Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,640
Bicara soal tidak sabar,
aku juga tidak sabar soal target Kid,
2
00:00:01,140 --> 00:00:05,470
mutiara terbesar di dunia, Bibir Peri.
3
00:00:05,470 --> 00:00:10,070
Kuharap aku bisa melihat
mutiara berwarna merah muda itu sekarang.
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,320
Bibir Peri.
5
00:00:12,910 --> 00:00:14,570
Bibir seekor peri...
6
00:00:15,550 --> 00:00:18,450
Bibir... Peri...
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,110
Bibirnya...
8
00:00:25,130 --> 00:00:26,630
Hei, Heiji!
9
00:00:28,770 --> 00:00:30,280
Ada apa denganmu?
10
00:00:30,280 --> 00:00:31,790
Kau terus menatapi mulutku.
11
00:00:31,790 --> 00:00:33,930
Oh, eh, ya...
12
00:00:33,930 --> 00:00:37,010
Rumput laut. Aku makan takoyaki pagi ini.
13
00:00:37,220 --> 00:00:40,180
Jika Ran dan yang lainnya melihat,
mereka akan menertawakanku.
14
00:00:40,650 --> 00:00:42,020
Takoyaki, ya?
15
00:00:42,450 --> 00:00:45,080
Aku yakin rasanya seperti saus.
16
00:00:51,120 --> 00:00:53,010
Temukan jawaban yang memecahkan misteri!
17
00:00:53,010 --> 00:00:54,900
Menggunakan kemampuan detektif yang ajaib
untuk mengungkap rahasia hati!
18
00:00:55,260 --> 00:00:56,780
Target Kid adalah Bibir Peri!
19
00:00:57,030 --> 00:00:59,370
Target Heiji yang cemas adalah ciuman?
20
00:00:59,370 --> 00:01:00,930
Dia melihat satu-satunya kebenaran.
21
00:01:00,930 --> 00:01:02,620
Memiliki penampilan seorang anak kecil
dengan kepintaran orang dewasa.
22
00:01:02,620 --> 00:01:05,080
Namanya adalah Detektif Conan!
23
00:02:44,890 --> 00:02:45,410
Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar
(Bagian Satu)
24
00:02:45,410 --> 00:02:49,690
Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar
(Bagian Satu)
Kid Melawan komei: Bibir Yang Diincar, Bagian Satu!
25
00:02:49,690 --> 00:02:50,900
Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar
(Bagian Satu)
26
00:02:51,290 --> 00:02:52,020
Apa?
27
00:02:52,520 --> 00:02:54,150
Kau hampir tiba di Shin-Yokohama?
28
00:02:54,320 --> 00:02:55,100
Ya.
29
00:02:55,700 --> 00:02:58,150
Ya. Aku akan menemuimu di Stasiun Tokyo.
30
00:02:58,500 --> 00:02:58,720
Tunggu aku di sana, Kazuha.
31
00:02:58,720 --> 00:03:00,140
Tunggu aku di sana, Kazuha.
Kakek kaya itu dengan flamboyan
menantang Kid lagi.
32
00:03:00,140 --> 00:03:01,030
Kakek kaya itu dengan flamboyan
menantang Kid lagi.
33
00:03:01,030 --> 00:03:04,530
Kakek kaya itu dengan flamboyan
menantang Kid lagi.
Curilah jika kau bisa!
34
00:03:04,530 --> 00:03:04,780
Curilah jika kau bisa!
35
00:03:05,160 --> 00:03:08,510
Bagaimanapun juga, apa kita benar-benar akan
pergi ke museum ini?
36
00:03:08,510 --> 00:03:13,000
Kita mungkin tidak akan bisa melihat permata
itu dengan baik karena keamanannya.
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,290
Oh, tapi di sini tertulis,
38
00:03:14,770 --> 00:03:16,720
"Pengaturan telah dibuat
"
39
00:03:16,720 --> 00:03:22,300
yang memungkinkan permata itu menjadi
terlihat jelas dari semua sudut.
40
00:03:22,720 --> 00:03:25,680
Dia benar-benar bisa membaca kanji.
41
00:03:26,290 --> 00:03:29,180
Mereka mungkin telah menyiapkan sesuatu yang istimewa.
42
00:03:29,350 --> 00:03:30,480
Satu minggu sebelumnya
43
00:03:30,480 --> 00:03:31,940
Satu minggu sebelumnya
Ini tidak akan berhasil.
44
00:03:33,210 --> 00:03:38,270
Keamanan ini akan memungkinkan
Penyihir Bulan itu
45
00:03:38,270 --> 00:03:40,740
mencuri permatanya dengan mudah
dan melarikan diri.
