Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,930
Est-il vrai
que c'est pour un Cenci ?
2
00:01:58,799 --> 00:02:00,519
On en sait encore moins que vous.
3
00:02:20,120 --> 00:02:22,189
- Tous les quatre ?
- Comme je vous le dis.
4
00:02:22,639 --> 00:02:24,639
j'ai parl� � un consolateur,
tout � l'heure.
5
00:02:25,080 --> 00:02:26,379
ll a bien dit les Cenci ?
6
00:02:26,719 --> 00:02:29,460
Oui, deux � Tor di Nona
et deux � Corte Savella.
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,590
Oui, c'�tait bien �a.
8
00:02:31,919 --> 00:02:34,620
Deux � Tor di Nona
et deux � Corte Savella.
9
00:02:35,680 --> 00:02:39,229
Plus tard, les fr�res consolateurs
se rendirent � ces deux ge�les.
10
00:02:40,159 --> 00:02:41,490
Un groupe alla � Tor di Nona,
11
00:02:41,840 --> 00:02:44,120
o� �taient enferm�s
Giacomo et Bernardo Cenci
12
00:02:44,599 --> 00:02:46,069
l'autre, � Corte Savella
13
00:02:46,439 --> 00:02:49,180
la prison de B�atrice
et sa belle-m�re Lucrezia.
14
00:02:50,080 --> 00:02:52,330
Les bruits qui couraient
�taient donc exacts.
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,479
Selon l'usage,
une copie du jugement
16
00:02:54,879 --> 00:02:56,770
avait �t� envoy�e
� Prospero Farinaccio,
17
00:02:57,199 --> 00:02:59,550
l'avocat qui avait dirig�
le Coll�ge des d�fenseurs.
18
00:03:00,039 --> 00:03:01,620
Le juriste la lisait � pr�sent
19
00:03:02,039 --> 00:03:04,669
� ses coll�gues
Giorgio Diedi, Rutilio Altieri
20
00:03:05,199 --> 00:03:06,599
et Planca di Coronata.
21
00:03:33,879 --> 00:03:35,699
Ainsi, le jeune Bernardo
22
00:03:36,240 --> 00:03:37,569
devra-t-il aussi monter...
23
00:03:38,560 --> 00:03:39,500
sur l'�chafaud.
24
00:03:40,080 --> 00:03:43,270
Mais seulement
pour assister � la mort des autres.
25
00:03:44,400 --> 00:03:47,030
Puis, il sera enferm�
pendant un an.
26
00:03:49,360 --> 00:03:51,889
Ensuite, il devra ramer
sur les gal�res pontificales
27
00:03:52,400 --> 00:03:53,939
jusqu'� la fin de sa vie.
28
00:03:55,199 --> 00:03:56,919
Et l'on appelle cela cl�mence ?
29
00:03:57,520 --> 00:03:59,689
La vie sera pour lui un supplice.
30
00:04:00,240 --> 00:04:01,710
La mort, une d�livrance.
31
00:04:02,120 --> 00:04:04,439
lnutile de s'�chauffer � pr�sent,
chers coll�gues.
32
00:04:04,919 --> 00:04:07,310
On ne peut gagner
toutes les causes.
33
00:04:07,800 --> 00:04:09,340
Vous, Farinaccio, achevez
34
00:04:09,759 --> 00:04:10,810
de lire ce jugement.
35
00:04:11,719 --> 00:04:13,889
- Est-ce indispensable ?
- Non, c'est inutile.
36
00:04:14,360 --> 00:04:17,310
Nous connaissons la chanson
elle se termine toujours
37
00:04:17,920 --> 00:04:20,199
par la confiscation
de tous les biens.
38
00:04:20,680 --> 00:04:22,220
C'est la norme.
39
00:04:24,399 --> 00:04:26,860
Tous les biens
meubles et immeubles
40
00:04:27,360 --> 00:04:30,730
la fortune, les propri�t�s
� la campagne et � la montagne
41
00:04:32,279 --> 00:04:33,649
sont adjug�s au Tr�sor
42
00:04:34,000 --> 00:04:36,420
et incorpor�s
� la Chambre apostolique.
43
00:04:37,240 --> 00:04:39,310
500 000 �cus pour le Tr�sor.
44
00:05:13,639 --> 00:05:14,800
B�atrice
45
00:05:15,120 --> 00:05:15,990
est innocente !
46
00:07:38,120 --> 00:07:39,490
J'ai compris.
47
00:07:41,160 --> 00:07:43,790
L'ex�cution est fix�e
� demain matin.
48
00:07:44,639 --> 00:07:46,889
Madame votre belle-m�re
et votre soeur
49
00:07:47,360 --> 00:07:49,079
seront d�capit�es.
50
00:07:50,079 --> 00:07:51,939
Vous, monsieur Giacomo Cenci
51
00:07:52,360 --> 00:07:54,319
subirez le supplice des tenailles,
52
00:07:54,759 --> 00:07:58,589
celui du maillet
puis serez �cartel� publiquement.
53
00:08:00,160 --> 00:08:03,319
Embrasse-la, malheureuse.
Embrasse l'image du Christ crucifi�.
54
00:08:03,920 --> 00:08:07,610
lnnocent, il a davantage souffert
que toi, qui es coupable.
55
00:08:08,279 --> 00:08:11,370
lmplore Saint Paul
qui fut aussi d�capit�.
56
00:08:11,959 --> 00:08:14,699
lmplore-le de t'aider
en l'instant supr�me.
57
00:08:15,519 --> 00:08:17,269
Demande pardon � Dieu.
58
00:08:19,639 --> 00:08:21,990
Toi, qui as offens� Dieu
si gravement,
59
00:08:22,480 --> 00:08:24,649
comment peux-tu le prier
si sereinement ?
60
00:08:26,120 --> 00:08:29,209
ll n'y a pas de signe de repentir
dans ta d�votion.
61
00:08:29,800 --> 00:08:32,120
Sans cela, tu seras damn�e.
62
00:08:33,240 --> 00:08:35,590
Vous �tes l� pour me consoler,
mes fr�res.
63
00:08:36,440 --> 00:08:39,139
La seule consolation
que l'on puisse offrir � ton �me
64
00:08:39,679 --> 00:08:41,500
est de l'arracher � Satan !
65
00:08:42,559 --> 00:08:44,169
Dieu n'absoudra pas une parricide
66
00:08:44,559 --> 00:08:47,440
qui n'�prouve pas de l'horreur
pour son crime.
67
00:10:26,159 --> 00:10:28,190
Ciro di Ponte aurait d�
cacher son identit�.
68
00:10:31,600 --> 00:10:34,759
Ciro di Ponte est au service
de Francesco Cenci. En es-tu s�r ?
69
00:10:35,360 --> 00:10:37,610
C'�tait lui.
Nous l'avons tous reconnu.
70
00:10:38,080 --> 00:10:41,240
C'�tait bien lui.
Il l'a fait sur ordre de son ma�tre.
71
00:11:14,559 --> 00:11:17,789
Cenci avait pris la fille,
qui n'avait que 14 ans.
72
00:11:18,519 --> 00:11:21,779
Son p�re d�couvrit o� il la gardait
et ce qu'il lui faisait.
73
00:11:22,399 --> 00:11:24,429
Nous y all�mes en nombre,
il dut la rendre
74
00:11:24,879 --> 00:11:27,129
mais il dit � Tommaso
qu'il le payerait cher.
75
00:11:27,799 --> 00:11:29,590
Pourquoi aurait-il attendu un an ?
76
00:11:30,000 --> 00:11:32,840
Parce que Tommaso s'�tait adress�
au prince Colonna,
77
00:11:33,600 --> 00:11:35,110
qui lui promit sa protection.
78
00:11:35,480 --> 00:11:37,970
ll le dit � Cenci, qui se tint coi.
79
00:11:38,480 --> 00:11:40,940
Et maintenant
Ie jetterez-vous en prison ?
