All language subtitles for Combat - 1x21 - No Time for Pity.DVDRip.No Time for Pity.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:11,850 So this is Bernay, huh. 2 00:00:11,920 --> 00:00:12,970 Yeah. 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,480 21st bypassed it 5 days ago. 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,870 They're here in Sanagatte now. 5 00:00:20,250 --> 00:00:23,290 You know, mopping up these towns really gives me the creeps Kirby. 6 00:00:23,290 --> 00:00:24,490 Yeah, like going to funerals. 7 00:00:24,490 --> 00:00:27,170 What's wrong with funerals? Everything always nice and quiet. 8 00:00:27,250 --> 00:00:30,850 How would personnel take Paris. If the krauts keep pulling back, we'll be there near noon hour. 9 00:00:30,850 --> 00:00:33,090 Yeah. Did you ever see the Can-Can thing. 10 00:00:33,090 --> 00:00:34,370 A Can-Can? 11 00:00:34,510 --> 00:00:36,920 You mean they never had any at those Sunday School picnics? 12 00:00:37,650 --> 00:00:38,890 Let's go. 13 00:01:22,210 --> 00:01:24,210 (machine gun fire) 14 00:01:44,650 --> 00:01:47,050 Get a grenade in that left window. 15 00:02:01,980 --> 00:02:03,110 Cover me. 16 00:02:17,480 --> 00:02:18,780 Kirby. 17 00:02:18,860 --> 00:02:20,420 Smoke in the archway. 18 00:02:46,970 --> 00:02:50,020 Baker. Nelson. Cover those windows. 19 00:02:50,020 --> 00:02:51,450 (coughing from smoked area) 20 00:04:07,820 --> 00:04:10,990 Do not fire Americans. I have no weapons. 21 00:04:16,470 --> 00:04:18,190 He says he's not armed, Lieut. 22 00:04:18,360 --> 00:04:19,560 Another boring day. 23 00:04:19,710 --> 00:04:20,650 No. 24 00:04:20,650 --> 00:04:21,870 How many Germans in the building. 25 00:04:21,900 --> 00:04:22,990 How many Germans in the house? 26 00:04:22,990 --> 00:04:23,700 Five. 27 00:04:23,700 --> 00:04:24,590 Five in there. 28 00:04:24,590 --> 00:04:27,150 They also will harm Annette if you enter. 29 00:04:27,150 --> 00:04:28,830 You must go away from here. 30 00:04:31,500 --> 00:04:33,160 The girl is the Librarian. 31 00:04:33,160 --> 00:04:35,150 -Children, the attendant, and me. -What's the matter. 32 00:04:35,150 --> 00:04:39,360 He says not to go into town because they're holding five kids in the Library and the Librarian and himself. 33 00:04:39,360 --> 00:04:42,000 And the Paratroopers descended two nights back. 34 00:04:42,030 --> 00:04:43,730 And we find them here. 35 00:04:43,730 --> 00:04:45,620 He says paratroopers landed two nights ago. 36 00:04:45,620 --> 00:04:47,990 They have radios and a telescope. 37 00:04:47,990 --> 00:04:49,790 He says they have a radio and a telescope. 38 00:04:49,790 --> 00:04:53,300 Looks as if the krauts have set up an advanced observation post up there. 39 00:04:54,540 --> 00:04:57,790 They got a fine mezzanine seat for the entire enchilada. 40 00:04:58,050 --> 00:05:00,900 Perfect view of the entire Battalion position. 41 00:05:01,300 --> 00:05:03,670 Explains the pinpoint shelling on my supply lines. 42 00:05:03,900 --> 00:05:06,650 Let's go and tell 'em the show is over. There's only five of them. 43 00:05:06,650 --> 00:05:09,160 It's not that simple. What about the kids? 44 00:05:09,160 --> 00:05:11,990 Yeah. That's their ace in the hole. 45 00:05:13,950 --> 00:05:15,630 (French) 46 00:05:15,630 --> 00:05:18,670 You should look upon this an opportunity. 47 00:05:18,670 --> 00:05:21,800 It is not George . He is lost. 48 00:05:21,800 --> 00:05:23,400 (French)-Vie a dais 49 00:05:23,400 --> 00:05:26,890 Philip. I don't want to die in a field, Philip. 50 00:05:26,890 --> 00:05:29,070 (French) Autre bord. Il let y as tremor. 51 00:05:29,070 --> 00:05:31,670 You gave him my instructions, carefully. 52 00:05:32,020 --> 00:05:33,420 Then what is detaining him? 53 00:05:33,420 --> 00:05:35,870 He would do nothing to harm the children. 54 00:05:35,870 --> 00:05:38,420 Especially his own grandson. 55 00:05:39,500 --> 00:05:42,330 But I told you, he does not speak English. 