46
00:03:40,990 --> 00:03:44,600
Aku rela mengabaikan
dia mencuri permata itu.
47
00:03:44,600 --> 00:03:49,120
Tetapi apakah kau tidak memiliki strategi yang lebih baik
untuk mencegahnya melarikan diri?
48
00:03:49,620 --> 00:03:51,500
Aku sudah bilang,
49
00:03:51,710 --> 00:03:55,290
jika kita menambah jumlah
petugas keamanan di sekitar permata,
50
00:03:55,290 --> 00:03:57,960
dari awal dia tidak akan mencurinya.
51
00:03:58,180 --> 00:04:00,280
Tapi jika kita membawa lebih banyak penjaga,
52
00:04:00,280 --> 00:04:04,590
para tamu yang datang untuk melihat permata
tidak akan bisa menikmati diri mereka sendiri.
53
00:04:05,710 --> 00:04:07,930
Aku tidak peduli dengan tamu.
54
00:04:07,930 --> 00:04:11,110
Lagipula sebagian besar dari mereka itu mungkin penggemar Kid.
55
00:04:13,570 --> 00:04:16,964
Bagaimanapun juga, kita punya satu minggu
sampai permata itu dipajang.
56
00:04:17,637 --> 00:04:18,817
Jadi begitu.
57
00:04:19,288 --> 00:04:23,318
Itu memang memungkinkan permata itu
terlihat jelas dari semua sudut.
58
00:04:23,558 --> 00:04:25,628
Tapi itu hanya es.
59
00:04:25,628 --> 00:04:30,258
Panas akan melelehkannya, dan itu
dapat dibor.
60
00:04:30,258 --> 00:04:32,328
Jangan khawatir soal itu.
61
00:04:32,558 --> 00:04:37,838
Menggunakan obor untuk melelehkan es
sebanyak ini akan butuh waktu lama,
62
00:04:38,038 --> 00:04:44,238
dan mustahil untuk mengambil permata
dengan bor tanpa merusaknya.
63
00:04:44,238 --> 00:04:47,628
Terlebih lagi, kami menutup
area tampilan permata dengan kaca keras,
64
00:04:47,628 --> 00:04:52,098
dan menurunkan suhu
dibandingkan dengan ruangan lain.
65
00:04:52,438 --> 00:04:54,798
Tidak hanya membuat es lebih sulit mencair,
66
00:04:54,798 --> 00:04:56,738
tetapi karena keamanan berada di luar kaca,
67
00:04:56,738 --> 00:05:03,108
itu memungkinkan permata untuk diamati tanpa
suasana intimidasi.
68
00:05:03,398 --> 00:05:06,388
Kau benar-benar memiliki ide yang bagus.
69
00:05:06,388 --> 00:05:08,988
Itu bukan ideku.
70
00:05:08,988 --> 00:05:11,948
Itu adalah ide bagus dari pria yang kembali
untuk menawarkan bantuannya lagi hari ini,
71
00:05:12,358 --> 00:05:18,708
Kepolisian Prefektur Nagano
Bagian Satu, Inspektur Morofushi Takaaki.
72
00:05:19,188 --> 00:05:22,688
Aku hanya menyarankan bahwa menggunakan es
73
00:05:22,688 --> 00:05:25,718
akan memungkinkan para tamu untuk menikmati
pengalaman yang keren dan menyegarkan.
74
00:05:25,918 --> 00:05:31,218
Meskipun aku merekomendasikan agar kami menerapkan
ide itu secara langsung setelah menemukannya.
75
00:05:31,658 --> 00:05:34,388
Mereka mengatakan bahwa kecepatan adalah jiwa dari peperangan.
76
00:05:34,388 --> 00:05:36,048
Kecepatan?
77
00:05:36,048 --> 00:05:38,228
Itu adalah pepatah terkenal dari
Sejarah Tiga Kerajaan.
78
00:05:38,718 --> 00:05:41,148
Inspektur Morofushi, apa yang kau lakukan di sini?
79
00:05:41,448 --> 00:05:46,528
Yang benar adalah, aku datang ke sini
kemarin untuk memastikan sesuatu,
80
00:05:46,528 --> 00:05:50,538
tapi detektif dalam kasus itu sedang
keluar melakukan penyelidikan,
81
00:05:50,928 --> 00:05:53,488
jadi aku tidak bisa bertemu dengannya,
jadi aku kembali hari ini.
82
00:05:53,488 --> 00:05:57,338
Dan ada petugas wanita
kasus pembunuhan berantai itu...