80
00:11:47,840 --> 00:11:49,419
Cela ne te regarde pas.
81
00:12:24,600 --> 00:12:28,039
Si j'�tais aussi cruel qu'on le dit,
je le laisserais mourir � petit feu.
82
00:12:29,120 --> 00:12:30,490
Mais j'ai piti� de lui.
83
00:12:31,679 --> 00:12:32,620
Ach�ve-le.
84
00:12:38,000 --> 00:12:38,909
Ach�ve-le.
85
00:13:22,080 --> 00:13:24,110
- Excellence...
- Tu ignores o� il est, bien s�r.
86
00:13:24,559 --> 00:13:26,210
ll ne se confie pas � nous.
87
00:13:26,600 --> 00:13:28,740
Prie de n'avoir pas
� te confier de force.
88
00:13:30,279 --> 00:13:31,190
Excellence...
89
00:13:33,600 --> 00:13:35,669
Un Barigel chez les Cenci...
90
00:13:36,399 --> 00:13:38,330
Quel bon vent vous am�ne ?
91
00:13:39,279 --> 00:13:43,000
Je viens arr�ter votre ma�tre,
Ie seigneur Francesco.
92
00:13:45,679 --> 00:13:47,009
Etes-vous un de ses sbires ?
93
00:13:47,639 --> 00:13:49,429
j'aimerais avoir cette chance.
94
00:13:50,559 --> 00:13:52,169
Malheureusement, je suis...
95
00:13:53,279 --> 00:13:54,289
son fils.
96
00:13:55,799 --> 00:13:56,529
Oui.
97
00:13:58,039 --> 00:13:59,759
Je suis son fils a�n�.
98
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
Je ne suis peut-�tre pas
v�tu convenablement.
99
00:14:05,840 --> 00:14:07,309
Dites-le � mon p�re.
100
00:14:08,000 --> 00:14:09,080
Si vous le trouvez.
101
00:14:09,679 --> 00:14:12,379
Vous avez le devoir
d'aider la justice,
102
00:14:13,240 --> 00:14:14,990
m�me si vous �tes son fils.
103
00:14:16,360 --> 00:14:18,080
A plus forte raison, dirais-je.
104
00:14:19,279 --> 00:14:22,259
Y a-t-il un fils
que Francesco Cenci aime ?
105
00:14:23,240 --> 00:14:25,029
Non, mon ami. Il nous hait.
106
00:14:28,360 --> 00:14:30,389
Et nous lui rendons
son absence d'amour.
107
00:14:30,840 --> 00:14:34,029
Son argent ne va qu'aux canailles
dont il se sert pour ses bravades,
108
00:14:34,639 --> 00:14:35,970
comme celle de cette nuit.
109
00:14:38,200 --> 00:14:39,210
Sauf que cette fois,
110
00:14:40,039 --> 00:14:42,570
il a march� sur les pieds
du prince Colonna.
111
00:14:43,200 --> 00:14:45,299
Dont la voix d�bouchera
Ies oreilles du pape.
112
00:14:45,759 --> 00:14:49,379
A moins qu'il nous �chappe.
Battons le fer tant qu'il est chaud.
113
00:14:50,039 --> 00:14:53,230
Mon p�re le sait.
Il a quitt� Rome pour cela.
114
00:14:55,840 --> 00:14:57,940
Je n'aimerais pas
passer pour un tra�tre,
115
00:14:58,399 --> 00:15:00,190
mais si j'�tais � votre place...
116
00:15:00,600 --> 00:15:03,019
je l'enverrais chercher
� Rocca di Petrella.
117
00:15:43,600 --> 00:15:45,769
Je vous souhaite la bienvenue
Excellence.
118
00:16:18,200 --> 00:16:20,450
Je remercie Dieu
de vous voir en bonne sant�.
119
00:16:22,039 --> 00:16:24,639
- Et moi, me remerciez-vous ?
- Bien entendu.
120
00:16:25,159 --> 00:16:26,909
Alors, vous mentez deux fois.
121
00:16:33,399 --> 00:16:35,080
Et toi ? Ne me salues-tu pas ?
122
00:16:35,480 --> 00:16:37,059
j'ai inclin� la t�te.
123
00:16:37,440 --> 00:16:40,279
ll semble plus prudent
de vous rendre hommage en silence.
124
00:16:40,840 --> 00:16:41,639
Bien.
125
00:16:42,120 --> 00:16:44,370
Refr�ne toujours ta langue de vip�re
126
00:16:44,919 --> 00:16:46,000
et on s'entendra.
127
00:16:51,639 --> 00:16:53,669
- Puis-je vous saluer, p�re ?
- C'est fait.
128
00:16:56,960 --> 00:16:59,240
Et vous, chapelain,
allez-vous d�j� me prier
129
00:16:59,720 --> 00:17:01,230
de r�parer le toit de l'�glise ?
130
00:17:01,600 --> 00:17:05,009
Non. Je vous saurai gr� de me donner
des nouvelles de vos fils.
131
00:17:05,640 --> 00:17:07,890
Giacomo, l'a�n�, respire la sant�.
132
00:17:08,359 --> 00:17:10,150
Je parle de Rocco et Cristoforo.
133
00:17:11,319 --> 00:17:12,440
Ces deux-l�...
134
00:17:13,599 --> 00:17:16,160
je dois vous dire
que je suis fort content d'eux.
135
00:17:16,759 --> 00:17:18,720
lls ont renonc� � m'importuner
136
00:17:19,160 --> 00:17:21,119
par d'�ternelles demandes d'argent.
137
00:17:21,640 --> 00:17:23,740
J'esp�re que Giacomo
va suivre leur exemple.
138
00:17:24,200 --> 00:17:25,990
Sont-ils en train
de revenir d'Espagne ?
139
00:17:26,400 --> 00:17:27,559
Allez savoir !
140
00:17:34,880 --> 00:17:35,859
Votre p�re craint
141
00:17:36,200 --> 00:17:38,869
que les sbires ne viennent
pour l'emmener encha�n�.
142
00:17:40,599 --> 00:17:42,700
Parlaient-ils de cela
en ta pr�sence ?
143
00:17:43,400 --> 00:17:44,059
Non...
144
00:17:44,799 --> 00:17:46,829
lls ignoraient que je les entendais.
145
00:17:48,359 --> 00:17:51,099
Tu es mort si mon p�re
d�couvre que tu en as parl�.
146
00:17:53,640 --> 00:17:56,869
Je ne l'ai dit qu'� vous,
afin que vous sachiez quoi faire.
147
00:17:58,960 --> 00:17:59,799
A quel propos ?
148
00:18:02,200 --> 00:18:05,430
Vous m'avez parl� d'une requ�te
envoy�e par vous au pape
149
00:18:06,039 --> 00:18:08,529
par l'entremise
de votre fr�re Giacomo.
150
00:18:12,160 --> 00:18:13,809
Mais si votre p�re devait...
151
00:18:14,880 --> 00:18:17,549
finir en prison
et qu'il ne vous tourmentait plus,
152
00:18:19,960 --> 00:18:23,750
d�cideriez-vous toujours
de vous enfermer dans un couvent ?
153
00:18:30,240 --> 00:18:32,410
Si mon p�re arr�tait
de nous tourmenter
154
00:18:35,160 --> 00:18:36,769
m�me en ce cas
155
00:18:38,920 --> 00:18:40,599
je trouverais plus de paix
au couvent
156
00:18:41,000 --> 00:18:43,029
que n'importe o� ailleurs.
157
00:18:44,839 --> 00:18:46,589
Mais madame...
158
00:18:48,880 --> 00:18:49,859
pardonnez-moi,
159
00:18:51,279 --> 00:18:52,859
la vie n'est pas que paix.
160
00:18:54,839 --> 00:18:57,680
On dit qu'elle est aussi
joie et amour.
