Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,160 --> 00:00:47,190
Boom.
2
00:02:10,090 --> 00:02:11,690
Crack.
3
00:05:02,570 --> 00:05:03,728
Ha ha ha ha ha ha.
4
00:05:03,744 --> 00:05:05,410
Ha ha ha ha ha ha.
5
00:05:06,060 --> 00:05:07,250
What's so funny?
6
00:05:07,340 --> 00:05:08,610
You oughta see your face.
7
00:05:08,900 --> 00:05:11,490
Well you ain't no raving beauty yourself.
8
00:05:11,970 --> 00:05:13,000
Billy?
9
00:05:13,030 --> 00:05:14,350
Got dog tags taped?
10
00:05:14,350 --> 00:05:15,650
Yeah.
11
00:05:16,770 --> 00:05:18,490
Everybody. I want you to hear this.
12
00:05:18,690 --> 00:05:23,170
This mission has one purpose, and
one purpose only. It's to find
prisoners and bring 'em back.
13
00:05:23,170 --> 00:05:25,170
Now, above all, we avoid a fight.
14
00:05:25,260 --> 00:05:27,630
-You got it?
-That's sure fine with me, Sarge.
15
00:05:28,000 --> 00:05:30,890
Now for the last time,
does everybody know
what this is all about.
16
00:05:30,890 --> 00:05:32,170
You mean the war, Sarge?
17
00:05:32,500 --> 00:05:34,150
He doesn't mean the war.
18
00:05:34,400 --> 00:05:36,410
I like a squad with a sense of humor.
19
00:05:37,070 --> 00:05:39,100
Hope yours lasts through the night.
20
00:05:45,950 --> 00:05:46,900
You all set, Sgt.
21
00:05:47,100 --> 00:05:48,240
Ready.
22
00:05:48,520 --> 00:05:50,100
We're gonna split up into groups.
23
00:05:50,160 --> 00:05:52,670
If each group brings in one prisoner,
we've done a good night's work.
24
00:05:52,850 --> 00:05:56,120
S2 and the outpost have already been
notified, so there'll be no re-entry problems.
25
00:05:56,120 --> 00:06:00,270
Now the storm's blowing over.
So the quieter you move,
the longer you're gonna live.
26
00:06:00,900 --> 00:06:04,890
We'll rendezvous at 0400 hours, at the
cemetery just outside the village.
27
00:06:04,890 --> 00:06:06,300
And re-enter the lines together.
28
00:06:07,240 --> 00:06:08,720
Questions?
29
00:06:10,350 --> 00:06:13,750
I'll take Davis, Baker, and Brockmeyer
with me. Good luck, Sgt.
30
00:06:14,210 --> 00:06:16,700
Alright. Let's move out fellas.
31
00:06:21,120 --> 00:06:25,750
What's all this creep and crawl, Sarge.
Now why don't we just go out there
and grab ourselves a kraut.
32
00:06:25,880 --> 00:06:26,900
Just like that huh.
33
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Yeah.
34
00:06:30,440 --> 00:06:31,670
Kirby.
35
00:06:33,720 --> 00:06:34,950
Jump up and down.
36
00:06:36,480 --> 00:06:38,910
-What?
-You heard me.
I said jump up and down.
37
00:06:38,950 --> 00:06:41,120
He wants to see if anything
rattles besides your head.
38
00:06:41,120 --> 00:06:42,240
Heh.
39
00:06:45,870 --> 00:06:47,500
You can do better than that.
40
00:06:57,080 --> 00:06:59,050
It's gonna be cold out
there Sarge. I thought uh...
41
00:06:59,050 --> 00:07:01,270
Trouble with you is, Kirby,
you don't think at all.
42
00:07:02,460 --> 00:07:03,820
Gonna be a long night.
43
00:07:04,160 --> 00:07:05,720
Alright. Let's go.
44
00:07:37,300 --> 00:07:47,040
(German)
45
00:07:56,950 --> 00:08:19,580
(German)
46
00:09:33,270 --> 00:09:34,580
(thump)
47
00:09:43,300 --> 00:09:44,650
I hate those things.
48
00:09:45,000 --> 00:09:46,730
Yeah. So do I.
49
00:09:51,980 --> 00:09:53,980
Ich hasse diese Fackeln.
50
00:09:54,280 --> 00:09:56,250
Ja. Ich auch.
51
00:09:58,100 --> 00:09:59,710
-Kirby.
-Yup.
52
00:10:00,064 --> 00:10:02,670
I thought I saw something.
Go on up ahead and take a look.
53
00:10:25,270 --> 00:10:28,610
They can have this night patrol.
I sure don't want it.
54
00:10:28,870 --> 00:10:31,400
Reminds me of coon hunting back home.
55
00:10:32,220 --> 00:10:33,550
I wish I were there now.
56
00:10:33,550 --> 00:10:35,120
Yeah. So do I.
57
00:10:35,270 --> 00:10:37,150
(Thump)
58
00:10:52,380 --> 00:10:54,250
He's taking too much time.
59
00:10:54,250 --> 00:10:56,140
-I'll take a look.
-Wait.
60
00:11:11,930 --> 00:11:14,510
I won that teddy, Sarge.
Easy as falling off a log.
61
00:11:14,510 --> 00:11:15,700
Where'd you find him.
