All language subtitles for Combat - 1x22 - Night Patrol.DVDRip.Night Patrol.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,160 --> 00:00:47,190 Boom. 2 00:02:10,090 --> 00:02:11,690 Crack. 3 00:05:02,570 --> 00:05:03,728 Ha ha ha ha ha ha. 4 00:05:03,744 --> 00:05:05,410 Ha ha ha ha ha ha. 5 00:05:06,060 --> 00:05:07,250 What's so funny? 6 00:05:07,340 --> 00:05:08,610 You oughta see your face. 7 00:05:08,900 --> 00:05:11,490 Well you ain't no raving beauty yourself. 8 00:05:11,970 --> 00:05:13,000 Billy? 9 00:05:13,030 --> 00:05:14,350 Got dog tags taped? 10 00:05:14,350 --> 00:05:15,650 Yeah. 11 00:05:16,770 --> 00:05:18,490 Everybody. I want you to hear this. 12 00:05:18,690 --> 00:05:23,170 This mission has one purpose, and one purpose only. It's to find prisoners and bring 'em back. 13 00:05:23,170 --> 00:05:25,170 Now, above all, we avoid a fight. 14 00:05:25,260 --> 00:05:27,630 -You got it? -That's sure fine with me, Sarge. 15 00:05:28,000 --> 00:05:30,890 Now for the last time, does everybody know what this is all about. 16 00:05:30,890 --> 00:05:32,170 You mean the war, Sarge? 17 00:05:32,500 --> 00:05:34,150 He doesn't mean the war. 18 00:05:34,400 --> 00:05:36,410 I like a squad with a sense of humor. 19 00:05:37,070 --> 00:05:39,100 Hope yours lasts through the night. 20 00:05:45,950 --> 00:05:46,900 You all set, Sgt. 21 00:05:47,100 --> 00:05:48,240 Ready. 22 00:05:48,520 --> 00:05:50,100 We're gonna split up into groups. 23 00:05:50,160 --> 00:05:52,670 If each group brings in one prisoner, we've done a good night's work. 24 00:05:52,850 --> 00:05:56,120 S2 and the outpost have already been notified, so there'll be no re-entry problems. 25 00:05:56,120 --> 00:06:00,270 Now the storm's blowing over. So the quieter you move, the longer you're gonna live. 26 00:06:00,900 --> 00:06:04,890 We'll rendezvous at 0400 hours, at the cemetery just outside the village. 27 00:06:04,890 --> 00:06:06,300 And re-enter the lines together. 28 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 Questions? 29 00:06:10,350 --> 00:06:13,750 I'll take Davis, Baker, and Brockmeyer with me. Good luck, Sgt. 30 00:06:14,210 --> 00:06:16,700 Alright. Let's move out fellas. 31 00:06:21,120 --> 00:06:25,750 What's all this creep and crawl, Sarge. Now why don't we just go out there and grab ourselves a kraut. 32 00:06:25,880 --> 00:06:26,900 Just like that huh. 33 00:06:27,000 --> 00:06:28,250 Yeah. 34 00:06:30,440 --> 00:06:31,670 Kirby. 35 00:06:33,720 --> 00:06:34,950 Jump up and down. 36 00:06:36,480 --> 00:06:38,910 -What? -You heard me. I said jump up and down. 37 00:06:38,950 --> 00:06:41,120 He wants to see if anything rattles besides your head. 38 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 Heh. 39 00:06:45,870 --> 00:06:47,500 You can do better than that. 40 00:06:57,080 --> 00:06:59,050 It's gonna be cold out there Sarge. I thought uh... 41 00:06:59,050 --> 00:07:01,270 Trouble with you is, Kirby, you don't think at all. 42 00:07:02,460 --> 00:07:03,820 Gonna be a long night. 43 00:07:04,160 --> 00:07:05,720 Alright. Let's go. 44 00:07:37,300 --> 00:07:47,040 (German) 45 00:07:56,950 --> 00:08:19,580 (German) 46 00:09:33,270 --> 00:09:34,580 (thump) 47 00:09:43,300 --> 00:09:44,650 I hate those things. 48 00:09:45,000 --> 00:09:46,730 Yeah. So do I. 49 00:09:51,980 --> 00:09:53,980 Ich hasse diese Fackeln. 50 00:09:54,280 --> 00:09:56,250 Ja. Ich auch. 51 00:09:58,100 --> 00:09:59,710 -Kirby. -Yup. 52 00:10:00,064 --> 00:10:02,670 I thought I saw something. Go on up ahead and take a look. 53 00:10:25,270 --> 00:10:28,610 They can have this night patrol. I sure don't want it. 54 00:10:28,870 --> 00:10:31,400 Reminds me of coon hunting back home. 55 00:10:32,220 --> 00:10:33,550 I wish I were there now. 56 00:10:33,550 --> 00:10:35,120 Yeah. So do I. 57 00:10:35,270 --> 00:10:37,150 (Thump) 58 00:10:52,380 --> 00:10:54,250 He's taking too much time. 59 00:10:54,250 --> 00:10:56,140 -I'll take a look. -Wait. 60 00:11:11,930 --> 00:11:14,510 I won that teddy, Sarge. Easy as falling off a log. 61 00:11:14,510 --> 00:11:15,700 Where'd you find him. 62 00:11:15,700 --> 00:11:19,300 Under a rock. Him and 2 others was laying wire. They got killed. 