Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,620 --> 00:00:21,140
Come on. Let's not bunch up.
2
00:00:21,360 --> 00:00:23,900
Come on fellas. Let's get back
to our positions. Let's go.
3
00:00:40,700 --> 00:00:42,800
Hey. There's a jeep coming.
4
00:00:42,800 --> 00:00:44,520
Must be the hot chili promised us.
5
00:00:45,280 --> 00:00:47,540
Alright Sergeant. Get a chow line started.
6
00:00:47,540 --> 00:00:48,750
Is that an order?
7
00:00:48,752 --> 00:00:50,900
Or are you looking for volunteers.
8
00:00:52,300 --> 00:00:53,900
And don't let them bunch up.
9
00:01:13,696 --> 00:01:16,900
It's just in time.
Flu, colds are starting.
10
00:01:17,380 --> 00:01:18,464
Hey.
11
00:01:38,940 --> 00:01:41,760
I read in the stars and stripes
that we're the best fed army in the world.
12
00:01:41,760 --> 00:01:43,720
Huh. My stomach was beginning to doubt it.
13
00:01:43,720 --> 00:01:46,360
Well, they do it,
they do the best they can.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,760
Let's go.
15
00:01:49,264 --> 00:01:54,464
(Heavy artillery is heard in background)
16
00:02:01,240 --> 00:02:04,580
Hey, Stop.
These two are beautiful.
17
00:02:05,430 --> 00:02:07,160
Hey boys.
Hold it.
18
00:02:12,650 --> 00:02:14,510
Ohhh.
(Click).
19
00:02:14,512 --> 00:02:16,580
Now turn towards me a little.
20
00:02:18,192 --> 00:02:20,540
A little more.
I've got you at a lousy angle.
21
00:02:22,500 --> 00:02:24,384
That's it.
(Click).
22
00:02:24,560 --> 00:02:27,280
Now, a few more for Eleanora, huh.
23
00:02:27,740 --> 00:02:30,450
Oh. This is what I came to see.
24
00:02:31,010 --> 00:02:33,136
A real G.I.
25
00:02:34,768 --> 00:02:36,620
Tough looking.
(Click).
26
00:02:36,624 --> 00:02:38,230
Battered.
(Click).
27
00:02:39,360 --> 00:02:41,280
Filthy, dirty.
28
00:02:44,010 --> 00:02:45,344
Beautiful.
29
00:02:46,740 --> 00:02:50,100
-Okay, Lady?
-Now wait. I'm not through with you.
30
00:03:06,520 --> 00:03:08,270
I'm a war correspondent.
31
00:03:08,270 --> 00:03:12,320
I'm here to get front line reactions
for 20 million readers, okay.
32
00:03:12,320 --> 00:03:15,670
Do you feel the people at home are giving
you enough backing to win this war, or
33
00:03:15,670 --> 00:03:18,870
do you feel they should be
asked to make further sacrifices.
34
00:03:19,070 --> 00:03:20,780
Further sacrifices?
35
00:03:20,780 --> 00:03:24,870
Well sure. There's rationing of
all kinds. There's meat shortages, gasoline.
36
00:03:24,870 --> 00:03:28,320
Look lady. I've got a shortage
of my own to worry about right now.
37
00:03:28,910 --> 00:03:33,120
Now, okay soldier. But I asked you
a question, and I want an answer.
38
00:03:43,570 --> 00:03:45,870
Hey you. Goliath.
39
00:03:47,740 --> 00:03:48,770
(Click)
40
00:03:53,520 --> 00:03:54,570
(Click)
41
00:03:59,500 --> 00:04:00,600
(Click)
42
00:04:05,420 --> 00:04:06,450
(Click)
43
00:04:10,990 --> 00:04:12,140
(Click)
44
00:04:17,740 --> 00:04:18,800
(Click)
45
00:05:21,120 --> 00:05:23,550
Now here, on this map,
46
00:05:23,552 --> 00:05:28,140
is the village of Trois Anges.
English translation, three angels.
47
00:05:28,304 --> 00:05:30,128
Here it is right here.
48
00:05:30,544 --> 00:05:34,670
As far as we know, Trois Anges is
unoccupied. Kind of a no-man's land.
49
00:05:35,456 --> 00:05:37,230
The artillery noise,
50
00:05:37,232 --> 00:05:43,760
is from 12 corps firing into the
enemy supply area, right here.
Over this way, beyond the hills.
51
00:05:44,500 --> 00:05:45,740
Now then.
52
00:05:45,744 --> 00:05:47,370
Here are Lieut. Hanley,
53
00:05:47,370 --> 00:05:53,100
And platoon Sergeant Sergeant Saunders
who have been detailed to answer any
questions you might have of a tactical nature.
54
00:05:53,792 --> 00:05:54,940
Questions?
55
00:05:55,100 --> 00:05:56,940
How close are the nearest Germans?
56
00:05:57,140 --> 00:06:01,320
Berlin's only a thousand miles
in that direction, Eleanora,
if you care to start hiking.
57
00:06:01,320 --> 00:06:04,450
I capture Berlin, by Eleanora Glory Hunt.