161
00:19:00,559 --> 00:19:03,119
Pourquoi vouloir renoncer
� tout cela pour toujours ?
162
00:19:07,079 --> 00:19:10,059
Olimpio, jamais je n'oublierai
ton amiti� pour moi.
163
00:19:11,200 --> 00:19:13,019
Vous me rendez heureux
en l'acceptant.
164
00:19:15,279 --> 00:19:17,069
Pour ce soir, au moins
165
00:19:17,720 --> 00:19:19,930
appelons les choses par leur nom.
166
00:19:21,480 --> 00:19:22,279
C'est impossible.
167
00:19:25,880 --> 00:19:27,950
Vous �tes une Cenci
et moi, votre serviteur.
168
00:19:31,640 --> 00:19:33,890
Si vous avez lu dans mon coeur
ce que je ressens,
169
00:19:35,200 --> 00:19:36,460
oubliez-le.
170
00:19:38,000 --> 00:19:40,140
Cher enfant
je vous ai demand�e venir
171
00:19:40,599 --> 00:19:43,059
pour vous annoncer
Ia bonne nouvelle.
172
00:19:43,680 --> 00:19:46,309
Le souhait de votre soeur
sera exauc�.
173
00:19:46,839 --> 00:19:49,890
j'ai pr�sent� moi-m�me
sa requ�te au Saint-P�re,
174
00:19:50,480 --> 00:19:52,059
qui a daign� la recevoir.
175
00:19:52,640 --> 00:19:55,660
Eminence, vous �tes
Ie bienfaiteur de notre famille.
176
00:19:56,240 --> 00:19:58,130
Nul ne vous est plus oblig�
que mon p�re.
177
00:19:58,559 --> 00:20:01,789
Non, mon ami, votre p�re
ne doit plus compter sur moi.
178
00:20:04,240 --> 00:20:06,029
Si c'est l� la raison
de votre visite
179
00:20:06,759 --> 00:20:07,559
d�trompez-le.
180
00:20:08,119 --> 00:20:10,289
Comment pouvez-vous penser
qu'il m'ait envoy� ?
181
00:20:10,759 --> 00:20:12,829
Mon p�re recrute ses fid�les
parmi la racaille.
182
00:20:13,920 --> 00:20:15,150
J'en ai certes l'allure
183
00:20:16,000 --> 00:20:18,630
� cause de son avarice
mais pas l'�me, malheureusement.
184
00:20:19,359 --> 00:20:20,690
Rendez gr�ce � Dieu.
185
00:20:21,720 --> 00:20:25,200
Simple curiosit�... on ne fait
que parler de lui � Rome.
186
00:20:25,839 --> 00:20:28,089
j'aimerais savoir la v�rit�
parmi tant de bruits.
187
00:20:28,759 --> 00:20:31,500
La v�rit� est que le Saint-P�re
est indign� � juste titre.
188
00:20:32,039 --> 00:20:33,549
Colonna pousse � cela, dit-on.
189
00:20:33,920 --> 00:20:37,609
C'est le Saint-Esprit et non Colonna
qui inspire le Saint-P�re.
190
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
Et puis, c'est juste.
191
00:20:40,759 --> 00:20:43,009
Quand un homme comme Cenci
a d�pass� la mesure,
192
00:20:43,480 --> 00:20:45,299
le ch�timent doit �tre exemplaire.
193
00:20:49,240 --> 00:20:50,539
Ne salis pas tes mains.
194
00:20:51,480 --> 00:20:52,710
Justice sera faite.
195
00:20:53,039 --> 00:20:56,450
La condamnation qu'on lui infligera
Iui fera verser des larmes am�res.
196
00:21:14,759 --> 00:21:15,529
Regarde !
197
00:21:15,839 --> 00:21:17,420
Regarde s'il m'a oubli� !
198
00:21:18,079 --> 00:21:20,400
Et comme un idiot
je suis tomb� dans le pi�ge.
199
00:21:21,640 --> 00:21:25,569
Voudriez-vous prendre le maquis ?
La vie du brigand est dure.
200
00:21:26,279 --> 00:21:28,700
La vie du prisonnier
est-elle plus gaie ? Cr�tin !
201
00:21:55,079 --> 00:21:58,059
Une arm�e enti�re dans le seul but
de me soutirer de l'argent !
202
00:21:58,640 --> 00:22:01,759
Un neveu du pape a envoy�
un architecte dans mes vignes
203
00:22:02,440 --> 00:22:04,470
pour voir s'il peut y construire une villa.
204
00:22:05,359 --> 00:22:07,960
Maudit soit le pape Aldobrandini
et toute sa race !
205
00:22:08,759 --> 00:22:11,809
Vous devriez maudire Satan
qui vous induit � p�cher.
206
00:22:15,640 --> 00:22:17,960
Et vous, vous devriez
dresser un autel � Satan
207
00:22:18,440 --> 00:22:21,990
qui vous fournit les p�cheurs,
vos vaches � lait.
208
00:22:24,640 --> 00:22:27,869
Le fief de Porta Pinciana
repr�sente le tiers de mes biens !
209
00:22:28,799 --> 00:22:30,799
Remerciez le ciel qu'il en soit ainsi.
210
00:22:31,680 --> 00:22:34,940
Moins riche, vous commettrez
moins de sc�l�ratesses.
211
00:22:35,880 --> 00:22:39,250
Me feriez-vous croire que le seul but
de cela est de sauver mon �me ?
212
00:22:39,880 --> 00:22:40,680
Non.
213
00:22:42,480 --> 00:22:45,710
Consid�rez cette mesure
comme extr�mement s�v�re
214
00:22:46,400 --> 00:22:49,140
vu qu'elle vous frappe
dans ce que vous avez de plus cher ..
215
00:22:50,039 --> 00:22:51,160
votre bourse.
216
00:22:52,480 --> 00:22:55,740
ll m'a fallu lui prouver
que, vu votre avarice,
217
00:22:56,359 --> 00:22:58,220
le ch�timent �tait s�v�re
218
00:22:58,720 --> 00:23:00,609
pour convaincre le Saint-P�re.
219
00:23:01,039 --> 00:23:03,880
Croyez-moi,
il penchait plut�t pour la prison.
220
00:23:04,440 --> 00:23:05,490
La prison...
221
00:23:07,319 --> 00:23:09,740
J'en ai d�j� fait l'exp�rience.
222
00:23:10,759 --> 00:23:12,059
Cela m'a co�t� moins cher.
223
00:23:13,519 --> 00:23:14,569
Je vous crois.
224
00:23:14,960 --> 00:23:16,190
L'impunit� co�te moins
225
00:23:16,519 --> 00:23:18,309
dans les basses sph�res
de la justice.
226
00:23:18,799 --> 00:23:20,269
Mais vous avez tant exag�r�
227
00:23:20,640 --> 00:23:23,410
que le Tribunal Supr�me
s'est vu forc� de s'occuper de vous.
228
00:23:24,119 --> 00:23:26,650
ll est naturel que vous ayez
� payer le prix fort.
229
00:23:27,160 --> 00:23:28,809
Et � y bien r�fl�chir,
230
00:23:29,200 --> 00:23:31,869
ce qu'on vous demande,
un tiers de votre patrimoine,
231
00:23:33,200 --> 00:23:34,390
n'est pas si cher.
232
00:23:52,880 --> 00:23:54,670
L'atteindre fut fort difficile.
233
00:23:55,079 --> 00:23:56,089
Oui, certes.
234
00:23:56,559 --> 00:23:57,819
Un tr�s beau sanglier.
235
00:23:58,160 --> 00:24:00,509
Mais vous l'avez tu�
parce que je l'ai manqu�.
236
00:24:01,000 --> 00:24:03,279
Vous avez atteint d'autres cibles
ces jours-ci,
237
00:24:03,759 --> 00:24:04,990
n'est-ce pas, Eminence ?
