All language subtitles for Detective Conan-ep-E1040-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,640 Bicara soal tidak sabar, aku juga tidak sabar soal target Kid, 2 00:00:01,140 --> 00:00:05,470 mutiara terbesar di dunia, Bibir Peri. 3 00:00:05,470 --> 00:00:10,070 Kuharap aku bisa melihat mutiara berwarna merah muda itu sekarang. 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,320 Bibir Peri. 5 00:00:12,910 --> 00:00:14,570 Bibir seekor peri... 6 00:00:15,550 --> 00:00:18,450 Bibir... Peri... 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,110 Bibirnya... 8 00:00:25,130 --> 00:00:26,630 Hei, Heiji! 9 00:00:28,770 --> 00:00:30,280 Ada apa denganmu? 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,790 Kau terus menatapi mulutku. 11 00:00:31,790 --> 00:00:33,930 Oh, eh, ya... 12 00:00:33,930 --> 00:00:37,010 Rumput laut. Aku makan takoyaki pagi ini. 13 00:00:37,220 --> 00:00:40,180 Jika Ran dan yang lainnya melihat, mereka akan menertawakanku. 14 00:00:40,650 --> 00:00:42,020 Takoyaki, ya? 15 00:00:42,450 --> 00:00:45,080 Aku yakin rasanya seperti saus. 16 00:00:51,120 --> 00:00:53,010 Temukan jawaban yang memecahkan misteri! 17 00:00:53,010 --> 00:00:54,900 Menggunakan kemampuan detektif yang ajaib untuk mengungkap rahasia hati! 18 00:00:55,260 --> 00:00:56,780 Target Kid adalah Bibir Peri! 19 00:00:57,030 --> 00:00:59,370 Target Heiji yang cemas adalah ciuman? 20 00:00:59,370 --> 00:01:00,930 Dia melihat satu-satunya kebenaran. 21 00:01:00,930 --> 00:01:02,620 Memiliki penampilan seorang anak kecil dengan kepintaran orang dewasa. 22 00:01:02,620 --> 00:01:05,080 Namanya adalah Detektif Conan! 23 00:02:44,890 --> 00:02:45,410 Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar (Bagian Satu) 24 00:02:45,410 --> 00:02:49,690 Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar (Bagian Satu) Kid Melawan komei: Bibir Yang Diincar, Bagian Satu! 25 00:02:49,690 --> 00:02:50,900 Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar (Bagian Satu) 26 00:02:51,290 --> 00:02:52,020 Apa? 27 00:02:52,520 --> 00:02:54,150 Kau hampir tiba di Shin-Yokohama? 28 00:02:54,320 --> 00:02:55,100 Ya. 29 00:02:55,700 --> 00:02:58,150 Ya. Aku akan menemuimu di Stasiun Tokyo. 30 00:02:58,500 --> 00:02:58,720 Tunggu aku di sana, Kazuha. 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,140 Tunggu aku di sana, Kazuha. Kakek kaya itu dengan flamboyan menantang Kid lagi. 32 00:03:00,140 --> 00:03:01,030 Kakek kaya itu dengan flamboyan menantang Kid lagi. 33 00:03:01,030 --> 00:03:04,530 Kakek kaya itu dengan flamboyan menantang Kid lagi. Curilah jika kau bisa! 34 00:03:04,530 --> 00:03:04,780 Curilah jika kau bisa! 35 00:03:05,160 --> 00:03:08,510 Bagaimanapun juga, apa kita benar-benar akan pergi ke museum ini? 36 00:03:08,510 --> 00:03:13,000 Kita mungkin tidak akan bisa melihat permata itu dengan baik karena keamanannya. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,290 Oh, tapi di sini tertulis, 38 00:03:14,770 --> 00:03:16,720 "Pengaturan telah dibuat " 39 00:03:16,720 --> 00:03:22,300 yang memungkinkan permata itu menjadi terlihat jelas dari semua sudut. 40 00:03:22,720 --> 00:03:25,680 Dia benar-benar bisa membaca kanji. 41 00:03:26,290 --> 00:03:29,180 Mereka mungkin telah menyiapkan sesuatu yang istimewa. 