62
00:11:15,700 --> 00:11:19,300
Under a rock. Him and 2 others
was laying wire. They got killed.
63
00:11:19,360 --> 00:11:20,670
How do you know that.
64
00:11:20,670 --> 00:11:21,800
He told me.
65
00:11:21,920 --> 00:11:23,480
-He told you?
-Yeah.
66
00:11:23,710 --> 00:11:25,150
Does he speak English.
67
00:11:25,150 --> 00:11:27,270
He speaks better English than Caje.
68
00:11:27,470 --> 00:11:29,320
Looks like our lucky night Sgt.
69
00:11:29,660 --> 00:11:31,290
Yeah.
70
00:11:31,530 --> 00:11:32,560
Well.
71
00:11:32,560 --> 00:11:34,060
Let's go home.
72
00:11:34,160 --> 00:11:36,410
Kathump
73
00:11:37,820 --> 00:11:38,940
Bang.
74
00:11:57,640 --> 00:11:59,150
Hold it.
75
00:11:59,260 --> 00:12:01,210
Relax. We're on the same side.
76
00:12:01,340 --> 00:12:03,030
Drop your rifle.
77
00:12:05,750 --> 00:12:07,250
You heard me.
78
00:12:11,560 --> 00:12:12,810
What are you doing out here.
79
00:12:12,810 --> 00:12:15,340
Well, my squad was on recon.
I got separated.
80
00:12:15,690 --> 00:12:16,976
Who are you.
81
00:12:26,760 --> 00:12:28,810
Crants Joseph B., 04
82
00:12:32,400 --> 00:12:33,630
You an officer?
83
00:12:33,850 --> 00:12:34,930
Lieutenant.
84
00:12:36,620 --> 00:12:37,800
I'm Saunders.
85
00:12:38,350 --> 00:12:39,830
What are your orders, Sgt.
86
00:12:40,500 --> 00:12:42,600
Well. We were sent out
to bring in a prisoner.
87
00:12:42,600 --> 00:12:43,800
Looks like I owe you one.
88
00:12:43,800 --> 00:12:45,230
Mind if I come along.
89
00:12:46,400 --> 00:12:48,300
I'm not a guy to stand on ceremony.
90
00:12:48,490 --> 00:12:50,100
I'll just be part of the patrol.
91
00:12:50,320 --> 00:12:53,930
You got your orders.
It's your assignment.
I'll do whatever you say.
92
00:12:54,460 --> 00:12:55,830
Well, look Lieutenant.
93
00:12:55,830 --> 00:12:57,430
Maybe you didn't hear me Sergeant.
94
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
I said I don't stand on ceremony.
95
00:13:00,250 --> 00:13:02,490
Most fighting soldiers don't.
96
00:13:03,330 --> 00:13:07,060
Now you want to call me something
you call me Crans or Joe or just hey.
97
00:13:07,260 --> 00:13:09,930
If you call me Lieut. and
a kraut hears it, then
I'm the first one popped.
98
00:13:10,560 --> 00:13:12,500
Call me Sir the same thing happens.
99
00:13:13,080 --> 00:13:14,860
Out here rank doesn't mean a thing.
100
00:13:15,530 --> 00:13:16,660
No Sir.
101
00:13:18,330 --> 00:13:20,060
Wanna come along it's alright.
102
00:13:20,400 --> 00:13:22,360
I want to go along Sgt.
103
00:13:30,860 --> 00:13:32,360
Let's go.
104
00:14:04,350 --> 00:14:06,930
I told you these woods
were full of krauts.
105
00:14:07,200 --> 00:14:08,570
Pull in.
106
00:14:08,860 --> 00:14:10,130
Too many of them.
107
00:14:13,030 --> 00:14:15,000
Out almost two hours.
108
00:14:15,430 --> 00:14:17,330
It's gonna take us that long to get back.
109
00:14:17,330 --> 00:14:19,840
Back. What do you mean back.
You're not giving up.
110
00:14:20,160 --> 00:14:22,200
We're moving pretty close to their lines.
111
00:14:22,460 --> 00:14:24,730
Do you want to go to
Berlin just for a prisoner.
112
00:14:24,940 --> 00:14:28,130
Close to their lines our chances
of finding them are better.
113
00:14:28,460 --> 00:14:29,800
And riskier.
114
00:14:30,050 --> 00:14:34,530
I'll tell you something, everything in life is
a risk, and that starts with getting born.
115
00:14:35,340 --> 00:14:40,490
Don't want you to take this personally but a
patrol like this gives guys who don't want
to fight a pretty good chance to goof off.
116
00:14:40,730 --> 00:14:44,860
Then they go to sleep somewhere
for 6 or 7 hours, somewhere nice
and safe and then they go in.
117
00:14:45,430 --> 00:14:49,600
You got a good gang here. They move good,
not afraid of being in kraut neighborhood
118
00:14:49,710 --> 00:14:52,560
They'll do what they came
here for, if you let em.
119
00:14:52,940 --> 00:14:55,730
We'll stay out another half hour
and, then we're moving back.
120
00:14:56,360 --> 00:14:57,300
Without a prisoner?
121
00:14:57,300 --> 00:14:58,900
With or without.
122
00:14:59,930 --> 00:15:06,910
Alright. I said you were in command and
I take orders like the others. But I've got to
understand those orders first and what
you just said, I don't understand.