58
00:06:04,450 --> 00:06:05,650
Very funny.
59
00:06:05,760 --> 00:06:10,870
You ought to be with the USO.
You do a much better job entertaining
the troops, than you do writing about them.
60
00:06:10,870 --> 00:06:11,870
Touche, Laurie.
61
00:06:11,870 --> 00:06:13,100
Oh shut up.
62
00:06:13,232 --> 00:06:16,160
How close are the nearest
German soldiers, Lieut.
63
00:06:16,370 --> 00:06:18,830
Well, we haven't had much
contact with them lately.
64
00:06:18,960 --> 00:06:20,900
When was the last contact?
65
00:06:21,170 --> 00:06:22,850
About 10 days ago.
66
00:06:22,850 --> 00:06:27,850
There's a rumor up in army, that the
American troops could advance, but they're
being held back for some political reason.
67
00:06:27,850 --> 00:06:29,290
Would you like to comment on that.
68
00:06:29,296 --> 00:06:34,540
Well, Eleanora, you see, whenever
there's a slowdown, why, some
armchair strategist starts that rumor.
69
00:06:34,928 --> 00:06:36,180
Lieut.
70
00:06:36,240 --> 00:06:37,680
Well, uh.
71
00:06:37,696 --> 00:06:39,560
I'm just a platoon leader ma'am.
72
00:06:39,696 --> 00:06:43,580
I can hardly handle my own rumors
let alone commenting on the army's.
73
00:06:47,312 --> 00:06:50,160
Alright. And what do you think, Saunders.
74
00:06:50,160 --> 00:06:55,340
Could we advance toward that town,
that Trois Anges if we wanted to.
Just an opinion.
75
00:06:55,720 --> 00:06:57,010
I really don't know.
76
00:06:57,010 --> 00:07:00,300
Oh brother. I just arrived
from the United States.
77
00:07:00,300 --> 00:07:01,700
We'd never know.
78
00:07:04,200 --> 00:07:05,370
(Click)
79
00:07:05,580 --> 00:07:09,150
I'll give you a copy of this
for your wartime scrapbooks.
80
00:07:09,150 --> 00:07:13,100
I'll caption it
"Fearless correspondents in the thick of battle".
81
00:07:13,296 --> 00:07:15,504
Alright. I have a
question you can answer.
82
00:07:15,500 --> 00:07:17,210
I'm looking for front line reaction.
83
00:07:17,210 --> 00:07:21,010
Well. I have a more personal question.
When do we get back to where it's warm?
84
00:07:21,010 --> 00:07:23,650
Yes. My malaria's started again.
85
00:07:23,650 --> 00:07:25,940
You're confusing malaria with DT's.
86
00:07:25,940 --> 00:07:28,470
Lieut. I want to meet
your most forward man.
87
00:07:28,470 --> 00:07:31,180
It seems only fitting.
She's our most forward woman.
88
00:07:33,250 --> 00:07:35,070
I'm going to see some men.
89
00:07:38,180 --> 00:07:40,230
Pretty nasty dig.
90
00:07:40,230 --> 00:07:44,630
Well, I hate women who just have
to prove they're better than men.
91
00:07:45,980 --> 00:07:49,740
Come to think of it, who loves them.
92
00:07:51,500 --> 00:07:57,560
Ah, Look out for her, will ya.
I, uh, I know how she can
get get under your skin but
93
00:07:58,470 --> 00:08:00,340
She can do us a lot of good.
94
00:08:00,480 --> 00:08:03,776
This is about one of the best
magazine photographers in the business.
95
00:08:04,580 --> 00:08:06,848
-Sergeant.
-Yes Sir.
96
00:08:07,020 --> 00:08:10,700
Cooperate. But don't let
her out of your sight.
97
00:08:12,304 --> 00:08:14,800
Well. There's a story,
about a month or so ago,
98
00:08:14,816 --> 00:08:17,830
She visited some navy
shipyard up near Seattle
99
00:08:18,100 --> 00:08:23,270
and tried to stow away on a submarine
bound for combat patrol off Japan.
100
00:08:23,300 --> 00:08:25,410
Well, there's no submarines around here, Sir.
101
00:08:25,410 --> 00:08:27,340
Well, you know what I mean. Don't let her..
102
00:08:27,670 --> 00:08:30,870
Don't let her sign a separate
Peace Treaty or anything.
103
00:08:57,680 --> 00:08:59,712
That's a good way to get
your head blown off.
104
00:08:59,780 --> 00:09:01,320
It's my head.
105
00:09:01,320 --> 00:09:04,270
I'm temporarily in charge of
it till I get you back to the Captain.
106
00:09:04,270 --> 00:09:05,980
Then you can do what
you want with it.
107
00:09:06,240 --> 00:09:08,850
Now let's go, and stay low.
108
00:09:18,380 --> 00:09:20,030
Is this your most forward position?
109
00:09:20,030 --> 00:09:22,250
That's right. This is an observation post.
110
00:09:22,500 --> 00:09:23,740
Nelson.