42 00:03:29,350 --> 00:03:30,480 Satu minggu sebelumnya 43 00:03:30,480 --> 00:03:31,940 Satu minggu sebelumnya Ini tidak akan berhasil. 44 00:03:33,210 --> 00:03:38,270 Keamanan ini akan memungkinkan Penyihir Bulan itu 45 00:03:38,270 --> 00:03:40,740 mencuri permatanya dengan mudah dan melarikan diri. 46 00:03:40,990 --> 00:03:44,600 Aku rela mengabaikan dia mencuri permata itu. 47 00:03:44,600 --> 00:03:49,120 Tetapi apakah kau tidak memiliki strategi yang lebih baik untuk mencegahnya melarikan diri? 48 00:03:49,620 --> 00:03:51,500 Aku sudah bilang, 49 00:03:51,710 --> 00:03:55,290 jika kita menambah jumlah petugas keamanan di sekitar permata, 50 00:03:55,290 --> 00:03:57,960 dari awal dia tidak akan mencurinya. 51 00:03:58,180 --> 00:04:00,280 Tapi jika kita membawa lebih banyak penjaga, 52 00:04:00,280 --> 00:04:04,590 para tamu yang datang untuk melihat permata tidak akan bisa menikmati diri mereka sendiri. 53 00:04:05,710 --> 00:04:07,930 Aku tidak peduli dengan tamu. 54 00:04:07,930 --> 00:04:11,110 Lagipula sebagian besar dari mereka itu mungkin penggemar Kid. 55 00:04:13,570 --> 00:04:16,964 Bagaimanapun juga, kita punya satu minggu sampai permata itu dipajang. 56 00:04:17,637 --> 00:04:18,817 Jadi begitu. 57 00:04:19,288 --> 00:04:23,318 Itu memang memungkinkan permata itu terlihat jelas dari semua sudut. 58 00:04:23,558 --> 00:04:25,628 Tapi itu hanya es. 59 00:04:25,628 --> 00:04:30,258 Panas akan melelehkannya, dan itu dapat dibor. 60 00:04:30,258 --> 00:04:32,328 Jangan khawatir soal itu. 61 00:04:32,558 --> 00:04:37,838 Menggunakan obor untuk melelehkan es sebanyak ini akan butuh waktu lama, 62 00:04:38,038 --> 00:04:44,238 dan mustahil untuk mengambil permata dengan bor tanpa merusaknya. 63 00:04:44,238 --> 00:04:47,628 Terlebih lagi, kami menutup area tampilan permata dengan kaca keras, 64 00:04:47,628 --> 00:04:52,098 dan menurunkan suhu dibandingkan dengan ruangan lain. 65 00:04:52,438 --> 00:04:54,798 Tidak hanya membuat es lebih sulit mencair, 66 00:04:54,798 --> 00:04:56,738 tetapi karena keamanan berada di luar kaca, 67 00:04:56,738 --> 00:05:03,108 itu memungkinkan permata untuk diamati tanpa suasana intimidasi. 68 00:05:03,398 --> 00:05:06,388 Kau benar-benar memiliki ide yang bagus. 69 00:05:06,388 --> 00:05:08,988 Itu bukan ideku. 70 00:05:08,988 --> 00:05:11,948 Itu adalah ide bagus dari pria yang kembali untuk menawarkan bantuannya lagi hari ini, 71 00:05:12,358 --> 00:05:18,708 Kepolisian Prefektur Nagano Bagian Satu, Inspektur Morofushi Takaaki. 72 00:05:19,188 --> 00:05:22,688 Aku hanya menyarankan bahwa menggunakan es 73 00:05:22,688 --> 00:05:25,718 akan memungkinkan para tamu untuk menikmati pengalaman yang keren dan menyegarkan. 74 00:05:25,918 --> 00:05:31,218 Meskipun aku merekomendasikan agar kami menerapkan ide itu secara langsung setelah menemukannya. 75 00:05:31,658 --> 00:05:34,388 Mereka mengatakan bahwa kecepatan adalah jiwa dari peperangan. 76 00:05:34,388 --> 00:05:36,048 Kecepatan? 77 00:05:36,048 --> 00:05:38,228 Itu adalah pepatah terkenal dari Sejarah Tiga Kerajaan. 