123
00:15:07,260 --> 00:15:09,930
We've been told to avoid a
fight, and I do as I'm told.
124
00:15:11,870 --> 00:15:14,360
Yeah. You go by the
book, don't you Sergeant.
125
00:15:15,050 --> 00:15:16,960
I'm alive.
126
00:15:17,700 --> 00:15:18,800
Let's go.
127
00:15:31,830 --> 00:15:33,130
Where's Crants?
128
00:15:33,130 --> 00:15:34,600
Well, I thought he was with you.
129
00:15:34,600 --> 00:15:36,520
Um. Maybe things got too rough for him.
130
00:15:36,520 --> 00:15:38,580
Maybe he talks a better
war than he fights.
131
00:15:38,580 --> 00:15:40,120
Hell. Maybe he just got lost.
132
00:15:40,120 --> 00:15:43,480
He knows this sector.
His Company held it till
a couple of days ago.
133
00:15:43,480 --> 00:15:45,740
I think he's out there
cause he wants to be.
134
00:15:45,740 --> 00:15:47,300
You gotta wait for him.
You can't just..
135
00:15:47,300 --> 00:15:49,440
Yeah. We'll wait.
We'll wait just 10 minutes.
136
00:15:49,440 --> 00:15:50,580
Then we head back.
137
00:15:50,580 --> 00:15:53,680
Every minute we stay here makes it
easier for the Germans to find us.
138
00:15:59,940 --> 00:16:02,500
Good ole Sarge sure don't cut
that Lieutenant, does he.
139
00:16:02,510 --> 00:16:03,740
Can you blame him?
140
00:16:03,740 --> 00:16:05,800
We're sitting around here like pigeons.
141
00:16:05,800 --> 00:16:07,056
Crants is OK..
142
00:16:07,080 --> 00:16:11,520
Just that when some guys lose their
place in the chain of command,
they drift off and prowl.
143
00:16:11,520 --> 00:16:13,400
Are you talking about the Sergeant?
144
00:16:13,530 --> 00:16:17,160
Well, Sarge's been giving
orders to an officer.
Maybe it's getting him down.
145
00:16:17,160 --> 00:16:20,180
Maybe the Lieutenant's making
him lose confidence in himself.
146
00:16:20,920 --> 00:16:24,440
Like a team having a coach.
The coach never saying nothing, just
147
00:16:24,440 --> 00:16:27,460
Just all the time watching.
Watching from the stakes.
148
00:16:27,460 --> 00:16:29,400
It's enough to make anybody jumpy.
149
00:16:29,400 --> 00:16:32,700
No, Kirby. There isn't a better squad
leader than the Sergeant and you know it.
150
00:16:32,700 --> 00:16:36,600
And he just never should have taken
that Lieut. along. That's all I gotta say.
151
00:16:37,940 --> 00:16:40,100
We have to be heading back.
It's getting light.
152
00:16:40,270 --> 00:16:42,940
That Lieut. wants to come along,
he'll just have to find us.
153
00:16:42,940 --> 00:16:44,840
Well, that won't be very hard.
154
00:16:45,230 --> 00:16:49,320
I heard you guys 50 yards away.
You better keep your voices
down if you want to stay alive.
155
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
You could have got yourself
killed just now. I told you
to stay with this patrol.
156
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
There you go with
those regulations again.
157
00:16:54,920 --> 00:16:56,960
You said you'd follow my orders.
158
00:16:57,130 --> 00:16:59,830
Now if you want to pull rank on me,
you'll just have to wait till we get back.
159
00:17:00,060 --> 00:17:02,120
We're not getting back. Not now.
160
00:17:02,120 --> 00:17:05,720
We're cut off just over that rise.
A patrol twice our size.
161
00:17:05,840 --> 00:17:07,260
Course they don't know we're here yet.
162
00:17:07,370 --> 00:17:09,420
We could come up on their blind side.
163
00:17:10,460 --> 00:17:13,320
Start firing now we're gonna have
more company than we can handle.
164
00:17:13,740 --> 00:17:16,440
What's the matter Sergeant.
Are you afraid of a fight.
165
00:17:17,500 --> 00:17:19,180
We'll find a place to hide.
166
00:17:20,110 --> 00:17:21,740
We'll make our way back tonight.
167
00:17:21,900 --> 00:17:23,580
I know a place Sergeant.
168
00:17:27,640 --> 00:17:28,860
Follow me.
169
00:17:59,880 --> 00:18:01,460
Home.
170
00:18:33,860 --> 00:18:35,940
Kirby, come with me.
171
00:18:35,940 --> 00:18:37,280
Cover us.
172
00:20:04,960 --> 00:20:06,320
Kirby.
173
00:20:06,680 --> 00:20:08,080
Get the others.
174
00:20:51,020 --> 00:20:53,220
Well. What do you think
of my part pool Sarge.
175
00:20:54,800 --> 00:20:57,080
Think I'd go a long way to beat it.
176
00:20:57,720 --> 00:20:59,160
Make yourself at home.
177
00:20:59,160 --> 00:21:00,720
We've got all the conveniences.
178
00:21:00,720 --> 00:21:03,240
Steam heat. Running water.
179
00:21:04,590 --> 00:21:05,960
Crants.
