Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:11,850
So this is Bernay, huh.
2
00:00:11,920 --> 00:00:12,970
Yeah.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,480
21st bypassed it 5 days ago.
4
00:00:15,870 --> 00:00:17,870
They're here in Sanagatte now.
5
00:00:20,250 --> 00:00:23,290
You know, mopping up these
towns really gives me the creeps Kirby.
6
00:00:23,290 --> 00:00:24,490
Yeah, like going to funerals.
7
00:00:24,490 --> 00:00:27,170
What's wrong with funerals?
Everything always nice and quiet.
8
00:00:27,250 --> 00:00:30,850
How would personnel take Paris. If the krauts
keep pulling back, we'll be there near noon hour.
9
00:00:30,850 --> 00:00:33,090
Yeah. Did you ever see the Can-Can thing.
10
00:00:33,090 --> 00:00:34,370
A Can-Can?
11
00:00:34,510 --> 00:00:36,920
You mean they never had any
at those Sunday School picnics?
12
00:00:37,650 --> 00:00:38,890
Let's go.
13
00:01:22,210 --> 00:01:24,210
(machine gun fire)
14
00:01:44,650 --> 00:01:47,050
Get a grenade in that left window.
15
00:02:01,980 --> 00:02:03,110
Cover me.
16
00:02:17,480 --> 00:02:18,780
Kirby.
17
00:02:18,860 --> 00:02:20,420
Smoke in the archway.
18
00:02:46,970 --> 00:02:50,020
Baker. Nelson. Cover those windows.
19
00:02:50,020 --> 00:02:51,450
(coughing from smoked area)
20
00:04:07,820 --> 00:04:10,990
Do not fire Americans.
I have no weapons.
21
00:04:16,470 --> 00:04:18,190
He says he's not armed, Lieut.
22
00:04:18,360 --> 00:04:19,560
Another boring day.
23
00:04:19,710 --> 00:04:20,650
No.
24
00:04:20,650 --> 00:04:21,870
How many Germans in the building.
25
00:04:21,900 --> 00:04:22,990
How many Germans in the house?
26
00:04:22,990 --> 00:04:23,700
Five.
27
00:04:23,700 --> 00:04:24,590
Five in there.
28
00:04:24,590 --> 00:04:27,150
They also will harm Annette if you enter.
29
00:04:27,150 --> 00:04:28,830
You must go away from here.
30
00:04:31,500 --> 00:04:33,160
The girl is the Librarian.
31
00:04:33,160 --> 00:04:35,150
-Children, the attendant, and me.
-What's the matter.
32
00:04:35,150 --> 00:04:39,360
He says not to go into town because
they're holding five kids in the Library
and the Librarian and himself.
33
00:04:39,360 --> 00:04:42,000
And the Paratroopers
descended two nights back.
34
00:04:42,030 --> 00:04:43,730
And we find them here.
35
00:04:43,730 --> 00:04:45,620
He says paratroopers landed two nights ago.
36
00:04:45,620 --> 00:04:47,990
They have radios and a telescope.
37
00:04:47,990 --> 00:04:49,790
He says they have a radio and a telescope.
38
00:04:49,790 --> 00:04:53,300
Looks as if the krauts have set up an
advanced observation post up there.
39
00:04:54,540 --> 00:04:57,790
They got a fine mezzanine
seat for the entire enchilada.
40
00:04:58,050 --> 00:05:00,900
Perfect view of the entire Battalion position.
41
00:05:01,300 --> 00:05:03,670
Explains the pinpoint shelling on my supply lines.
42
00:05:03,900 --> 00:05:06,650
Let's go and tell 'em the show
is over. There's only five of them.
43
00:05:06,650 --> 00:05:09,160
It's not that simple.
What about the kids?
44
00:05:09,160 --> 00:05:11,990
Yeah. That's their ace in the hole.
45
00:05:13,950 --> 00:05:15,630
(French)
46
00:05:15,630 --> 00:05:18,670
You should look upon this an opportunity.
47
00:05:18,670 --> 00:05:21,800
It is not George . He is lost.
48
00:05:21,800 --> 00:05:23,400
(French)-Vie a dais
49
00:05:23,400 --> 00:05:26,890
Philip. I don't want to die in a field, Philip.
50
00:05:26,890 --> 00:05:29,070
(French) Autre bord. Il let y as tremor.
51
00:05:29,070 --> 00:05:31,670
You gave him my instructions, carefully.
52
00:05:32,020 --> 00:05:33,420
Then what is detaining him?
53
00:05:33,420 --> 00:05:35,870
He would do nothing to harm the children.
54
00:05:35,870 --> 00:05:38,420
Especially his own grandson.
55
00:05:39,500 --> 00:05:42,330
But I told you, he does not speak English.
56
00:05:42,330 --> 00:05:43,500
Well he must.
57
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
A man makes himself understood.
58
00:05:45,600 --> 00:05:49,070
Even if you and I didn't speak English,
we would understand each other.