78 00:05:38,718 --> 00:05:41,148 Inspektur Morofushi, apa yang kau lakukan di sini? 79 00:05:41,448 --> 00:05:46,528 Yang benar adalah, aku datang ke sini kemarin untuk memastikan sesuatu, 80 00:05:46,528 --> 00:05:50,538 tapi detektif dalam kasus itu sedang keluar melakukan penyelidikan, 81 00:05:50,928 --> 00:05:53,488 jadi aku tidak bisa bertemu dengannya, jadi aku kembali hari ini. 82 00:05:53,488 --> 00:05:57,338 Dan ada petugas wanita kasus pembunuhan berantai itu... 83 00:05:58,268 --> 00:05:59,908 Memastikan sesuatu? 84 00:05:59,908 --> 00:06:01,708 Sebuah surat yang ditujukan kepadaku. 85 00:06:01,708 --> 00:06:02,478 Tolong kirimkan ini kepada Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano 86 00:06:02,478 --> 00:06:06,188 Tolong kirimkan ini kepada Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano Tepatnya, itu adalah surat yang sepertinya ditujukan kepadaku. 87 00:06:06,188 --> 00:06:08,308 Tolong kirimkan ini kepada Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano Huruf-hurufnya kabur dan sulit dibaca. 88 00:06:08,308 --> 00:06:10,648 Tolong kirimkan ini kepada Inspektur Kepolisian Prefektur Nagano Pengirimnya juga tidak diketahui. 89 00:06:10,648 --> 00:06:10,678 Pengirimnya juga tidak diketahui. 90 00:06:10,958 --> 00:06:14,758 Meskipun aku memilih untuk kembali ke Tokyo hari ini 91 00:06:14,758 --> 00:06:18,688 karena Penasihat Umum Suzuki Jirokichi memintaku untuk datang. 92 00:06:19,068 --> 00:06:22,358 Ran, apa kau kenal detektif itu? 93 00:06:22,358 --> 00:06:25,528 Ya, dari kasus yang terjadi di Nagano. 94 00:06:25,528 --> 00:06:30,028 Sepertinya dia itu teman masa kecil Inspektur Yamato Kansuke 95 00:06:30,028 --> 00:06:32,948 dan Detektif Uehara Yui, yang pernah kau temui sebelumnya. 96 00:06:33,228 --> 00:06:34,358 Benarkah? 97 00:06:34,358 --> 00:06:37,808 Inspektur Yamato memanggilnya Komei. 98 00:06:37,808 --> 00:06:42,088 Sepertinya dia itu sepintar Zhuge Kongming. 99 00:06:42,088 --> 00:06:42,958 Begitu. 100 00:06:48,148 --> 00:06:53,508 Dua detektif SMA dan seorang polisi ahli taktik dari Nagano? 101 00:06:55,918 --> 00:06:58,798 Kurasa aku tidak akan mencurinya malam ini. 102 00:06:58,798 --> 00:07:02,148 Dan seiring dengan berjalannya waktu, balok es itu akan mengecil secara perlahan. 103 00:07:02,868 --> 00:07:06,728 Bagaimanapun juga, itu adalah mutiara yang mengesankan. 104 00:07:06,728 --> 00:07:09,528 Tentunya untuk warna dan ukurannya, 105 00:07:09,708 --> 00:07:12,258 tetapi pola di permukaannya sangat indah. 106 00:07:12,258 --> 00:07:15,788 Itu benar-benar layak dijuluki Bibir Peri. 107 00:07:15,788 --> 00:07:19,928 Tidak heran penasihat umum mengundangmu. 108 00:07:19,928 --> 00:07:21,918 Kau memiliki mata yang bagus. 109 00:07:22,408 --> 00:07:25,588 Mutiara ini ditemukan di dalam tiram raksasa 110 00:07:25,588 --> 00:07:26,078 Mutiara ini ditemukan di dalam tiram raksasa Torigoe Naeji (45) Makelar Permata 111 00:07:26,078 --> 00:07:29,048 Torigoe Naeji (45) Makelar Permata yang tertidur di dasar Teluk Ago di Prefektur Mie. 112 00:07:29,048 --> 00:07:29,338 yang tertidur di dasar Teluk Ago di Prefektur Mie. 113 00:07:29,338 --> 00:07:33,268 Aku tertarik pada kecemerlangan efek orientasi unik mutiara, 114 00:07:33,268 --> 00:07:37,308 dan membayar sejumlah besar untuk permata yang unik itu. 115 00:07:37,618 --> 00:07:42,808 Aku merasa terhormat menjadi bagian dari rencana untuk menangkap Kid. 116 00:07:43,288 --> 00:07:47,438 Sebagai gantinya, aku berharap mendapat kompensasi jika itu benar-benar dicuri. 