63 00:11:19,360 --> 00:11:20,670 How do you know that. 64 00:11:20,670 --> 00:11:21,800 He told me. 65 00:11:21,920 --> 00:11:23,480 -He told you? -Yeah. 66 00:11:23,710 --> 00:11:25,150 Does he speak English. 67 00:11:25,150 --> 00:11:27,270 He speaks better English than Caje. 68 00:11:27,470 --> 00:11:29,320 Looks like our lucky night Sgt. 69 00:11:29,660 --> 00:11:31,290 Yeah. 70 00:11:31,530 --> 00:11:32,560 Well. 71 00:11:32,560 --> 00:11:34,060 Let's go home. 72 00:11:34,160 --> 00:11:36,410 Kathump 73 00:11:37,820 --> 00:11:38,940 Bang. 74 00:11:57,640 --> 00:11:59,150 Hold it. 75 00:11:59,260 --> 00:12:01,210 Relax. We're on the same side. 76 00:12:01,340 --> 00:12:03,030 Drop your rifle. 77 00:12:05,750 --> 00:12:07,250 You heard me. 78 00:12:11,560 --> 00:12:12,810 What are you doing out here. 79 00:12:12,810 --> 00:12:15,340 Well, my squad was on recon. I got separated. 80 00:12:15,690 --> 00:12:16,976 Who are you. 81 00:12:26,760 --> 00:12:28,810 Crants Joseph B., 04 82 00:12:32,400 --> 00:12:33,630 You an officer? 83 00:12:33,850 --> 00:12:34,930 Lieutenant. 84 00:12:36,620 --> 00:12:37,800 I'm Saunders. 85 00:12:38,350 --> 00:12:39,830 What are your orders, Sgt. 86 00:12:40,500 --> 00:12:42,600 Well. We were sent out to bring in a prisoner. 87 00:12:42,600 --> 00:12:43,800 Looks like I owe you one. 88 00:12:43,800 --> 00:12:45,230 Mind if I come along. 89 00:12:46,400 --> 00:12:48,300 I'm not a guy to stand on ceremony. 90 00:12:48,490 --> 00:12:50,100 I'll just be part of the patrol. 91 00:12:50,320 --> 00:12:53,930 You got your orders. It's your assignment. I'll do whatever you say. 92 00:12:54,460 --> 00:12:55,830 Well, look Lieutenant. 93 00:12:55,830 --> 00:12:57,430 Maybe you didn't hear me Sergeant. 94 00:12:57,700 --> 00:13:00,100 I said I don't stand on ceremony. 95 00:13:00,250 --> 00:13:02,490 Most fighting soldiers don't. 96 00:13:03,330 --> 00:13:07,060 Now you want to call me something you call me Crans or Joe or just hey. 97 00:13:07,260 --> 00:13:09,930 If you call me Lieut. and a kraut hears it, then I'm the first one popped. 98 00:13:10,560 --> 00:13:12,500 Call me Sir the same thing happens. 99 00:13:13,080 --> 00:13:14,860 Out here rank doesn't mean a thing. 100 00:13:15,530 --> 00:13:16,660 No Sir. 101 00:13:18,330 --> 00:13:20,060 Wanna come along it's alright. 102 00:13:20,400 --> 00:13:22,360 I want to go along Sgt. 103 00:13:30,860 --> 00:13:32,360 Let's go. 104 00:14:04,350 --> 00:14:06,930 I told you these woods were full of krauts. 105 00:14:07,200 --> 00:14:08,570 Pull in. 106 00:14:08,860 --> 00:14:10,130 Too many of them. 107 00:14:13,030 --> 00:14:15,000 Out almost two hours. 108 00:14:15,430 --> 00:14:17,330 It's gonna take us that long to get back. 109 00:14:17,330 --> 00:14:19,840 Back. What do you mean back. You're not giving up. 110 00:14:20,160 --> 00:14:22,200 We're moving pretty close to their lines. 111 00:14:22,460 --> 00:14:24,730 Do you want to go to Berlin just for a prisoner. 112 00:14:24,940 --> 00:14:28,130 Close to their lines our chances of finding them are better. 113 00:14:28,460 --> 00:14:29,800 And riskier. 114 00:14:30,050 --> 00:14:34,530 I'll tell you something, everything in life is a risk, and that starts with getting born. 115 00:14:35,340 --> 00:14:40,490 Don't want you to take this personally but a patrol like this gives guys who don't want to fight a pretty good chance to goof off. 116 00:14:40,730 --> 00:14:44,860 Then they go to sleep somewhere for 6 or 7 hours, somewhere nice and safe and then they go in. 117 00:14:45,430 --> 00:14:49,600 You got a good gang here. They move good, not afraid of being in kraut neighborhood 118 00:14:49,710 --> 00:14:52,560 They'll do what they came here for, if you let em. 119 00:14:52,940 --> 00:14:55,730 We'll stay out another half hour and, then we're moving back. 120 00:14:56,360 --> 00:14:57,300 Without a prisoner? 121 00:14:57,300 --> 00:14:58,900 With or without. 122 00:14:59,930 --> 00:15:06,910 Alright. I said you were in command and I take orders like the others. But I've got to understand those orders first and what you just said, I don't understand. 