59
00:05:49,930 --> 00:05:51,250
No?
60
00:05:52,310 --> 00:05:56,020
Please Lieut. Please let
me speak with them too.
61
00:05:56,270 --> 00:05:58,360
A warning from the lips of a beautiful girl.
62
00:05:58,650 --> 00:06:00,620
Who would take it seriously.
63
00:06:01,420 --> 00:06:04,730
I would make them see how
serious it is, I promise you.
64
00:06:04,730 --> 00:06:06,160
You might not come back?
65
00:06:06,160 --> 00:06:07,960
I would lose the pleasure of your company.
66
00:06:07,960 --> 00:06:12,110
What if they do not understand
French. They will begin to shoot again.
67
00:06:12,670 --> 00:06:14,990
And unfortunately we would shoot back.
68
00:06:15,330 --> 00:06:18,530
Would you please at least let me
take the children down into the cellar?
69
00:06:18,530 --> 00:06:21,130
The children stay here. Right. Here.
70
00:06:21,130 --> 00:06:27,590
Lieut. You are soldiers. The Americans
are soldiers. But why should
those children have to suffer.
71
00:06:28,330 --> 00:06:31,420
You make matters difficult for me, Fräulein.
72
00:06:31,870 --> 00:06:33,670
But I made my decision.
73
00:06:34,000 --> 00:06:36,130
Now the Americans must make their's.
74
00:06:36,240 --> 00:06:38,300
It's up to them what happens.
75
00:06:39,560 --> 00:06:41,730
If they take this place.
76
00:06:42,030 --> 00:06:43,670
They'll find no one alive in it.
77
00:06:44,160 --> 00:06:45,730
No one.
78
00:06:47,730 --> 00:06:49,140
What a pity.
79
00:06:54,070 --> 00:06:55,900
Whatever made him come back
to town with the kids anyway.
80
00:06:55,900 --> 00:06:58,620
Well, you can't blame him, Lieut.
He's the janitor of the school.
81
00:06:58,820 --> 00:07:00,380
I guess they came back for food.
82
00:07:00,550 --> 00:07:02,810
How could they know the
paratroopers would show up.
83
00:07:02,950 --> 00:07:05,130
Are the kids watched all the time.
84
00:07:05,290 --> 00:07:06,430
The children are being watched?
85
00:07:06,430 --> 00:07:08,650
What a question.
They are constantly watched.
86
00:07:09,420 --> 00:07:11,690
He says every instant. There's no
chance of them getting away.
87
00:07:11,690 --> 00:07:15,740
You are our friends, but
if you stay, they will kill all.
88
00:07:16,020 --> 00:07:18,010
He wants us to leave town, Lieut.
89
00:07:18,620 --> 00:07:20,690
Tell him to take it easy. He's safe with us.
90
00:07:20,760 --> 00:07:22,280
You are safe with us, old man.
91
00:07:22,280 --> 00:07:23,740
The town is safe with us.
92
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
Oh, no no. I must go back.
93
00:07:25,800 --> 00:07:26,460
Don't.
94
00:07:26,460 --> 00:07:28,830
He says he has to go back.
The Germans are waiting for him.
95
00:07:28,830 --> 00:07:30,220
The German men have my grandson.
96
00:07:30,220 --> 00:07:33,120
I can't leave him alone with them, can I?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,140
They have his grandson.
98
00:07:36,590 --> 00:07:38,330
Alright. I get the message.
99
00:07:40,160 --> 00:07:41,340
Tell him he can go back.
100
00:07:41,340 --> 00:07:43,320
Okay. Go back.
101
00:07:43,680 --> 00:07:45,340
So. You will listen, and leave.
102
00:07:46,190 --> 00:07:48,540
Well. What shall he tell the krauts, Lieut.
103
00:07:51,450 --> 00:07:52,730
Tell them we'll pull out.
104
00:07:52,810 --> 00:07:54,600
We are leaving now.
You can return.
105
00:07:55,600 --> 00:07:56,540
Thank you.
106
00:07:56,540 --> 00:07:58,140
-And good luck, huh.
-Thank you.
107
00:07:58,140 --> 00:07:59,480
-Lieut.
-Not now Sgt.
108
00:07:59,480 --> 00:08:01,420
Let's get outta here.
Let's pull back.
109
00:08:01,420 --> 00:08:03,020
Be careful.
110
00:08:32,370 --> 00:08:33,820
You got an idea?
111
00:08:36,130 --> 00:08:39,530
I don't know. I figured it'll be
dark pretty soon, and maybe
112
00:08:40,060 --> 00:08:42,040
Maybe some of us can
get in there fast enough.
113
00:08:42,330 --> 00:08:46,450
Get those kids out, while the
rest of us keep those krauts busy.
114
00:08:46,760 --> 00:08:50,250
You know those paratroopers
are on a suicide mission.
They got nothing to lose.
115
00:08:51,280 --> 00:08:55,200
If those kids didn't get shot up while
we were going in, they'd be dead
by the time we reached them.