238
00:24:05,400 --> 00:24:07,539
C'est facile quand le gibier abonde.
239
00:24:08,559 --> 00:24:10,450
Tant mieux pour moi
qu'il en soit ainsi.
240
00:24:11,359 --> 00:24:13,960
Autrement, il me faudrait
me mettre au pain sec,
241
00:24:14,480 --> 00:24:16,019
apr�s votre saign�e.
242
00:24:17,200 --> 00:24:19,410
Le pain de la libert�
n'a pas de prix.
243
00:24:24,039 --> 00:24:25,579
On ne peut comparer un cachot
244
00:24:25,960 --> 00:24:28,130
de Tor di Nona
ou de Corte Savella
245
00:24:28,599 --> 00:24:30,990
avec les bois de Petrella
et cet air pur.
246
00:24:36,839 --> 00:24:37,849
Concluez l'affaire
247
00:24:38,440 --> 00:24:39,880
et envoyez-moi un sauf-conduit.
248
00:24:40,640 --> 00:24:42,250
J'en ai assez de cet air !
249
00:24:43,759 --> 00:24:47,240
Je crains que celui de Rome
ne soit irrespirable tout l'�t�.
250
00:24:47,880 --> 00:24:50,759
Tout l'�t� ?
Je ne peux donc revenir � Rome.
251
00:24:51,599 --> 00:24:54,130
Me piller n'est pas suffisant ?
Voulez-vous m'exiler ?
252
00:24:55,599 --> 00:24:57,319
Mon ami, � chacun son d�.
253
00:24:57,720 --> 00:24:59,369
Le fief de Porta Pinciana
254
00:25:00,079 --> 00:25:01,450
ira au Tr�sor
255
00:25:03,920 --> 00:25:05,500
mais le peuple veut sa part.
256
00:25:05,880 --> 00:25:07,670
Le pauvre, il se contente de peu ..
257
00:25:08,279 --> 00:25:10,210
ne pas vous voir
pendant un certain temps.
258
00:25:14,759 --> 00:25:15,839
Tr�s bien.
259
00:25:18,200 --> 00:25:19,460
Mais entendons-nous...
260
00:25:22,079 --> 00:25:23,240
Jusqu'� l'automne.
261
00:25:25,119 --> 00:25:27,259
Je veux �tre l�
Iorsque le neveu du Saint-P�re
262
00:25:27,799 --> 00:25:29,730
posera la premi�re pierre
de cette villa.
263
00:25:36,359 --> 00:25:39,769
Est-ce la derni�re mauvaise nouvelle
ou en avez-vous d'autres ?
264
00:25:40,680 --> 00:25:43,589
La vocation de B�atrice
devrait vous r�jouir
265
00:25:44,160 --> 00:25:45,319
autant que le Saint-P�re.
266
00:25:46,640 --> 00:25:48,640
Au fait
est-ce un souhait ou un ordre ?
267
00:25:50,160 --> 00:25:53,069
Venant du Saint-P�re
Ia diff�rence est mince.
268
00:25:54,039 --> 00:25:55,690
ll commence � exag�rer, celui-l�.
269
00:25:56,759 --> 00:25:59,809
ll prend un tiers de mes biens,
me bannit tout l'�t�
270
00:26:00,720 --> 00:26:02,720
et veut me priver
de ma fille bien-aim�e
271
00:26:03,160 --> 00:26:04,319
qui s'est mise en t�te
272
00:26:04,680 --> 00:26:06,470
d'aller chanter dans un couvent.
273
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
S'il lui faut
des nonnes vierges pour prier,
274
00:26:09,319 --> 00:26:11,809
qu'il fasse une fille
et l'envoie au couvent.
275
00:26:12,519 --> 00:26:14,380
Les anges seront sourds
� vos blasph�mes.
276
00:26:14,799 --> 00:26:17,190
Qu'ils se bouchent les oreilles.
Et vous aussi.
277
00:26:18,759 --> 00:26:20,230
Vous direz au pape
278
00:26:20,599 --> 00:26:22,529
qu'il peut compter, comme toujours,
279
00:26:22,960 --> 00:26:25,559
sur l'ob�issance
de son d�vou� serviteur
280
00:26:26,079 --> 00:26:27,410
Francesco Cenci.
281
00:26:36,920 --> 00:26:39,339
Tu as envoy� une requ�te
au Saint-lmb�cile
282
00:26:39,839 --> 00:26:41,980
pour que je te laisse
entrer au couvent.
283
00:26:42,440 --> 00:26:45,319
j'ai donn� ma parole
d'exaucer tes voeux.
284
00:26:46,799 --> 00:26:48,410
Allez...
285
00:26:48,920 --> 00:26:49,789
Entre.
286
00:26:55,000 --> 00:26:56,079
Regarde bien.
287
00:26:57,440 --> 00:26:59,829
C'est fort semblable
� la cellule d'un couvent.
288
00:27:04,440 --> 00:27:05,519
Quelque chose manque ?
289
00:27:06,319 --> 00:27:08,809
Oui, quelque chose manque.
Un crucifix.
290
00:27:16,319 --> 00:27:18,809
On en mettra un et tu resteras l�
jusqu'� ma mort.
291
00:29:53,799 --> 00:29:55,869
Tu es revenu pour les obs�ques.
292
00:29:58,279 --> 00:30:01,119
Une chute du balcon
c'est �trange m�me pour un Cenci.
293
00:30:01,960 --> 00:30:03,079
Quand est-ce arriv� ?
294
00:30:03,720 --> 00:30:04,450
L'autre nuit.
295
00:30:04,759 --> 00:30:06,829
On dit qu'il avait beaucoup bu.
296
00:30:08,400 --> 00:30:10,500
ll a d� s'appuyer � la balustrade,
297
00:30:12,119 --> 00:30:13,869
lorsqu'il est sorti prendre l'air.
298
00:30:14,640 --> 00:30:17,269
Elle a d� c�der et il est tomb�.
299
00:30:24,240 --> 00:30:25,319
Le bois...
300
00:30:26,039 --> 00:30:27,509
n'�tait pas pourri.
301
00:30:27,880 --> 00:30:30,019
�a ne veut rien dire, � mon avis.
302
00:30:31,200 --> 00:30:34,289
ll arrive que le bois soit
de mauvaise qualit� sans �tre pourri.
303
00:30:36,680 --> 00:30:37,519
Oui...
304
00:31:32,519 --> 00:31:34,099
Eh, toi...
305
00:31:34,759 --> 00:31:36,200
Tu fais quoi, avec ce manteau ?
306
00:31:36,559 --> 00:31:38,240
Donne, c'est � moi.
307
00:31:40,240 --> 00:31:41,990
- C'est � moi.
- Laisse, il est si beau.
308
00:31:42,400 --> 00:31:43,730
Tu m'en as fait cadeau, non ?
309
00:31:56,039 --> 00:31:56,880
Le Catalan !
310
00:31:58,680 --> 00:31:59,910
Tu m'entends ?
311
00:32:00,279 --> 00:32:01,190
R�veille-toi !
312
00:32:03,599 --> 00:32:04,509
L�ve-toi.
313
00:32:24,119 --> 00:32:25,519
C'est moi, Olimpio.
314
00:32:25,880 --> 00:32:26,930
Tu me reconnais ?
315
00:32:40,680 --> 00:32:42,849
Viens, je t'avais dit
que c'�tait un brigand.
316
00:32:43,319 --> 00:32:45,069
- j'ai peur.
- partons.
317
00:32:52,279 --> 00:32:53,680
M'�coutes-tu, maintenant ?
318
00:32:56,160 --> 00:32:57,279
M'�coutes-tu ?
319
00:32:59,160 --> 00:33:00,740
Gasparo est revenu ce matin.
320
00:33:01,119 --> 00:33:04,630
ll a des soup�ons, il est reparti.
On a peur, il faut le poursuivre.