123 00:15:07,260 --> 00:15:09,930 We've been told to avoid a fight, and I do as I'm told. 124 00:15:11,870 --> 00:15:14,360 Yeah. You go by the book, don't you Sergeant. 125 00:15:15,050 --> 00:15:16,960 I'm alive. 126 00:15:17,700 --> 00:15:18,800 Let's go. 127 00:15:31,830 --> 00:15:33,130 Where's Crants? 128 00:15:33,130 --> 00:15:34,600 Well, I thought he was with you. 129 00:15:34,600 --> 00:15:36,520 Um. Maybe things got too rough for him. 130 00:15:36,520 --> 00:15:38,580 Maybe he talks a better war than he fights. 131 00:15:38,580 --> 00:15:40,120 Hell. Maybe he just got lost. 132 00:15:40,120 --> 00:15:43,480 He knows this sector. His Company held it till a couple of days ago. 133 00:15:43,480 --> 00:15:45,740 I think he's out there cause he wants to be. 134 00:15:45,740 --> 00:15:47,300 You gotta wait for him. You can't just.. 135 00:15:47,300 --> 00:15:49,440 Yeah. We'll wait. We'll wait just 10 minutes. 136 00:15:49,440 --> 00:15:50,580 Then we head back. 137 00:15:50,580 --> 00:15:53,680 Every minute we stay here makes it easier for the Germans to find us. 138 00:15:59,940 --> 00:16:02,500 Good ole Sarge sure don't cut that Lieutenant, does he. 139 00:16:02,510 --> 00:16:03,740 Can you blame him? 140 00:16:03,740 --> 00:16:05,800 We're sitting around here like pigeons. 141 00:16:05,800 --> 00:16:07,056 Crants is OK.. 142 00:16:07,080 --> 00:16:11,520 Just that when some guys lose their place in the chain of command, they drift off and prowl. 143 00:16:11,520 --> 00:16:13,400 Are you talking about the Sergeant? 144 00:16:13,530 --> 00:16:17,160 Well, Sarge's been giving orders to an officer. Maybe it's getting him down. 145 00:16:17,160 --> 00:16:20,180 Maybe the Lieutenant's making him lose confidence in himself. 146 00:16:20,920 --> 00:16:24,440 Like a team having a coach. The coach never saying nothing, just 147 00:16:24,440 --> 00:16:27,460 Just all the time watching. Watching from the stakes. 148 00:16:27,460 --> 00:16:29,400 It's enough to make anybody jumpy. 149 00:16:29,400 --> 00:16:32,700 No, Kirby. There isn't a better squad leader than the Sergeant and you know it. 150 00:16:32,700 --> 00:16:36,600 And he just never should have taken that Lieut. along. That's all I gotta say. 151 00:16:37,940 --> 00:16:40,100 We have to be heading back. It's getting light. 152 00:16:40,270 --> 00:16:42,940 That Lieut. wants to come along, he'll just have to find us. 153 00:16:42,940 --> 00:16:44,840 Well, that won't be very hard. 154 00:16:45,230 --> 00:16:49,320 I heard you guys 50 yards away. You better keep your voices down if you want to stay alive. 155 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 You could have got yourself killed just now. I told you to stay with this patrol. 156 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 There you go with those regulations again. 157 00:16:54,920 --> 00:16:56,960 You said you'd follow my orders. 158 00:16:57,130 --> 00:16:59,830 Now if you want to pull rank on me, you'll just have to wait till we get back. 159 00:17:00,060 --> 00:17:02,120 We're not getting back. Not now. 160 00:17:02,120 --> 00:17:05,720 We're cut off just over that rise. A patrol twice our size. 161 00:17:05,840 --> 00:17:07,260 Course they don't know we're here yet. 162 00:17:07,370 --> 00:17:09,420 We could come up on their blind side. 163 00:17:10,460 --> 00:17:13,320 Start firing now we're gonna have more company than we can handle. 164 00:17:13,740 --> 00:17:16,440 What's the matter Sergeant. Are you afraid of a fight. 165 00:17:17,500 --> 00:17:19,180 We'll find a place to hide. 166 00:17:20,110 --> 00:17:21,740 We'll make our way back tonight. 167 00:17:21,900 --> 00:17:23,580 I know a place Sergeant. 168 00:17:27,640 --> 00:17:28,860 Follow me. 169 00:17:59,880 --> 00:18:01,460 Home. 170 00:18:33,860 --> 00:18:35,940 Kirby, come with me. 171 00:18:35,940 --> 00:18:37,280 Cover us. 172 00:20:04,960 --> 00:20:06,320 Kirby. 173 00:20:06,680 --> 00:20:08,080 Get the others. 174 00:20:51,020 --> 00:20:53,220 Well. What do you think of my part pool Sarge. 