117 00:07:47,438 --> 00:07:48,308 Tentu saja. 118 00:07:48,308 --> 00:07:52,768 Lagipula, permata ini sudah menerima tawaran tinggi di pelelangan, 119 00:07:52,768 --> 00:07:54,808 dan merupakan milik pribadiku. 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,008 Dia berbohong! 121 00:07:56,008 --> 00:08:00,578 Itu adalah hadiah yang diterima kakekku dari seorang pria Karibia yang kaya 122 00:08:00,578 --> 00:08:02,168 saat dia bepergian ke luar negeri! 123 00:08:02,378 --> 00:08:03,328 Aku membiarkanmu memegangnya karena kau mengatakan kau akan menentukan nilainya, 124 00:08:03,328 --> 00:08:06,418 Aku membiarkanmu memegangnya karena kau mengatakan kau akan menentukan nilainya, Yamamoto Moena (21) Pekerja Kantoran 125 00:08:06,418 --> 00:08:06,788 Aku membiarkanmu memegangnya karena kau mengatakan kau akan menentukan nilainya, 126 00:08:06,788 --> 00:08:08,298 tapi kau tidak mau mengembalikannya! 127 00:08:08,538 --> 00:08:12,718 Aku melihat milikmu karena itu tampak mirip dengan mutiaraku sendiri, 128 00:08:12,718 --> 00:08:15,388 tapi seingatku, aku sudah mengembalikan milikmu padamu. 129 00:08:15,388 --> 00:08:17,308 Ya, kau sudah mengembalikan cincinnya! 130 00:08:17,308 --> 00:08:21,448 Setelah menukar permata itu dengan mutiara palsu! 131 00:08:22,278 --> 00:08:24,538 Apa artinya ini? 132 00:08:24,538 --> 00:08:29,488 Aku terkadang mendapatkan pelanggan gila seperti dia. 133 00:08:29,678 --> 00:08:31,738 Bagaimanapun juga, kembalikan! 134 00:08:31,948 --> 00:08:37,548 Mutiara itu adalah cincin pernikahan yang diberikan kakekku kepada nenekku! 135 00:08:38,168 --> 00:08:40,658 Aku ingin meletakkannya di peti mati mendiang nenekku 136 00:08:40,898 --> 00:08:43,668 agar dia bisa membawanya ke surga! 137 00:08:43,668 --> 00:08:45,828 Lepaskan aku! 138 00:08:46,168 --> 00:08:48,168 Besok adalah pemakaman nenekku! 139 00:08:48,168 --> 00:08:50,278 Aku sudah kehabisan waktu! 140 00:08:50,278 --> 00:08:51,248 Lepaskan! 141 00:08:51,248 --> 00:08:52,558 Jadi begitu. 142 00:08:52,558 --> 00:08:54,178 Kalau begitu... 143 00:08:54,178 --> 00:08:57,718 Bagaimana? Apa kita masih belum pesan dari Kid? 144 00:08:57,718 --> 00:09:00,428 Kami belum mendengar apapun darinya. 145 00:09:03,978 --> 00:09:05,238 Inspektur Nakamori. 146 00:09:06,808 --> 00:09:07,758 Apa itu? 147 00:09:07,758 --> 00:09:09,398 Ada bola aneh di sana. 148 00:09:13,258 --> 00:09:15,228 Apakah ini pelet BB? 149 00:09:15,228 --> 00:09:17,278 Apa yang dilakukannya di sini? 150 00:09:17,858 --> 00:09:18,988 Inspektur Nakamori. 151 00:09:18,988 --> 00:09:19,538 Hah? 152 00:09:19,978 --> 00:09:21,538 Ada kartu di bagian bawah sepatumu. 153 00:09:24,608 --> 00:09:25,948 Apa ini? 154 00:09:27,448 --> 00:09:30,798 Malam ini pada tengah malam, aku akan datang untuk mencuri bibir peri. 155 00:09:31,318 --> 00:09:34,968 Kid si Pencuri akan datang! 156 00:09:35,828 --> 00:09:39,808 Aku akan datang untuk mengambil bibir peri. 157 00:09:40,708 --> 00:09:44,548 Untuk mengambil bibir... 158 00:09:51,928 --> 00:09:55,198 Kid si Pencuri akan datang! 159 00:09:58,158 --> 00:10:00,128 Untuk mengambil bibir... 