111
00:09:23,740 --> 00:09:27,070
This is Eleanor Hunt.
She's a famous magazine photographer.
112
00:09:27,070 --> 00:09:29,104
I'm a war correspondent.
113
00:09:29,910 --> 00:09:31,760
Private. What's out there?
114
00:09:33,380 --> 00:09:35,410
Trees. Fresh air.
115
00:09:35,620 --> 00:09:37,024
Germans.
116
00:09:37,900 --> 00:09:41,870
I uh, I like to think that
it's just trees and fresh air.
117
00:09:44,096 --> 00:09:46,000
What's the matter with you.
118
00:09:46,208 --> 00:09:47,670
I'm going out there.
119
00:09:47,670 --> 00:09:50,360
-What for, Lady?
-The Lady's bored.
120
00:09:50,610 --> 00:09:52,870
The Lady wants to find a
little excitement out there.
121
00:09:53,080 --> 00:09:54,736
Excitement.
122
00:09:54,736 --> 00:09:56,630
In this place.
123
00:09:56,752 --> 00:09:58,920
Sergeant. I came here to cover a war.
124
00:09:58,920 --> 00:10:02,430
Since I've been here, I haven't
heard one single shot fired in anger.
125
00:10:02,512 --> 00:10:04,464
I haven't seen one dead German.
126
00:10:08,980 --> 00:10:10,300
Private Nelson.
127
00:10:11,072 --> 00:10:12,630
What's your home town.
128
00:10:34,980 --> 00:10:36,670
Look out.
129
00:10:39,100 --> 00:10:40,720
Blam.
130
00:11:35,936 --> 00:11:37,320
Well now you've seen one.
131
00:11:45,320 --> 00:11:46,750
It's my job.
132
00:12:11,180 --> 00:12:14,830
I have to have these people safely
back in a rear area by nightfall.
133
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
Wonder where she could have gotten to.
134
00:12:17,600 --> 00:12:19,230
She knew she had to leave.
135
00:12:19,230 --> 00:12:20,810
Here's Hanley.
136
00:12:24,240 --> 00:12:26,560
Saunders took her to the
forward area, and then
137
00:12:43,360 --> 00:12:47,300
Bonjour, mes amis. Regarde.
138
00:12:47,360 --> 00:12:49,830
Viva avec les Americains.
139
00:12:49,830 --> 00:12:51,830
Vive avec les Amรฉricains.
140
00:12:54,130 --> 00:12:58,860
Les hommes courager de la Resistance.
141
00:12:59,140 --> 00:13:03,120
This car passed us along a logging road.
First thing I knew she was getting aboard.
142
00:13:03,580 --> 00:13:05,670
Best thing I thought was to stick with her.
143
00:13:06,120 --> 00:13:08,540
Well, Captain Smith.
144
00:13:08,540 --> 00:13:12,460
And where do you think these Resistance
children have just come back from.
145
00:13:12,470 --> 00:13:13,520
I don't know.
146
00:13:13,520 --> 00:13:15,136
Trois Anges.
147
00:13:15,200 --> 00:13:16,176
Um huh.
148
00:13:16,336 --> 00:13:19,700
While the American army sits on it's inertia.
149
00:13:19,940 --> 00:13:24,010
These half piece civilians come
back and forth at will. Why?
150
00:13:24,010 --> 00:13:25,340
Well, Miss Hunt.
151
00:13:25,340 --> 00:13:26,830
It's General Hunt, Captain.
152
00:13:26,830 --> 00:13:31,940
Look Eleanora. Maybe the army has
something more important in mind
just now than taking some little village.
153
00:13:32,096 --> 00:13:37,140
Maybe they're spread out too thin here
to spare the men. Maybe it would create a
salient where they could be out-flanked. Or maybe
154
00:13:37,520 --> 00:13:39,810
Why don't you stop trying to run the war.
155
00:13:39,810 --> 00:13:43,180
Why don't you, shave.
156
00:13:43,420 --> 00:13:46,360
Alright then, Miss Hunt.
Please get aboard.
157
00:13:46,528 --> 00:13:52,560
Frere Jacques. Avoir. Est merci. Avoir Lucien.
158
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Bon Voyage.
159
00:13:55,660 --> 00:13:56,960
A bientot.
160
00:14:04,180 --> 00:14:06,030
Well. I could do without her.
161
00:14:06,430 --> 00:14:09,210
Where's your sense of
public relations, Sergeant.
162
00:14:24,650 --> 00:14:26,960
Hey Sarge.
What is it?
163
00:14:26,960 --> 00:14:31,960
The Lieut. is taking out a patrol.
He wants you and Caje. And he says to
pick 2 other guys, and meet at the OP right away.
164
00:14:31,960 --> 00:14:33,160
I'll go if you want.
165
00:14:33,344 --> 00:14:34,600
Well what, what kind of patrol.
166
00:14:34,600 --> 00:14:37,430
Along the road.
The female photographer's disappeared.
167
00:14:37,540 --> 00:14:38,912
-Oh no.
-Yeah.