175 00:20:54,800 --> 00:20:57,080 Think I'd go a long way to beat it. 176 00:20:57,720 --> 00:20:59,160 Make yourself at home. 177 00:20:59,160 --> 00:21:00,720 We've got all the conveniences. 178 00:21:00,720 --> 00:21:03,240 Steam heat. Running water. 179 00:21:04,590 --> 00:21:05,960 Crants. 180 00:21:06,820 --> 00:21:08,240 Your men. 181 00:21:09,640 --> 00:21:10,780 What about 'em. 182 00:21:10,960 --> 00:21:12,660 What happened to them. 183 00:21:13,020 --> 00:21:15,120 It's like I said. I got separated. 184 00:21:15,120 --> 00:21:18,420 I left them. I went out to scout. When I got back they were gone. 185 00:21:18,750 --> 00:21:21,060 Maybe they're still up there. I'm going up to take a look. 186 00:21:21,060 --> 00:21:22,200 Sergeant. 187 00:21:22,820 --> 00:21:24,160 Wouldn't do any good. 188 00:21:24,160 --> 00:21:26,520 We were more than a mile from here when we lost each other. 189 00:21:27,440 --> 00:21:29,640 I'll make you guys some coffee. 190 00:21:36,270 --> 00:21:37,610 -Littlejohn. -Yeah. 191 00:21:37,610 --> 00:21:39,840 You and Billy get back up there. Take the 1st guard. 192 00:21:39,840 --> 00:21:41,170 -Kirby. -Yeah. 193 00:21:41,210 --> 00:21:44,020 You and Caje go on up above. Take a look through those tunnels. 194 00:21:53,340 --> 00:21:56,240 You have some good boys there, Sarge. They do just what you tell 'em. 195 00:21:56,240 --> 00:21:59,420 That was the trouble with my outfit. They didn't do like I said. 196 00:21:59,640 --> 00:22:04,800 So now they're cut off 5 miles from their own lines in country crawling with krauts. 197 00:22:05,280 --> 00:22:07,440 How come you went ahead to scout, Lieut. 198 00:22:07,460 --> 00:22:09,640 Why didn't you send one of your men. 199 00:22:10,000 --> 00:22:12,280 I'm good in the dark, Sergeant. 200 00:22:14,040 --> 00:22:16,040 And you lost your command. 201 00:22:17,200 --> 00:22:19,840 They didn't do like I said. 202 00:22:25,280 --> 00:22:26,590 They... 203 00:22:26,640 --> 00:22:28,320 didn't do like I said. 204 00:22:53,100 --> 00:22:54,840 We can't stay out in this light Sir. 205 00:22:54,840 --> 00:22:56,320 I know. 206 00:22:56,420 --> 00:22:58,380 I'll bet I know what's holding up the Sergeant. 207 00:22:58,380 --> 00:23:00,920 That little drip Nelson probably got lost. 208 00:23:00,920 --> 00:23:02,880 He's gonna cost us the war. 209 00:23:04,400 --> 00:23:05,260 Alright. 210 00:23:05,860 --> 00:23:07,920 We go back to 1st platoon outpost. 211 00:23:07,990 --> 00:23:10,340 Sarge will have to make it there instead of here. 212 00:23:12,710 --> 00:23:13,600 Let's go. 213 00:23:59,670 --> 00:24:00,780 Littlejohn. 214 00:24:00,850 --> 00:24:02,100 Yeah. 215 00:24:03,030 --> 00:24:04,860 You know that fella Crants. 216 00:24:04,930 --> 00:24:06,960 Boy, there's a strange ball for you. 217 00:24:06,970 --> 00:24:08,840 That's no way to talk about an officer, Billy. 218 00:24:08,840 --> 00:24:10,760 Didn't they teach you any military courtesy. 219 00:24:10,760 --> 00:24:12,840 Yeah, but there's something funny about him. 220 00:24:13,290 --> 00:24:16,000 If you want to know the truth I don't think he is an officer at all. 221 00:24:16,170 --> 00:24:17,600 -You don't. -Nope. 222 00:24:17,790 --> 00:24:18,950 How come? 223 00:24:19,270 --> 00:24:20,080 Well. 224 00:24:20,080 --> 00:24:21,260 Take you for instance. 225 00:24:21,450 --> 00:24:22,730 -Me? -Yeah. 226 00:24:22,730 --> 00:24:24,840 Now. If I didn't know you, and you came up me and said 227 00:24:25,010 --> 00:24:26,860 "I'm a buck private", I'd believe you. 228 00:24:27,030 --> 00:24:27,940 -You would. -Yeah. 229 00:24:28,230 --> 00:24:29,230 How come? 230 00:24:30,390 --> 00:24:31,960 You look like a private. 231 00:24:33,120 --> 00:24:34,110 I do. 232 00:24:34,112 --> 00:24:35,640 Yeah. You know the way you stand kinda all 233 00:24:35,660 --> 00:24:38,760 slumped over and, and with your uniform hanging. 234 00:24:38,930 --> 00:24:40,160 You calling me a slob. 235 00:24:40,330 --> 00:24:42,240 No. All I'm saying is that 236 00:24:42,410 --> 00:24:45,340 If you come up to me and said you were an officer, I'd know you weren't. 237 00:24:45,510 --> 00:24:46,740 The same as you would me. 238 00:24:47,530 --> 00:24:49,030 Now watch. I'll prove it. 239 00:24:51,330 --> 00:24:53,670 My name's Nelson. Lieutenant Nelson. 