180
00:21:06,820 --> 00:21:08,240
Your men.
181
00:21:09,640 --> 00:21:10,780
What about 'em.
182
00:21:10,960 --> 00:21:12,660
What happened to them.
183
00:21:13,020 --> 00:21:15,120
It's like I said. I got separated.
184
00:21:15,120 --> 00:21:18,420
I left them. I went out to scout.
When I got back they were gone.
185
00:21:18,750 --> 00:21:21,060
Maybe they're still up there.
I'm going up to take a look.
186
00:21:21,060 --> 00:21:22,200
Sergeant.
187
00:21:22,820 --> 00:21:24,160
Wouldn't do any good.
188
00:21:24,160 --> 00:21:26,520
We were more than a mile from
here when we lost each other.
189
00:21:27,440 --> 00:21:29,640
I'll make you guys some coffee.
190
00:21:36,270 --> 00:21:37,610
-Littlejohn.
-Yeah.
191
00:21:37,610 --> 00:21:39,840
You and Billy get back up there.
Take the 1st guard.
192
00:21:39,840 --> 00:21:41,170
-Kirby.
-Yeah.
193
00:21:41,210 --> 00:21:44,020
You and Caje go on up above.
Take a look through those tunnels.
194
00:21:53,340 --> 00:21:56,240
You have some good boys there, Sarge.
They do just what you tell 'em.
195
00:21:56,240 --> 00:21:59,420
That was the trouble with my outfit.
They didn't do like I said.
196
00:21:59,640 --> 00:22:04,800
So now they're cut off 5 miles from their
own lines in country crawling with krauts.
197
00:22:05,280 --> 00:22:07,440
How come you went
ahead to scout, Lieut.
198
00:22:07,460 --> 00:22:09,640
Why didn't you send one of your men.
199
00:22:10,000 --> 00:22:12,280
I'm good in the dark, Sergeant.
200
00:22:14,040 --> 00:22:16,040
And you lost your command.
201
00:22:17,200 --> 00:22:19,840
They didn't do like I said.
202
00:22:25,280 --> 00:22:26,590
They...
203
00:22:26,640 --> 00:22:28,320
didn't do like I said.
204
00:22:53,100 --> 00:22:54,840
We can't stay out in this light Sir.
205
00:22:54,840 --> 00:22:56,320
I know.
206
00:22:56,420 --> 00:22:58,380
I'll bet I know what's
holding up the Sergeant.
207
00:22:58,380 --> 00:23:00,920
That little drip Nelson probably got lost.
208
00:23:00,920 --> 00:23:02,880
He's gonna cost us the war.
209
00:23:04,400 --> 00:23:05,260
Alright.
210
00:23:05,860 --> 00:23:07,920
We go back to 1st platoon outpost.
211
00:23:07,990 --> 00:23:10,340
Sarge will have to make
it there instead of here.
212
00:23:12,710 --> 00:23:13,600
Let's go.
213
00:23:59,670 --> 00:24:00,780
Littlejohn.
214
00:24:00,850 --> 00:24:02,100
Yeah.
215
00:24:03,030 --> 00:24:04,860
You know that fella Crants.
216
00:24:04,930 --> 00:24:06,960
Boy, there's a strange ball for you.
217
00:24:06,970 --> 00:24:08,840
That's no way to talk
about an officer, Billy.
218
00:24:08,840 --> 00:24:10,760
Didn't they teach you any military courtesy.
219
00:24:10,760 --> 00:24:12,840
Yeah, but there's something funny about him.
220
00:24:13,290 --> 00:24:16,000
If you want to know the truth
I don't think he is an officer at all.
221
00:24:16,170 --> 00:24:17,600
-You don't.
-Nope.
222
00:24:17,790 --> 00:24:18,950
How come?
223
00:24:19,270 --> 00:24:20,080
Well.
224
00:24:20,080 --> 00:24:21,260
Take you for instance.
225
00:24:21,450 --> 00:24:22,730
-Me?
-Yeah.
226
00:24:22,730 --> 00:24:24,840
Now. If I didn't know you,
and you came up me and said
227
00:24:25,010 --> 00:24:26,860
"I'm a buck private", I'd believe you.
228
00:24:27,030 --> 00:24:27,940
-You would.
-Yeah.
229
00:24:28,230 --> 00:24:29,230
How come?
230
00:24:30,390 --> 00:24:31,960
You look like a private.
231
00:24:33,120 --> 00:24:34,110
I do.
232
00:24:34,112 --> 00:24:35,640
Yeah. You know the way you stand kinda all
233
00:24:35,660 --> 00:24:38,760
slumped over and, and
with your uniform hanging.
234
00:24:38,930 --> 00:24:40,160
You calling me a slob.
235
00:24:40,330 --> 00:24:42,240
No. All I'm saying is that
236
00:24:42,410 --> 00:24:45,340
If you come up to me and
said you were an officer,
I'd know you weren't.
237
00:24:45,510 --> 00:24:46,740
The same as you would me.
238
00:24:47,530 --> 00:24:49,030
Now watch. I'll prove it.
239
00:24:51,330 --> 00:24:53,670
My name's Nelson.
Lieutenant Nelson.
240
00:24:54,970 --> 00:24:56,000
I don't believe you.