160 00:10:01,328 --> 00:10:04,438 Heiji, kau menatap mulutku lagi! 161 00:10:05,268 --> 00:10:07,668 Memang ada rumput laut di mulutku! 162 00:10:07,668 --> 00:10:09,148 Ran, lihat! 163 00:10:09,148 --> 00:10:10,938 Tidak ada apa-apa di sana. 164 00:10:10,938 --> 00:10:12,168 B-Bukan itu! 165 00:10:12,468 --> 00:10:13,718 Hei, Kid itu... 166 00:10:13,718 --> 00:10:15,488 D-Diam! 167 00:10:15,488 --> 00:10:17,378 Aku belum mengatakan apa-apa. 168 00:10:17,378 --> 00:10:19,178 Apa ada yang salah denganmu? 169 00:10:19,338 --> 00:10:21,158 Tidak ada yang salah denganku! 170 00:10:21,158 --> 00:10:25,618 Heiji, kau bertingkah aneh sejak kita kembali dari Kyoto. 171 00:10:25,618 --> 00:10:26,598 Kyoto? 172 00:10:27,738 --> 00:10:31,608 Kalau dipikir-pikir, Hattori ada di Kuil Kiyomizu butai. 173 00:10:32,808 --> 00:10:35,358 Jika dia melihat itu... 174 00:10:36,888 --> 00:10:43,488 Kazuha, kali ini aku mungkin benar-benar merasakan cinta di udara. 175 00:10:44,308 --> 00:10:45,118 Cinta? 176 00:10:45,628 --> 00:10:47,498 Ya, cinta. 177 00:10:49,138 --> 00:10:51,458 Ran, aku sudah muak dengan itu. 178 00:10:51,458 --> 00:10:53,268 Tapi aku menghargai pemikiran itu. 179 00:10:53,268 --> 00:10:57,008 Apa? Tapi kali ini benar-benar nyata. 180 00:10:57,458 --> 00:11:03,238 Ngomong-ngomong, kapan Kid menempelkan kartu ini di bawah sepatuku? 181 00:11:03,238 --> 00:11:05,278 Mungkin sudah ada di sana sejak sebelum kau tiba di sini. 182 00:11:05,278 --> 00:11:08,018 Kau sudah memutuskan kau akan datang ke sini. 183 00:11:08,288 --> 00:11:12,798 Sebenarnya, sepertinya dia baru saja memutuskan untuk bertindak. 184 00:11:12,798 --> 00:11:13,358 Apa? 185 00:11:15,298 --> 00:11:20,738 Lihat. Kartu di sini mengatakan dia akan tiba besok jam 8 malam. 186 00:11:21,158 --> 00:11:24,398 Kartu ini mengatakan dia akan datang lusa. 187 00:11:24,398 --> 00:11:26,408 Bahkan ada kartu yang mengatakan dia akan melewatkannya kali ini. 188 00:11:26,598 --> 00:11:28,098 Apa artinya ini? 189 00:11:28,098 --> 00:11:31,828 Dia menempatkan kartu untuk berbagai waktu di sekitar ruangan terlebih dahulu. 190 00:11:32,108 --> 00:11:33,928 Setelah dia memilih kartu, 191 00:11:33,928 --> 00:11:36,298 dengan meminta Inspektur Nakamori berjalan, menginjak, 192 00:11:36,298 --> 00:11:38,448 dan menunjukkan pesan itu pada kita, 193 00:11:38,448 --> 00:11:41,838 terlepas dari fakta bahwa dia akan baru saja membuat keputusannya, 194 00:11:41,838 --> 00:11:46,428 dia ingin kita berpikir bahwa dia sudah berpikir panjang dan keras pada rencananya. 195 00:11:47,108 --> 00:11:52,238 Tidak heran, dia mungkin bermaksud untuk mengumpulkan sisa kartunya nanti. 196 00:11:52,238 --> 00:11:53,108 Jadi begitu. 197 00:11:53,108 --> 00:11:58,988 Dengan kata lain, petugas yang baru saja memberitahuku soal bola aneh itu adalah Kid. 198 00:11:58,988 --> 00:12:01,148 Dimana dia? 199 00:12:02,958 --> 00:12:04,078 Apakah kau? 200 00:12:04,078 --> 00:12:07,198 T-Tidak! Mungkin dia sudah pergi? 201 00:12:07,618 --> 00:12:09,578 Sial. 202 00:12:09,578 --> 00:12:12,708 Polisi ahli taktik itu melihat semuanya. 203 00:12:13,398 --> 00:12:18,058 Memang benar bahwa aku baru saja membuat rencana itu, 204 00:12:18,058 --> 00:12:22,718 tapi karena aku sudah mengatur langit-langitnya, sebaiknya aku mencobanya. 