56 00:05:42,330 --> 00:05:43,500 Well he must. 57 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 A man makes himself understood. 58 00:05:45,600 --> 00:05:49,070 Even if you and I didn't speak English, we would understand each other. 59 00:05:49,930 --> 00:05:51,250 No? 60 00:05:52,310 --> 00:05:56,020 Please Lieut. Please let me speak with them too. 61 00:05:56,270 --> 00:05:58,360 A warning from the lips of a beautiful girl. 62 00:05:58,650 --> 00:06:00,620 Who would take it seriously. 63 00:06:01,420 --> 00:06:04,730 I would make them see how serious it is, I promise you. 64 00:06:04,730 --> 00:06:06,160 You might not come back? 65 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 I would lose the pleasure of your company. 66 00:06:07,960 --> 00:06:12,110 What if they do not understand French. They will begin to shoot again. 67 00:06:12,670 --> 00:06:14,990 And unfortunately we would shoot back. 68 00:06:15,330 --> 00:06:18,530 Would you please at least let me take the children down into the cellar? 69 00:06:18,530 --> 00:06:21,130 The children stay here. Right. Here. 70 00:06:21,130 --> 00:06:27,590 Lieut. You are soldiers. The Americans are soldiers. But why should those children have to suffer. 71 00:06:28,330 --> 00:06:31,420 You make matters difficult for me, Fräulein. 72 00:06:31,870 --> 00:06:33,670 But I made my decision. 73 00:06:34,000 --> 00:06:36,130 Now the Americans must make their's. 74 00:06:36,240 --> 00:06:38,300 It's up to them what happens. 75 00:06:39,560 --> 00:06:41,730 If they take this place. 76 00:06:42,030 --> 00:06:43,670 They'll find no one alive in it. 77 00:06:44,160 --> 00:06:45,730 No one. 78 00:06:47,730 --> 00:06:49,140 What a pity. 79 00:06:54,070 --> 00:06:55,900 Whatever made him come back to town with the kids anyway. 80 00:06:55,900 --> 00:06:58,620 Well, you can't blame him, Lieut. He's the janitor of the school. 81 00:06:58,820 --> 00:07:00,380 I guess they came back for food. 82 00:07:00,550 --> 00:07:02,810 How could they know the paratroopers would show up. 83 00:07:02,950 --> 00:07:05,130 Are the kids watched all the time. 84 00:07:05,290 --> 00:07:06,430 The children are being watched? 85 00:07:06,430 --> 00:07:08,650 What a question. They are constantly watched. 86 00:07:09,420 --> 00:07:11,690 He says every instant. There's no chance of them getting away. 87 00:07:11,690 --> 00:07:15,740 You are our friends, but if you stay, they will kill all. 88 00:07:16,020 --> 00:07:18,010 He wants us to leave town, Lieut. 89 00:07:18,620 --> 00:07:20,690 Tell him to take it easy. He's safe with us. 90 00:07:20,760 --> 00:07:22,280 You are safe with us, old man. 91 00:07:22,280 --> 00:07:23,740 The town is safe with us. 92 00:07:24,000 --> 00:07:25,800 Oh, no no. I must go back. 93 00:07:25,800 --> 00:07:26,460 Don't. 94 00:07:26,460 --> 00:07:28,830 He says he has to go back. The Germans are waiting for him. 95 00:07:28,830 --> 00:07:30,220 The German men have my grandson. 96 00:07:30,220 --> 00:07:33,120 I can't leave him alone with them, can I? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,140 They have his grandson. 98 00:07:36,590 --> 00:07:38,330 Alright. I get the message. 99 00:07:40,160 --> 00:07:41,340 Tell him he can go back. 100 00:07:41,340 --> 00:07:43,320 Okay. Go back. 101 00:07:43,680 --> 00:07:45,340 So. You will listen, and leave. 102 00:07:46,190 --> 00:07:48,540 Well. What shall he tell the krauts, Lieut. 103 00:07:51,450 --> 00:07:52,730 Tell them we'll pull out. 104 00:07:52,810 --> 00:07:54,600 We are leaving now. You can return. 105 00:07:55,600 --> 00:07:56,540 Thank you. 106 00:07:56,540 --> 00:07:58,140 -And good luck, huh. -Thank you. 107 00:07:58,140 --> 00:07:59,480 -Lieut. -Not now Sgt. 108 00:07:59,480 --> 00:08:01,420 Let's get outta here. Let's pull back. 109 00:08:01,420 --> 00:08:03,020 Be careful. 