83
00:05:58,268 --> 00:05:59,908
Memastikan sesuatu?
84
00:05:59,908 --> 00:06:01,708
Sebuah surat yang ditujukan kepadaku.
85
00:06:01,708 --> 00:06:02,478
Tolong kirimkan ini kepada
Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano
86
00:06:02,478 --> 00:06:06,188
Tolong kirimkan ini kepada
Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano
Tepatnya, itu adalah surat yang
sepertinya ditujukan kepadaku.
87
00:06:06,188 --> 00:06:08,308
Tolong kirimkan ini kepada
Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano
Huruf-hurufnya kabur
dan sulit dibaca.
88
00:06:08,308 --> 00:06:10,648
Tolong kirimkan ini kepada
Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano
Pengirimnya juga tidak diketahui.
89
00:06:10,648 --> 00:06:10,678
Pengirimnya juga tidak diketahui.
90
00:06:10,958 --> 00:06:14,758
Meskipun aku memilih untuk kembali ke Tokyo hari ini
91
00:06:14,758 --> 00:06:18,688
karena Penasihat Umum Suzuki
Jirokichi memintaku untuk datang.
92
00:06:19,068 --> 00:06:22,358
Ran, apa kau kenal detektif itu?
93
00:06:22,358 --> 00:06:25,528
Ya, dari kasus yang terjadi di Nagano.
94
00:06:25,528 --> 00:06:30,028
Sepertinya dia itu teman masa kecil
Inspektur Yamato Kansuke
95
00:06:30,028 --> 00:06:32,948
dan Detektif Uehara Yui,
yang pernah kau temui sebelumnya.
96
00:06:33,228 --> 00:06:34,358
Benarkah?
97
00:06:34,358 --> 00:06:37,808
Inspektur Yamato memanggilnya Komei.
98
00:06:37,808 --> 00:06:42,088
Sepertinya dia itu
sepintar Zhuge Kongming.
99
00:06:42,088 --> 00:06:42,958
Begitu.
100
00:06:48,148 --> 00:06:53,508
Dua detektif SMA dan seorang
polisi ahli taktik dari Nagano?
101
00:06:55,918 --> 00:06:58,798
Kurasa aku tidak akan mencurinya malam ini.
102
00:06:58,798 --> 00:07:02,148
Dan seiring dengan berjalannya waktu, balok
es itu akan mengecil secara perlahan.
103
00:07:02,868 --> 00:07:06,728
Bagaimanapun juga, itu adalah mutiara yang mengesankan.
104
00:07:06,728 --> 00:07:09,528
Tentunya untuk warna dan ukurannya,
105
00:07:09,708 --> 00:07:12,258
tetapi pola di permukaannya sangat indah.
106
00:07:12,258 --> 00:07:15,788
Itu benar-benar layak dijuluki Bibir Peri.
107
00:07:15,788 --> 00:07:19,928
Tidak heran penasihat umum
mengundangmu.
108
00:07:19,928 --> 00:07:21,918
Kau memiliki mata yang bagus.
109
00:07:22,408 --> 00:07:25,588
Mutiara ini ditemukan di dalam tiram raksasa
110
00:07:25,588 --> 00:07:26,078
Mutiara ini ditemukan di dalam tiram raksasa
Torigoe Naeji (45)
Makelar Permata
111
00:07:26,078 --> 00:07:29,048
Torigoe Naeji (45)
Makelar Permata
yang tertidur di dasar Teluk Ago di Prefektur Mie.
112
00:07:29,048 --> 00:07:29,338
yang tertidur di dasar Teluk Ago di Prefektur Mie.
113
00:07:29,338 --> 00:07:33,268
Aku tertarik pada kecemerlangan
efek orientasi unik mutiara,
114
00:07:33,268 --> 00:07:37,308
dan membayar sejumlah besar untuk
permata yang unik itu.
115
00:07:37,618 --> 00:07:42,808
Aku merasa terhormat menjadi bagian dari
rencana untuk menangkap Kid.
116
00:07:43,288 --> 00:07:47,438
Sebagai gantinya, aku berharap mendapat kompensasi
jika itu benar-benar dicuri.
117
00:07:47,438 --> 00:07:48,308
Tentu saja.
118
00:07:48,308 --> 00:07:52,768
Lagipula, permata ini sudah
menerima tawaran tinggi di pelelangan,
119
00:07:52,768 --> 00:07:54,808
dan merupakan milik pribadiku.
120
00:07:54,808 --> 00:07:56,008
Dia berbohong!
