point of you worrying. 127 00:12:50,860 --> 00:12:52,990 I'm your wife. 128 00:12:52,990 --> 00:12:56,020 How can I not worry? 129 00:12:56,870 --> 00:13:00,710 Ever since our marriage, I have done my duty as a wife. 130 00:13:00,710 --> 00:13:03,520 I stand by your side on everything. 131 00:13:03,520 --> 00:13:08,270 I have never interfered in anything that happened. 132 00:13:08,270 --> 00:13:10,840 but I can't see you, 133 00:13:10,840 --> 00:13:14,960 be at risk for a woman. 134 00:13:23,420 --> 00:13:25,980 You've been following me for so many years, 135 00:13:25,980 --> 00:13:32,780 you should know I never change my decisions. 136 00:13:33,330 --> 00:13:38,820 Yin Zhen, I never begged you for anything. 137 00:13:38,820 --> 00:13:44,300 This is the first time. I beg you, don't go. 138 00:13:49,770 --> 00:13:51,660 I am sorry to have betrayed you 139 00:13:52,890 --> 00:13:55,060 in this life. 140 00:13:58,780 --> 00:14:00,750 Yin Zhen. 141 00:14:03,620 --> 00:14:05,760 Yin Zhen. 142 00:14:07,720 --> 00:14:09,680 Yin Zhen. 143 00:14:16,850 --> 00:14:20,070 This is already the 4th day that I've been here. 144 00:14:20,800 --> 00:14:23,350 Other than the eunuch who delivers food, 145 00:14:23,350 --> 00:14:25,970 no one else came to visit me. 146 00:14:27,190 --> 00:14:29,860 I'm guessing Yin Xiang is already fine. 147 00:14:29,860 --> 00:14:34,350 I don't have much friends in the Qing Dynasty. 148 00:14:34,980 --> 00:14:38,450 I wonder where Xiao Chun went. 149 00:14:38,450 --> 00:14:43,230 What she said is correct. Everyone has their own fate. 150 00:14:43,230 --> 00:14:47,840 Perhaps, this is my fate. 151 00:15:00,480 --> 00:15:02,560 Why did you come for? 152 00:15:06,320 --> 00:15:08,480 I came to visit you. 153 00:15:08,480 --> 00:15:11,930 His Majesty said, that no one should get close with me. 154 00:15:11,930 --> 00:15:14,830 Do you want to go against his orders? 155 00:15:17,920 --> 00:15:23,580 I should hate you for separating me and Yin Xiang, 156 00:15:23,580 --> 00:15:25,850 but you did remind me 157 00:15:25,850 --> 00:15:30,570 that the palace is about life and death. We're on different sides. 158 00:15:30,570 --> 00:15:33,050 You just did what you're supposed to do. 159 00:15:39,300 --> 00:15:41,170 I'm sorry for you. 160 00:15:41,170 --> 00:15:45,230 Since you did it then don't regret. 161 00:15:51,320 --> 00:15:53,000 You may leave. 162 00:15:53,850 --> 00:15:55,910 I don't want to see you. 163 00:16:06,170 --> 00:16:08,600 Perhaps there won't be a chance. 164 00:16:38,700 --> 00:16:42,800 The moon reflected in the mirror, and the flower reflected in water, 165 00:16:43,760 --> 00:16:45,710 are all illusory. 166 00:16:47,250 --> 00:16:49,660 If everything can restart... 167 00:17:42,890 --> 00:17:47,600 Be careful of fire in this dry weather! 168 00:17:48,350 --> 00:17:52,410 Be careful of fire in this dry weather! 169 00:17:52,410 --> 00:17:54,570 It's morning. 170 00:18:58,000 --> 00:18:59,970 -Why did you come here for? -Do you know... 171 00:18:59,970 --> 00:19:01,550 your woman is dying in your stead? 172 00:19:01,550 --> 00:19:04,350 Yet you're not moving and just staying here. 173 00:19:04,350 --> 00:19:05,420 What are you saying? 174 00:19:05,420 --> 00:19:07,840 You say that you love Xiao Wei, 175 00:19:07,840 --> 00:19:10,210 but you can't even protect your own woman. 