110 00:08:32,370 --> 00:08:33,820 You got an idea? 111 00:08:36,130 --> 00:08:39,530 I don't know. I figured it'll be dark pretty soon, and maybe 112 00:08:40,060 --> 00:08:42,040 Maybe some of us can get in there fast enough. 113 00:08:42,330 --> 00:08:46,450 Get those kids out, while the rest of us keep those krauts busy. 114 00:08:46,760 --> 00:08:50,250 You know those paratroopers are on a suicide mission. They got nothing to lose. 115 00:08:51,280 --> 00:08:55,200 If those kids didn't get shot up while we were going in, they'd be dead by the time we reached them. 116 00:08:55,200 --> 00:08:59,570 How're we gonna do that. Holding an old man, a woman, and five kids. 117 00:08:59,570 --> 00:09:04,220 Hmm. Stack that up against what can happen to a lot more of us if those krauts keep tipping off their artillery. 118 00:09:05,560 --> 00:09:07,000 Time. 119 00:09:07,310 --> 00:09:09,260 Time. We need more time. 120 00:09:11,300 --> 00:09:13,470 Nelson. Give me the chatterbox. 121 00:09:19,220 --> 00:09:21,990 Checkmate King 2 to Checkmate King, over 122 00:09:25,270 --> 00:09:26,640 This is for the Captain, urgent. 123 00:09:26,800 --> 00:09:27,870 It's for you Captain. 124 00:09:27,930 --> 00:09:30,960 Checkmate King 2. Lieut. Hanley. 125 00:09:31,500 --> 00:09:33,040 What's your problem? 126 00:09:36,400 --> 00:09:40,650 Five of them in Bernay. Well, what are you waiting for? 127 00:09:42,190 --> 00:09:43,870 Kids. Did you say kids? 128 00:09:44,130 --> 00:09:47,100 Yes Sir. Two civilians, an old man and a woman, a librarian. 129 00:09:47,100 --> 00:09:49,790 I see. I see. That's a rough one. 130 00:09:50,760 --> 00:09:52,560 What's your recommendation. 131 00:09:54,930 --> 00:09:56,220 Time? How much? 132 00:09:56,320 --> 00:09:58,670 Couple of hours at least sir. We need more information. 133 00:09:58,770 --> 00:09:59,710 I don't know. 134 00:09:59,710 --> 00:10:02,700 I sympathize with those people, but you know what's at stake. 135 00:10:05,220 --> 00:10:07,130 Okay. I'll give you 3 hours. That's all. 136 00:10:07,130 --> 00:10:10,730 Meanwhile I'll take it up with the old man. Let him handle this. It's too hot for me. Out. 137 00:10:10,730 --> 00:10:11,776 Get me Batallion. 138 00:10:13,870 --> 00:10:16,500 Huh. We got 3 hours. 139 00:10:17,230 --> 00:10:19,900 After it's dark, somebody's gotta get in to that building with a handy talkie. 140 00:10:20,190 --> 00:10:22,900 Get a layout of the place. Flash it back. Rest of us takes it from there. 141 00:10:23,930 --> 00:10:25,760 That makes sense. Want me to go. 142 00:10:25,760 --> 00:10:28,820 No. You stay here. This is my idea and I'm stuck with it. 143 00:10:29,160 --> 00:10:30,670 Are you pulling rank on me. 144 00:10:31,610 --> 00:10:33,160 That's right. 145 00:10:34,650 --> 00:10:38,330 Hey Lieut. Why don't you take me along with you. I'm the one who speaks French. I can help you. 146 00:10:38,750 --> 00:10:39,960 No dice. 147 00:10:45,390 --> 00:10:46,870 Half the time is gone. 148 00:10:47,360 --> 00:10:48,900 Stay glued to the other squawk box. 149 00:10:48,900 --> 00:10:51,650 Don't move under any conditions. I'll contact you when I can. 150 00:10:51,670 --> 00:10:54,030 Maybe someone ought to go with you. 151 00:10:57,100 --> 00:11:00,590 Now you know as well as I do, this part of the operation's a one man job. 152 00:11:02,620 --> 00:11:03,880 Well, um 153 00:11:04,470 --> 00:11:05,730 Take care of yourself. 154 00:11:06,220 --> 00:11:07,610 Thanks. 155 00:11:49,560 --> 00:11:55,620 (German, giving co-ordinates) 156 00:12:11,900 --> 00:12:22,220 (German) 157 00:12:46,420 --> 00:12:54,900 (shelling begins on truck convoy) 158 00:13:16,960 --> 00:13:21,440 You are good to the kids. A good Papa. 159 00:13:21,850 --> 00:13:24,220 We are French, and that is all. 160 00:13:24,470 --> 00:13:26,300 And we are one. 161 00:13:26,840 --> 00:13:29,370 One in spirit. 162 00:13:29,740 --> 00:13:30,650 What is this? 163 00:13:30,650 --> 00:13:32,920 History lesson, Sir. 164 00:13:33,220 --> 00:13:36,790 La Vista Destiny est La Grand de les France. 