121
00:07:56,008 --> 00:08:00,578
Itu adalah hadiah yang diterima kakekku
dari seorang pria Karibia yang kaya
122
00:08:00,578 --> 00:08:02,168
saat dia bepergian ke luar negeri!
123
00:08:02,378 --> 00:08:03,328
Aku membiarkanmu memegangnya karena kau
mengatakan kau akan menentukan nilainya,
124
00:08:03,328 --> 00:08:06,418
Aku membiarkanmu memegangnya karena kau
mengatakan kau akan menentukan nilainya,
Yamamoto Moena (21)
Pekerja Kantoran
125
00:08:06,418 --> 00:08:06,788
Aku membiarkanmu memegangnya karena kau
mengatakan kau akan menentukan nilainya,
126
00:08:06,788 --> 00:08:08,298
tapi kau tidak mau mengembalikannya!
127
00:08:08,538 --> 00:08:12,718
Aku melihat milikmu karena itu
tampak mirip dengan mutiaraku sendiri,
128
00:08:12,718 --> 00:08:15,388
tapi seingatku, aku sudah
mengembalikan milikmu padamu.
129
00:08:15,388 --> 00:08:17,308
Ya, kau sudah mengembalikan cincinnya!
130
00:08:17,308 --> 00:08:21,448
Setelah menukar permata itu
dengan mutiara palsu!
131
00:08:22,278 --> 00:08:24,538
Apa artinya ini?
132
00:08:24,538 --> 00:08:29,488
Aku terkadang mendapatkan pelanggan gila seperti dia.
133
00:08:29,678 --> 00:08:31,738
Bagaimanapun juga, kembalikan!
134
00:08:31,948 --> 00:08:37,548
Mutiara itu adalah cincin pernikahan
yang diberikan kakekku kepada nenekku!
135
00:08:38,168 --> 00:08:40,658
Aku ingin meletakkannya di peti mati mendiang nenekku
136
00:08:40,898 --> 00:08:43,668
agar dia bisa membawanya ke surga!
137
00:08:43,668 --> 00:08:45,828
Lepaskan aku!
138
00:08:46,168 --> 00:08:48,168
Besok adalah pemakaman nenekku!
139
00:08:48,168 --> 00:08:50,278
Aku sudah kehabisan waktu!
140
00:08:50,278 --> 00:08:51,248
Lepaskan!
141
00:08:51,248 --> 00:08:52,558
Jadi begitu.
142
00:08:52,558 --> 00:08:54,178
Kalau begitu...
143
00:08:54,178 --> 00:08:57,718
Bagaimana? Apa kita masih belum
pesan dari Kid?
144
00:08:57,718 --> 00:09:00,428
Kami belum mendengar apapun darinya.
145
00:09:03,978 --> 00:09:05,238
Inspektur Nakamori.
146
00:09:06,808 --> 00:09:07,758
Apa itu?
147
00:09:07,758 --> 00:09:09,398
Ada bola aneh di sana.
148
00:09:13,258 --> 00:09:15,228
Apakah ini pelet BB?
149
00:09:15,228 --> 00:09:17,278
Apa yang dilakukannya di sini?
150
00:09:17,858 --> 00:09:18,988
Inspektur Nakamori.
151
00:09:18,988 --> 00:09:19,538
Hah?
152
00:09:19,978 --> 00:09:21,538
Ada kartu di bagian bawah sepatumu.
153
00:09:24,608 --> 00:09:25,948
Apa ini?
154
00:09:27,448 --> 00:09:30,798
Malam ini pada tengah malam, aku akan datang untuk mencuri bibir peri.
155
00:09:31,318 --> 00:09:34,968
Kid si Pencuri akan datang!
156
00:09:35,828 --> 00:09:39,808
Aku akan datang untuk mengambil bibir peri.
157
00:09:40,708 --> 00:09:44,548
Untuk mengambil bibir...
158
00:09:51,928 --> 00:09:55,198
Kid si Pencuri akan datang!
159
00:09:58,158 --> 00:10:00,128
Untuk mengambil bibir...
160
00:10:01,328 --> 00:10:04,438
Heiji, kau menatap mulutku lagi!
161
00:10:05,268 --> 00:10:07,668
Memang ada rumput laut di mulutku!
162
00:10:07,668 --> 00:10:09,148
Ran, lihat!
163
00:10:09,148 --> 00:10:10,938
Tidak ada apa-apa di sana.
164
00:10:10,938 --> 00:10:12,168
B-Bukan itu!
165
00:10:12,468 --> 00:10:13,718
Hei, Kid itu...
166
00:10:13,718 --> 00:10:15,488
D-Diam!