321
00:33:05,480 --> 00:33:07,549
- Par quelle route ?
- Celle de Rome.
322
00:33:09,440 --> 00:33:10,809
�a ne me dit rien.
323
00:33:11,599 --> 00:33:13,460
Trop de sbires, par l�.
324
00:33:17,799 --> 00:33:20,710
Je demande pardon
aux illustres docteurs
325
00:33:22,559 --> 00:33:23,930
mais dans mon �tat
326
00:33:24,279 --> 00:33:26,630
si le feu s'�teint, je suis fichu.
327
00:33:27,680 --> 00:33:29,150
Les Cenci, vous disais-je,
328
00:33:29,680 --> 00:33:31,539
la veuve et ses deux beaux-fils
329
00:33:31,960 --> 00:33:34,279
sont revenus � Rome fin octobre.
330
00:33:34,759 --> 00:33:37,849
Don Francesco est mort
vers la mi-septembre, para�t-il.
331
00:33:38,559 --> 00:33:40,450
Juste le temps de faire ses bagages.
332
00:33:40,880 --> 00:33:42,839
Tout cela est dit
dans la d�nonciation.
333
00:33:43,279 --> 00:33:44,220
Puis-je la voir ?
334
00:33:44,960 --> 00:33:46,890
Vous connaissez
Ies points essentiels.
335
00:33:47,319 --> 00:33:51,009
C'est juste pour avoir...
pour avoir une id�e du style.
336
00:33:51,680 --> 00:33:53,430
Vous devez d�couvrir les coupables,
337
00:33:53,839 --> 00:33:55,980
s'il y en a, non le d�nonciateur.
338
00:33:56,880 --> 00:33:59,089
Naturellement, Excellence.
339
00:33:59,559 --> 00:34:02,089
Toutefois
si j'arrivais � comprendre
340
00:34:02,799 --> 00:34:03,960
qui en veut aux Cenci...
341
00:34:04,279 --> 00:34:07,930
On n'est pas oblig� de ha�r les Cenci
pour aimer la justice.
342
00:34:08,599 --> 00:34:10,280
Oui, Excellence, naturellement.
343
00:34:10,800 --> 00:34:12,659
Mais une d�nonciation anonyme
344
00:34:13,079 --> 00:34:14,869
est toujours int�ress�e.
345
00:34:17,480 --> 00:34:20,389
lci, on sent la main de quelqu'un
qui a des lettres.
346
00:34:20,960 --> 00:34:22,400
A mon humble avis
347
00:34:23,000 --> 00:34:24,860
ce n'est pas l'oeuvre d'un ignorant.
348
00:34:25,280 --> 00:34:27,530
Vous allez
d�m�ler l'�cheveau � Rocca.
349
00:34:28,000 --> 00:34:29,539
Oui, sans doute.
350
00:34:29,920 --> 00:34:32,730
Naturellement
il faudra se rendre la-bas.
351
00:34:34,199 --> 00:34:35,500
Avec ce froid...
352
00:34:36,559 --> 00:34:37,929
Et les brigands...
353
00:34:39,800 --> 00:34:42,400
- Il faudrait une escorte.
- partez au plus vite.
354
00:34:43,360 --> 00:34:46,269
Excellence, il faut le temps
de pr�parer l'�quipement.
355
00:34:47,199 --> 00:34:49,659
Sur les Apennins,
Ia neige tombe d�s novembre.
356
00:34:50,159 --> 00:34:51,630
Je souffre du froid.
357
00:34:52,000 --> 00:34:53,650
Bien, allez vous pr�parer.
358
00:34:54,039 --> 00:34:56,360
Mais faites
que cela ne dure pas tout l'hiver !
359
00:35:04,639 --> 00:35:05,550
Excellences...
360
00:35:12,719 --> 00:35:14,469
On aurait d� confier cette affaire
361
00:35:14,880 --> 00:35:16,530
� un Barigel plus �nergique.
362
00:35:17,159 --> 00:35:20,489
Vous ne le connaissez pas.
Laissez-le faire � sa fa�on.
363
00:35:27,360 --> 00:35:28,090
Tiens.
364
00:35:32,760 --> 00:35:35,079
Traverser les Apennins
par ce froid...
365
00:35:39,199 --> 00:35:40,250
C'est cela.
366
00:35:41,920 --> 00:35:43,739
Un drap tach� de sang.
367
00:35:45,119 --> 00:35:46,559
Madame B�atrice
368
00:35:47,039 --> 00:35:50,090
l'a envoy� laver
chez une lavandi�re.
369
00:35:54,320 --> 00:35:55,690
Tu en as entendu parler ?
370
00:35:56,679 --> 00:35:57,730
Non, monsieur.
371
00:36:00,679 --> 00:36:01,409
Vois-tu...
372
00:36:02,400 --> 00:36:03,840
Je suis Barigel.
373
00:36:04,840 --> 00:36:06,489
On ne dit jamais rien � un Barigel.
374
00:36:09,320 --> 00:36:11,780
Les gens sont plus loquaces
avec un �tranger.
375
00:36:12,320 --> 00:36:14,389
Quelqu'un de passage.
Que sais-je...
376
00:36:16,119 --> 00:36:18,539
Un marchand,
un arracheur de dents,
377
00:36:19,320 --> 00:36:20,440
un charbonnier.
378
00:36:21,199 --> 00:36:23,130
Avec ceux-l�, on vide son sac.
379
00:36:24,119 --> 00:36:27,840
C'est pour cette raison
que je ne me presse jamais.
380
00:36:28,840 --> 00:36:30,980
D'abord, j'envoie
381
00:36:32,320 --> 00:36:33,650
quelques hommes � moi,
382
00:36:34,880 --> 00:36:38,289
d�guis�s en charbonniers,
marchands
383
00:36:39,679 --> 00:36:41,610
ou arracheurs de dents.
Tu vois ?
384
00:36:42,599 --> 00:36:45,019
Et quand j'arrive,
je sais d�j� beaucoup de choses.
385
00:36:47,079 --> 00:36:48,619
Dans ces conditions
386
00:36:49,000 --> 00:36:51,320
vous en savez plus que moi,
monsieur le barigel.
387
00:36:51,800 --> 00:36:54,289
Non, je ne suis pas d'accord.
388
00:36:55,159 --> 00:36:57,650
Je suis convaincu
que tu en sais plus que tous.
389
00:36:58,159 --> 00:36:59,809
- Non, je vous assure...
- Si, si.
390
00:37:00,400 --> 00:37:03,880
Toi et le brigand au manteau...
comment s'appelle-t-il d�j� ?
391
00:37:04,519 --> 00:37:07,360
Le brigand ? Au manteau ?
392
00:37:10,760 --> 00:37:11,630
Je ne sais pas.
393
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
Apr�s la mort du Cenci,
394
00:37:27,440 --> 00:37:29,090
on l'a vu se promener
395
00:37:29,480 --> 00:37:31,369
avec un manteau
connu de tout le monde.
396
00:37:31,800 --> 00:37:33,900
Un manteau du d�funt.
397
00:37:34,880 --> 00:37:37,340
Puis, il s'est mis � d�penser
� pleines mains.
398
00:37:39,159 --> 00:37:41,510
Comment s'est-il enrichi
si soudainement ?
399
00:37:42,000 --> 00:37:43,750
Tu en sais quelque chose ?
400
00:37:45,119 --> 00:37:46,489
Vous parlez sans doute...
401
00:37:48,000 --> 00:37:48,980
de Marzio Floriani.
402
00:37:50,320 --> 00:37:51,900
Celui qu'on appelle...
403
00:37:53,239 --> 00:37:54,110
le Catalan.
404
00:37:56,639 --> 00:37:57,550
Une �ternit�
405
00:37:57,880 --> 00:37:59,280
que je ne le vois plus.
406
00:37:59,639 --> 00:38:00,869
Encore un mensonge.