165 00:13:37,300 --> 00:13:38,700 What book is this? 166 00:13:38,700 --> 00:13:40,700 It is a history of our country. 167 00:13:40,900 --> 00:13:43,270 It is called The Glorious History of France. 168 00:13:43,270 --> 00:13:48,990 Does this glorious history tell how German power brought France to her knees in 1870. 169 00:13:49,220 --> 00:13:52,670 And also in 1916, and now again. 170 00:13:52,960 --> 00:13:54,060 No. 171 00:13:54,560 --> 00:13:56,420 It is an old book. 172 00:13:57,330 --> 00:14:02,330 But a country's true greatness does not come from power. Or making war. 173 00:14:02,570 --> 00:14:03,660 Oh. 174 00:14:03,960 --> 00:14:05,610 Really Fräulein. 175 00:14:06,930 --> 00:14:10,470 It is, it is the beauty of it's art. 176 00:14:10,760 --> 00:14:12,600 The influence of it's philosophy. 177 00:14:13,250 --> 00:14:15,620 You read that in another old book. 178 00:14:16,280 --> 00:14:17,470 Yes. 179 00:14:18,320 --> 00:14:21,700 Do you think books teach you about life, real life? 180 00:14:22,280 --> 00:14:23,610 Poor little librarian. 181 00:14:23,790 --> 00:14:27,070 It is an honor for a girl a bonne to be made librarian! 182 00:14:27,220 --> 00:14:30,560 Forget your books Fräulein. Life is to be lived, not read about. 183 00:14:31,150 --> 00:14:33,450 I suggest you don't wait too long. 184 00:14:39,650 --> 00:14:41,360 That look, Fräulein. 185 00:14:41,660 --> 00:14:45,720 I've seen it before many times. In Czechoslovakia, Crete, Norway. 186 00:14:46,100 --> 00:14:48,850 And at times I've seen it in your face too. 187 00:14:49,990 --> 00:14:51,850 It does not become you. 188 00:14:53,680 --> 00:14:55,390 Ailynn. 189 00:15:01,520 --> 00:15:03,610 -Meuller. -Yes Sir, Herr Leibner. 190 00:15:03,900 --> 00:15:05,070 Come in here. 191 00:15:10,064 --> 00:15:12,848 Open the windows. Throw out the books. 192 00:15:15,800 --> 00:15:18,760 No. No. Please. 193 00:15:18,760 --> 00:15:22,360 All printed matter, capable of arousing resistance, is to be destroyed. 194 00:15:22,360 --> 00:15:25,390 Oh please Lieut. I beg of you not to do this. 195 00:15:25,390 --> 00:15:27,900 They are the only ones of their kind. 196 00:15:28,250 --> 00:15:29,450 So. 197 00:15:29,680 --> 00:15:31,530 They're irreplaceable. 198 00:15:32,170 --> 00:15:33,520 Not for sale. 199 00:15:34,280 --> 00:15:35,930 Any price? 200 00:15:56,540 --> 00:15:57,840 Find me some gasoline. Make it quick. 201 00:15:57,840 --> 00:15:59,130 Yes, Herr Leibner. 202 00:17:11,450 --> 00:17:15,730 Impressionable young minds must be protected from decadent influences. 203 00:18:37,480 --> 00:18:39,310 Fräulein. 204 00:19:02,440 --> 00:19:03,770 Contreau. 205 00:19:06,350 --> 00:19:07,980 They're only books. 206 00:19:08,870 --> 00:19:10,720 Soon they'll be nothing but ashes. 207 00:19:10,970 --> 00:19:12,670 As you and I will be. 208 00:19:13,150 --> 00:19:14,360 Who knows when. 209 00:19:14,670 --> 00:19:16,440 Tonight. Tomorrow. 210 00:19:17,250 --> 00:19:20,360 Whenever the Americans stop being sentimental fools. 211 00:19:20,390 --> 00:19:22,200 If they do not attack, 212 00:19:22,840 --> 00:19:24,120 when will you go. 213 00:19:24,730 --> 00:19:26,500 In a few days. 214 00:19:27,790 --> 00:19:30,530 But I wouldn't count on them not to attack. 215 00:19:32,500 --> 00:19:34,590 Tell me, Fräulein. 216 00:19:35,560 --> 00:19:37,850 How long have you lived here? 217 00:19:38,560 --> 00:19:40,420 All my life. 218 00:19:40,730 --> 00:19:44,930 You never thought of leaving this dull little place, to see the world. 219 00:19:45,920 --> 00:19:48,360 What was here for you. 220 00:19:48,990 --> 00:19:50,730 A man, perhaps. 221 00:19:50,990 --> 00:19:52,010 No. 222 00:19:52,810 --> 00:19:54,220 There was no one. 223 00:19:54,500 --> 00:19:58,270 No one and nothing. Except your books and your dreams. 224 00:19:58,590 --> 00:19:59,790 You see, I know you, Fräulein. 