241
00:24:56,112 --> 00:24:57,648
There. You you see what I mean.
242
00:24:57,840 --> 00:25:00,160
And that goes for that
fellow Crants in there too.
243
00:25:00,870 --> 00:25:05,460
You mark my words Littlejohn.
If he is an officer,
I am a chicken colonel.
244
00:25:29,570 --> 00:25:30,570
Aah.
245
00:25:30,570 --> 00:25:32,400
-Hey. I thought that?
-I know.
246
00:25:32,570 --> 00:25:34,720
Thought the Sergeant wiped
me out back there, didn't ya.
247
00:25:35,070 --> 00:25:36,600
I kept a kicker in my hip.
248
00:25:36,960 --> 00:25:39,190
Got to get up pretty early in the
morning to get the jump on old Kirby.
249
00:25:39,360 --> 00:25:40,680
Yeah, but if the Sergeant catches ya.
250
00:25:40,800 --> 00:25:42,650
It'll never hold up in a court martial.
251
00:25:43,000 --> 00:25:43,930
Look.
252
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
If the army expects me to crawl around
253
00:25:45,720 --> 00:25:50,970
In these dirty damp caves, the least
they can do is turn their back if I want to
use a little alcohol for medicinal purposes.
254
00:25:51,790 --> 00:25:52,720
That'll catch ya.
255
00:25:52,720 --> 00:25:54,610
That, that's cold, a place like this.
256
00:25:54,780 --> 00:25:55,850
(cork pops)
257
00:25:56,370 --> 00:25:57,450
-Have a snort.
- Uh uh.
258
00:25:57,500 --> 00:25:58,410
-Wait a minute.
-No way.
259
00:25:58,580 --> 00:25:59,630
-I just don't want one.
-Look..
260
00:25:59,640 --> 00:26:01,660
Caje. Do you think I
could drink it on duty.
261
00:26:01,660 --> 00:26:02,830
You see that light up there.
262
00:26:03,000 --> 00:26:05,904
-Yeah. So what.
-Alright. We were on night patrol, right.
263
00:26:06,010 --> 00:26:07,650
-Have a snort.
-Uh uh. Thanks.
264
00:26:08,010 --> 00:26:09,320
Suit yourself.
265
00:26:09,520 --> 00:26:11,910
You know, Kirby. You know that
fellow Crants down there.
266
00:26:12,200 --> 00:26:13,230
What about him.
267
00:26:13,312 --> 00:26:15,260
He reminds me a lot of you, Kirby.
268
00:26:15,260 --> 00:26:16,760
And what's that supposed to mean.
269
00:26:16,930 --> 00:26:19,360
Look. Here we are in
is hole, krauts all around,
270
00:26:19,360 --> 00:26:21,344
and there you sit with
a bottle in your hands.
271
00:26:21,340 --> 00:26:22,992
You saying I ain't a good soldier.
272
00:26:23,880 --> 00:26:25,260
Drink that, and you won't be.
273
00:26:37,450 --> 00:26:39,000
You been busy, have you Lieut.
274
00:26:39,952 --> 00:26:43,328
You figure there's gonna be a
run on souvenirs after the war's over.
275
00:26:43,856 --> 00:26:46,860
This war isn't going to be
over for a long time, Sgt.
276
00:26:47,776 --> 00:26:49,264
Is that what you want.
277
00:26:49,830 --> 00:26:51,800
Why do you say a fool thing like that.
278
00:26:52,920 --> 00:26:54,980
Well, this pile of guns, those helmets.
279
00:26:56,010 --> 00:26:59,110
And that scarecrow in there,
with a German uniform on it.
280
00:27:00,550 --> 00:27:04,550
A man gets kinda lonely being
cut off out here. You gotta have
something to do to pass the time.
281
00:27:04,950 --> 00:27:06,080
Like killing.
282
00:27:06,080 --> 00:27:08,350
That's what it comes
down to. Isn't it Sergeant.
283
00:27:10,810 --> 00:27:14,220
And it can happen to a man if he
doesn't understand why he's here.
284
00:27:14,880 --> 00:27:17,060
You got to have a
point of view about fighting.
285
00:27:18,210 --> 00:27:22,550
Once you got a point of view,
you got a state of mind.
You live, and the other guy dies.
286
00:27:23,500 --> 00:27:25,800
You take this war kind
of personal, don't you.
287
00:27:25,970 --> 00:27:28,840
You'd be surprised how many
guys get killed and don't.
288
00:27:31,190 --> 00:27:33,310
Uh, you said you were
cut off from your patrol.
289
00:27:33,550 --> 00:27:34,490
That's right.
290
00:27:34,560 --> 00:27:36,610
-When?
- When?
291
00:27:37,170 --> 00:27:38,976
I mean, tonight?
292
00:27:39,088 --> 00:27:41,480
a week ago, 2 weeks ago,
a month ago. When?
293
00:27:43,550 --> 00:27:45,690
Strange how you lose track of time.
294
00:27:48,190 --> 00:27:49,350
What outfit were you in?
295
00:27:50,010 --> 00:27:51,090
What?
296
00:27:51,350 --> 00:27:53,350
I said , what outfit were you in?
297
00:27:53,960 --> 00:27:55,620
Uh, the 422nd.