407
00:38:01,239 --> 00:38:03,590
- Non, �coutez...
- On vous a vus ensemble.
408
00:38:04,119 --> 00:38:06,820
Deux putains affirment
que tu l'as cherch� dans sa grotte,
409
00:38:07,360 --> 00:38:08,900
alors qu'elles y �taient.
410
00:38:10,159 --> 00:38:13,139
Tu avais certes une raison.
Peut-on la conna�tre ?
411
00:38:13,920 --> 00:38:16,550
On verra si le Catalan
sera aussi muet que toi.
412
00:38:41,639 --> 00:38:43,360
Le voil�. Il faut l'attraper.
413
00:39:27,159 --> 00:39:29,159
Cherchez, fouillez les buissons.
414
00:39:43,280 --> 00:39:44,889
Le voil�. Par ici, vite !
415
00:40:18,039 --> 00:40:20,530
Tant pis pour le barigel,
qui le voulait vivant.
416
00:41:17,559 --> 00:41:20,969
Tu sais, le supplice de la corde
fait parler m�me les muets.
417
00:41:21,800 --> 00:41:23,730
Tu as une langue, utilise-la.
418
00:41:25,239 --> 00:41:26,500
Plus fort.
419
00:41:34,760 --> 00:41:36,900
Assez !
420
00:41:45,039 --> 00:41:46,119
Arr�tez !
421
00:41:47,199 --> 00:41:49,369
Arr�tez !
422
00:42:01,599 --> 00:42:02,789
Descendez-le.
423
00:42:21,679 --> 00:42:22,480
De l'eau.
424
00:42:31,480 --> 00:42:33,579
C'est le prisonnier
ramen� de Petrella ?
425
00:42:34,039 --> 00:42:36,530
Oui, Excellence.
Il est impliqu� dans l'affaire Cenci.
426
00:42:41,360 --> 00:42:43,460
ll est obstin�, Excellence
tr�s obstin�.
427
00:42:45,079 --> 00:42:47,010
Combien de tractions
a-t-il support� ?
428
00:42:47,440 --> 00:42:49,579
Beaucoup.
Ses �paules sont disloqu�es.
429
00:42:51,000 --> 00:42:51,980
Changez de musique.
430
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
Si tu avais un peu de bon sens,
431
00:43:17,280 --> 00:43:19,699
tu ferais travailler le greffier
� notre place.
432
00:43:34,079 --> 00:43:37,239
On pourrait payer de sa vie
certains instants de bonheur.
433
00:43:39,800 --> 00:43:41,309
Mais la mienne ne suffirait pas
434
00:43:42,760 --> 00:43:44,550
� racheter ton amour.
435
00:43:48,159 --> 00:43:51,250
Je voudrais qu'il y ait
un bien plus grand que la vie.
436
00:43:54,079 --> 00:43:56,289
Et que tu me demandes
de te le donner.
437
00:43:58,519 --> 00:43:59,920
Ce bien existe, Olimpio.
438
00:44:03,119 --> 00:44:04,099
Dis-moi ce que c'est.
439
00:44:07,599 --> 00:44:10,019
ll faudrait que je ne t'aime pas
pour te le dire.
440
00:44:13,320 --> 00:44:14,619
Oublie que tu m'aimes.
441
00:44:17,039 --> 00:44:18,409
Quoi que ce soit,
442
00:44:20,039 --> 00:44:22,360
je suis pr�t
� me sacrifier pour toi.
443
00:44:22,840 --> 00:44:24,380
C'est impossible, Olimpio.
444
00:44:24,880 --> 00:44:28,139
Nul ne peut disposer de soi-m�me
contre la volont� de Dieu.
445
00:44:33,079 --> 00:44:35,150
Par amour, on peut sacrifier sa vie.
446
00:44:37,920 --> 00:44:39,250
La vie terrestre, j'entends.
447
00:44:41,239 --> 00:44:42,820
Pas la vie �ternelle.
448
00:44:45,920 --> 00:44:49,110
Pour moi, le paradis est
celui que tu me donnes sur terre.
449
00:44:49,719 --> 00:44:51,440
Vaut-il la damnation ?
450
00:45:00,119 --> 00:45:02,369
Car je te demanderais
de damner ton �me
451
00:45:02,840 --> 00:45:03,960
si je te priais
452
00:45:06,360 --> 00:45:08,389
de me lib�rer
de mon enfer sur terre.
453
00:45:12,199 --> 00:45:13,880
Comment t'en lib�rer ?
454
00:45:18,719 --> 00:45:20,539
ll n'y a qu'une fa�on.
455
00:45:21,800 --> 00:45:24,050
Cela se passa le lendemain
du d�part du cardinal.
456
00:45:24,800 --> 00:45:27,639
Votre p�re, fou de rage
� cause du souhait de votre soeur
457
00:45:28,199 --> 00:45:30,550
de se faire nonne
l'a enferm�e dans un cachot.
458
00:45:31,880 --> 00:45:34,719
Je connais la raison cruelle
pour laquelle il l'a lib�r�e.
459
00:45:36,119 --> 00:45:39,769
Oui et c'est pourquoi
votre soeur a d�cid� de...
460
00:45:42,239 --> 00:45:43,780
Je veux dire que...
461
00:45:44,760 --> 00:45:45,809
c'est pour cela
462
00:45:46,559 --> 00:45:48,070
qu'est n� dans son coeur
463
00:45:48,440 --> 00:45:51,139
un sentiment monstrueux.
464
00:45:53,800 --> 00:45:56,639
Je sais ce qu'elle t'a demand�,
si tu parles de cela.
465
00:45:57,199 --> 00:45:59,829
j'en ai parl� avec B�atrice.
C'�tait juste.
466
00:46:01,119 --> 00:46:03,820
Je suis l'a�n�, il fallait mon avis.
467
00:46:04,960 --> 00:46:05,760
Et vous...
468
00:46:07,039 --> 00:46:08,119
qu'en dites-vous ?
469
00:46:09,360 --> 00:46:10,969
S'agissant de mon p�re,
470
00:46:11,800 --> 00:46:13,519
cela n'a rien de monstrueux.
471
00:46:18,199 --> 00:46:19,809
Vous devez vous d�brouiller seuls.
472
00:46:20,199 --> 00:46:21,780
Je serai � Rome.
473
00:46:22,159 --> 00:46:24,300
Ma pr�sence
donnerait lieu � des soup�ons.
474
00:46:25,719 --> 00:46:27,539
Pourquoi d�but septembre ?
475
00:46:28,039 --> 00:46:30,949
A cette p�riode, monsieur Francesco
doit encaisser l'argent
476
00:46:31,519 --> 00:46:32,750
de son fief en Calabre.
477
00:46:33,079 --> 00:46:36,130
ll y enverra Gasparo,
un fid�le qui le suit partout.
478
00:46:36,719 --> 00:46:39,039
Ce sbire nous ferait obstacle.
Compris ?
479
00:46:44,039 --> 00:46:44,840
J'ai compris.
480
00:46:45,800 --> 00:46:46,670
Monsieur Giacomo !
481
00:46:52,440 --> 00:46:53,210
Tiens.
482
00:46:55,559 --> 00:46:56,719
C'est un acompte.
483
00:46:58,440 --> 00:47:00,119
Le travail fini, �a sera plus lourd.
484
00:47:02,599 --> 00:47:04,530
Quand tu voudras
tu me trouveras ici.
485
00:47:12,360 --> 00:47:13,159
L�-bas...
486
00:47:19,719 --> 00:47:20,630
Viens.
487
00:47:23,039 --> 00:47:24,789
Le signal viendra de cette fen�tre.
488
00:47:57,400 --> 00:47:59,400
Pourtant, il n'a pas bu
plus que d'habitude.
489
00:47:59,840 --> 00:48:01,030
Ce n'est rien.
490
00:48:01,360 --> 00:48:03,639
ll est peut-�tre plus fatigu�.