167
00:10:15,488 --> 00:10:17,378
Aku belum mengatakan apa-apa.
168
00:10:17,378 --> 00:10:19,178
Apa ada yang salah denganmu?
169
00:10:19,338 --> 00:10:21,158
Tidak ada yang salah denganku!
170
00:10:21,158 --> 00:10:25,618
Heiji, kau bertingkah aneh
sejak kita kembali dari Kyoto.
171
00:10:25,618 --> 00:10:26,598
Kyoto?
172
00:10:27,738 --> 00:10:31,608
Kalau dipikir-pikir, Hattori
ada di Kuil Kiyomizu butai.
173
00:10:32,808 --> 00:10:35,358
Jika dia melihat itu...
174
00:10:36,888 --> 00:10:43,488
Kazuha, kali ini aku mungkin
benar-benar merasakan cinta di udara.
175
00:10:44,308 --> 00:10:45,118
Cinta?
176
00:10:45,628 --> 00:10:47,498
Ya, cinta.
177
00:10:49,138 --> 00:10:51,458
Ran, aku sudah muak dengan itu.
178
00:10:51,458 --> 00:10:53,268
Tapi aku menghargai pemikiran itu.
179
00:10:53,268 --> 00:10:57,008
Apa? Tapi kali ini benar-benar nyata.
180
00:10:57,458 --> 00:11:03,238
Ngomong-ngomong, kapan Kid menempelkan
kartu ini di bawah sepatuku?
181
00:11:03,238 --> 00:11:05,278
Mungkin sudah ada di sana
sejak sebelum kau tiba di sini.
182
00:11:05,278 --> 00:11:08,018
Kau sudah memutuskan
kau akan datang ke sini.
183
00:11:08,288 --> 00:11:12,798
Sebenarnya, sepertinya dia
baru saja memutuskan untuk bertindak.
184
00:11:12,798 --> 00:11:13,358
Apa?
185
00:11:15,298 --> 00:11:20,738
Lihat. Kartu di sini mengatakan
dia akan tiba besok jam 8 malam.
186
00:11:21,158 --> 00:11:24,398
Kartu ini mengatakan dia akan datang
lusa.
187
00:11:24,398 --> 00:11:26,408
Bahkan ada kartu yang
mengatakan dia akan melewatkannya kali ini.
188
00:11:26,598 --> 00:11:28,098
Apa artinya ini?
189
00:11:28,098 --> 00:11:31,828
Dia menempatkan kartu untuk berbagai waktu di
sekitar ruangan terlebih dahulu.
190
00:11:32,108 --> 00:11:33,928
Setelah dia memilih kartu,
191
00:11:33,928 --> 00:11:36,298
dengan meminta Inspektur Nakamori
berjalan, menginjak,
192
00:11:36,298 --> 00:11:38,448
dan menunjukkan pesan itu pada kita,
193
00:11:38,448 --> 00:11:41,838
terlepas dari fakta bahwa dia akan
baru saja membuat keputusannya,
194
00:11:41,838 --> 00:11:46,428
dia ingin kita berpikir bahwa dia sudah
berpikir panjang dan keras pada rencananya.
195
00:11:47,108 --> 00:11:52,238
Tidak heran, dia mungkin bermaksud untuk
mengumpulkan sisa kartunya nanti.
196
00:11:52,238 --> 00:11:53,108
Jadi begitu.
197
00:11:53,108 --> 00:11:58,988
Dengan kata lain, petugas yang baru saja
memberitahuku soal bola aneh itu adalah Kid.
198
00:11:58,988 --> 00:12:01,148
Dimana dia?
199
00:12:02,958 --> 00:12:04,078
Apakah kau?
200
00:12:04,078 --> 00:12:07,198
T-Tidak! Mungkin dia sudah pergi?
201
00:12:07,618 --> 00:12:09,578
Sial.
202
00:12:09,578 --> 00:12:12,708
Polisi ahli taktik itu
melihat semuanya.
203
00:12:13,398 --> 00:12:18,058
Memang benar bahwa aku baru saja membuat rencana itu,
204
00:12:18,058 --> 00:12:22,718
tapi karena aku sudah mengatur
langit-langitnya, sebaiknya aku mencobanya.
205
00:12:22,718 --> 00:12:26,668
Pertanyaannya adalah apa yang harus dilakukan
dengan bocah detektif
206
00:12:26,668 --> 00:12:29,098
berkacamata itu dan detektif SMA
dari Osaka itu.
207
00:12:30,248 --> 00:12:31,698
Hei, Heiji.
208
00:12:31,698 --> 00:12:32,808
Y-Ya?