176 00:19:10,210 --> 00:19:14,570 If it wasn't because of you thinking that you would win, 177 00:19:15,270 --> 00:19:18,030 or it wasn't because you wanted to be involved in this fight, 178 00:19:18,030 --> 00:19:20,120 then he would would have bared it all this for you. 179 00:19:20,120 --> 00:19:23,870 The most hypocritical and useless person is you! 180 00:19:24,560 --> 00:19:27,360 What nonsense are you talking about? 181 00:19:27,360 --> 00:19:30,320 What's wrong with Xiao Wei? Say it! 182 00:19:31,080 --> 00:19:32,730 Say it! 183 00:19:48,220 --> 00:19:52,230 Qi Xiang, thank you. 184 00:19:53,510 --> 00:19:58,320 In my heart, only you deserve to be 13th Consort. 185 00:20:07,930 --> 00:20:10,280 How's Yin Xiang? 186 00:20:11,360 --> 00:20:13,720 13th has been healed. 187 00:20:13,720 --> 00:20:16,890 He's just being watched tightly at the Prince's manor. 188 00:20:16,890 --> 00:20:19,140 No one is allowed to get near him. 189 00:20:20,110 --> 00:20:24,160 That's also great. Knowing one day later 190 00:20:24,160 --> 00:20:26,780 then he'll be one day less in pain. 191 00:20:29,750 --> 00:20:33,540 Is there anything else I can help you do? 192 00:20:33,540 --> 00:20:38,070 There some words that I want you to tell him. 193 00:20:44,450 --> 00:20:49,250 Go tell him that even if I'm not here, 194 00:20:49,250 --> 00:20:52,020 he must live well. 195 00:21:24,200 --> 00:21:27,650 That's all I can do for you. 196 00:21:49,230 --> 00:21:51,960 What needs to come, eventually came. 197 00:21:53,010 --> 00:21:54,830 I have to trouble you, Eunuch Li. 198 00:21:54,830 --> 00:21:58,850 Consort, His Majesty has words to ask you. 199 00:21:58,850 --> 00:22:01,060 Do you regret it? 200 00:22:03,030 --> 00:22:04,840 I have no regrets. 201 00:22:07,890 --> 00:22:14,120 His Majesty has an imperial degree. Due to hate, Yalaerta Ming Wei, 202 00:22:14,120 --> 00:22:19,500 has committed a heinous and unforgivable crime. 203 00:22:19,500 --> 00:22:22,990 But on the account of your good nature, 204 00:22:23,840 --> 00:22:28,740 he's granted you suicide and to have your name removed from the imperial jade roster. 205 00:22:28,740 --> 00:22:30,450 That's all. 206 00:22:32,220 --> 00:22:36,580 Consort, do you understand it? 207 00:22:41,110 --> 00:22:43,550 It will be announced 208 00:22:43,550 --> 00:22:48,030 that you've died due to madness and a disease. 209 00:22:48,760 --> 00:22:53,450 That also means everything 210 00:22:53,450 --> 00:22:56,690 will be cleaned about me? 211 00:23:01,350 --> 00:23:03,590 The time is here. 212 00:23:04,150 --> 00:23:05,630 Consort, 213 00:23:07,110 --> 00:23:09,270 it's time to go. 214 00:23:12,520 --> 00:23:17,030 Eunuch, I usually help Consort in her daily life. 215 00:23:17,030 --> 00:23:19,810 13th Prince couldn't personally come. 216 00:23:19,810 --> 00:23:23,260 Can you let me send her one last time? 217 00:23:38,640 --> 00:23:41,900 We always argued. 218 00:23:41,900 --> 00:23:47,270 Who would've known that you would be the last person sending me. 219 00:23:48,020 --> 00:23:51,010 I never put those to heart. 220 00:23:52,460 --> 00:23:57,090 Consort, life is like this. 221 00:23:57,090 --> 00:24:01,210 Like a theatrical play, it is full of twists and turns. 222 00:24:03,150 --> 00:24:06,470 Xiao Wei, wait for me. I'm here to save you. 223 00:24:06,470 --> 00:24:08,330 You must wait for me! 224 00:24:20,220 --> 00:24:22,290 Stop the 13th Prince! 