240 00:24:54,970 --> 00:24:56,000 I don't believe you. 241 00:24:56,112 --> 00:24:57,648 There. You you see what I mean. 242 00:24:57,840 --> 00:25:00,160 And that goes for that fellow Crants in there too. 243 00:25:00,870 --> 00:25:05,460 You mark my words Littlejohn. If he is an officer, I am a chicken colonel. 244 00:25:29,570 --> 00:25:30,570 Aah. 245 00:25:30,570 --> 00:25:32,400 -Hey. I thought that? -I know. 246 00:25:32,570 --> 00:25:34,720 Thought the Sergeant wiped me out back there, didn't ya. 247 00:25:35,070 --> 00:25:36,600 I kept a kicker in my hip. 248 00:25:36,960 --> 00:25:39,190 Got to get up pretty early in the morning to get the jump on old Kirby. 249 00:25:39,360 --> 00:25:40,680 Yeah, but if the Sergeant catches ya. 250 00:25:40,800 --> 00:25:42,650 It'll never hold up in a court martial. 251 00:25:43,000 --> 00:25:43,930 Look. 252 00:25:43,960 --> 00:25:45,720 If the army expects me to crawl around 253 00:25:45,720 --> 00:25:50,970 In these dirty damp caves, the least they can do is turn their back if I want to use a little alcohol for medicinal purposes. 254 00:25:51,790 --> 00:25:52,720 That'll catch ya. 255 00:25:52,720 --> 00:25:54,610 That, that's cold, a place like this. 256 00:25:54,780 --> 00:25:55,850 (cork pops) 257 00:25:56,370 --> 00:25:57,450 -Have a snort. - Uh uh. 258 00:25:57,500 --> 00:25:58,410 -Wait a minute. -No way. 259 00:25:58,580 --> 00:25:59,630 -I just don't want one. -Look.. 260 00:25:59,640 --> 00:26:01,660 Caje. Do you think I could drink it on duty. 261 00:26:01,660 --> 00:26:02,830 You see that light up there. 262 00:26:03,000 --> 00:26:05,904 -Yeah. So what. -Alright. We were on night patrol, right. 263 00:26:06,010 --> 00:26:07,650 -Have a snort. -Uh uh. Thanks. 264 00:26:08,010 --> 00:26:09,320 Suit yourself. 265 00:26:09,520 --> 00:26:11,910 You know, Kirby. You know that fellow Crants down there. 266 00:26:12,200 --> 00:26:13,230 What about him. 267 00:26:13,312 --> 00:26:15,260 He reminds me a lot of you, Kirby. 268 00:26:15,260 --> 00:26:16,760 And what's that supposed to mean. 269 00:26:16,930 --> 00:26:19,360 Look. Here we are in is hole, krauts all around, 270 00:26:19,360 --> 00:26:21,344 and there you sit with a bottle in your hands. 271 00:26:21,340 --> 00:26:22,992 You saying I ain't a good soldier. 272 00:26:23,880 --> 00:26:25,260 Drink that, and you won't be. 273 00:26:37,450 --> 00:26:39,000 You been busy, have you Lieut. 274 00:26:39,952 --> 00:26:43,328 You figure there's gonna be a run on souvenirs after the war's over. 275 00:26:43,856 --> 00:26:46,860 This war isn't going to be over for a long time, Sgt. 276 00:26:47,776 --> 00:26:49,264 Is that what you want. 277 00:26:49,830 --> 00:26:51,800 Why do you say a fool thing like that. 278 00:26:52,920 --> 00:26:54,980 Well, this pile of guns, those helmets. 279 00:26:56,010 --> 00:26:59,110 And that scarecrow in there, with a German uniform on it. 280 00:27:00,550 --> 00:27:04,550 A man gets kinda lonely being cut off out here. You gotta have something to do to pass the time. 281 00:27:04,950 --> 00:27:06,080 Like killing. 282 00:27:06,080 --> 00:27:08,350 That's what it comes down to. Isn't it Sergeant. 283 00:27:10,810 --> 00:27:14,220 And it can happen to a man if he doesn't understand why he's here. 284 00:27:14,880 --> 00:27:17,060 You got to have a point of view about fighting. 285 00:27:18,210 --> 00:27:22,550 Once you got a point of view, you got a state of mind. You live, and the other guy dies. 286 00:27:23,500 --> 00:27:25,800 You take this war kind of personal, don't you. 287 00:27:25,970 --> 00:27:28,840 You'd be surprised how many guys get killed and don't. 288 00:27:31,190 --> 00:27:33,310 Uh, you said you were cut off from your patrol. 289 00:27:33,550 --> 00:27:34,490 That's right. 290 00:27:34,560 --> 00:27:36,610 -When? - When? 291 00:27:37,170 --> 00:27:38,976 I mean, tonight? 