298
00:27:55,872 --> 00:27:58,780
Lieut. They pulled out of
this sector 2 weeks ago.
299
00:27:59,830 --> 00:28:01,910
What is this Sgt. The third degree?
300
00:28:02,080 --> 00:28:04,860
You're fighting this war with
a broken beer bottle, Lieut.
301
00:28:05,030 --> 00:28:10,310
You keep it up, and you're gonna end
up wrapped in chicken wire staring
out a window being spoon fed.
302
00:28:11,320 --> 00:28:12,730
Not a chance.
303
00:28:14,230 --> 00:28:15,510
Nothing Sarge.
304
00:28:21,100 --> 00:28:22,336
Hey Sarge.
305
00:28:25,680 --> 00:28:26,980
What do you make of those?
306
00:28:29,860 --> 00:28:31,530
Smith, Oliver
307
00:28:32,210 --> 00:28:33,296
R
308
00:28:34,920 --> 00:28:36,032
Turner
309
00:28:36,590 --> 00:28:37,860
Forbee
310
00:28:38,350 --> 00:28:42,620
Howitz, R Roberts, D. McCain, Tom G.
311
00:28:42,896 --> 00:28:44,800
Give me those.
312
00:28:49,770 --> 00:28:50,848
Think I'll, uh,
313
00:28:51,328 --> 00:28:54,256
Check around and see if
there's a back door to
this place just in case.
314
00:28:59,880 --> 00:29:01,630
-Kirby.
-Yo.
315
00:29:01,648 --> 00:29:02,780
Keep an eye on him.
316
00:29:55,320 --> 00:29:56,350
(A crunching noise)
317
00:30:17,830 --> 00:30:19,110
The Sergeant tell you to follow me?
318
00:30:19,280 --> 00:30:22,660
Oh, uh, no. I though you
might need some help.
319
00:30:22,990 --> 00:30:24,220
What's up that way.
320
00:30:25,120 --> 00:30:26,400
It's a dead end.
321
00:30:34,100 --> 00:30:36,200
Ohh boy. That feels good.
322
00:30:36,288 --> 00:30:38,700
Yeah. And now it does but.
323
00:30:38,704 --> 00:30:41,472
Don't be surprised if a couple of days
from now your toes fall off. Ha ha.
324
00:30:43,060 --> 00:30:45,040
Won't catch me putting a foot in there.
325
00:30:45,210 --> 00:30:48,380
You don't know, what kind of
underground minerals might
be floating around in that stuff.
326
00:30:48,550 --> 00:30:50,730
Trouble with you Kirby,
is you worry too much.
327
00:30:50,900 --> 00:30:53,350
Who knows. I may have
found a fountain of youth.
328
00:30:54,430 --> 00:30:55,890
So you'll have young feet.
329
00:31:08,120 --> 00:31:09,620
What do you make of him Sarge.
330
00:31:11,450 --> 00:31:12,620
I don't know.
331
00:31:13,850 --> 00:31:16,520
I say we ought to get
out of this place. Hmph.
332
00:31:16,528 --> 00:31:19,660
I'd rather run through the German lines
in daylight than be caught down here.
333
00:31:19,920 --> 00:31:23,330
If krauts come through that door,
then they got us cold. You know that.
334
00:31:25,230 --> 00:31:29,150
Sitting around in your own grave.
Waiting for somebody to come
throw dirt on your face.
335
00:31:29,680 --> 00:31:30,690
Yup.
336
00:31:30,690 --> 00:31:31,936
Whew.
337
00:31:32,000 --> 00:31:33,400
Hey, what time is it?
338
00:31:35,500 --> 00:31:36,840
oh seven hundred.
339
00:31:37,328 --> 00:31:38,690
What time is that?
340
00:31:39,860 --> 00:31:41,380
Seven o'clock.
341
00:31:43,390 --> 00:31:45,110
I wonder if the Lieut.
is still waiting for us.
342
00:31:45,630 --> 00:31:47,620
First light we pull on back.
343
00:31:47,790 --> 00:31:48,810
Whew!
344
00:31:48,810 --> 00:31:51,120
Hope he had better luck than we did.
345
00:31:51,120 --> 00:31:52,400
Sergeant.
346
00:32:00,570 --> 00:32:02,610
Shame I had to knock off
that kraut prisoner of yours.
347
00:32:02,830 --> 00:32:04,760
You guys could all be home in bed by now.
348
00:32:05,430 --> 00:32:07,620
But, uh, don't feel too bad.
349
00:32:07,900 --> 00:32:11,840
Cause a prisoner taken on the
way in can be just as good
as one taken on the way out.
350
00:32:12,210 --> 00:32:14,330
Come dark, I'll get you another one.
351
00:32:15,552 --> 00:32:16,730
Kirby, you come with me.
352
00:32:16,900 --> 00:32:17,952
Where you going?
353
00:32:17,970 --> 00:32:19,460
Just gonna take a little walk.
354
00:32:20,190 --> 00:32:21,690
Well see you don't get lost.
355
00:32:23,312 --> 00:32:24,512
Yeah.
356
00:32:57,610 --> 00:32:58,730
You see anything?
357
00:32:58,900 --> 00:33:00,200
Fog.
358
00:33:02,810 --> 00:33:05,020
Boy. It looks like the Sgt. is
gonna keep us up here all day.