116
00:08:55,200 --> 00:08:59,570
How're we gonna do that.
Holding an old man,
a woman, and five kids.
117
00:08:59,570 --> 00:09:04,220
Hmm. Stack that up against what can
happen to a lot more of us if those
krauts keep tipping off their artillery.
118
00:09:05,560 --> 00:09:07,000
Time.
119
00:09:07,310 --> 00:09:09,260
Time. We need more time.
120
00:09:11,300 --> 00:09:13,470
Nelson. Give me the chatterbox.
121
00:09:19,220 --> 00:09:21,990
Checkmate King 2 to Checkmate King, over
122
00:09:25,270 --> 00:09:26,640
This is for the Captain, urgent.
123
00:09:26,800 --> 00:09:27,870
It's for you Captain.
124
00:09:27,930 --> 00:09:30,960
Checkmate King 2. Lieut. Hanley.
125
00:09:31,500 --> 00:09:33,040
What's your problem?
126
00:09:36,400 --> 00:09:40,650
Five of them in Bernay.
Well, what are you waiting for?
127
00:09:42,190 --> 00:09:43,870
Kids. Did you say kids?
128
00:09:44,130 --> 00:09:47,100
Yes Sir. Two civilians, an old
man and a woman, a librarian.
129
00:09:47,100 --> 00:09:49,790
I see. I see. That's a rough one.
130
00:09:50,760 --> 00:09:52,560
What's your recommendation.
131
00:09:54,930 --> 00:09:56,220
Time? How much?
132
00:09:56,320 --> 00:09:58,670
Couple of hours at least sir.
We need more information.
133
00:09:58,770 --> 00:09:59,710
I don't know.
134
00:09:59,710 --> 00:10:02,700
I sympathize with those people,
but you know what's at stake.
135
00:10:05,220 --> 00:10:07,130
Okay. I'll give you 3 hours. That's all.
136
00:10:07,130 --> 00:10:10,730
Meanwhile I'll take it up with the
old man. Let him handle this.
It's too hot for me. Out.
137
00:10:10,730 --> 00:10:11,776
Get me Batallion.
138
00:10:13,870 --> 00:10:16,500
Huh. We got 3 hours.
139
00:10:17,230 --> 00:10:19,900
After it's dark, somebody's
gotta get in to that building
with a handy talkie.
140
00:10:20,190 --> 00:10:22,900
Get a layout of the place.
Flash it back. Rest of
us takes it from there.
141
00:10:23,930 --> 00:10:25,760
That makes sense.
Want me to go.
142
00:10:25,760 --> 00:10:28,820
No. You stay here. This is
my idea and I'm stuck with it.
143
00:10:29,160 --> 00:10:30,670
Are you pulling rank on me.
144
00:10:31,610 --> 00:10:33,160
That's right.
145
00:10:34,650 --> 00:10:38,330
Hey Lieut. Why don't you take me
along with you. I'm the one who
speaks French. I can help you.
146
00:10:38,750 --> 00:10:39,960
No dice.
147
00:10:45,390 --> 00:10:46,870
Half the time is gone.
148
00:10:47,360 --> 00:10:48,900
Stay glued to the other squawk box.
149
00:10:48,900 --> 00:10:51,650
Don't move under any conditions.
I'll contact you when I can.
150
00:10:51,670 --> 00:10:54,030
Maybe someone ought to go with you.
151
00:10:57,100 --> 00:11:00,590
Now you know as well as I do,
this part of the operation's
a one man job.
152
00:11:02,620 --> 00:11:03,880
Well, um
153
00:11:04,470 --> 00:11:05,730
Take care of yourself.
154
00:11:06,220 --> 00:11:07,610
Thanks.
155
00:11:49,560 --> 00:11:55,620
(German, giving co-ordinates)
156
00:12:11,900 --> 00:12:22,220
(German)
157
00:12:46,420 --> 00:12:54,900
(shelling begins on truck convoy)
158
00:13:16,960 --> 00:13:21,440
You are good to the kids. A good Papa.
159
00:13:21,850 --> 00:13:24,220
We are French, and that is all.
160
00:13:24,470 --> 00:13:26,300
And we are one.
161
00:13:26,840 --> 00:13:29,370
One in spirit.
162
00:13:29,740 --> 00:13:30,650
What is this?
163
00:13:30,650 --> 00:13:32,920
History lesson, Sir.
164
00:13:33,220 --> 00:13:36,790
La Vista Destiny est La
Grand de les France.
165
00:13:37,300 --> 00:13:38,700
What book is this?
166
00:13:38,700 --> 00:13:40,700
It is a history of our country.
167
00:13:40,900 --> 00:13:43,270
It is called The
Glorious History of France.
168
00:13:43,270 --> 00:13:48,990
Does this glorious history tell
how German power brought
France to her knees in 1870.
169
00:13:49,220 --> 00:13:52,670
And also in 1916,
and now again.
170
00:13:52,960 --> 00:13:54,060
No.