292 00:27:39,088 --> 00:27:41,480 a week ago, 2 weeks ago, a month ago. When? 293 00:27:43,550 --> 00:27:45,690 Strange how you lose track of time. 294 00:27:48,190 --> 00:27:49,350 What outfit were you in? 295 00:27:50,010 --> 00:27:51,090 What? 296 00:27:51,350 --> 00:27:53,350 I said , what outfit were you in? 297 00:27:53,960 --> 00:27:55,620 Uh, the 422nd. 298 00:27:55,872 --> 00:27:58,780 Lieut. They pulled out of this sector 2 weeks ago. 299 00:27:59,830 --> 00:28:01,910 What is this Sgt. The third degree? 300 00:28:02,080 --> 00:28:04,860 You're fighting this war with a broken beer bottle, Lieut. 301 00:28:05,030 --> 00:28:10,310 You keep it up, and you're gonna end up wrapped in chicken wire staring out a window being spoon fed. 302 00:28:11,320 --> 00:28:12,730 Not a chance. 303 00:28:14,230 --> 00:28:15,510 Nothing Sarge. 304 00:28:21,100 --> 00:28:22,336 Hey Sarge. 305 00:28:25,680 --> 00:28:26,980 What do you make of those? 306 00:28:29,860 --> 00:28:31,530 Smith, Oliver 307 00:28:32,210 --> 00:28:33,296 R 308 00:28:34,920 --> 00:28:36,032 Turner 309 00:28:36,590 --> 00:28:37,860 Forbee 310 00:28:38,350 --> 00:28:42,620 Howitz, R Roberts, D. McCain, Tom G. 311 00:28:42,896 --> 00:28:44,800 Give me those. 312 00:28:49,770 --> 00:28:50,848 Think I'll, uh, 313 00:28:51,328 --> 00:28:54,256 Check around and see if there's a back door to this place just in case. 314 00:28:59,880 --> 00:29:01,630 -Kirby. -Yo. 315 00:29:01,648 --> 00:29:02,780 Keep an eye on him. 316 00:29:55,320 --> 00:29:56,350 (A crunching noise) 317 00:30:17,830 --> 00:30:19,110 The Sergeant tell you to follow me? 318 00:30:19,280 --> 00:30:22,660 Oh, uh, no. I though you might need some help. 319 00:30:22,990 --> 00:30:24,220 What's up that way. 320 00:30:25,120 --> 00:30:26,400 It's a dead end. 321 00:30:34,100 --> 00:30:36,200 Ohh boy. That feels good. 322 00:30:36,288 --> 00:30:38,700 Yeah. And now it does but. 323 00:30:38,704 --> 00:30:41,472 Don't be surprised if a couple of days from now your toes fall off. Ha ha. 324 00:30:43,060 --> 00:30:45,040 Won't catch me putting a foot in there. 325 00:30:45,210 --> 00:30:48,380 You don't know, what kind of underground minerals might be floating around in that stuff. 326 00:30:48,550 --> 00:30:50,730 Trouble with you Kirby, is you worry too much. 327 00:30:50,900 --> 00:30:53,350 Who knows. I may have found a fountain of youth. 328 00:30:54,430 --> 00:30:55,890 So you'll have young feet. 329 00:31:08,120 --> 00:31:09,620 What do you make of him Sarge. 330 00:31:11,450 --> 00:31:12,620 I don't know. 331 00:31:13,850 --> 00:31:16,520 I say we ought to get out of this place. Hmph. 332 00:31:16,528 --> 00:31:19,660 I'd rather run through the German lines in daylight than be caught down here. 333 00:31:19,920 --> 00:31:23,330 If krauts come through that door, then they got us cold. You know that. 334 00:31:25,230 --> 00:31:29,150 Sitting around in your own grave. Waiting for somebody to come throw dirt on your face. 335 00:31:29,680 --> 00:31:30,690 Yup. 336 00:31:30,690 --> 00:31:31,936 Whew. 337 00:31:32,000 --> 00:31:33,400 Hey, what time is it? 338 00:31:35,500 --> 00:31:36,840 oh seven hundred. 339 00:31:37,328 --> 00:31:38,690 What time is that? 340 00:31:39,860 --> 00:31:41,380 Seven o'clock. 341 00:31:43,390 --> 00:31:45,110 I wonder if the Lieut. is still waiting for us. 342 00:31:45,630 --> 00:31:47,620 First light we pull on back. 343 00:31:47,790 --> 00:31:48,810 Whew! 344 00:31:48,810 --> 00:31:51,120 Hope he had better luck than we did. 345 00:31:51,120 --> 00:31:52,400 Sergeant. 346 00:32:00,570 --> 00:32:02,610 Shame I had to knock off that kraut prisoner of yours. 347 00:32:02,830 --> 00:32:04,760 You guys could all be home in bed by now. 348 00:32:05,430 --> 00:32:07,620 But, uh, don't feel too bad. 349 00:32:07,900 --> 00:32:11,840 Cause a prisoner taken on the way in can be just as good as one taken on the way out. 350 00:32:12,210 --> 00:32:14,330 Come dark, I'll get you another one. 351 00:32:15,552 --> 00:32:16,730 Kirby, you come with me. 352 00:32:16,900 --> 00:32:17,952 Where you going? 353 00:32:17,970 --> 00:32:19,460 Just gonna take a little walk. 354 00:32:20,190 --> 00:32:21,690 Well see you don't get lost. 355 00:32:23,312 --> 00:32:24,512 Yeah. 356 00:32:57,610 --> 00:32:58,730 You see anything? 