205 00:12:22,718 --> 00:12:26,668 Pertanyaannya adalah apa yang harus dilakukan dengan bocah detektif 206 00:12:26,668 --> 00:12:29,098 berkacamata itu dan detektif SMA dari Osaka itu. 207 00:12:30,248 --> 00:12:31,698 Hei, Heiji. 208 00:12:31,698 --> 00:12:32,808 Y-Ya? 209 00:12:33,158 --> 00:12:34,398 Apa yang ingin kau lakukan? 210 00:12:34,398 --> 00:12:37,658 Kupikir kita bisa menginap di rumah Ran malam ini. 211 00:12:37,658 --> 00:12:40,798 Selama kita di sini, aku harus tinggal di sini sampai malam ini 212 00:12:40,798 --> 00:12:43,198 dan membantu mereka menangkap Kid. 213 00:12:43,398 --> 00:12:44,708 Kau benar. 214 00:12:45,248 --> 00:12:47,738 Kalau begitu aku juga akan tinggal dan membantu. 215 00:12:47,948 --> 00:12:49,088 D-Dasar bodoh! 216 00:12:49,088 --> 00:12:50,618 Kita akan melawan Kid. 217 00:12:50,618 --> 00:12:51,988 Itu terlalu berbahaya. Kau harus pergi. 218 00:12:51,988 --> 00:12:52,897 Jadi begitu... 219 00:12:52,897 --> 00:12:55,835 Dia licik. Tidak pernah sederhana dengannya. 220 00:12:55,835 --> 00:12:56,995 Benarkah? 221 00:12:56,995 --> 00:12:59,835 Kalau begitu, jika aku menangkap pencuri itu... 222 00:13:00,255 --> 00:13:02,255 Aku terkesan, Heiji! 223 00:13:02,255 --> 00:13:04,135 Kau jauh lebih baik daripada Kudo! 224 00:13:04,355 --> 00:13:05,505 Tentu saja. 225 00:13:07,355 --> 00:13:10,665 Aku tidak keberatan menunjukkanmu sesuatu yang lebih baik. 226 00:13:10,665 --> 00:13:11,555 Heiji... 227 00:13:15,745 --> 00:13:17,775 Itu dia! 228 00:13:18,785 --> 00:13:20,895 Heiji, kau harus melihat ini... 229 00:13:24,105 --> 00:13:26,025 Aku lengket karena soda. 230 00:13:26,335 --> 00:13:28,765 Maaf. Aku minta maaf. 231 00:13:28,765 --> 00:13:31,705 Kau tidak bisa membawa minuman ke sini. 232 00:13:31,705 --> 00:13:33,665 Aku tidak bisa membaca bahasa Jepang. 233 00:13:33,665 --> 00:13:36,165 Kurasa itu juga ditulis dalam bahasa Inggris. 234 00:13:36,415 --> 00:13:38,135 Aku baru saja membeli pakaian ini. 235 00:13:38,135 --> 00:13:40,165 Kau bisa minta ganti rugi. 236 00:13:40,165 --> 00:13:41,465 Tidak apa-apa. 237 00:13:42,175 --> 00:13:43,075 Tolong bawa mereka. 238 00:13:43,075 --> 00:13:45,895 Bagaimanapun juga, aku minta maaf. 239 00:13:45,895 --> 00:13:47,595 Hei, tunggu! 240 00:13:47,595 --> 00:13:48,325 Hah? 241 00:13:48,325 --> 00:13:52,205 Gaun ini dari merek yang dikatakan majalah sedang populer tahun ini. 242 00:13:52,595 --> 00:13:53,195 Benarkah? 243 00:13:53,195 --> 00:13:53,925 Ya. 244 00:13:54,405 --> 00:13:57,115 Selama dia menawarkan, kenapa tidak menerimanya? 245 00:13:58,245 --> 00:14:00,935 Lagipula kau tetap harus berganti pakaian. 246 00:14:00,935 --> 00:14:02,355 K-Kau benar. 247 00:14:02,705 --> 00:14:05,085 Kalau begitu, aku akan pergi ganti di kamar mandi. 248 00:14:09,445 --> 00:14:10,825 Heiji! 249 00:14:12,045 --> 00:14:14,075 Tada! 250 00:14:15,195 --> 00:14:16,315 Bagaimana penampilanku? 251 00:14:16,315 --> 00:14:17,835 Imut-imut sekali. 252 00:14:18,135 --> 00:14:19,515 Nah, Hei? 253 00:14:19,515 --> 00:14:21,545 Apa kau jatuh cinta padaku lagi? 254 00:14:21,545 --> 00:14:23,125 Y-Ya, kurasa... 255 00:14:23,345 --> 00:14:24,685 Apakah kau bodoh? 256 00:14:24,685 --> 00:14:26,425 Aku tidak pernah jatuh cinta padamu sejak awal! 257 00:14:26,585 --> 00:14:28,855 Ini terlalu mudah. 