171
00:13:54,560 --> 00:13:56,420
It is an old book.
172
00:13:57,330 --> 00:14:02,330
But a country's true greatness does
not come from power. Or making war.
173
00:14:02,570 --> 00:14:03,660
Oh.
174
00:14:03,960 --> 00:14:05,610
Really Fräulein.
175
00:14:06,930 --> 00:14:10,470
It is, it is the beauty of it's art.
176
00:14:10,760 --> 00:14:12,600
The influence of it's philosophy.
177
00:14:13,250 --> 00:14:15,620
You read that in another old book.
178
00:14:16,280 --> 00:14:17,470
Yes.
179
00:14:18,320 --> 00:14:21,700
Do you think books teach
you about life, real life?
180
00:14:22,280 --> 00:14:23,610
Poor little librarian.
181
00:14:23,790 --> 00:14:27,070
It is an honor for a girl
a bonne to be made librarian!
182
00:14:27,220 --> 00:14:30,560
Forget your books Fräulein.
Life is to be lived, not read about.
183
00:14:31,150 --> 00:14:33,450
I suggest you don't wait too long.
184
00:14:39,650 --> 00:14:41,360
That look, Fräulein.
185
00:14:41,660 --> 00:14:45,720
I've seen it before many times.
In Czechoslovakia, Crete, Norway.
186
00:14:46,100 --> 00:14:48,850
And at times I've seen it in your face too.
187
00:14:49,990 --> 00:14:51,850
It does not become you.
188
00:14:53,680 --> 00:14:55,390
Ailynn.
189
00:15:01,520 --> 00:15:03,610
-Meuller.
-Yes Sir, Herr Leibner.
190
00:15:03,900 --> 00:15:05,070
Come in here.
191
00:15:10,064 --> 00:15:12,848
Open the windows.
Throw out the books.
192
00:15:15,800 --> 00:15:18,760
No. No. Please.
193
00:15:18,760 --> 00:15:22,360
All printed matter, capable of
arousing resistance, is to be destroyed.
194
00:15:22,360 --> 00:15:25,390
Oh please Lieut.
I beg of you not to do this.
195
00:15:25,390 --> 00:15:27,900
They are the only ones of their kind.
196
00:15:28,250 --> 00:15:29,450
So.
197
00:15:29,680 --> 00:15:31,530
They're irreplaceable.
198
00:15:32,170 --> 00:15:33,520
Not for sale.
199
00:15:34,280 --> 00:15:35,930
Any price?
200
00:15:56,540 --> 00:15:57,840
Find me some gasoline.
Make it quick.
201
00:15:57,840 --> 00:15:59,130
Yes, Herr Leibner.
202
00:17:11,450 --> 00:17:15,730
Impressionable young minds must be
protected from decadent influences.
203
00:18:37,480 --> 00:18:39,310
Fräulein.
204
00:19:02,440 --> 00:19:03,770
Contreau.
205
00:19:06,350 --> 00:19:07,980
They're only books.
206
00:19:08,870 --> 00:19:10,720
Soon they'll be nothing but ashes.
207
00:19:10,970 --> 00:19:12,670
As you and I will be.
208
00:19:13,150 --> 00:19:14,360
Who knows when.
209
00:19:14,670 --> 00:19:16,440
Tonight. Tomorrow.
210
00:19:17,250 --> 00:19:20,360
Whenever the Americans stop
being sentimental fools.
211
00:19:20,390 --> 00:19:22,200
If they do not attack,
212
00:19:22,840 --> 00:19:24,120
when will you go.
213
00:19:24,730 --> 00:19:26,500
In a few days.
214
00:19:27,790 --> 00:19:30,530
But I wouldn't count on them not to attack.
215
00:19:32,500 --> 00:19:34,590
Tell me, Fräulein.
216
00:19:35,560 --> 00:19:37,850
How long have you lived here?
217
00:19:38,560 --> 00:19:40,420
All my life.
218
00:19:40,730 --> 00:19:44,930
You never thought of leaving this
dull little place, to see the world.
219
00:19:45,920 --> 00:19:48,360
What was here for you.
220
00:19:48,990 --> 00:19:50,730
A man, perhaps.
221
00:19:50,990 --> 00:19:52,010
No.
222
00:19:52,810 --> 00:19:54,220
There was no one.
223
00:19:54,500 --> 00:19:58,270
No one and nothing.
Except your books and your dreams.
224
00:19:58,590 --> 00:19:59,790
You see, I know you, Fräulein.
225
00:20:00,320 --> 00:20:02,000
I've thought about you a great deal.
226
00:20:04,590 --> 00:20:06,330
I was not unhappy.
227
00:20:06,700 --> 00:20:08,190
Unhappy?
228
00:20:08,650 --> 00:20:10,650
How did you know?
229
00:20:11,310 --> 00:20:12,760
There is still time.
230
00:20:13,800 --> 00:20:16,120
A few moments, perhaps.
231
00:20:18,250 --> 00:20:19,880
But I wouldn't cheat myself on that.