225 00:24:43,570 --> 00:24:45,240 Get lost! 226 00:25:07,910 --> 00:25:10,810 Get lost! Get lost! 227 00:25:35,590 --> 00:25:37,120 Let me go! 228 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 Xiao Wei! Xiao Wei! 229 00:25:40,040 --> 00:25:41,230 Let me go! 230 00:25:41,230 --> 00:25:42,900 Xiao Wei! 231 00:25:44,730 --> 00:25:46,480 Xiao Wei! 232 00:25:46,480 --> 00:25:47,680 Let go! 233 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 Xiao Wei! 234 00:25:54,600 --> 00:25:57,860 Xiao Wei! Xiao Wei! 235 00:25:57,860 --> 00:26:00,090 Xiao Wei! 236 00:26:07,680 --> 00:26:09,960 Xiao Wei! 237 00:26:19,240 --> 00:26:20,970 Get lost! 238 00:26:21,860 --> 00:26:24,020 Get lost! 239 00:26:25,920 --> 00:26:28,090 Xiao Wei! 240 00:26:30,330 --> 00:26:32,340 Xiao Wei! 241 00:26:32,950 --> 00:26:34,760 Xiao Wei! 242 00:27:55,840 --> 00:27:57,950 Get lost! 243 00:28:08,130 --> 00:28:10,770 13th Prince, you can't enter. 244 00:28:10,770 --> 00:28:12,440 -13th Prince. -Move aside! 245 00:28:15,300 --> 00:28:17,640 -13th Prince! -Get lost! 246 00:28:17,640 --> 00:28:20,870 Why did you let her die? Why? 247 00:28:23,890 --> 00:28:25,230 You may leave. 248 00:28:25,230 --> 00:28:26,840 Yes. 249 00:28:30,360 --> 00:28:34,100 She didn't do anything. Why did you still let her die? 250 00:28:35,740 --> 00:28:38,710 You protect the culprits, 251 00:28:38,710 --> 00:28:42,010 but forced a weak and innocent woman to die. 252 00:28:43,940 --> 00:28:46,710 Is this your idea of being just, 253 00:28:46,710 --> 00:28:51,190 generous and loving to your people? Is your decision really the decision of a good monarch? 254 00:28:51,190 --> 00:28:55,010 Is this the attitude you should use to talk to your Father? 255 00:28:57,240 --> 00:28:59,420 If you took me as your son, 256 00:28:59,420 --> 00:29:02,600 then wouldn't secretly have sentenced Xiao Wei to death. 257 00:29:02,600 --> 00:29:05,740 You didn't even let me see her one last time. 258 00:29:07,600 --> 00:29:11,850 Father, how can you be so cruel? 259 00:29:11,850 --> 00:29:15,040 She used her live to exchange for yours. 260 00:29:15,040 --> 00:29:18,800 I rather die and not her! 261 00:29:18,800 --> 00:29:21,840 But you're my son and the Prince of Qing! 262 00:29:21,840 --> 00:29:25,610 If we have to be so cruel and merciless in the royal family, 263 00:29:25,610 --> 00:29:29,730 then I rather wish that I'm not a Prince and not your son! 264 00:29:29,730 --> 00:29:33,920 Bastard, how can you even say such things? 265 00:29:54,920 --> 00:29:57,880 I know you feel bad, 266 00:29:57,880 --> 00:30:00,640 but she already died. 267 00:30:01,620 --> 00:30:03,100 Yes, 268 00:30:04,340 --> 00:30:06,520 I sentenced her death, 269 00:30:06,520 --> 00:30:09,150 but I was forced to. 270 00:30:10,000 --> 00:30:12,180 Do you want me to see my biological son 271 00:30:12,180 --> 00:30:14,860 lose his life in order to be satisfied? 272 00:30:15,470 --> 00:30:17,850 I saved my own son 273 00:30:17,850 --> 00:30:20,600 but I was said as cruel? 274 00:30:20,600 --> 00:30:23,010 You can't even be compared to her. 275 00:30:23,010 --> 00:30:26,930 She understands my intentions more than you. 276 00:30:42,950 --> 00:30:45,090 Xiao Wei, died. 277 00:30:46,910 --> 00:30:50,790 Father, Xiao Wei... 278 00:30:52,250 --> 00:30:53,900 left. 279 00:30:58,290 --> 00:31:00,010 Yin Xiang, 280 00:31:00,680 --> 00:31:05,270 I know you had affection for her and didn't want to lose her. 281 00:31:06,510 --> 00:31:11,840 Then you should think about why she did that. 282 00:31:11,840 --> 00:31:17,200 She used her death to exchange for your safety. 283 00:31:48,170 --> 00:31:50,070 Get up. 284 00:31:56,120 --> 00:31:58,060 That's right. 285 00:31:59,420 --> 00:32:01,820 I can't blame anyone. 