168
00:14:38,910 --> 00:14:41,830
And the public relations officer
is here with orders from the colonel.
169
00:14:41,830 --> 00:14:45,250
Umm uh? Wake up Kirby. Wake up Kirby.
170
00:14:50,450 --> 00:14:53,050
-Kirby.
-What?
-We're going for a walk in the woods.
171
00:15:00,210 --> 00:15:03,070
We figure she's somewhere
here, around Trois Anges.
172
00:15:03,070 --> 00:15:06,230
Trouble is, the enemy could move
in to this area, at any time.
173
00:15:06,980 --> 00:15:10,160
We've gotta find your girlfriend.
My what?
174
00:15:10,160 --> 00:15:13,230
She went off with those French
Resistance boys she met yesterday.
175
00:15:13,312 --> 00:15:15,670
If I hadn't awakened we
still wouldn't know about it.
176
00:15:15,670 --> 00:15:18,670
She left this on my desk for
me to cable for her this morning.
177
00:15:20,870 --> 00:15:27,760
News Magasyn. Armed only with camera.
Escorted by valiant resistance fighters.
178
00:15:27,760 --> 00:15:34,780
Just before dawn, your reporter went
through American lines,becoming first
correspondent to visit village Trois Anges.
179
00:15:36,960 --> 00:15:39,360
I guess she found her submarine, eh.
180
00:15:40,520 --> 00:15:42,140
Or a suitable substitute.
181
00:15:42,430 --> 00:15:44,430
Get a couple of jeeps out of Company.
182
00:15:44,430 --> 00:15:48,210
The ones with the machine guns mounted.
Be ready to leave in 10 minutes.
183
00:15:49,440 --> 00:15:51,210
Yes Sir.
184
00:16:38,040 --> 00:16:39,500
Move out.
185
00:18:01,680 --> 00:18:03,250
Stay here. S'il vous plait.
186
00:18:03,250 --> 00:18:07,010
He is going to find out if it is safe.
If there are any Germans in the village.
187
00:18:07,700 --> 00:18:10,250
Also we find out something
even more important.
188
00:18:10,380 --> 00:18:15,070
If someone perhaps gives us a little breakfast.
I hate to get shot on an empty stomach.
189
00:18:23,030 --> 00:18:26,560
Knock knock
Knock knock knock.
190
00:18:32,530 --> 00:18:36,600
Knock knock.
Knock knock knock.
191
00:18:38,120 --> 00:18:40,830
-Psst.
-Ah, It's you.
-Shh.
192
00:18:40,830 --> 00:18:42,050
What do you want?
193
00:18:42,050 --> 00:18:44,900
The Boches . They are in the village.
We 're not going there .
194
00:18:44,900 --> 00:18:48,900
They are no longer here.
Since then, not a German.
195
00:18:49,120 --> 00:18:50,310
Oh.
196
00:18:50,430 --> 00:18:54,660
Quickly. Can you offer a
bite to eat. Is there a small
breakfast room nearby.
197
00:18:54,660 --> 00:18:56,660
I have nothing to offer.
198
00:18:56,870 --> 00:18:58,650
For the Americans?
199
00:19:02,360 --> 00:19:04,010
For Americans?
200
00:19:04,010 --> 00:19:07,230
Yes. American. Eh, mademoiselle.
201
00:19:09,230 --> 00:19:13,010
Les Americans. Celebration.
202
00:19:13,010 --> 00:19:15,340
-Here.
-No. No no no.
203
00:19:15,340 --> 00:19:17,940
Our saviors. They're here.
204
00:19:17,940 --> 00:19:20,540
Hello. May God be with them.
205
00:19:20,740 --> 00:19:23,100
The Americans are here.
206
00:19:23,100 --> 00:19:24,960
Les Americans.
207
00:19:24,960 --> 00:19:26,700
Cela-la-brationne.
208
00:19:26,700 --> 00:19:28,430
No. That's not why.
209
00:19:28,430 --> 00:19:29,920
Are you done?
210
00:19:29,920 --> 00:19:31,630
Look.
211
00:19:33,320 --> 00:19:37,320
No no. It is an American tourist.
212
00:19:38,270 --> 00:19:39,650
Hey. Look.
213
00:19:39,650 --> 00:19:41,270
Here comes your boys in arms.
214
00:19:41,270 --> 00:19:42,560
Look. Soldiers.
215
00:19:42,580 --> 00:19:47,320
Oh no. It's not the liberation.
They probably just came after me.
216
00:19:53,980 --> 00:19:56,250
Les Americans.
217
00:19:56,250 --> 00:19:59,980
Celebrations, celebrations.
218
00:20:17,580 --> 00:20:20,030
(church bells start ringing)
219
00:20:20,030 --> 00:20:21,920
Hello. Hello.
220
00:20:21,920 --> 00:20:23,740
Welcome America.
221
00:20:23,740 --> 00:20:25,470
We have long awaited you.
222
00:20:25,470 --> 00:20:27,250
Hello America.
223
00:20:27,500 --> 00:20:28,810
We love you.
224
00:20:28,810 --> 00:20:30,300
We thank you.