232
00:20:23,130 --> 00:20:24,860
Are you cold, Fräulein.
233
00:20:25,760 --> 00:20:28,390
Perhaps some wine will help you.
234
00:20:29,440 --> 00:20:30,460
Go on.
235
00:20:34,520 --> 00:20:36,140
What shall we drink to.
236
00:20:36,670 --> 00:20:38,040
Life,
237
00:20:38,140 --> 00:20:38,970
death,
238
00:20:39,020 --> 00:20:40,200
or both.
239
00:20:42,620 --> 00:20:45,220
A true wagnerian toast. Isch ta.
240
00:20:46,620 --> 00:20:49,650
(German)
241
00:20:51,290 --> 00:20:53,620
I talk to you again, later.
242
00:21:04,090 --> 00:21:05,730
Mademoiselle.
243
00:21:06,860 --> 00:21:08,320
I want to help you.
244
00:21:08,560 --> 00:21:12,420
No. No, there is nothing
you can do. Please go away.
245
00:21:12,650 --> 00:21:13,820
Fräulein.
246
00:21:15,450 --> 00:21:17,000
Where are the other men.
247
00:21:51,880 --> 00:21:53,650
This is Badger, Checkmate King 2. Over.
248
00:21:53,650 --> 00:21:55,730
Checkmate King 2, Come in, Badger.
249
00:21:57,420 --> 00:21:59,980
This is Badger. I'm in the wine shop near
the place.
250
00:22:00,190 --> 00:22:02,100
I saw the librarian for a moment.
251
00:22:02,100 --> 00:22:04,670
She's hardly more than a
kid herself and scared stiff.
252
00:22:04,800 --> 00:22:06,720
I'm gonna try to get in there
through a window in the cellar.
253
00:22:06,900 --> 00:22:08,560
Here's the situation at this end.
254
00:22:08,560 --> 00:22:11,020
The krauts shot up a convoy
three miles north of here.
255
00:22:11,020 --> 00:22:13,930
And topside told Cpt. Witlow
those paratroopers have gotta go.
256
00:22:14,120 --> 00:22:16,070
They gave us until 2200
257
00:22:16,670 --> 00:22:18,400
That's two hours.
258
00:22:19,260 --> 00:22:23,680
We sent artillery a fix on the Town Hall,
so if you get those kids out give
us a flash and I'll start shelling.
259
00:22:23,680 --> 00:22:26,800
Without a call,
they commence firing at 2200.
260
00:22:27,360 --> 00:22:28,760
And that makes it pretty tight.
261
00:22:28,760 --> 00:22:30,730
That's the best they can do.
262
00:22:30,730 --> 00:22:32,460
Just keep your watch wound,
263
00:22:32,890 --> 00:22:34,050
Out.
264
00:24:48,460 --> 00:24:50,470
Badger to Checkmate King 2.
265
00:24:50,930 --> 00:24:52,070
Berjean.
266
00:24:52,070 --> 00:24:53,160
(German)
267
00:24:54,170 --> 00:25:01,020
Ah. The children are cold.
We need some blankets. They
are going to search for some.
268
00:25:01,210 --> 00:25:08,130
(Ger)(attempting to understand)
269
00:25:08,130 --> 00:25:12,330
The children are cold.
270
00:25:14,220 --> 00:25:15,590
Children?
271
00:25:15,700 --> 00:25:17,570
Cold.
272
00:25:22,190 --> 00:25:24,530
No. I repeat. No.
273
00:25:24,730 --> 00:25:27,650
It's bad enough I trapped myself down
here without risking another man.
274
00:25:27,650 --> 00:25:30,850
Times running out. We can't
leave you in a spot like that.
275
00:25:31,130 --> 00:25:34,410
I don't want anybody else sticking
his neck out. That's an order.
276
00:25:34,410 --> 00:25:36,890
If I'm still down here a
couple of minutes to ten.
277
00:25:36,930 --> 00:25:40,690
I'll pistol a sentry and make a break
for it before the barrage starts. Out.
278
00:25:49,100 --> 00:25:51,090
The children are cold.
279
00:25:51,090 --> 00:25:53,050
The blankets.
280
00:25:53,050 --> 00:25:54,160
(German)
281
00:25:54,160 --> 00:25:55,790
The cellar.
282
00:25:56,050 --> 00:25:57,820
(German)
283
00:25:57,820 --> 00:25:58,870
Below.
284
00:25:59,050 --> 00:26:00,870
(German)
285
00:26:01,590 --> 00:26:04,670
(German)
286
00:26:17,210 --> 00:26:19,560
Quickly.
287
00:26:19,560 --> 00:26:21,760
Thank you.
288
00:26:35,700 --> 00:26:37,900
(Footsteps can be heard)
289
00:26:48,390 --> 00:26:50,300
I said I would get
blankets for the children.
290
00:26:50,800 --> 00:26:51,520
Thanks for coming.
291
00:26:51,600 --> 00:26:55,070
I only came to tell you
once more you must go.