225 00:20:00,320 --> 00:20:02,000 I've thought about you a great deal. 226 00:20:04,590 --> 00:20:06,330 I was not unhappy. 227 00:20:06,700 --> 00:20:08,190 Unhappy? 228 00:20:08,650 --> 00:20:10,650 How did you know? 229 00:20:11,310 --> 00:20:12,760 There is still time. 230 00:20:13,800 --> 00:20:16,120 A few moments, perhaps. 231 00:20:18,250 --> 00:20:19,880 But I wouldn't cheat myself on that. 232 00:20:23,130 --> 00:20:24,860 Are you cold, Fräulein. 233 00:20:25,760 --> 00:20:28,390 Perhaps some wine will help you. 234 00:20:29,440 --> 00:20:30,460 Go on. 235 00:20:34,520 --> 00:20:36,140 What shall we drink to. 236 00:20:36,670 --> 00:20:38,040 Life, 237 00:20:38,140 --> 00:20:38,970 death, 238 00:20:39,020 --> 00:20:40,200 or both. 239 00:20:42,620 --> 00:20:45,220 A true wagnerian toast. Isch ta. 240 00:20:46,620 --> 00:20:49,650 (German) 241 00:20:51,290 --> 00:20:53,620 I talk to you again, later. 242 00:21:04,090 --> 00:21:05,730 Mademoiselle. 243 00:21:06,860 --> 00:21:08,320 I want to help you. 244 00:21:08,560 --> 00:21:12,420 No. No, there is nothing you can do. Please go away. 245 00:21:12,650 --> 00:21:13,820 Fräulein. 246 00:21:15,450 --> 00:21:17,000 Where are the other men. 247 00:21:51,880 --> 00:21:53,650 This is Badger, Checkmate King 2. Over. 248 00:21:53,650 --> 00:21:55,730 Checkmate King 2, Come in, Badger. 249 00:21:57,420 --> 00:21:59,980 This is Badger. I'm in the wine shop near the place. 250 00:22:00,190 --> 00:22:02,100 I saw the librarian for a moment. 251 00:22:02,100 --> 00:22:04,670 She's hardly more than a kid herself and scared stiff. 252 00:22:04,800 --> 00:22:06,720 I'm gonna try to get in there through a window in the cellar. 253 00:22:06,900 --> 00:22:08,560 Here's the situation at this end. 254 00:22:08,560 --> 00:22:11,020 The krauts shot up a convoy three miles north of here. 255 00:22:11,020 --> 00:22:13,930 And topside told Cpt. Witlow those paratroopers have gotta go. 256 00:22:14,120 --> 00:22:16,070 They gave us until 2200 257 00:22:16,670 --> 00:22:18,400 That's two hours. 258 00:22:19,260 --> 00:22:23,680 We sent artillery a fix on the Town Hall, so if you get those kids out give us a flash and I'll start shelling. 259 00:22:23,680 --> 00:22:26,800 Without a call, they commence firing at 2200. 260 00:22:27,360 --> 00:22:28,760 And that makes it pretty tight. 261 00:22:28,760 --> 00:22:30,730 That's the best they can do. 262 00:22:30,730 --> 00:22:32,460 Just keep your watch wound, 263 00:22:32,890 --> 00:22:34,050 Out. 264 00:24:48,460 --> 00:24:50,470 Badger to Checkmate King 2. 265 00:24:50,930 --> 00:24:52,070 Berjean. 266 00:24:52,070 --> 00:24:53,160 (German) 267 00:24:54,170 --> 00:25:01,020 Ah. The children are cold. We need some blankets. They are going to search for some. 268 00:25:01,210 --> 00:25:08,130 (Ger)(attempting to understand) 269 00:25:08,130 --> 00:25:12,330 The children are cold. 270 00:25:14,220 --> 00:25:15,590 Children? 271 00:25:15,700 --> 00:25:17,570 Cold. 272 00:25:22,190 --> 00:25:24,530 No. I repeat. No. 273 00:25:24,730 --> 00:25:27,650 It's bad enough I trapped myself down here without risking another man. 274 00:25:27,650 --> 00:25:30,850 Times running out. We can't leave you in a spot like that. 275 00:25:31,130 --> 00:25:34,410 I don't want anybody else sticking his neck out. That's an order. 276 00:25:34,410 --> 00:25:36,890 If I'm still down here a couple of minutes to ten. 277 00:25:36,930 --> 00:25:40,690 I'll pistol a sentry and make a break for it before the barrage starts. Out. 278 00:25:49,100 --> 00:25:51,090 The children are cold. 279 00:25:51,090 --> 00:25:53,050 The blankets. 280 00:25:53,050 --> 00:25:54,160 (German) 281 00:25:54,160 --> 00:25:55,790 The cellar. 282 00:25:56,050 --> 00:25:57,820 (German) 283 00:25:57,820 --> 00:25:58,870 Below. 284 00:25:59,050 --> 00:26:00,870 (German) 285 00:26:01,590 --> 00:26:04,670 (German) 286 00:26:17,210 --> 00:26:19,560 Quickly. 