225
00:20:32,520 --> 00:20:34,270
No no. It is not time to celebrate.
226
00:20:34,270 --> 00:20:35,360
But no.
227
00:21:00,630 --> 00:21:01,760
Hey, Lieut.
228
00:21:01,760 --> 00:21:03,940
I bet they think we're the Liberation.
229
00:21:04,940 --> 00:21:06,870
Now All, Attention.
230
00:21:07,080 --> 00:21:07,270
Beep Beep Beep Beeeep
231
00:21:07,270 --> 00:21:08,450
Attention.
Beep Beep Beep Beeeep
232
00:21:08,450 --> 00:21:09,510
Beep Beep Beep Beeeep
233
00:21:12,720 --> 00:21:14,770
Beep Beep Beep Beep
234
00:21:15,480 --> 00:21:17,450
Beep Beep Beeep
235
00:21:17,450 --> 00:21:17,700
We're reconnaissance patrol.
Reconnaissance.
Beep Beep Beeep
236
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
We're reconnaissance patrol.
Reconnaissance.
237
00:21:20,100 --> 00:21:20,320
Beep Beep Beep Beep
238
00:21:20,320 --> 00:21:21,390
Caje, tell them.
Beep Beep Beep Beep
239
00:21:21,390 --> 00:21:22,100
Caje, tell them.
240
00:21:26,120 --> 00:21:29,600
It is not the liberation.
241
00:21:29,600 --> 00:21:36,800
Arise children of the motherland.
The day of glory has arrived!
ya ya ya
242
00:22:02,180 --> 00:22:04,130
Miss Hunt. You're to go back
with us now. Those are orders.
243
00:22:07,900 --> 00:22:09,780
Did you hear me, Miss Hunt.
244
00:22:12,300 --> 00:22:14,540
You go back with us now.
Those are orders. Get in that jeep.
245
00:22:14,912 --> 00:22:17,360
These people can hardly
wait for the Liberation.
246
00:22:17,360 --> 00:22:20,470
They don't know why the Americans
haven't come before
this and neither do I.
247
00:22:20,470 --> 00:22:21,810
Well now you're here.
248
00:22:21,810 --> 00:22:27,010
Now get this through your head. We couldn't
hold this town even if we wanted to.
We don't have enough men.
Now get in that jeep. We're going back.
249
00:22:30,064 --> 00:22:31,216
Hi ya men.
250
00:22:31,888 --> 00:22:33,270
Royal Canadian Air Force.
251
00:22:33,270 --> 00:22:36,010
Sam McKelnick Fraser.
Shot down near here 2 weeks ago.
252
00:22:36,010 --> 00:22:39,350
(Cheering and clapping)
253
00:22:39,350 --> 00:22:41,470
Here's the one they should clap for.
254
00:22:42,300 --> 00:22:44,300
Madam Claudia Michelin.
255
00:22:44,300 --> 00:22:47,670
But for her, me and a lot of
others would be in some
blasted German prison camp.
256
00:22:47,670 --> 00:22:57,520
(more cheering and clapping)
257
00:22:57,640 --> 00:23:00,810
I am triumphant.
I am happy.
258
00:23:00,950 --> 00:23:03,870
Tonight is welcome. Welcome.
259
00:23:04,340 --> 00:23:07,470
There is a brave one who
has done far more than me.
260
00:23:07,650 --> 00:23:10,100
Monsieur Desjardins, the School Master.
261
00:23:10,100 --> 00:23:14,180
(clapping and praises)
262
00:23:14,550 --> 00:23:16,550
And Monsieur le Doctor Bouvier.
263
00:23:16,550 --> 00:23:18,640
All champions.
264
00:23:19,580 --> 00:23:21,100
Bang
265
00:23:21,320 --> 00:23:24,750
Caje. You gotta make them understand.
This is a patrol. Not the Liberation. Tell 'em.
266
00:23:24,750 --> 00:23:26,550
Listen. You don't understand.
267
00:23:26,550 --> 00:23:28,840
We are just an investigative patrol.
268
00:23:28,840 --> 00:23:30,440
We are not a liberating force.
269
00:23:30,440 --> 00:23:33,870
We are not liberators.
Understand?
270
00:23:36,240 --> 00:23:37,670
Uh.
271
00:23:43,070 --> 00:23:46,670
Ohh. That's war.
272
00:23:48,380 --> 00:23:49,500
Caje.
273
00:23:49,500 --> 00:23:54,750
You tell them if there are any traitors in town
and the Germans come back, we cannot
protect the patriots who revealed themselves.
274
00:23:54,780 --> 00:24:05,550
(Caje explains in French)
275
00:24:08,350 --> 00:24:11,150
Alright Lady. You're under
army orders. Get in that jeep.
276
00:24:11,150 --> 00:24:14,380
Okay okay. I've got my story
and I've got my pictures.
277
00:24:14,380 --> 00:24:17,870
But I'd rather it didn't end
with an American retreat.
278
00:24:18,720 --> 00:24:21,750
Thank you Jacques . You did well.