292
00:26:55,130 --> 00:26:57,050
I couldn't go even if I
wanted to, not yet, anyway.
293
00:26:57,050 --> 00:26:58,870
Do you know what will
happen if they find you here.
294
00:26:58,870 --> 00:27:00,390
I know what will if
we all don't get out.
295
00:27:00,390 --> 00:27:03,650
No. The Germans will leave soon.
296
00:27:04,560 --> 00:27:06,450
I heard him say the
same thing, but he's lying.
297
00:27:06,550 --> 00:27:09,450
Finding you and the others here
was a break they hadn't counted on.
298
00:27:09,450 --> 00:27:12,870
They grabbed it to get
more time. It's costing us lives.
299
00:27:12,870 --> 00:27:15,470
What about my life.
300
00:27:15,760 --> 00:27:19,390
You have no right to
cheat me of my life.
301
00:27:20,070 --> 00:27:21,670
I'm trying to save it.
302
00:27:21,670 --> 00:27:24,270
It's those Nazis. Please.
303
00:27:24,270 --> 00:27:27,100
Now listen to me.
You're scared. So am I.
304
00:27:27,390 --> 00:27:29,590
If you'll only tell me where the
Germans are and what they're doing.
305
00:27:29,590 --> 00:27:30,930
No.
306
00:27:32,160 --> 00:27:35,870
Look. You're a librarian.
You can see what they do to books.
307
00:27:36,360 --> 00:27:38,960
If everybody felt the way
you do, they'd win the war.
308
00:27:39,100 --> 00:27:41,790
Now, those kids have
got a right to live too.
309
00:27:42,670 --> 00:27:44,650
Those are only words.
310
00:27:44,650 --> 00:27:45,900
But they're true, and you know it.
311
00:27:45,900 --> 00:27:47,990
Now pull yourself together
and answer my questions.
312
00:27:47,990 --> 00:27:49,790
I can't.
313
00:27:54,752 --> 00:27:56,270
(French)
314
00:27:56,270 --> 00:27:57,040
What?
315
00:27:57,500 --> 00:27:58,900
Andrin will become impatient.
I must go.
316
00:27:58,900 --> 00:27:59,720
Wait.
317
00:27:59,760 --> 00:28:01,100
I'll talk to him. At least translate for me.
318
00:28:01,700 --> 00:28:02,500
Let me go.
319
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Listen to me.
320
00:28:04,100 --> 00:28:06,500
At exactly 10 o'clock,
that's 27 minutes from now
321
00:28:06,700 --> 00:28:09,100
Our artillery has orders
to wipe this place out.
322
00:28:09,100 --> 00:28:10,930
They cannot do that.
323
00:28:10,930 --> 00:28:13,160
They can. And they will.
324
00:28:13,160 --> 00:28:15,160
But you must stop them.
325
00:28:15,160 --> 00:28:16,300
It's impossible.
326
00:28:16,510 --> 00:28:18,510
How long did you think
we'd let the krauts stay here.
327
00:28:18,510 --> 00:28:20,930
This joint would be rubble now,
if it wasn't for those children.
328
00:28:20,930 --> 00:28:22,900
We will tell the Lieut.
329
00:28:24,250 --> 00:28:26,360
He will take his men and go.
330
00:28:27,300 --> 00:28:29,190
He will let us go.
331
00:28:29,190 --> 00:28:30,640
Yes. You do that.
332
00:28:30,940 --> 00:28:32,060
You tell him.
333
00:28:32,110 --> 00:28:33,690
And ruin whatever chances we have.
334
00:28:33,920 --> 00:28:35,610
How are we to leave here.
335
00:28:35,610 --> 00:28:38,130
They are watching the children always.
336
00:28:38,130 --> 00:28:39,240
(Footsteps)
337
00:28:52,270 --> 00:29:05,560
(German)
338
00:29:07,470 --> 00:29:09,100
What was that.
Where are the Germans?
339
00:29:09,100 --> 00:29:10,050
(Rapid footsteps approach)
340
00:29:10,050 --> 00:29:13,650
Down below. quick.
341
00:29:17,850 --> 00:29:19,930
(German)
342
00:29:34,360 --> 00:29:52,070
(German)
343
00:29:52,070 --> 00:29:53,960
Get back.
344
00:29:59,900 --> 00:30:00,850
(yells in German)
345
00:30:00,860 --> 00:30:01,580
Bang
346
00:30:01,580 --> 00:30:02,470
Bang
347
00:30:02,770 --> 00:30:03,710
Bang
348
00:30:31,680 --> 00:30:33,130
He's dead.
349
00:30:33,870 --> 00:30:36,070
The old man had a knife.
350
00:30:36,760 --> 00:30:38,790
I tried to stop him.
351
00:30:39,070 --> 00:30:40,480
-Maxell.
-Right away, Sir.
352
00:30:45,020 --> 00:30:46,360
Hoffman.
353
00:30:46,360 --> 00:30:47,650
(German)
354
00:30:47,930 --> 00:30:49,470
We need to talk.