357 00:32:58,900 --> 00:33:00,200 Fog. 358 00:33:02,810 --> 00:33:05,020 Boy. It looks like the Sgt. is gonna keep us up here all day. 359 00:33:05,190 --> 00:33:06,200 Looks like. 360 00:33:06,920 --> 00:33:08,510 Well, this place gives me the creeps. 361 00:33:08,592 --> 00:33:09,500 Creeps? 362 00:33:09,500 --> 00:33:10,660 Yeah. Just look at it. 363 00:33:10,830 --> 00:33:11,750 What's wrong with it? 364 00:33:11,920 --> 00:33:14,660 Well, it's so weird. 365 00:33:15,150 --> 00:33:16,912 We had a cave back home. 366 00:33:17,264 --> 00:33:18,510 It was full of bats. 367 00:33:18,600 --> 00:33:19,590 Bats. 368 00:33:19,590 --> 00:33:21,280 Those things that hang upside down. 369 00:33:21,280 --> 00:33:24,290 Gee. You don't suppose there's, there's any around here, do you. 370 00:33:24,460 --> 00:33:25,330 There's a way to find out. 371 00:33:25,344 --> 00:33:27,330 What's that? Take off your hat. 372 00:33:27,500 --> 00:33:28,460 My hat? 373 00:33:28,460 --> 00:33:30,580 Yeah. Bats, like, swoop down and get in your hair. 374 00:33:30,750 --> 00:33:31,880 They do? 375 00:33:31,880 --> 00:33:33,820 Fellow back home got a bat in his beard. 376 00:33:33,990 --> 00:33:36,290 Took 2 barbers and a game warden to get it out. 377 00:33:36,460 --> 00:33:37,570 (laughs) 378 00:33:37,570 --> 00:33:38,620 You're kidding. 379 00:33:38,790 --> 00:33:39,800 You think so. 380 00:33:41,060 --> 00:33:42,220 Take off your hat. 381 00:35:05,120 --> 00:35:06,220 Crants. 382 00:35:09,700 --> 00:35:12,110 Lieutenant Joseph Crants. 383 00:35:37,630 --> 00:35:39,488 Start talking Crants, 384 00:35:39,488 --> 00:35:41,060 or whatever your name is. 385 00:35:41,900 --> 00:35:44,660 Now look Sgt. I don't want to have to pull rank on you. 386 00:35:44,830 --> 00:35:46,976 There are 9 dead men laying in that tunnel back there. 387 00:35:51,648 --> 00:35:55,090 You know you can get about 5 years in a stockade for going against an officer. 388 00:35:55,260 --> 00:35:57,980 And one of them is the officer you claim to be. 389 00:35:58,520 --> 00:35:59,840 That's a lie. 390 00:36:00,010 --> 00:36:01,930 I just cut that dog tag off him. 391 00:36:02,350 --> 00:36:03,580 Now you look at it. 392 00:36:05,100 --> 00:36:06,800 I said look at it. 393 00:36:15,792 --> 00:36:17,910 We never should have come in here. 394 00:36:22,550 --> 00:36:25,260 Tried to tell the Lieut. but he wouldn't listen to me. 395 00:36:25,750 --> 00:36:27,710 Nobody ever listens to me either. 396 00:36:29,150 --> 00:36:31,690 We were out after some prisoners, just like tonight. 397 00:36:32,010 --> 00:36:35,090 Germans jumped us. About 20 of them. We came in here to hide. 398 00:36:36,860 --> 00:36:39,840 They caught us back in that tunnel and we didn't have a chance. 399 00:36:42,280 --> 00:36:44,150 I was the only one that got away. 400 00:36:46,630 --> 00:36:50,640 When it was over I came back and I been here ever since. 401 00:36:59,150 --> 00:37:02,420 You get back to the lines you tell them that Joe Crants is still here fighting. 402 00:37:03,140 --> 00:37:05,730 Getting even for those boys. You tell 'em that. 403 00:37:06,060 --> 00:37:07,800 Why don't you go back and tell 'em. 404 00:37:08,680 --> 00:37:09,890 I can't. 405 00:37:10,060 --> 00:37:11,180 Why? 406 00:37:13,570 --> 00:37:15,420 You trying to trap me Sgt. 407 00:37:16,120 --> 00:37:18,600 Don't you think I know when somebody's trying to trap me? 408 00:37:18,920 --> 00:37:21,800 How come you were the only one that got away, huh. 409 00:37:21,970 --> 00:37:23,220 Cause I'm smart. 410 00:37:23,680 --> 00:37:25,280 Cause I know how to take care of myself. 411 00:37:25,280 --> 00:37:28,060 Nobody wants you, you learn how to take care of yourself. 412 00:37:29,320 --> 00:37:31,330 That Lieut. He should have listened to me. 413 00:37:31,500 --> 00:37:36,220 They'd all be alive if he'd listened to me. But, oh no. He had to make a stand. Get himself killed. Everybody else. 414 00:37:36,390 --> 00:37:37,890 Everybody but you. 415 00:37:39,120 --> 00:37:40,128 Why? 416 00:37:43,010 --> 00:37:44,440 I'll go up and take over the guard. 