209
00:12:33,158 --> 00:12:34,398
Apa yang ingin kau lakukan?
210
00:12:34,398 --> 00:12:37,658
Kupikir kita bisa menginap
di rumah Ran malam ini.
211
00:12:37,658 --> 00:12:40,798
Selama kita di sini, aku
harus tinggal di sini sampai malam ini
212
00:12:40,798 --> 00:12:43,198
dan membantu mereka menangkap Kid.
213
00:12:43,398 --> 00:12:44,708
Kau benar.
214
00:12:45,248 --> 00:12:47,738
Kalau begitu aku juga akan tinggal dan membantu.
215
00:12:47,948 --> 00:12:49,088
D-Dasar bodoh!
216
00:12:49,088 --> 00:12:50,618
Kita akan melawan Kid.
217
00:12:50,618 --> 00:12:51,988
Itu terlalu berbahaya. Kau harus pergi.
218
00:12:51,988 --> 00:12:52,897
Jadi begitu...
219
00:12:52,897 --> 00:12:55,835
Dia licik. Tidak pernah sederhana
dengannya.
220
00:12:55,835 --> 00:12:56,995
Benarkah?
221
00:12:56,995 --> 00:12:59,835
Kalau begitu, jika aku menangkap pencuri itu...
222
00:13:00,255 --> 00:13:02,255
Aku terkesan, Heiji!
223
00:13:02,255 --> 00:13:04,135
Kau jauh lebih baik daripada Kudo!
224
00:13:04,355 --> 00:13:05,505
Tentu saja.
225
00:13:07,355 --> 00:13:10,665
Aku tidak keberatan menunjukkanmu
sesuatu yang lebih baik.
226
00:13:10,665 --> 00:13:11,555
Heiji...
227
00:13:15,745 --> 00:13:17,775
Itu dia!
228
00:13:18,785 --> 00:13:20,895
Heiji, kau harus melihat ini...
229
00:13:24,105 --> 00:13:26,025
Aku lengket karena soda.
230
00:13:26,335 --> 00:13:28,765
Maaf. Aku minta maaf.
231
00:13:28,765 --> 00:13:31,705
Kau tidak bisa membawa minuman ke sini.
232
00:13:31,705 --> 00:13:33,665
Aku tidak bisa membaca bahasa Jepang.
233
00:13:33,665 --> 00:13:36,165
Kurasa itu juga ditulis dalam bahasa Inggris.
234
00:13:36,415 --> 00:13:38,135
Aku baru saja membeli pakaian ini.
235
00:13:38,135 --> 00:13:40,165
Kau bisa minta ganti rugi.
236
00:13:40,165 --> 00:13:41,465
Tidak apa-apa.
237
00:13:42,175 --> 00:13:43,075
Tolong bawa mereka.
238
00:13:43,075 --> 00:13:45,895
Bagaimanapun juga, aku minta maaf.
239
00:13:45,895 --> 00:13:47,595
Hei, tunggu!
240
00:13:47,595 --> 00:13:48,325
Hah?
241
00:13:48,325 --> 00:13:52,205
Gaun ini dari merek yang dikatakan majalah
sedang populer tahun ini.
242
00:13:52,595 --> 00:13:53,195
Benarkah?
243
00:13:53,195 --> 00:13:53,925
Ya.
244
00:13:54,405 --> 00:13:57,115
Selama dia menawarkan, kenapa tidak menerimanya?
245
00:13:58,245 --> 00:14:00,935
Lagipula kau tetap harus berganti pakaian.
246
00:14:00,935 --> 00:14:02,355
K-Kau benar.
247
00:14:02,705 --> 00:14:05,085
Kalau begitu, aku akan
pergi ganti di kamar mandi.
248
00:14:09,445 --> 00:14:10,825
Heiji!
249
00:14:12,045 --> 00:14:14,075
Tada!
250
00:14:15,195 --> 00:14:16,315
Bagaimana penampilanku?
251
00:14:16,315 --> 00:14:17,835
Imut-imut sekali.
252
00:14:18,135 --> 00:14:19,515
Nah, Hei?
253
00:14:19,515 --> 00:14:21,545
Apa kau jatuh cinta padaku lagi?
254
00:14:21,545 --> 00:14:23,125
Y-Ya, kurasa...
255
00:14:23,345 --> 00:14:24,685
Apakah kau bodoh?
256
00:14:24,685 --> 00:14:26,425
Aku tidak pernah jatuh cinta padamu sejak awal!
257
00:14:26,585 --> 00:14:28,855
Ini terlalu mudah.