355
00:30:49,620 --> 00:30:50,820
Now.
356
00:31:10,900 --> 00:31:13,620
So you tried to stop him.
357
00:31:14,590 --> 00:31:16,450
Yes.
358
00:31:16,590 --> 00:31:17,950
Thank you.
359
00:31:19,870 --> 00:31:22,370
You see. One never knows
how long one has.
360
00:31:23,530 --> 00:31:27,160
When you're young, strong, full of life
361
00:31:27,400 --> 00:31:30,110
Now it's all over for him. Forever.
362
00:31:33,220 --> 00:31:36,070
The old man's grandson.
363
00:31:40,020 --> 00:31:41,470
The boy had nothing to do with it.
364
00:31:42,190 --> 00:31:45,650
Why should he live to kill other Germans.
365
00:31:46,560 --> 00:31:49,130
One little boys life.
366
00:31:50,000 --> 00:31:52,820
Can that matter to you?
367
00:31:53,760 --> 00:31:56,160
It matters to you.
368
00:31:59,210 --> 00:32:01,790
To be merciful is to be weak.
369
00:32:02,130 --> 00:32:04,070
Where is he?
370
00:32:23,250 --> 00:32:25,700
Badger to Checkmate King 2, come in.
371
00:32:27,790 --> 00:32:31,020
Badger. Checkmate King 2, come in.
372
00:32:34,050 --> 00:32:35,250
This is Badger.
373
00:32:37,480 --> 00:32:39,180
Badger to Checkmate King 2
374
00:32:44,190 --> 00:32:48,820
Request denied Sgt. I'm not
countermanding his order. He's in a
better position than I am to call this.
375
00:32:49,130 --> 00:32:53,270
But he might have changed his
mind Sir. We can't contact him.
His radio seems to be dead.
376
00:32:53,480 --> 00:32:54,440
Or he is.
377
00:32:54,520 --> 00:32:55,790
Sit tight Sgt.
378
00:32:55,790 --> 00:32:58,670
We've only got 14 minutes
left to get in there Sir.
379
00:32:58,950 --> 00:33:01,560
You heard me the first time.
Request denied, Sergeant. Out.
380
00:33:31,390 --> 00:33:33,360
I'll let him live.
381
00:34:28,070 --> 00:34:29,900
Did you say your prayers?
382
00:34:29,900 --> 00:34:31,530
No. No.
383
00:34:31,530 --> 00:34:33,450
It is not proper.
384
00:34:33,620 --> 00:34:35,650
Kneel.
385
00:34:38,250 --> 00:34:43,390
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
386
00:34:44,860 --> 00:34:45,470
Glory to, god
387
00:34:45,472 --> 00:34:47,904
Your grand-pere was taking you tonite.
388
00:34:48,448 --> 00:34:50,048
Youir grand-pere.
389
00:34:52,330 --> 00:34:54,100
He is dead.
390
00:34:55,620 --> 00:34:57,930
Be very careful.
391
00:34:58,900 --> 00:35:00,930
Listen closely.
392
00:35:00,930 --> 00:35:02,650
You must deliver this.
393
00:35:02,900 --> 00:35:04,900
Give this message to the soldier.
394
00:35:04,900 --> 00:35:06,730
But I'm confused.
395
00:35:06,730 --> 00:35:08,650
He is in the cellar.
396
00:35:33,300 --> 00:35:35,470
It is foolish, no?
397
00:35:35,950 --> 00:35:37,710
After what has happened,
398
00:35:38,030 --> 00:35:40,220
I worry about my hair.
399
00:35:40,620 --> 00:35:44,270
Women are vain. You are no exception.
400
00:35:45,650 --> 00:35:48,360
Why do you wear it like that?
401
00:35:49,260 --> 00:35:52,150
You do not, find it becoming.
402
00:35:56,560 --> 00:35:59,760
Prim, modest, business like.
403
00:36:00,250 --> 00:36:03,500
Proper, for a Librarian.
404
00:36:09,070 --> 00:36:10,840
You were right.
405
00:36:11,410 --> 00:36:13,250
What you said about me.
406
00:36:14,960 --> 00:36:18,360
I have had nothing but books.
407
00:36:19,070 --> 00:36:20,940
and dreams.
408
00:36:22,420 --> 00:36:27,330
I always thought there would
be time for other things.
409
00:36:28,620 --> 00:36:30,590
And now
410
00:36:31,250 --> 00:36:33,730
when there is no time left
411
00:36:35,180 --> 00:36:38,470
I realize that my life has been empty.
412
00:36:39,720 --> 00:36:42,020
And wasted.
413
00:36:44,670 --> 00:36:47,270
And I do not wish to die.
414
00:36:48,960 --> 00:36:50,870
with such regrets.
415
00:36:58,930 --> 00:37:00,490
You remember
416
00:37:00,650 --> 00:37:03,190
The toast you made in a wine shop.
417
00:37:04,170 --> 00:37:07,100
Shall we drink it together.