286 00:32:03,670 --> 00:32:05,910 I can't blame Father. 287 00:32:08,450 --> 00:32:11,200 She died because of me. 288 00:32:13,150 --> 00:32:15,050 I can only blame myself. 289 00:32:18,450 --> 00:32:20,650 I can only blame myself. 290 00:32:24,100 --> 00:32:25,990 Yin Xiang. 291 00:32:50,610 --> 00:32:53,210 Go! ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 292 00:32:53,210 --> 00:32:56,400 ♫ with the oath between us ♫ 293 00:32:56,400 --> 00:33:02,080 ♫ I will love you forever this life ♫ 294 00:33:04,460 --> 00:33:06,990 ♫ The willow can't stand when there is wind♫ 295 00:33:06,990 --> 00:33:10,490 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 296 00:33:10,490 --> 00:33:16,670 ♫ The everlasting will never come ♫ 297 00:33:17,580 --> 00:33:20,690 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 298 00:33:20,690 --> 00:33:23,780 Then go find your Miss Ming Hui. She listens to you. ♫ I'm grieving by myself ♫ 299 00:33:23,780 --> 00:33:26,000 Don't you also think 4th Brother matches you more? ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 300 00:33:26,000 --> 00:33:27,700 You were the one who let go first. 301 00:33:27,700 --> 00:33:29,830 Do you think I feel good? 302 00:33:29,830 --> 00:33:31,670 I hit it! I hit it! 303 00:33:31,670 --> 00:33:35,000 ♫ As time passes ♫ 304 00:33:35,000 --> 00:33:38,620 ♫ it's already another world ♫ 305 00:33:38,620 --> 00:33:45,030 ♫ Let me live for my love ♫ 306 00:33:45,030 --> 00:33:48,610 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 307 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 ♫ for countless lifetimes ♫ 308 00:33:52,030 --> 00:33:53,940 ♫ Even if it's a dream, ♫ 309 00:33:53,940 --> 00:33:58,440 ♫ I'm not willing to wake up ♫ 310 00:33:59,690 --> 00:34:02,800 Prince, you're back. ♫ I've come for you, my love ♫ 311 00:34:02,800 --> 00:34:06,970 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 312 00:34:06,970 --> 00:34:10,010 ♫ My love for you ♫ 313 00:34:10,010 --> 00:34:12,410 ♫ will never change ♫ 314 00:34:12,410 --> 00:34:15,490 What place is this? You're making it so mysterious. 315 00:34:15,490 --> 00:34:16,920 [ Shuaifu Garden ] 316 00:34:16,920 --> 00:34:19,850 This is the manor that Father gave us. ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 317 00:34:19,850 --> 00:34:24,550 In the future, this will be our new home. ♫ for countless lifetimes ♫ 318 00:34:24,550 --> 00:34:27,550 -It's so beautiful here. -We're about to have our marriage. ♫ Even if it's a dream, ♫ 319 00:34:27,550 --> 00:34:29,980 -I'm afraid we can't change it in time. -Then we can change it next time. ♫ I'm not willing to wake up ♫ 320 00:34:29,980 --> 00:34:33,930 There's another time. There's a lot that I want. ♫ I've come for you, my love ♫ 321 00:34:33,930 --> 00:34:36,120 I found you, 13th. ♫ is the most gentle dialogue ♫ 322 00:34:36,120 --> 00:34:38,580 I finally found you. Yin Xiang, 323 00:34:39,450 --> 00:34:41,430 I love you. ♫ My love for you ♫ 324 00:34:41,430 --> 00:34:43,580 I've searched a long time for you. ♫ will never change ♫ 325 00:34:43,580 --> 00:34:47,670 You must protect and love me forever 326 00:34:47,670 --> 00:34:52,980 ♫ I'm willing to go through lifetimes for eternity 327 00:34:52,980 --> 00:34:59,010 Prince! ♫ because of your existence 328 00:35:05,060 --> 00:35:08,670 Fourth Prince, this is the covering cloth that I sewed. 329 00:35:08,670 --> 00:35:11,660 It is lined with black silk that resists fire and high temperature. 330 00:35:11,660 --> 00:35:13,830 It should protect the Consort. 