287 00:26:19,560 --> 00:26:21,760 Thank you. 288 00:26:35,700 --> 00:26:37,900 (Footsteps can be heard) 289 00:26:48,390 --> 00:26:50,300 I said I would get blankets for the children. 290 00:26:50,800 --> 00:26:51,520 Thanks for coming. 291 00:26:51,600 --> 00:26:55,070 I only came to tell you once more you must go. 292 00:26:55,130 --> 00:26:57,050 I couldn't go even if I wanted to, not yet, anyway. 293 00:26:57,050 --> 00:26:58,870 Do you know what will happen if they find you here. 294 00:26:58,870 --> 00:27:00,390 I know what will if we all don't get out. 295 00:27:00,390 --> 00:27:03,650 No. The Germans will leave soon. 296 00:27:04,560 --> 00:27:06,450 I heard him say the same thing, but he's lying. 297 00:27:06,550 --> 00:27:09,450 Finding you and the others here was a break they hadn't counted on. 298 00:27:09,450 --> 00:27:12,870 They grabbed it to get more time. It's costing us lives. 299 00:27:12,870 --> 00:27:15,470 What about my life. 300 00:27:15,760 --> 00:27:19,390 You have no right to cheat me of my life. 301 00:27:20,070 --> 00:27:21,670 I'm trying to save it. 302 00:27:21,670 --> 00:27:24,270 It's those Nazis. Please. 303 00:27:24,270 --> 00:27:27,100 Now listen to me. You're scared. So am I. 304 00:27:27,390 --> 00:27:29,590 If you'll only tell me where the Germans are and what they're doing. 305 00:27:29,590 --> 00:27:30,930 No. 306 00:27:32,160 --> 00:27:35,870 Look. You're a librarian. You can see what they do to books. 307 00:27:36,360 --> 00:27:38,960 If everybody felt the way you do, they'd win the war. 308 00:27:39,100 --> 00:27:41,790 Now, those kids have got a right to live too. 309 00:27:42,670 --> 00:27:44,650 Those are only words. 310 00:27:44,650 --> 00:27:45,900 But they're true, and you know it. 311 00:27:45,900 --> 00:27:47,990 Now pull yourself together and answer my questions. 312 00:27:47,990 --> 00:27:49,790 I can't. 313 00:27:54,752 --> 00:27:56,270 (French) 314 00:27:56,270 --> 00:27:57,040 What? 315 00:27:57,500 --> 00:27:58,900 Andrin will become impatient. I must go. 316 00:27:58,900 --> 00:27:59,720 Wait. 317 00:27:59,760 --> 00:28:01,100 I'll talk to him. At least translate for me. 318 00:28:01,700 --> 00:28:02,500 Let me go. 319 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Listen to me. 320 00:28:04,100 --> 00:28:06,500 At exactly 10 o'clock, that's 27 minutes from now 321 00:28:06,700 --> 00:28:09,100 Our artillery has orders to wipe this place out. 322 00:28:09,100 --> 00:28:10,930 They cannot do that. 323 00:28:10,930 --> 00:28:13,160 They can. And they will. 324 00:28:13,160 --> 00:28:15,160 But you must stop them. 325 00:28:15,160 --> 00:28:16,300 It's impossible. 326 00:28:16,510 --> 00:28:18,510 How long did you think we'd let the krauts stay here. 327 00:28:18,510 --> 00:28:20,930 This joint would be rubble now, if it wasn't for those children. 328 00:28:20,930 --> 00:28:22,900 We will tell the Lieut. 329 00:28:24,250 --> 00:28:26,360 He will take his men and go. 330 00:28:27,300 --> 00:28:29,190 He will let us go. 331 00:28:29,190 --> 00:28:30,640 Yes. You do that. 332 00:28:30,940 --> 00:28:32,060 You tell him. 333 00:28:32,110 --> 00:28:33,690 And ruin whatever chances we have. 334 00:28:33,920 --> 00:28:35,610 How are we to leave here. 335 00:28:35,610 --> 00:28:38,130 They are watching the children always. 336 00:28:38,130 --> 00:28:39,240 (Footsteps) 337 00:28:52,270 --> 00:29:05,560 (German) 338 00:29:07,470 --> 00:29:09,100 What was that. Where are the Germans? 339 00:29:09,100 --> 00:29:10,050 (Rapid footsteps approach) 340 00:29:10,050 --> 00:29:13,650 Down below. quick. 341 00:29:17,850 --> 00:29:19,930 (German) 342 00:29:34,360 --> 00:29:52,070 (German) 343 00:29:52,070 --> 00:29:53,960 Get back. 344 00:29:59,900 --> 00:30:00,850 (yells in German) 345 00:30:00,860 --> 00:30:01,580 Bang 346 00:30:01,580 --> 00:30:02,470 Bang 347 00:30:02,770 --> 00:30:03,710 Bang 348 00:30:31,680 --> 00:30:33,130 He's dead. 349 00:30:33,870 --> 00:30:36,070 The old man had a knife. 