418
00:37:08,050 --> 00:37:10,900
Before it is too late.
419
00:37:25,888 --> 00:37:27,136
Halt. Where are you going?
420
00:37:27,680 --> 00:37:29,136
She's with me.
421
00:37:29,408 --> 00:37:30,448
Yes Sir.
422
00:37:51,968 --> 00:37:53,648
Go check this out.
423
00:38:54,670 --> 00:38:57,050
One stays on the top floor with the radio.
424
00:38:57,050 --> 00:38:58,550
One guards outside.
425
00:38:58,550 --> 00:39:01,350
The other is with the
children in the library.
426
00:39:01,350 --> 00:39:04,000
The Lieutenant will be with me.
427
00:39:30,780 --> 00:39:32,730
What is your name?
428
00:39:33,610 --> 00:39:35,330
Does it matter?
429
00:39:35,820 --> 00:39:37,050
No.
430
00:39:37,680 --> 00:39:39,650
Only us.
431
00:39:41,990 --> 00:39:45,070
Could I have, one more glass of wine.
432
00:39:45,824 --> 00:39:47,280
Please.
433
00:40:12,470 --> 00:40:17,730
(kids talking French)
434
00:40:55,210 --> 00:40:57,760
How different, you suddenly seem.
435
00:40:58,820 --> 00:41:01,760
Your eyes, and your lips.
436
00:41:02,450 --> 00:41:05,770
Only an hour ago,
I thought they were hard.
437
00:41:06,400 --> 00:41:07,570
Cruel.
438
00:41:10,020 --> 00:41:11,590
Now?
439
00:41:11,890 --> 00:41:13,200
Now.
440
00:41:14,250 --> 00:41:16,870
Now I see you as you are.
441
00:41:17,650 --> 00:41:20,300
A conqueror, yes.
442
00:41:21,160 --> 00:41:22,990
Strong.
443
00:41:25,320 --> 00:41:27,020
But gentle.
444
00:41:27,530 --> 00:41:29,330
(German)
445
00:41:45,300 --> 00:41:47,930
(Kids, talking excitedly to distract guard)
446
00:41:53,020 --> 00:41:54,790
What's wrong?
447
00:42:11,990 --> 00:42:14,930
She is not here. Help her.
448
00:43:03,960 --> 00:43:06,130
Stop right now.
449
00:43:09,680 --> 00:43:11,500
Shoot.
Shoot right now.
450
00:43:11,620 --> 00:43:14,100
I cannot shoot at the American
without hitting the children.
451
00:43:43,730 --> 00:43:45,730
(The crackle of an incoming)
452
00:43:45,730 --> 00:43:47,440
Boom.
453
00:43:48,500 --> 00:43:52,220
(The barrage is relentless)
454
00:44:09,050 --> 00:44:11,790
Let's go. That's right.
Let's see what's for dinner.
455
00:44:11,790 --> 00:44:13,900
Hey fellas. Help me out, here.
456
00:44:16,450 --> 00:44:20,960
(Kids are crying, upset)
457
00:44:21,190 --> 00:44:23,160
Break out the rations, gang.
458
00:44:23,850 --> 00:44:25,650
Got a chocolate bar, Kirby. Yes Sir.
459
00:44:25,760 --> 00:44:29,820
(The men try to cheer up kids)
460
00:44:31,560 --> 00:44:33,960
You call your shots pretty close, Lieut.
461
00:44:34,850 --> 00:44:37,670
Not me Sgt.
A girl named Annette.
462
00:44:39,670 --> 00:44:40,700
Come on. Let's go.
463
00:44:40,700 --> 00:44:43,530
Wait a minute. Where you going.
464
00:44:43,670 --> 00:44:44,900
Going back to look for her.
465
00:44:44,900 --> 00:44:48,820
After that barrage. If she didn't
leave with you, she's not leaving.
466
00:44:50,850 --> 00:44:52,790
I wanna find out for myself.
467
00:44:54,790 --> 00:44:56,384
-Caje.
-Yes.
468
00:44:56,380 --> 00:44:57,500
Take over. Won't be long.
469
00:44:57,500 --> 00:44:58,860
Alright, Sarge.
470
00:45:27,020 --> 00:45:28,350
How old was she.
471
00:45:29,808 --> 00:45:31,310
I don't know.
472
00:45:31,310 --> 00:45:32,688
Twenty, maybe.
473
00:45:34,000 --> 00:45:36,690
She said I had no right
to cheat her of her life.
474
00:45:39,010 --> 00:45:41,150
You told me she called the shots.
475
00:45:43,070 --> 00:45:44,930
There was no other way.
476
00:45:45,650 --> 00:45:47,340
Just think of those kids.
477
00:45:48,270 --> 00:45:50,250
They're alive and safe.
478
00:45:52,800 --> 00:45:54,270
Yeah.
479
00:45:55,500 --> 00:45:56,990
I guess there was no other way.
480
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Subtitles by
Jack T.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.