331 00:35:13,830 --> 00:35:15,360 Good. 332 00:35:21,880 --> 00:35:23,610 Hurry. 333 00:35:23,610 --> 00:35:25,100 They're here. 334 00:35:38,640 --> 00:35:41,670 Put her into the coffin and transport to the cremation site. 335 00:35:49,470 --> 00:35:51,110 8th Prince. 336 00:35:57,210 --> 00:36:00,630 -8th Brother, how is it? What's written on there? -Good! 337 00:36:04,160 --> 00:36:06,760 It looks like she really died. 338 00:36:06,760 --> 00:36:11,630 There's news from the palace that Xiao Wei died from poison. 339 00:36:11,630 --> 00:36:15,990 The body has been carried from the side door and is sent to be cremated. 340 00:36:17,420 --> 00:36:20,810 That's great! 13th has also fallen in our hands! 341 00:36:20,810 --> 00:36:23,210 He wasn't able to receive the punishment last time. 342 00:36:23,210 --> 00:36:26,260 But to have his most beloved woman gone, it's not bad either. 343 00:36:26,260 --> 00:36:30,160 I'll like to see if 13th can be arrogant this time around. 344 00:36:32,520 --> 00:36:34,240 This issue hasn't ended yet. 345 00:36:34,240 --> 00:36:38,990 8th Prince, they didn't mention Xiao Wei's corpse 346 00:36:38,990 --> 00:36:42,760 It also said that her body was sent out through the side door. 347 00:36:43,300 --> 00:36:46,380 If the corpse is exchanged or 348 00:36:46,380 --> 00:36:48,230 Xiao Wei did not die, 349 00:36:48,230 --> 00:36:52,190 how can we prove that she really is dead by acting so recklessly? - You make no sense! 350 00:36:52,190 --> 00:36:54,510 They already saw her body. 351 00:36:54,510 --> 00:36:56,840 If she didn't die, then what? 352 00:36:56,840 --> 00:36:59,750 The corpse was sent out by 4th himself. 353 00:36:59,750 --> 00:37:02,610 I don't believe that he'll follow it the whole way. 354 00:37:02,610 --> 00:37:07,030 Could it be that there's going to do something? 355 00:37:07,030 --> 00:37:09,880 Our people and the palace people are following. 356 00:37:09,880 --> 00:37:11,690 It's not easy to do something. 357 00:37:11,690 --> 00:37:14,760 If you want to do anything during the cremation, 358 00:37:14,760 --> 00:37:16,840 it would be even more difficult. 359 00:37:16,840 --> 00:37:19,120 Perhaps 4th Prince and the others want to use this to their advantage 360 00:37:19,120 --> 00:37:21,870 by doing some things during the cremation. 361 00:37:21,870 --> 00:37:23,760 What Miss Ming Hui said is correct. 362 00:37:23,760 --> 00:37:26,590 4th personally is delivering the corpse to the cremation grounds. 363 00:37:26,590 --> 00:37:30,290 There must be some sort of scheme going on. 364 00:37:30,290 --> 00:37:32,330 I won't let him succeed. 365 00:37:32,330 --> 00:37:37,020 I must see the corpse burn to ash before giving up. 366 00:37:37,020 --> 00:37:37,940 Let's go. 367 00:37:37,940 --> 00:37:41,790 8th Prince, she's part of my family after all. 368 00:37:41,790 --> 00:37:44,990 As a sister, if I want to see the corpse myself 369 00:37:44,990 --> 00:37:48,820 it's appropriate and 4th Prince can't reject it. 370 00:37:48,820 --> 00:37:50,310 Let's go. 371 00:38:10,880 --> 00:38:13,020 Come. Open the tomb. 372 00:38:26,980 --> 00:38:28,530 -Okay. -10th Prince, you really can't enter. 373 00:38:28,530 --> 00:38:30,400 All of you get lost! 374 00:38:31,100 --> 00:38:32,920 Watch here. I'll go out and take a look. 375 00:38:32,920 --> 00:38:34,300 Okay. 376 00:38:35,610 --> 00:38:37,740 Get lost! 377 00:38:39,080 --> 00:38:40,800 What are you doing? 