279
00:24:26,670 --> 00:24:29,240
Canada. There's room in the jeep for ya.
280
00:24:29,240 --> 00:24:30,432
OK.
281
00:24:34,250 --> 00:24:37,700
Madam. I wish you'd come with
us for your own personal safety.
282
00:24:37,720 --> 00:24:46,410
Monsieur. Every family in Trois Anges,
has sent at least one son, or brother,
or sweetheart to la guerre, the war.
283
00:24:46,410 --> 00:24:48,760
There are many of our sons who
who have died for their country.
284
00:24:48,790 --> 00:24:50,300
or our blessed wounded.
285
00:24:50,970 --> 00:24:53,810
There are no traitors here in Trois Anges.
286
00:24:56,170 --> 00:24:58,270
Madam. There's great risk
for you and the others.
287
00:24:58,270 --> 00:25:04,410
Monsieur. It is my work, huh.
To stay here, and help
those who cannot, escape.
288
00:25:04,410 --> 00:25:07,520
They look for us here. I cannot run away.
289
00:25:07,520 --> 00:25:11,040
Monsieur. You have your work. And so do I.
290
00:25:11,200 --> 00:25:17,010
You do not run away from battle when
there is a risk you may die. Nor do I.
291
00:25:21,150 --> 00:25:24,032
The Americans have their orders.
292
00:25:24,220 --> 00:25:26,240
They think that traitors are among us.
293
00:25:26,976 --> 00:25:29,680
If you must leave, go.
294
00:25:31,120 --> 00:25:32,720
What we want, is not to be.
295
00:25:33,216 --> 00:25:34,688
I will stay here.
296
00:25:34,680 --> 00:25:37,380
I stay here, Emma.
297
00:25:37,600 --> 00:25:39,080
Monsieur.
298
00:25:39,088 --> 00:25:40,960
We all stay here.
299
00:25:41,056 --> 00:25:42,750
Many mothers are here.
300
00:25:42,960 --> 00:25:44,112
Merci.
301
00:25:44,624 --> 00:25:46,416
Et bonne chance.
302
00:25:46,784 --> 00:25:47,952
Good Luck.
303
00:26:02,670 --> 00:26:04,900
Alright. Let's get outta here.
304
00:26:23,120 --> 00:26:25,100
Littlejohn. Let's go.
305
00:27:00,300 --> 00:27:02,410
I, uh,
306
00:27:02,410 --> 00:27:03,350
Take it easy now.
307
00:27:04,280 --> 00:27:06,240
Take it easy.
308
00:27:06,240 --> 00:27:09,700
Look. You are leaving.
You are not at Trois Anges.
309
00:27:09,700 --> 00:27:11,870
No comprend. No comprend.
310
00:27:11,980 --> 00:27:15,510
No comprend.
Caje. Give him some water, huh.
311
00:27:22,210 --> 00:27:26,010
Well, Lieut. He says that he and
his friend, the other Resistance guy.
312
00:27:26,010 --> 00:27:31,640
Well, after we left, they drove past
the village. They ran into some
Germans, and his friend got killed.
313
00:27:31,640 --> 00:27:33,470
He thinks the Germans
are heading for the village.
314
00:27:33,470 --> 00:27:36,070
They are heading to Trois Anges.
315
00:27:36,280 --> 00:27:39,240
Sergeant. Round up a couple
men for reconnaissance.
316
00:27:39,570 --> 00:27:42,380
Caje.
That means you and Kirb.
Come on. Let's go.
317
00:27:43,770 --> 00:27:46,496
Lieut. Hanley, 2nd platoon.
Let me speak to the Captain.
318
00:27:49,810 --> 00:27:53,270
Sir, Lieut Hanley.
Permission requested for a recon.
319
00:28:41,550 --> 00:28:42,840
What's happened.
320
00:28:42,840 --> 00:28:44,700
The Germans are in the village.
321
00:28:44,700 --> 00:28:45,980
How many.
322
00:28:45,980 --> 00:28:51,950
There's about 20, 30. They are
coming to village after you leave.
323
00:28:52,310 --> 00:28:55,700
To, uh, catch dis Americans.
324
00:28:55,700 --> 00:28:56,770
American parachutists.
325
00:28:56,770 --> 00:28:59,300
Yes. But they are hiding.
326
00:28:59,300 --> 00:29:00,550
Where are they hiding?
327
00:29:00,670 --> 00:29:05,350
I don't know. Madam Michelin,
She has very many hiding places.
328
00:29:05,350 --> 00:29:07,320
-Let's go.
-Alright.
329
00:29:07,820 --> 00:29:10,380
No, not you. You better stay here.
330
00:30:20,350 --> 00:30:25,610
(German)
331
00:30:57,470 --> 00:31:00,700
There it is.
Kirby. You stay here.
Cover us.
332
00:31:00,870 --> 00:31:02,720
We'll try to get down and get a closer look.
333
00:31:02,928 --> 00:31:04,580
Let's go.
334
00:32:11,320 --> 00:32:14,010
There are no traitors in Trois Anges.
335
00:32:35,440 --> 00:32:36,910
The Nazis are in there alright.