491
00:48:04,800 --> 00:48:05,849
Allez vous coucher.
492
00:48:06,159 --> 00:48:08,119
- Voulez-vous qu'on le d�shabille ?
- Non.
493
00:48:09,639 --> 00:48:11,079
Ne l'importunez pas.
494
00:48:12,480 --> 00:48:13,320
Couvrez-le.
495
00:48:44,239 --> 00:48:45,039
Maintenant.
496
00:50:15,760 --> 00:50:16,739
Pourquoi des clous ?
497
00:50:17,039 --> 00:50:20,409
Si on veut simuler un accident
Ie poignard ne convient pas.
498
00:50:33,960 --> 00:50:34,869
Olimpio !
499
00:50:37,400 --> 00:50:38,800
Un pour toi, l'autre pour moi.
500
00:50:39,159 --> 00:50:41,510
Tu dois le faire seul
on te paie pour �a.
501
00:50:44,079 --> 00:50:44,880
Allez !
502
00:50:49,800 --> 00:50:50,710
D�cide-toi.
503
00:50:51,480 --> 00:50:54,599
j'en ai refroidi beaucoup,
mais pas dans leur sommeil.
504
00:50:56,000 --> 00:50:57,329
C'est plus facile.
505
00:50:57,840 --> 00:50:59,519
Profites-en. Allez !
506
00:51:00,679 --> 00:51:01,940
C'est une l�chet�.
507
00:51:08,760 --> 00:51:09,670
Alors ?
508
00:51:12,159 --> 00:51:14,690
ll dit qu'il ne peut pas
tuer un homme endormi.
509
00:51:17,639 --> 00:51:18,719
S'il �tait r�veill�
510
00:51:19,039 --> 00:51:21,599
vous n'auriez pas le courage
de le regarder en face.
511
00:51:25,760 --> 00:51:28,500
Et vous vous prenez
pour des hommes ?
512
00:51:30,239 --> 00:51:32,309
Si vous �tes si l�ches
je m'en chargerai.
513
00:51:32,800 --> 00:51:34,030
Non, pas vous !
514
00:51:40,480 --> 00:51:41,320
On va le faire.
515
00:51:41,920 --> 00:51:44,550
- Alors, allez-y.
- Vas-y.
516
00:51:51,360 --> 00:51:52,340
Vous aussi, venez.
517
00:53:13,280 --> 00:53:14,360
C'est fait.
518
00:54:07,400 --> 00:54:08,239
Je vais...
519
00:54:08,880 --> 00:54:09,960
sur le balcon.
520
00:54:38,440 --> 00:54:40,789
Je prends �a,
�a ne lui servira plus.
521
00:54:43,880 --> 00:54:45,250
Agissons, maintenant.
522
00:54:45,800 --> 00:54:48,920
ll faut l'envelopper dans un drap
et le porter sur le balcon.
523
00:54:49,639 --> 00:54:50,550
D�p�chez-vous.
524
00:55:59,840 --> 00:56:00,539
Bernardo !
525
00:56:10,760 --> 00:56:11,880
Aide-nous.
526
00:56:22,400 --> 00:56:23,239
Que fait-iI I� ?
527
00:56:24,119 --> 00:56:25,869
''Puis, on jeta le cadavre du balcon,
528
00:56:26,280 --> 00:56:29,329
''laissant croire
que la balustrade avait c�d�.
529
00:56:29,920 --> 00:56:32,269
''Tout se passa
comme nous l'avions pr�vu.''
530
00:56:44,559 --> 00:56:47,230
Les aveux d'Olimpio Calvetti
vous ont perdue.
531
00:56:47,880 --> 00:56:50,510
A pr�sent, nous savons
que vous �tes coupable aussi.
532
00:56:51,039 --> 00:56:53,139
- Cet homme est fou.
- Osez-vous nier ?
533
00:56:54,000 --> 00:56:55,860
Je nie, oui, je nie.
534
00:56:56,760 --> 00:56:58,230
J'ignore ce qui est arriv�.
535
00:56:58,599 --> 00:57:02,360
On m'a dit, comme aux autres
que mon p�re �tait tomb� du balcon.
536
00:57:03,719 --> 00:57:07,369
Niez-vous avoir �t� la ma�tresse
de Calvetti, comme il le dit ?
537
00:57:08,119 --> 00:57:10,289
Ce n'est pas la premi�re fois
qu'un serviteur
538
00:57:10,760 --> 00:57:12,829
se vante d'avoir poss�d�
sa ma�tresse.
539
00:57:15,719 --> 00:57:17,119
Nous allons voir lequel ment.
540
00:58:27,480 --> 00:58:29,650
Cette dame d�ment
541
00:58:30,159 --> 00:58:31,000
tes aveux.
542
00:58:31,280 --> 00:58:33,349
Elle pr�tend
que tu es le vrai coupable.
543
00:58:33,800 --> 00:58:35,900
Elle serait innocente et pure
544
00:58:36,400 --> 00:58:37,170
comme un lys.
545
00:58:42,480 --> 00:58:44,269
Ma ma�tresse dit la v�rit�.
546
00:58:44,679 --> 00:58:46,079
Qu'est-ce que tu dis ?
547
00:58:46,800 --> 00:58:48,269
Je ne t'entends pas.
548
00:58:49,039 --> 00:58:51,360
Parle. Dis ce que tu as � dire.
549
00:58:57,000 --> 00:58:59,210
Je vous demande pardon, madame,
550
00:59:00,639 --> 00:59:02,150
de toute mon �me
551
00:59:03,400 --> 00:59:05,190
pour tous mes mensonges.
552
00:59:16,599 --> 00:59:17,539
Pardonnez-moi.
553
00:59:26,000 --> 00:59:27,190
Je suis humili�
554
00:59:27,719 --> 00:59:29,230
de ne pas avoir pu r�sister
555
00:59:29,679 --> 00:59:31,289
au supplice et d'avoir dit
556
00:59:32,800 --> 00:59:34,170
des choses mensong�res...
557
00:59:37,760 --> 00:59:40,570
pour faire plaisir aux juges,
madame.
558
00:59:41,199 --> 00:59:43,369
Tu nous insultes, canaille !
559
00:59:46,239 --> 00:59:47,500
Je proclame
560
00:59:49,079 --> 00:59:50,940
l'innocence de ma ma�tresse.
561
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Et j'en appelle � mon seul juge,
562
00:59:58,880 --> 01:00:00,110
Dieu, notre Seigneur.
563
01:00:00,519 --> 01:00:03,639
Laisse Dieu. Tu as assez blasph�m�
en r�tractant tes aveux.
564
01:00:08,559 --> 01:00:09,929
Je suis...
565
01:00:11,239 --> 01:00:13,519
le seul meurtrier
de Francesco Cenci.
566
01:00:16,800 --> 01:00:18,969
Et je nie de toutes mes forces
567
01:00:20,760 --> 01:00:23,809
avoir commis ce crime
par la volont� de sa fille.
568
01:00:30,800 --> 01:00:31,920
Emmenez-la.
569
01:01:30,960 --> 01:01:32,989
Comme elle t'a ensorcel� !
570
01:01:33,639 --> 01:01:36,800
Pourtant elle a donn� son corps
comme on jette un os � un chien.
571
01:01:37,719 --> 01:01:41,269
Tu t'es laiss� tromper par un amour
vou� � faire de toi un instrument.
572
01:01:42,159 --> 01:01:43,880
Et tu veux la sauver !
573
01:01:46,280 --> 01:01:49,789
Elle ne m'a donn�
ni son corps, ni illusions.
574
01:01:52,639 --> 01:01:54,670
Ce n'est pas elle qui m'a menti.
575
01:01:58,000 --> 01:01:59,230
Le menteur, c'est moi.
576
01:01:59,800 --> 01:02:01,900
Tu as forc�ment menti une fois.