359
00:33:05,190 --> 00:33:06,200
Looks like.
360
00:33:06,920 --> 00:33:08,510
Well, this place gives me the creeps.
361
00:33:08,592 --> 00:33:09,500
Creeps?
362
00:33:09,500 --> 00:33:10,660
Yeah. Just look at it.
363
00:33:10,830 --> 00:33:11,750
What's wrong with it?
364
00:33:11,920 --> 00:33:14,660
Well, it's so weird.
365
00:33:15,150 --> 00:33:16,912
We had a cave back home.
366
00:33:17,264 --> 00:33:18,510
It was full of bats.
367
00:33:18,600 --> 00:33:19,590
Bats.
368
00:33:19,590 --> 00:33:21,280
Those things that hang upside down.
369
00:33:21,280 --> 00:33:24,290
Gee. You don't suppose there's,
there's any around here, do you.
370
00:33:24,460 --> 00:33:25,330
There's a way to find out.
371
00:33:25,344 --> 00:33:27,330
What's that?
Take off your hat.
372
00:33:27,500 --> 00:33:28,460
My hat?
373
00:33:28,460 --> 00:33:30,580
Yeah. Bats, like, swoop
down and get in your hair.
374
00:33:30,750 --> 00:33:31,880
They do?
375
00:33:31,880 --> 00:33:33,820
Fellow back home got
a bat in his beard.
376
00:33:33,990 --> 00:33:36,290
Took 2 barbers and a
game warden to get it out.
377
00:33:36,460 --> 00:33:37,570
(laughs)
378
00:33:37,570 --> 00:33:38,620
You're kidding.
379
00:33:38,790 --> 00:33:39,800
You think so.
380
00:33:41,060 --> 00:33:42,220
Take off your hat.
381
00:35:05,120 --> 00:35:06,220
Crants.
382
00:35:09,700 --> 00:35:12,110
Lieutenant Joseph Crants.
383
00:35:37,630 --> 00:35:39,488
Start talking Crants,
384
00:35:39,488 --> 00:35:41,060
or whatever your name is.
385
00:35:41,900 --> 00:35:44,660
Now look Sgt. I don't want
to have to pull rank on you.
386
00:35:44,830 --> 00:35:46,976
There are 9 dead men laying
in that tunnel back there.
387
00:35:51,648 --> 00:35:55,090
You know you can get about 5 years
in a stockade for going against an officer.
388
00:35:55,260 --> 00:35:57,980
And one of them is the
officer you claim to be.
389
00:35:58,520 --> 00:35:59,840
That's a lie.
390
00:36:00,010 --> 00:36:01,930
I just cut that dog tag off him.
391
00:36:02,350 --> 00:36:03,580
Now you look at it.
392
00:36:05,100 --> 00:36:06,800
I said look at it.
393
00:36:15,792 --> 00:36:17,910
We never should have come in here.
394
00:36:22,550 --> 00:36:25,260
Tried to tell the Lieut.
but he wouldn't listen to me.
395
00:36:25,750 --> 00:36:27,710
Nobody ever listens to me either.
396
00:36:29,150 --> 00:36:31,690
We were out after some
prisoners, just like tonight.
397
00:36:32,010 --> 00:36:35,090
Germans jumped us.
About 20 of them.
We came in here to hide.
398
00:36:36,860 --> 00:36:39,840
They caught us back in that tunnel
and we didn't have a chance.
399
00:36:42,280 --> 00:36:44,150
I was the only one that got away.
400
00:36:46,630 --> 00:36:50,640
When it was over I came back
and I been here ever since.
401
00:36:59,150 --> 00:37:02,420
You get back to the lines you tell them
that Joe Crants is still here fighting.
402
00:37:03,140 --> 00:37:05,730
Getting even for those boys.
You tell 'em that.
403
00:37:06,060 --> 00:37:07,800
Why don't you go back and tell 'em.
404
00:37:08,680 --> 00:37:09,890
I can't.
405
00:37:10,060 --> 00:37:11,180
Why?
406
00:37:13,570 --> 00:37:15,420
You trying to trap me Sgt.
407
00:37:16,120 --> 00:37:18,600
Don't you think I know when
somebody's trying to trap me?
408
00:37:18,920 --> 00:37:21,800
How come you were the
only one that got away, huh.
409
00:37:21,970 --> 00:37:23,220
Cause I'm smart.
410
00:37:23,680 --> 00:37:25,280
Cause I know how
to take care of myself.
411
00:37:25,280 --> 00:37:28,060
Nobody wants you, you
learn how to take care of yourself.
412
00:37:29,320 --> 00:37:31,330
That Lieut. He should
have listened to me.
413
00:37:31,500 --> 00:37:36,220
They'd all be alive if he'd listened to me.
But, oh no. He had to make a stand.
Get himself killed. Everybody else.
414
00:37:36,390 --> 00:37:37,890
Everybody but you.
415
00:37:39,120 --> 00:37:40,128
Why?
416
00:37:43,010 --> 00:37:44,440
I'll go up and take over the guard.
417
00:37:47,210 --> 00:37:48,710
You didn't answer my question.
418
00:37:48,784 --> 00:37:50,800
Don't push me, Sgt.
419
00:37:50,970 --> 00:37:53,350
Why? What are you gonna do?