378 00:38:43,880 --> 00:38:45,970 Why did you come here for? 379 00:38:47,060 --> 00:38:49,380 4th Prince, even though Xiao Wei got married, 380 00:38:49,380 --> 00:38:51,890 but she's my biological sister. 381 00:38:51,890 --> 00:38:55,560 As a sister, please let me see her one last time, 382 00:38:55,560 --> 00:38:58,620 or else I don't know what to say to Father and Mother. 383 00:38:58,620 --> 00:39:01,750 I beg you, 4th Prince. Let me see younger sister one last time. 384 00:39:01,750 --> 00:39:04,420 4th Brother, it's appropriate. 385 00:39:04,420 --> 00:39:07,960 You should let them see each other one last time. 386 00:39:07,960 --> 00:39:11,520 If you reject their family's last wish, 387 00:39:11,520 --> 00:39:13,960 then are you a bit not humane? 388 00:39:13,960 --> 00:39:16,490 Why are you guarding her corpse so closely? 389 00:39:16,490 --> 00:39:20,460 She's not your wife. Why are you bothering about this and that? 390 00:39:20,460 --> 00:39:24,800 I am in charge of the funeral for 13th brother's sake. Xiao Wei is already inside her coffin. 391 00:39:24,800 --> 00:39:29,540 I won't let anyone else disturb her. 392 00:39:29,540 --> 00:39:32,270 Moreover, you guys already achieved your motive. 393 00:39:32,270 --> 00:39:35,480 Why are you still not letting it go? 394 00:39:35,480 --> 00:39:37,650 We're not doing anything. 395 00:39:37,650 --> 00:39:41,260 4th Brother, we just want you to let us in to take a look. 396 00:39:41,260 --> 00:39:44,320 We must open this tomb today! 397 00:39:44,320 --> 00:39:45,950 Enough! 398 00:39:46,840 --> 00:39:48,490 To what extent are you going to keep forcing me? 399 00:39:48,490 --> 00:39:50,710 She's already laying in the tomb. She can't talk or move. 400 00:39:50,710 --> 00:39:53,200 She's not longer a threat to you guys. 401 00:39:53,200 --> 00:39:55,970 Stop the bullying! 402 00:39:57,740 --> 00:40:01,580 4th Prince, why are you being so protective? 403 00:40:01,580 --> 00:40:04,940 As a sister, I can even see her one last time. 404 00:40:05,510 --> 00:40:10,000 Could it be that you're afraid someone will find out something? 405 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 I said already that something is suspicious in there! 406 00:40:12,000 --> 00:40:15,060 I must see Xiao Wei's corpse today! No one will stop me! 407 00:40:15,060 --> 00:40:16,530 Stop right there. 408 00:40:22,390 --> 00:40:29,040 Princes, you're here to send Consort one last time. Don't fight. 409 00:40:29,040 --> 00:40:32,430 The Consort's coffin is in the inner court. 410 00:40:32,430 --> 00:40:34,980 I'll bring you guys there. 411 00:41:02,100 --> 00:41:03,500 What are you being so slow for? Hurry up and open it! 412 00:41:03,500 --> 00:41:05,040 Hurry and open it. 413 00:41:06,280 --> 00:41:08,010 Open the tomb. 414 00:41:22,260 --> 00:41:26,880 Younger sister, why did you leave like that? 415 00:41:28,870 --> 00:41:32,260 4th Brother, she's part of her family after all. 416 00:41:32,260 --> 00:41:34,930 No one wants to see this outcome. 417 00:41:34,930 --> 00:41:38,110 Go back and persuade 13th. 418 00:41:38,110 --> 00:41:41,400 Humans cannot be revived after death. My condolences. 419 00:41:41,400 --> 00:41:43,170 Thank you, 8th Brother. 420 00:41:43,170 --> 00:41:48,080 Don't worry, I will advice 13th Brother to not do silly things. 421 00:41:48,080 --> 00:41:50,120 What are you doing? 