336
00:32:36,910 --> 00:32:38,410
Well. What do we do, Sarge?
337
00:32:38,840 --> 00:32:40,750
Follow orders. Avoid contact.
338
00:32:41,040 --> 00:32:43,470
We pull back to Mazange
as soon as possible.
339
00:32:43,808 --> 00:32:44,820
Hide.
340
00:32:44,820 --> 00:32:46,900
That guy who said that war was hell.
341
00:32:47,110 --> 00:32:49,070
Man. He sure said a mouthful.
342
00:32:55,310 --> 00:32:57,640
Sir. I want permission to go into Trois Anges.
343
00:32:57,640 --> 00:33:02,440
Find those paratroopers and get 'em
out before any of the Underground
people break under interrogation.
344
00:33:03,810 --> 00:33:05,610
But Sir. They may not break.
345
00:33:05,750 --> 00:33:10,630
I want to get them out too, if they're
still alive. They're very special people.
346
00:33:11,990 --> 00:33:13,920
Yes Sir. I have a plan.
347
00:33:15,040 --> 00:33:16,440
Thank you, Sir.
348
00:33:16,976 --> 00:33:19,550
Sergeant. Get a squad. You know who.
349
00:33:19,550 --> 00:33:21,040
A squad.
350
00:33:21,040 --> 00:33:23,640
Yeah. That's all they're
gonna let us take with us.
351
00:33:23,640 --> 00:33:27,500
We're gonna have to get in there.
Raid the place. And
sneak those people out.
352
00:33:27,850 --> 00:33:30,120
-Take the jeeps with
machine guns on 'em.
-Right.
353
00:33:30,120 --> 00:33:33,680
The uh, path you found.
It crosses the main road,
right outside the village.
354
00:33:33,680 --> 00:33:35,552
-You mean the one right here.
-Yeah.
355
00:33:35,680 --> 00:33:37,360
Are you sure it's wide
enough for a jeep?
356
00:33:37,360 --> 00:33:38,688
It's wide enough.
357
00:33:40,180 --> 00:33:42,140
Let's go, Sergeant.
358
00:33:58,380 --> 00:34:01,180
Hey, Lieutenant.
We got company.
359
00:34:16,740 --> 00:34:18,240
What are you doing here?
360
00:34:18,540 --> 00:34:21,160
I saw Jacques, that Frenchman,
and he told me what you were up to.
361
00:34:21,160 --> 00:34:23,360
So I borrowed one
of Captain Smith's jeeps.
362
00:34:23,360 --> 00:34:24,320
Borrowed.
363
00:34:24,320 --> 00:34:27,420
Why Lady, if you were back in the
states, you'd get 10 years for that.
364
00:34:27,420 --> 00:34:31,520
Lieutenant, what you're doing is
an important part of my story.
The most important part.
365
00:34:31,520 --> 00:34:34,040
Miss Hunt. Go back.
You're delaying us.
366
00:34:34,040 --> 00:34:36,340
Lieutenant. Don't worry about me.
367
00:34:36,340 --> 00:34:39,520
I couldn't care less about you.
Except, you're holding us up.
368
00:34:39,520 --> 00:34:42,740
If I could spare a man, I'd send
you back with him, under arrest.
369
00:34:42,900 --> 00:34:45,700
Alright alright.
I'll stay out of your way.
I'll stay right here.
370
00:34:45,700 --> 00:34:49,440
All I ask is that when it's all over,
you let me go into that village.
371
00:34:49,440 --> 00:34:52,060
I'll take you on a
personally conducted tour.
372
00:34:52,420 --> 00:34:53,940
Alright. Let's go.
373
00:36:43,260 --> 00:36:45,880
Not one German?
None that I could see.
374
00:36:47,160 --> 00:36:48,380
Alright.
375
00:36:48,380 --> 00:36:50,720
Kirby. Caje. Nelson. Smith.
376
00:36:50,780 --> 00:36:54,810
Take that jeep. Circle around the rear
of the village. We'll go in from the front.
377
00:37:34,940 --> 00:37:36,880
Let's go.
378
00:38:03,552 --> 00:38:04,760
I wonder.
379
00:38:05,024 --> 00:38:07,600
if he knows something
now the rest of us don't.
380
00:38:42,928 --> 00:38:44,784
Come give me a hand with this man.
381
00:38:46,660 --> 00:38:51,360
I say nothing. I did not talk.
I say nothing. I did not talk.
382
00:38:57,100 --> 00:38:58,660
Old man just died.
383
00:38:59,200 --> 00:39:01,060
He said he didn't talk.
384
00:39:46,400 --> 00:39:49,860
I got a great picture for you.
Come on. Come on.
385
00:39:52,860 --> 00:39:55,400
Most of the Nazis pulled
out before we got here.
386
00:39:55,910 --> 00:39:58,260
They left behind some of
their best interrogators.
387
00:39:58,530 --> 00:40:00,730
And a few mementos.
388
00:40:13,500 --> 00:40:15,290
He's one of the lucky ones.
389
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
He'll probably survive.