258
00:14:28,855 --> 00:14:31,935
Aku merasa tidak enak karena membuatnya
tidur di kamar mandi,
259
00:14:31,935 --> 00:14:34,405
tapi aku akan menggunakan cara ini kali ini.
260
00:14:34,685 --> 00:14:36,635
Museum ditutup untuk hari ini
Museum Suzuki
261
00:14:36,635 --> 00:14:39,565
Museum ditutup untuk hari ini
Museum Suzuki
Heiji, apa kau melihat ponselku?
262
00:14:39,995 --> 00:14:42,035
Aku sudah lama tidak melihatnya.
263
00:14:42,035 --> 00:14:44,065
Kau ingin aku menghubunginya?
264
00:14:51,325 --> 00:14:53,795
Oh, ada di dalam ruangan dengan es.
265
00:14:53,795 --> 00:14:57,635
Aku pasti meninggalkannya di sana setelah
mengambil gambar cincin.
266
00:14:57,635 --> 00:14:58,705
Benarkah?
267
00:14:59,105 --> 00:15:01,925
Tapi sekarang sudah hampir saatnya Kid datang.
268
00:15:01,925 --> 00:15:03,975
Kau harus menunggu sampai selesai.
269
00:15:03,975 --> 00:15:04,955
Apa?
270
00:15:04,955 --> 00:15:06,165
Tapi jika aku tidak memiliki ponselku,
271
00:15:06,165 --> 00:15:08,715
aku tidak akan bisa mengambil
foto Kid jika dia muncul.
272
00:15:08,715 --> 00:15:09,635
Ya, tapi...
273
00:15:09,925 --> 00:15:11,755
Kumohon, Heiji.
274
00:15:11,755 --> 00:15:15,145
Minta Inspektur untuk membiarkan kita mengambilnya.
275
00:15:15,145 --> 00:15:16,735
Dasar konyol.
276
00:15:16,735 --> 00:15:17,965
Apa?
277
00:15:19,205 --> 00:15:20,815
Tidak boleh?
278
00:15:21,105 --> 00:15:22,815
Heiji.
279
00:15:24,865 --> 00:15:27,065
K-Kau benar-benar payah...
280
00:15:27,965 --> 00:15:28,865
Apa?
281
00:15:29,055 --> 00:15:31,705
Membiarkanmu mengambil ponselmu?
282
00:15:31,705 --> 00:15:32,495
Ya.
283
00:15:32,495 --> 00:15:34,735
Kita masih punya sepuluh menit.
284
00:15:34,735 --> 00:15:36,135
Kami akan cepat.
285
00:15:36,135 --> 00:15:37,515
Kau benar-benar payah.
286
00:15:37,515 --> 00:15:38,495
Terima kasih.
287
00:15:38,975 --> 00:15:40,195
Kita kehabisan waktu.
288
00:15:40,195 --> 00:15:41,675
Jadi cepatlah.
289
00:15:41,675 --> 00:15:42,745
Mengerti.
290
00:15:43,105 --> 00:15:43,875
Ayo kita lihat...
291
00:15:44,635 --> 00:15:47,625
Oh, di sini.
292
00:15:52,595 --> 00:15:56,025
Dia menutupi es dengan lembaran bening?
293
00:15:59,875 --> 00:16:00,855
H-Hei!
294
00:16:00,855 --> 00:16:02,775
Asap apa ini?
295
00:16:05,275 --> 00:16:06,315
Apa?
296
00:16:06,705 --> 00:16:08,325
Hey apa yang terjadi?
297
00:16:08,325 --> 00:16:09,195
Hei!
298
00:16:10,115 --> 00:16:12,345
Dia tampaknya telah meledakkan beberapa bom asap
299
00:16:12,345 --> 00:16:15,265
dan menyemprotkan cairan seperti tinta ke udara.
300
00:16:15,265 --> 00:16:16,025
Sial!
301
00:16:16,025 --> 00:16:18,615
Kita tidak bisa melihat apa yang terjadi di dalam!
302
00:16:20,115 --> 00:16:21,875
Apakah itu suara bor?
303
00:16:21,875 --> 00:16:25,125
Apakah dia berencana untuk mengebor
lubang di es dan mencurinya?
304
00:16:25,345 --> 00:16:28,755
Kau akan melempar sesuatu ke arah
tikus jika bukan karena potnya.
305
00:16:29,055 --> 00:16:29,885
Apa?