417 00:37:47,210 --> 00:37:48,710 You didn't answer my question. 418 00:37:48,784 --> 00:37:50,800 Don't push me, Sgt. 419 00:37:50,970 --> 00:37:53,350 Why? What are you gonna do? You gonna kill me? Huh. 420 00:37:53,720 --> 00:37:55,310 You gonna take my dog tags. 421 00:37:56,210 --> 00:37:57,580 You think that's what happened. 422 00:37:57,750 --> 00:37:59,760 -Didn't it? -No. 423 00:37:59,880 --> 00:38:02,780 Then why aren't you lying back there in that tunnel with the others? 424 00:38:03,080 --> 00:38:04,910 Because I ran. 425 00:38:13,340 --> 00:38:17,040 I turned my back on those boys and I ran. 426 00:38:19,880 --> 00:38:21,930 If youre not Joe Crants, who are you? 427 00:38:23,320 --> 00:38:24,910 I don't know Sgt. 428 00:38:27,900 --> 00:38:29,530 Dear god. I don't know. 429 00:38:32,990 --> 00:38:34,730 Sergeant. Krauts. 430 00:38:35,570 --> 00:38:38,260 Get down here. Kirby, put out that fire. 431 00:38:44,300 --> 00:38:45,376 What? 432 00:38:57,350 --> 00:38:59,670 -How many of them. -About ten. They spotted me first. 433 00:39:13,110 --> 00:39:14,070 (German) 434 00:40:13,300 --> 00:40:15,980 (German) 435 00:40:40,450 --> 00:40:42,120 Bang. 436 00:41:30,370 --> 00:41:31,296 Take cover. 437 00:41:31,470 --> 00:41:32,384 Take cover. 438 00:41:44,730 --> 00:41:45,584 Now. 439 00:42:01,210 --> 00:42:02,900 -There's too many of 'em. -Keep firing. 440 00:42:07,450 --> 00:42:10,200 You said you ran. You said you were cut off in here, and you ran. 441 00:42:10,370 --> 00:42:11,630 How'd you get out of here? 442 00:42:12,570 --> 00:42:13,776 How'd you get out of here? 443 00:42:14,420 --> 00:42:16,320 Back entrance. There's a back entrance. 444 00:42:17,440 --> 00:42:18,450 Where? 445 00:42:18,450 --> 00:42:19,860 Down this tunnel. Around that bend. 446 00:42:23,810 --> 00:42:24,816 Hey Sarge. 447 00:42:25,370 --> 00:42:27,360 We better get out of here or there's big trouble. 448 00:42:27,530 --> 00:42:28,900 Come this way. 449 00:42:47,170 --> 00:42:48,570 Keep going. Go on. 450 00:43:05,310 --> 00:43:06,610 Blam 451 00:43:36,680 --> 00:43:38,410 I didn't run this time, did I Sgt. 452 00:43:40,020 --> 00:43:41,160 Sergeant. 453 00:43:42,460 --> 00:43:43,660 When you.. 454 00:43:43,940 --> 00:43:46,280 get back, you tell 'em that I'm still fighting. 455 00:43:49,600 --> 00:43:50,656 You tell 'em. 456 00:43:52,040 --> 00:43:53,380 You, tell 'em. 457 00:44:05,360 --> 00:44:06,620 Yeah. 458 00:44:16,100 --> 00:44:17,280 I'll tell 'em. 459 00:44:38,040 --> 00:44:39,150 You say they were all dead. 460 00:44:41,400 --> 00:44:42,800 Sergeant, those men out there. 461 00:44:42,800 --> 00:44:44,304 You say they were dead when you found them. 462 00:44:46,930 --> 00:44:48,144 Yeah Sir. 463 00:44:49,590 --> 00:44:50,890 They were, they were all dead. 464 00:44:54,710 --> 00:44:57,160 Not much to show for ten men, is it. 465 00:44:58,180 --> 00:44:59,264 No Sir. 466 00:45:02,350 --> 00:45:03,940 Saunders. Don't feel too bad about it. 467 00:45:04,890 --> 00:45:07,520 I mean, about not bringing in a prisoner last night. 468 00:45:07,690 --> 00:45:09,840 Come dark, they're gonna let us go out and try again. 469 00:45:10,710 --> 00:45:11,860 We keep the same plan. 470 00:45:12,310 --> 00:45:15,180 Pick up the two groups. I'll take Davis, Baker and Brockmeyer with me. 471 00:45:15,350 --> 00:45:17,500 Rendezvous 0400 hours. Questions? 472 00:45:18,368 --> 00:45:20,448 -No Sir. -I'll see you in the cemetery. 473 00:45:22,890 --> 00:45:23,540 Yes Sir. 474 00:45:42,150 --> 00:45:44,640 This is Lieut Hanley, 2nd platoon, K company. 475 00:45:45,150 --> 00:45:47,720 You wanted the names of those men from the 422nd. 476 00:45:50,210 --> 00:45:51,980 Cain Thomas C 477 00:45:52,280 --> 00:45:54,100 Flowers Robert D 478 00:45:54,550 --> 00:45:56,320 Crants Joseph B 479 00:45:56,490 --> 00:45:58,560 Pope John J 480 00:45:58,920 --> 00:46:00,600 Smith Orville R 481 00:46:00,770 --> 00:46:03,000 Fellows Steve S 482 00:46:04,490 --> 00:46:06,320 Turner Wally B 483 00:46:51,070 --> 00:46:54,790 Subtitles by Jack T. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.