422 00:41:51,180 --> 00:41:53,640 Even though she is dead, 423 00:41:53,640 --> 00:41:56,690 but she's Consort of the 13th manor after all. 424 00:41:56,690 --> 00:41:58,890 We love and respect her 425 00:41:58,890 --> 00:42:02,230 so we made this cloth for her. 426 00:42:02,230 --> 00:42:05,630 It is embroidered with her beloved image of the phoenix facing the sun. 427 00:42:05,630 --> 00:42:07,970 May she be like the phoenix, 428 00:42:07,970 --> 00:42:11,780 through light and fire, she will achieve nirvana. 429 00:42:13,750 --> 00:42:17,810 4th prince, I have a personal request to make. 430 00:42:18,690 --> 00:42:21,300 As a sister, 431 00:42:21,300 --> 00:42:24,030 can I send my younger sister one last time? 432 00:42:59,940 --> 00:43:02,960 The tomb is opened and the fire is already lit up. 433 00:43:02,960 --> 00:43:05,490 You should be satisfied now right? 434 00:43:05,490 --> 00:43:09,830 Since you achieved your motive then leave immediately. 435 00:43:09,830 --> 00:43:12,940 Don't let me see you again here. 436 00:43:16,660 --> 00:43:20,220 8th Brother, I think that woman really died. 437 00:43:20,220 --> 00:43:22,100 This fire is already lit up. 438 00:43:22,100 --> 00:43:26,680 Even if 4th has any tactics, the dead can't come back alive. 439 00:43:26,680 --> 00:43:30,130 I think we can be at ease. 440 00:43:30,130 --> 00:43:34,240 It seems like 4th prince is very upset with us. 441 00:43:34,240 --> 00:43:36,630 Let's not be idle here. 442 00:43:36,630 --> 00:43:39,900 4th, my condolences. 443 00:43:39,900 --> 00:43:41,490 Let's go. 444 00:43:56,000 --> 00:44:04,740 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 445 00:44:15,970 --> 00:44:19,890 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 446 00:44:19,890 --> 00:44:23,730 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 447 00:44:23,730 --> 00:44:27,790 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 448 00:44:27,790 --> 00:44:31,630 ♫ Yet I feel lonely ♫ 449 00:44:31,630 --> 00:44:39,470 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 450 00:44:39,470 --> 00:44:43,310 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 451 00:44:43,310 --> 00:44:47,930 ♫ It's still the same scenery ♫ 452 00:44:51,490 --> 00:44:54,940 ♫ Your face is close to mine ♫ 453 00:44:54,940 --> 00:44:59,060 ♫ I can touch your breath ♫ 454 00:44:59,060 --> 00:45:02,830 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 455 00:45:02,830 --> 00:45:06,510 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 456 00:45:06,510 --> 00:45:10,470 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 457 00:45:10,470 --> 00:45:14,590 ♫ only the image of your weeping face ♫ 458 00:45:14,590 --> 00:45:18,660 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 459 00:45:18,660 --> 00:45:25,170 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 460 00:45:37,710 --> 00:45:41,310 ♫ Your face is close to mine ♫ 461 00:45:41,310 --> 00:45:45,480 ♫ I can touch your breath ♫ 462 00:45:45,480 --> 00:45:49,110 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 463 00:45:49,110 --> 00:45:53,010 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 464 00:45:53,010 --> 00:45:56,770 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 465 00:45:56,770 --> 00:46:00,980 ♫ only the image of your weeping face ♫ 466 00:46:00,980 --> 00:46:05,050 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 467 00:46:05,050 --> 00:46:11,300 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 468 00:46:12,530 --> 00:46:16,780 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 469 00:46:16,780 --> 00:46:25,090 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 37092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.