306
00:16:30,275 --> 00:16:33,385
Sama seperti kau tidak bisa melempar sesuatu
pada tikus untuk membunuhnya
307
00:16:33,775 --> 00:16:37,135
karena kau khawatir akan memecahkan
wadah yang ada di sampingnya,
308
00:16:37,705 --> 00:16:41,145
Kid tidak akan bisa mencuri
cincin itu bahkan jika dia mau.
309
00:16:42,165 --> 00:16:43,765
Suara ini adalah gertakan.
310
00:16:44,865 --> 00:16:46,525
Mari kita tunggu sampai pintunya terbuka.
311
00:16:47,205 --> 00:16:49,265
Apakah itu benar?
312
00:16:50,715 --> 00:16:54,405
Tiga, dua, satu, nol!
313
00:16:55,365 --> 00:16:56,745
Kalian berdua, jangan bergerak!
314
00:16:57,085 --> 00:16:58,095
Hah?
315
00:16:58,095 --> 00:16:59,995
Apa lembaran hitam ini?
316
00:17:00,215 --> 00:17:01,385
Begitu.
317
00:17:01,385 --> 00:17:04,244
Tinta menodai lembaran yang
turun dari langit-langit menjadi hitam.
318
00:17:11,795 --> 00:17:13,454
Bibir peri itu sudah menjadi milikku
Kid si Pencuri
319
00:17:13,454 --> 00:17:13,545
Bibir peri itu sudah menjadi milikku
Kid si Pencuri
A-Apa ini?
320
00:17:13,545 --> 00:17:15,204
A-Apa ini?
321
00:17:15,204 --> 00:17:17,385
Ada banyak cincin di dalam es!
322
00:17:17,635 --> 00:17:19,944
T-Tapi bagaimana bisa?
323
00:17:19,944 --> 00:17:21,994
Ini benar-benar ajaib.
324
00:17:21,994 --> 00:17:23,895
T-Tunggu sebentar.
325
00:17:24,325 --> 00:17:27,775
Ada lubang panjang di
tengah balok,
326
00:17:28,035 --> 00:17:30,815
dan cincinnya hilang!
327
00:17:30,815 --> 00:17:34,315
Bibir peri itu sudah menjadi milikku
Kid si Pencuri
328
00:18:54,275 --> 00:18:54,625
Episode Selanjutnya
329
00:18:54,625 --> 00:18:56,775
Episode Selanjutnya
Bibir peri itu sudah menjadi milikku.
330
00:18:56,775 --> 00:18:57,345
Episode Selanjutnya
331
00:18:57,345 --> 00:18:58,945
Episode Selanjutnya
Kid si Pencuri!
332
00:18:58,945 --> 00:19:01,195
Episode Selanjutnya
333
00:19:01,195 --> 00:19:07,205
Episode Selanjutnya
Sepertinya aku harus menutupi
mulut konyol itu untuk membuatmu tetap diam.
334
00:19:07,205 --> 00:19:08,095
Episode Selanjutnya
335
00:19:08,095 --> 00:19:09,705
Episode Selanjutnya
Kazuha begitu berani.
336
00:19:09,705 --> 00:19:12,545
Episode Selanjutnya
Apakah kau mengenal seseorang di Tokyo?
337
00:19:12,545 --> 00:19:12,995
Episode Selanjutnya
338
00:19:12,995 --> 00:19:18,295
Episode Selanjutnya
Di mana mereka sekarang dan apa yang mereka lakukan?
339
00:19:18,295 --> 00:19:18,655
Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar
(Bagian Dua)
340
00:19:18,655 --> 00:19:23,875
Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar
(Bagian Dua)
Selanjutnya dalam Conan,
"Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar, Bagian Dua!"
341
00:19:23,875 --> 00:19:24,305
Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar
(Bagian Dua)
342
00:19:39,315 --> 00:19:39,935
Pendingin Udara
343
00:19:39,935 --> 00:19:42,175
Pendingin Udara
Petunjuk Conan Selanjutnya:
344
00:19:42,175 --> 00:19:43,795
Pendingin Udara
Pendingin Udara!
345
00:19:43,795 --> 00:19:44,245
Pendingin Udara
346
00:19:44,245 --> 00:19:45,015
Apa yang ikonik pada musim gugur?
Jangan lewatkan episode selanjutnya.
347
00:19:45,015 --> 00:19:45,645
Jangan lewatkan episode selanjutnya.
Ikan suri.
348
00:19:45,645 --> 00:19:46,155
Jangan lewatkan episode selanjutnya.
Daun merah.
349
00:19:46,155 --> 00:19:47,365
Jangan lewatkan episode selanjutnya.
Apa itu?
350
00:19:47,365 --> 00:19:49,245
Jangan lewatkan episode selanjutnya.
25958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.