390
00:40:19,808 --> 00:40:22,016
(Church bell begins)
391
00:40:28,660 --> 00:40:30,560
Those are people in there.
Bong
392
00:40:30,560 --> 00:40:30,960
Those are people in there.
393
00:40:32,384 --> 00:40:35,930
Not words on a page.
Pictures in a magazine.
394
00:40:37,400 --> 00:40:39,260
And not part of a story.
395
00:40:41,968 --> 00:40:43,560
A part of humanity.
396
00:40:46,260 --> 00:40:48,160
But you wouldn't know that, would you.
397
00:40:55,300 --> 00:40:59,300
Bong
398
00:40:59,860 --> 00:41:01,760
What happened to the paratroopers.
399
00:41:04,240 --> 00:41:06,260
Bong
400
00:41:08,208 --> 00:41:10,016
Nobody broke.
401
00:41:10,352 --> 00:41:12,030
They were hidden in a root cellar.
402
00:41:12,600 --> 00:41:15,460
The old French Lady's house.
You know, the one
that made the speech.
403
00:41:16,260 --> 00:41:18,300
Madam Michelin.
What happened to her?
404
00:41:22,060 --> 00:41:25,300
Bong
405
00:41:31,030 --> 00:41:33,760
Bong
406
00:41:39,930 --> 00:41:42,900
Bong
407
00:41:48,530 --> 00:41:51,460
Bong
408
00:41:57,450 --> 00:41:59,800
Bong
409
00:42:06,300 --> 00:42:09,530
Bong
410
00:42:15,200 --> 00:42:18,460
Bong
411
00:42:23,500 --> 00:42:24,140
(Click).
412
00:42:24,140 --> 00:42:24,570
Bong
(Click).
413
00:42:24,570 --> 00:42:25,450
Bong
414
00:42:28,230 --> 00:42:29,930
What are you anyway?
415
00:42:29,930 --> 00:42:31,320
(Click).
416
00:42:31,530 --> 00:42:33,110
I've told you already
Sergeant. This is my job.
417
00:42:33,110 --> 00:42:33,560
Bong
I've told you already
Sergeant. This is my job.
418
00:42:33,560 --> 00:42:34,500
Bong
419
00:42:39,460 --> 00:42:40,900
(Click).
420
00:42:42,200 --> 00:42:44,120
Bong
421
00:42:46,330 --> 00:42:46,960
(Click).
422
00:42:54,560 --> 00:42:56,560
Alright. Take ten.
423
00:42:58,700 --> 00:43:01,130
Come on you guys.
I got some mail here.
424
00:43:01,248 --> 00:43:03,030
Hey. Ha ha.
425
00:43:03,450 --> 00:43:05,630
One of you guys.
Get the mail.
426
00:43:08,600 --> 00:43:12,730
Hey uh, Kirby. Littlejohn.
427
00:43:12,730 --> 00:43:15,630
Hey uh. Whats this Mcquire here.
428
00:43:16,630 --> 00:43:20,200
Sergeant Saunders.
Here's a big one for you. Yeah.
429
00:43:34,830 --> 00:43:37,300
Dear Sergeant Saunders.
Please read this story.
430
00:43:38,100 --> 00:43:39,800
You had a lot to do with it.
431
00:43:57,460 --> 00:44:02,760
What happened at Trois Anges
will never be found in history
books. It isn't big enough for that.
432
00:44:03,370 --> 00:44:06,760
But as long as courage is virtuous,
and love of man precious
433
00:44:06,760 --> 00:44:09,430
It's story will deserve the telling.
434
00:44:14,400 --> 00:44:20,100
His body, a living diary, bearing indelible
entries to the end of his days.
435
00:44:20,510 --> 00:44:23,800
At Trois Anges, I fought, I suffered.
436
00:44:23,800 --> 00:44:25,216
I nearly died.
437
00:44:27,870 --> 00:44:29,904
Recent antagonists,
438
00:44:30,128 --> 00:44:33,616
But death with one final charitable gesture.
439
00:44:33,830 --> 00:44:41,500
has wiped away all trace of enmity.
440
00:44:42,280 --> 00:44:46,130
The courageous and the quick.
441
00:44:47,952 --> 00:44:49,248
Dead,
442
00:44:49,824 --> 00:44:51,424
And the compassionate.
443
00:44:55,680 --> 00:44:57,968
From those who will never forget.
444
00:44:58,400 --> 00:45:00,800
The Tribute of Tears.
445
00:45:06,000 --> 00:45:08,700
Now I know.
446
00:45:24,820 --> 00:45:27,760
They're not part of the story.
447
00:45:29,088 --> 00:45:31,130
They're part of Humanity.
448
00:45:33,632 --> 00:45:35,312
But you wouldn't know
that, would you.
449
00:45:39,450 --> 00:45:41,560
Now, I know.
450
00:45:46,800 --> 00:45:48,032
Maybe.
451
00:45:50,310 --> 00:45:52,016
Just maybe.
452
00:46:49,872 --> 00:46:54,010
Subtitles by
Jack T.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.