350 00:30:36,760 --> 00:30:38,790 I tried to stop him. 351 00:30:39,070 --> 00:30:40,480 -Maxell. -Right away, Sir. 352 00:30:45,020 --> 00:30:46,360 Hoffman. 353 00:30:46,360 --> 00:30:47,650 (German) 354 00:30:47,930 --> 00:30:49,470 We need to talk. 355 00:30:49,620 --> 00:30:50,820 Now. 356 00:31:10,900 --> 00:31:13,620 So you tried to stop him. 357 00:31:14,590 --> 00:31:16,450 Yes. 358 00:31:16,590 --> 00:31:17,950 Thank you. 359 00:31:19,870 --> 00:31:22,370 You see. One never knows how long one has. 360 00:31:23,530 --> 00:31:27,160 When you're young, strong, full of life 361 00:31:27,400 --> 00:31:30,110 Now it's all over for him. Forever. 362 00:31:33,220 --> 00:31:36,070 The old man's grandson. 363 00:31:40,020 --> 00:31:41,470 The boy had nothing to do with it. 364 00:31:42,190 --> 00:31:45,650 Why should he live to kill other Germans. 365 00:31:46,560 --> 00:31:49,130 One little boys life. 366 00:31:50,000 --> 00:31:52,820 Can that matter to you? 367 00:31:53,760 --> 00:31:56,160 It matters to you. 368 00:31:59,210 --> 00:32:01,790 To be merciful is to be weak. 369 00:32:02,130 --> 00:32:04,070 Where is he? 370 00:32:23,250 --> 00:32:25,700 Badger to Checkmate King 2, come in. 371 00:32:27,790 --> 00:32:31,020 Badger. Checkmate King 2, come in. 372 00:32:34,050 --> 00:32:35,250 This is Badger. 373 00:32:37,480 --> 00:32:39,180 Badger to Checkmate King 2 374 00:32:44,190 --> 00:32:48,820 Request denied Sgt. I'm not countermanding his order. He's in a better position than I am to call this. 375 00:32:49,130 --> 00:32:53,270 But he might have changed his mind Sir. We can't contact him. His radio seems to be dead. 376 00:32:53,480 --> 00:32:54,440 Or he is. 377 00:32:54,520 --> 00:32:55,790 Sit tight Sgt. 378 00:32:55,790 --> 00:32:58,670 We've only got 14 minutes left to get in there Sir. 379 00:32:58,950 --> 00:33:01,560 You heard me the first time. Request denied, Sergeant. Out. 380 00:33:31,390 --> 00:33:33,360 I'll let him live. 381 00:34:28,070 --> 00:34:29,900 Did you say your prayers? 382 00:34:29,900 --> 00:34:31,530 No. No. 383 00:34:31,530 --> 00:34:33,450 It is not proper. 384 00:34:33,620 --> 00:34:35,650 Kneel. 385 00:34:38,250 --> 00:34:43,390 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 386 00:34:44,860 --> 00:34:45,470 Glory to, god 387 00:34:45,472 --> 00:34:47,904 Your grand-pere was taking you tonite. 388 00:34:48,448 --> 00:34:50,048 Youir grand-pere. 389 00:34:52,330 --> 00:34:54,100 He is dead. 390 00:34:55,620 --> 00:34:57,930 Be very careful. 391 00:34:58,900 --> 00:35:00,930 Listen closely. 392 00:35:00,930 --> 00:35:02,650 You must deliver this. 393 00:35:02,900 --> 00:35:04,900 Give this message to the soldier. 394 00:35:04,900 --> 00:35:06,730 But I'm confused. 395 00:35:06,730 --> 00:35:08,650 He is in the cellar. 396 00:35:33,300 --> 00:35:35,470 It is foolish, no? 397 00:35:35,950 --> 00:35:37,710 After what has happened, 398 00:35:38,030 --> 00:35:40,220 I worry about my hair. 399 00:35:40,620 --> 00:35:44,270 Women are vain. You are no exception. 400 00:35:45,650 --> 00:35:48,360 Why do you wear it like that? 401 00:35:49,260 --> 00:35:52,150 You do not, find it becoming. 402 00:35:56,560 --> 00:35:59,760 Prim, modest, business like. 403 00:36:00,250 --> 00:36:03,500 Proper, for a Librarian. 404 00:36:09,070 --> 00:36:10,840 You were right. 405 00:36:11,410 --> 00:36:13,250 What you said about me. 406 00:36:14,960 --> 00:36:18,360 I have had nothing but books. 407 00:36:19,070 --> 00:36:20,940 and dreams. 408 00:36:22,420 --> 00:36:27,330 I always thought there would be time for other things. 409 00:36:28,620 --> 00:36:30,590 And now 410 00:36:31,250 --> 00:36:33,730 when there is no time left 411 00:36:35,180 --> 00:36:38,470 I realize that my life has been empty. 412 00:36:39,720 --> 00:36:42,020 And wasted. 413 00:36:44,670 --> 00:36:47,270 And I do not wish to die. 414 00:36:48,960 --> 00:36:50,870 with such regrets. 