258 00:14:28,855 --> 00:14:31,935 Aku merasa tidak enak karena membuatnya tidur di kamar mandi, 259 00:14:31,935 --> 00:14:34,405 tapi aku akan menggunakan cara ini kali ini. 260 00:14:34,685 --> 00:14:36,635 Museum ditutup untuk hari ini Museum Suzuki 261 00:14:36,635 --> 00:14:39,565 Museum ditutup untuk hari ini Museum Suzuki Heiji, apa kau melihat ponselku? 262 00:14:39,995 --> 00:14:42,035 Aku sudah lama tidak melihatnya. 263 00:14:42,035 --> 00:14:44,065 Kau ingin aku menghubunginya? 264 00:14:51,325 --> 00:14:53,795 Oh, ada di dalam ruangan dengan es. 265 00:14:53,795 --> 00:14:57,635 Aku pasti meninggalkannya di sana setelah mengambil gambar cincin. 266 00:14:57,635 --> 00:14:58,705 Benarkah? 267 00:14:59,105 --> 00:15:01,925 Tapi sekarang sudah hampir saatnya Kid datang. 268 00:15:01,925 --> 00:15:03,975 Kau harus menunggu sampai selesai. 269 00:15:03,975 --> 00:15:04,955 Apa? 270 00:15:04,955 --> 00:15:06,165 Tapi jika aku tidak memiliki ponselku, 271 00:15:06,165 --> 00:15:08,715 aku tidak akan bisa mengambil foto Kid jika dia muncul. 272 00:15:08,715 --> 00:15:09,635 Ya, tapi... 273 00:15:09,925 --> 00:15:11,755 Kumohon, Heiji. 274 00:15:11,755 --> 00:15:15,145 Minta Inspektur untuk membiarkan kita mengambilnya. 275 00:15:15,145 --> 00:15:16,735 Dasar konyol. 276 00:15:16,735 --> 00:15:17,965 Apa? 277 00:15:19,205 --> 00:15:20,815 Tidak boleh? 278 00:15:21,105 --> 00:15:22,815 Heiji. 279 00:15:24,865 --> 00:15:27,065 K-Kau benar-benar payah... 280 00:15:27,965 --> 00:15:28,865 Apa? 281 00:15:29,055 --> 00:15:31,705 Membiarkanmu mengambil ponselmu? 282 00:15:31,705 --> 00:15:32,495 Ya. 283 00:15:32,495 --> 00:15:34,735 Kita masih punya sepuluh menit. 284 00:15:34,735 --> 00:15:36,135 Kami akan cepat. 285 00:15:36,135 --> 00:15:37,515 Kau benar-benar payah. 286 00:15:37,515 --> 00:15:38,495 Terima kasih. 287 00:15:38,975 --> 00:15:40,195 Kita kehabisan waktu. 288 00:15:40,195 --> 00:15:41,675 Jadi cepatlah. 289 00:15:41,675 --> 00:15:42,745 Mengerti. 290 00:15:43,105 --> 00:15:43,875 Ayo kita lihat... 291 00:15:44,635 --> 00:15:47,625 Oh, di sini. 292 00:15:52,595 --> 00:15:56,025 Dia menutupi es dengan lembaran bening? 293 00:15:59,875 --> 00:16:00,855 H-Hei! 294 00:16:00,855 --> 00:16:02,775 Asap apa ini? 295 00:16:05,275 --> 00:16:06,315 Apa? 296 00:16:06,705 --> 00:16:08,325 Hey apa yang terjadi? 297 00:16:08,325 --> 00:16:09,195 Hei! 298 00:16:10,115 --> 00:16:12,345 Dia tampaknya telah meledakkan beberapa bom asap 299 00:16:12,345 --> 00:16:15,265 dan menyemprotkan cairan seperti tinta ke udara. 300 00:16:15,265 --> 00:16:16,025 Sial! 301 00:16:16,025 --> 00:16:18,615 Kita tidak bisa melihat apa yang terjadi di dalam! 302 00:16:20,115 --> 00:16:21,875 Apakah itu suara bor? 303 00:16:21,875 --> 00:16:25,125 Apakah dia berencana untuk mengebor lubang di es dan mencurinya? 304 00:16:25,345 --> 00:16:28,755 Kau akan melempar sesuatu ke arah tikus jika bukan karena potnya. 305 00:16:29,055 --> 00:16:29,885 Apa? 306 00:16:30,275 --> 00:16:33,385 Sama seperti kau tidak bisa melempar sesuatu pada tikus untuk membunuhnya 307 00:16:33,775 --> 00:16:37,135 karena kau khawatir akan memecahkan wadah yang ada di sampingnya, 308 00:16:37,705 --> 00:16:41,145 Kid tidak akan bisa mencuri cincin itu bahkan jika dia mau. 309 00:16:42,165 --> 00:16:43,765 Suara ini adalah gertakan. 