You gonna kill me? Huh.
420
00:37:53,720 --> 00:37:55,310
You gonna take my dog tags.
421
00:37:56,210 --> 00:37:57,580
You think that's what happened.
422
00:37:57,750 --> 00:37:59,760
-Didn't it?
-No.
423
00:37:59,880 --> 00:38:02,780
Then why aren't you lying back
there in that tunnel with the others?
424
00:38:03,080 --> 00:38:04,910
Because I ran.
425
00:38:13,340 --> 00:38:17,040
I turned my back on
those boys and I ran.
426
00:38:19,880 --> 00:38:21,930
If youre not Joe Crants,
who are you?
427
00:38:23,320 --> 00:38:24,910
I don't know Sgt.
428
00:38:27,900 --> 00:38:29,530
Dear god. I don't know.
429
00:38:32,990 --> 00:38:34,730
Sergeant. Krauts.
430
00:38:35,570 --> 00:38:38,260
Get down here.
Kirby, put out that fire.
431
00:38:44,300 --> 00:38:45,376
What?
432
00:38:57,350 --> 00:38:59,670
-How many of them.
-About ten. They spotted me first.
433
00:39:13,110 --> 00:39:14,070
(German)
434
00:40:13,300 --> 00:40:15,980
(German)
435
00:40:40,450 --> 00:40:42,120
Bang.
436
00:41:30,370 --> 00:41:31,296
Take cover.
437
00:41:31,470 --> 00:41:32,384
Take cover.
438
00:41:44,730 --> 00:41:45,584
Now.
439
00:42:01,210 --> 00:42:02,900
-There's too many of 'em.
-Keep firing.
440
00:42:07,450 --> 00:42:10,200
You said you ran. You said you
were cut off in here, and you ran.
441
00:42:10,370 --> 00:42:11,630
How'd you get out of here?
442
00:42:12,570 --> 00:42:13,776
How'd you get out of here?
443
00:42:14,420 --> 00:42:16,320
Back entrance. There's a back entrance.
444
00:42:17,440 --> 00:42:18,450
Where?
445
00:42:18,450 --> 00:42:19,860
Down this tunnel.
Around that bend.
446
00:42:23,810 --> 00:42:24,816
Hey Sarge.
447
00:42:25,370 --> 00:42:27,360
We better get out of
here or there's big trouble.
448
00:42:27,530 --> 00:42:28,900
Come this way.
449
00:42:47,170 --> 00:42:48,570
Keep going. Go on.
450
00:43:05,310 --> 00:43:06,610
Blam
451
00:43:36,680 --> 00:43:38,410
I didn't run this time, did I Sgt.
452
00:43:40,020 --> 00:43:41,160
Sergeant.
453
00:43:42,460 --> 00:43:43,660
When you..
454
00:43:43,940 --> 00:43:46,280
get back, you tell 'em that I'm still fighting.
455
00:43:49,600 --> 00:43:50,656
You tell 'em.
456
00:43:52,040 --> 00:43:53,380
You, tell 'em.
457
00:44:05,360 --> 00:44:06,620
Yeah.
458
00:44:16,100 --> 00:44:17,280
I'll tell 'em.
459
00:44:38,040 --> 00:44:39,150
You say they were all dead.
460
00:44:41,400 --> 00:44:42,800
Sergeant, those men out there.
461
00:44:42,800 --> 00:44:44,304
You say they were dead
when you found them.
462
00:44:46,930 --> 00:44:48,144
Yeah Sir.
463
00:44:49,590 --> 00:44:50,890
They were, they were all dead.
464
00:44:54,710 --> 00:44:57,160
Not much to show
for ten men, is it.
465
00:44:58,180 --> 00:44:59,264
No Sir.
466
00:45:02,350 --> 00:45:03,940
Saunders. Don't feel too bad about it.
467
00:45:04,890 --> 00:45:07,520
I mean, about not bringing
in a prisoner last night.
468
00:45:07,690 --> 00:45:09,840
Come dark, they're gonna let
us go out and try again.
469
00:45:10,710 --> 00:45:11,860
We keep the same plan.
470
00:45:12,310 --> 00:45:15,180
Pick up the two groups. I'll take
Davis, Baker and Brockmeyer with me.
471
00:45:15,350 --> 00:45:17,500
Rendezvous 0400 hours. Questions?
472
00:45:18,368 --> 00:45:20,448
-No Sir.
-I'll see you in the cemetery.
473
00:45:22,890 --> 00:45:23,540
Yes Sir.
474
00:45:42,150 --> 00:45:44,640
This is Lieut Hanley,
2nd platoon, K company.
475
00:45:45,150 --> 00:45:47,720
You wanted the names of
those men from the 422nd.
476
00:45:50,210 --> 00:45:51,980
Cain Thomas C
477
00:45:52,280 --> 00:45:54,100
Flowers Robert D
478
00:45:54,550 --> 00:45:56,320
Crants Joseph B
479
00:45:56,490 --> 00:45:58,560
Pope John J
480
00:45:58,920 --> 00:46:00,600
Smith Orville R
481
00:46:00,770 --> 00:46:03,000
Fellows Steve S
482
00:46:04,490 --> 00:46:06,320
Turner Wally B
483
00:46:51,070 --> 00:46:54,790
Subtitles by
Jack T.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.