415 00:36:58,930 --> 00:37:00,490 You remember 416 00:37:00,650 --> 00:37:03,190 The toast you made in a wine shop. 417 00:37:04,170 --> 00:37:07,100 Shall we drink it together. 418 00:37:08,050 --> 00:37:10,900 Before it is too late. 419 00:37:25,888 --> 00:37:27,136 Halt. Where are you going? 420 00:37:27,680 --> 00:37:29,136 She's with me. 421 00:37:29,408 --> 00:37:30,448 Yes Sir. 422 00:37:51,968 --> 00:37:53,648 Go check this out. 423 00:38:54,670 --> 00:38:57,050 One stays on the top floor with the radio. 424 00:38:57,050 --> 00:38:58,550 One guards outside. 425 00:38:58,550 --> 00:39:01,350 The other is with the children in the library. 426 00:39:01,350 --> 00:39:04,000 The Lieutenant will be with me. 427 00:39:30,780 --> 00:39:32,730 What is your name? 428 00:39:33,610 --> 00:39:35,330 Does it matter? 429 00:39:35,820 --> 00:39:37,050 No. 430 00:39:37,680 --> 00:39:39,650 Only us. 431 00:39:41,990 --> 00:39:45,070 Could I have, one more glass of wine. 432 00:39:45,824 --> 00:39:47,280 Please. 433 00:40:12,470 --> 00:40:17,730 (kids talking French) 434 00:40:55,210 --> 00:40:57,760 How different, you suddenly seem. 435 00:40:58,820 --> 00:41:01,760 Your eyes, and your lips. 436 00:41:02,450 --> 00:41:05,770 Only an hour ago, I thought they were hard. 437 00:41:06,400 --> 00:41:07,570 Cruel. 438 00:41:10,020 --> 00:41:11,590 Now? 439 00:41:11,890 --> 00:41:13,200 Now. 440 00:41:14,250 --> 00:41:16,870 Now I see you as you are. 441 00:41:17,650 --> 00:41:20,300 A conqueror, yes. 442 00:41:21,160 --> 00:41:22,990 Strong. 443 00:41:25,320 --> 00:41:27,020 But gentle. 444 00:41:27,530 --> 00:41:29,330 (German) 445 00:41:45,300 --> 00:41:47,930 (Kids, talking excitedly to distract guard) 446 00:41:53,020 --> 00:41:54,790 What's wrong? 447 00:42:11,990 --> 00:42:14,930 She is not here. Help her. 448 00:43:03,960 --> 00:43:06,130 Stop right now. 449 00:43:09,680 --> 00:43:11,500 Shoot. Shoot right now. 450 00:43:11,620 --> 00:43:14,100 I cannot shoot at the American without hitting the children. 451 00:43:43,730 --> 00:43:45,730 (The crackle of an incoming) 452 00:43:45,730 --> 00:43:47,440 Boom. 453 00:43:48,500 --> 00:43:52,220 (The barrage is relentless) 454 00:44:09,050 --> 00:44:11,790 Let's go. That's right. Let's see what's for dinner. 455 00:44:11,790 --> 00:44:13,900 Hey fellas. Help me out, here. 456 00:44:16,450 --> 00:44:20,960 (Kids are crying, upset) 457 00:44:21,190 --> 00:44:23,160 Break out the rations, gang. 458 00:44:23,850 --> 00:44:25,650 Got a chocolate bar, Kirby. Yes Sir. 459 00:44:25,760 --> 00:44:29,820 (The men try to cheer up kids) 460 00:44:31,560 --> 00:44:33,960 You call your shots pretty close, Lieut. 461 00:44:34,850 --> 00:44:37,670 Not me Sgt. A girl named Annette. 462 00:44:39,670 --> 00:44:40,700 Come on. Let's go. 463 00:44:40,700 --> 00:44:43,530 Wait a minute. Where you going. 464 00:44:43,670 --> 00:44:44,900 Going back to look for her. 465 00:44:44,900 --> 00:44:48,820 After that barrage. If she didn't leave with you, she's not leaving. 466 00:44:50,850 --> 00:44:52,790 I wanna find out for myself. 467 00:44:54,790 --> 00:44:56,384 -Caje. -Yes. 468 00:44:56,380 --> 00:44:57,500 Take over. Won't be long. 469 00:44:57,500 --> 00:44:58,860 Alright, Sarge. 470 00:45:27,020 --> 00:45:28,350 How old was she. 471 00:45:29,808 --> 00:45:31,310 I don't know. 472 00:45:31,310 --> 00:45:32,688 Twenty, maybe. 473 00:45:34,000 --> 00:45:36,690 She said I had no right to cheat her of her life. 474 00:45:39,010 --> 00:45:41,150 You told me she called the shots. 475 00:45:43,070 --> 00:45:44,930 There was no other way. 476 00:45:45,650 --> 00:45:47,340 Just think of those kids. 477 00:45:48,270 --> 00:45:50,250 They're alive and safe. 478 00:45:52,800 --> 00:45:54,270 Yeah. 479 00:45:55,500 --> 00:45:56,990 I guess there was no other way. 480 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Subtitles by Jack T. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.