310 00:16:44,865 --> 00:16:46,525 Mari kita tunggu sampai pintunya terbuka. 311 00:16:47,205 --> 00:16:49,265 Apakah itu benar? 312 00:16:50,715 --> 00:16:54,405 Tiga, dua, satu, nol! 313 00:16:55,365 --> 00:16:56,745 Kalian berdua, jangan bergerak! 314 00:16:57,085 --> 00:16:58,095 Hah? 315 00:16:58,095 --> 00:16:59,995 Apa lembaran hitam ini? 316 00:17:00,215 --> 00:17:01,385 Begitu. 317 00:17:01,385 --> 00:17:04,244 Tinta menodai lembaran yang turun dari langit-langit menjadi hitam. 318 00:17:11,795 --> 00:17:13,454 Bibir peri itu sudah menjadi milikku Kid si Pencuri 319 00:17:13,454 --> 00:17:13,545 Bibir peri itu sudah menjadi milikku Kid si Pencuri A-Apa ini? 320 00:17:13,545 --> 00:17:15,204 A-Apa ini? 321 00:17:15,204 --> 00:17:17,385 Ada banyak cincin di dalam es! 322 00:17:17,635 --> 00:17:19,944 T-Tapi bagaimana bisa? 323 00:17:19,944 --> 00:17:21,994 Ini benar-benar ajaib. 324 00:17:21,994 --> 00:17:23,895 T-Tunggu sebentar. 325 00:17:24,325 --> 00:17:27,775 Ada lubang panjang di tengah balok, 326 00:17:28,035 --> 00:17:30,815 dan cincinnya hilang! 327 00:17:30,815 --> 00:17:34,315 Bibir peri itu sudah menjadi milikku Kid si Pencuri 328 00:18:54,275 --> 00:18:54,625 Episode Selanjutnya 329 00:18:54,625 --> 00:18:56,775 Episode Selanjutnya Bibir peri itu sudah menjadi milikku. 330 00:18:56,775 --> 00:18:57,345 Episode Selanjutnya 331 00:18:57,345 --> 00:18:58,945 Episode Selanjutnya Kid si Pencuri! 332 00:18:58,945 --> 00:19:01,195 Episode Selanjutnya 333 00:19:01,195 --> 00:19:07,205 Episode Selanjutnya Sepertinya aku harus menutupi mulut konyol itu untuk membuatmu tetap diam. 334 00:19:07,205 --> 00:19:08,095 Episode Selanjutnya 335 00:19:08,095 --> 00:19:09,705 Episode Selanjutnya Kazuha begitu berani. 336 00:19:09,705 --> 00:19:12,545 Episode Selanjutnya Apakah kau mengenal seseorang di Tokyo? 337 00:19:12,545 --> 00:19:12,995 Episode Selanjutnya 338 00:19:12,995 --> 00:19:18,295 Episode Selanjutnya Di mana mereka sekarang dan apa yang mereka lakukan? 339 00:19:18,295 --> 00:19:18,655 Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar (Bagian Dua) 340 00:19:18,655 --> 00:19:23,875 Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar (Bagian Dua) Selanjutnya dalam Conan, "Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar, Bagian Dua!" 341 00:19:23,875 --> 00:19:24,305 Kid Melawan Komei: Bibir Yang Diincar (Bagian Dua) 342 00:19:39,315 --> 00:19:39,935 Pendingin Udara 343 00:19:39,935 --> 00:19:42,175 Pendingin Udara Petunjuk Conan Selanjutnya: 344 00:19:42,175 --> 00:19:43,795 Pendingin Udara Pendingin Udara! 345 00:19:43,795 --> 00:19:44,245 Pendingin Udara 346 00:19:44,245 --> 00:19:45,015 Apa yang ikonik pada musim gugur? Jangan lewatkan episode selanjutnya. 347 00:19:45,015 --> 00:19:45,645 Jangan lewatkan episode selanjutnya. Ikan suri. 348 00:19:45,645 --> 00:19:46,155 Jangan lewatkan episode selanjutnya. Daun merah. 349 00:19:46,155 --> 00:19:47,365 Jangan lewatkan episode selanjutnya. Apa itu? 350 00:19:47,365 --> 00:19:49,245 Jangan lewatkan episode selanjutnya. 25958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.