577
01:02:02,360 --> 01:02:03,969
Tu nous a fait gober deux v�rit�s.
578
01:02:04,360 --> 01:02:06,710
Mais une seule est vraie :
Ia premi�re !
579
01:02:07,280 --> 01:02:09,420
Et tu vas la r�p�ter mot pour mot.
580
01:02:36,760 --> 01:02:40,019
En enfer, tu souffriras
des tourments pires que ceux-ci,
581
01:02:40,639 --> 01:02:41,719
si tu te tais...
582
01:02:42,039 --> 01:02:45,480
C'est inutile.
Il le constate d�j�, je crois.
583
01:03:28,480 --> 01:03:29,710
Les sc�l�rats !
584
01:03:30,039 --> 01:03:32,460
Faire �a � un serviteur
du neveu du pape.
585
01:03:32,960 --> 01:03:36,260
Cela revient � offenser
Ia majest� papale.
586
01:03:44,199 --> 01:03:47,570
Je le connais. Il �tait
chez les Aldobrandini depuis un an.
587
01:03:48,199 --> 01:03:50,969
C'est bien assez.
Je doute que son ma�tre
588
01:03:51,519 --> 01:03:55,519
soit ravi d'apprendre qu'il s'est
embroch� sur une lame en tombant.
589
01:03:57,360 --> 01:03:59,079
ll a servi chez Cenci.
590
01:04:06,079 --> 01:04:08,289
Comment s'appelait-il ? Gasparo ?
591
01:04:10,880 --> 01:04:12,909
ll �tait aussi � Rocca di Petrella.
592
01:04:13,679 --> 01:04:16,380
ll avait des choses
� raconter � son nouveau ma�tre.
593
01:04:16,920 --> 01:04:18,670
Puis, il est devenu inutile.
594
01:04:25,159 --> 01:04:26,699
Faites-le enterrer.
595
01:04:27,480 --> 01:04:29,579
ll est mort en tombant d'une voiture.
596
01:04:30,039 --> 01:04:31,480
Et la blessure dans le dos ?
597
01:04:33,079 --> 01:04:34,690
A Rome, ces derniers temps,
598
01:04:35,119 --> 01:04:37,510
on tombe souvent de voiture
sur des poignards.
599
01:04:38,559 --> 01:04:42,039
Ecris ce que je t'ai dit
et r�cite un acte de contrition.
600
01:04:43,039 --> 01:04:46,269
Un sbire ne doit pas
�tre aussi soup�onneux.
601
01:05:50,679 --> 01:05:53,309
Celui qui n'avoue pas sa faute,
sache-le
602
01:05:53,880 --> 01:05:56,969
la garde en son �me,
qui se pr�sentera ainsi devant Dieu.
603
01:05:57,559 --> 01:06:00,929
Que pourra faire le Seigneur
sinon te livrer aux diables
604
01:06:01,559 --> 01:06:05,250
pour qu'ils ne cessent
de te tourmenter pour l'�ternit� ?
605
01:06:21,480 --> 01:06:24,849
Aie piti� de ton �me,
si tu ne l'as pas de ta chair.
606
01:06:25,800 --> 01:06:26,920
Parle !
607
01:06:27,920 --> 01:06:29,179
Allez, parle !
608
01:06:31,400 --> 01:06:32,480
Ce n'est pas l'innocence,
609
01:06:33,079 --> 01:06:35,289
mais Satan qui te donne cette force !
610
01:07:43,440 --> 01:07:46,559
Tous ces supplices sont inutiles,
petite soeur.
611
01:07:47,679 --> 01:07:51,469
Nous avons �t�
beaucoup plus faibles que toi.
612
01:07:56,360 --> 01:07:57,969
S'il doit en �tre ainsi
613
01:08:00,519 --> 01:08:01,679
ainsi soit-il.
614
01:08:45,279 --> 01:08:46,510
Ce n'est pas moi.
615
01:08:48,119 --> 01:08:49,699
Ce sont eux...
616
01:08:51,800 --> 01:08:54,609
qui ont couvert de honte
617
01:08:56,279 --> 01:08:58,069
notre nom.
618
01:08:59,720 --> 01:09:02,909
Je serais morte cent fois
dans les tourments
619
01:09:04,640 --> 01:09:05,760
en niant
620
01:09:07,079 --> 01:09:10,310
comme j'ai ni�,
tant que me serait rest�
621
01:09:10,920 --> 01:09:12,180
un souffle de vie.
622
01:09:14,760 --> 01:09:18,550
Mais si je dois subir l'ignominie
623
01:09:20,680 --> 01:09:23,310
d'une condamnation pour parricide,
624
01:09:26,840 --> 01:09:27,850
alors
625
01:09:28,920 --> 01:09:32,010
je suis oblig�e
de vous r�v�ler le secret
626
01:09:33,199 --> 01:09:34,810
que j'�tais d�cid�e
627
01:09:35,199 --> 01:09:37,369
� emporter dans la tombe.
628
01:09:39,079 --> 01:09:41,819
sortez, belle dame, je vous en prie.
629
01:09:43,199 --> 01:09:45,300
N'avez vous pas entendu ?
Vous �tes libre.
630
01:09:46,960 --> 01:09:48,920
Allons, venez voir la lumi�re.
631
01:09:49,520 --> 01:09:50,529
Venez.
632
01:09:56,680 --> 01:09:57,550
Allez.
633
01:09:59,199 --> 01:10:01,520
La lumi�re fait du bien
apr�s si longtemps.
634
01:10:02,000 --> 01:10:03,609
C'est inattendu, hein ?
635
01:10:04,279 --> 01:10:06,840
Votre p�re est si heureux
d'un certain �v�nement
636
01:10:07,359 --> 01:10:08,800
qu'il vous a pardonn�e.
637
01:10:56,239 --> 01:10:57,319
Mes amis
638
01:10:57,680 --> 01:10:59,500
j'ai fait un b�n�fice si important
639
01:10:59,920 --> 01:11:01,920
que cela m�ritait d'�tre f�t�.
640
01:11:02,640 --> 01:11:05,550
En effet, n'en d�plaise
� monsieur le chapelain,
641
01:11:06,199 --> 01:11:09,390
l'argent est � la base
du bonheur humain.
642
01:11:10,520 --> 01:11:13,010
ll s'agit d'une sorte de rente
643
01:11:15,159 --> 01:11:18,460
que je toucherai tant que je se,rai
dans cette vall�e de larmes
644
01:11:19,119 --> 01:11:21,539
que l'argent nous aide
� rendre moins larmoyante,
645
01:11:22,039 --> 01:11:25,090
si monsieur le chapelain
me permet.
646
01:11:26,479 --> 01:11:28,369
Allez, entrez, mesdemoiselles.
647
01:11:31,239 --> 01:11:32,680
Pas mal.
648
01:11:34,119 --> 01:11:34,989
Viens !
649
01:11:35,439 --> 01:11:36,310
Avance.
650
01:11:36,680 --> 01:11:39,140
Regarde comme elle est belle.
651
01:11:39,640 --> 01:11:42,689
Elle est pour toi. Montre-nous...
652
01:11:43,319 --> 01:11:45,640
ll y a mille fa�ons
de gagner de l'argent.
653
01:11:46,119 --> 01:11:48,010
lmaginez avoir eu,
des ann�es durant
654
01:11:48,439 --> 01:11:50,189
un trou dans la poche � votre insu.
655
01:11:50,640 --> 01:11:54,220
Le jour o� vous reprisez ce trou,
vous vous enrichissez
656
01:11:54,920 --> 01:11:57,550
d'un tas d'�cus.
657
01:11:58,119 --> 01:11:59,699
De tous les �cus, en fait
658
01:12:00,079 --> 01:12:03,659
qui auraient continu� � s'�couler
du trou s'il �tait rest� ouvert.
659
01:12:04,319 --> 01:12:06,109
Assieds-toi, montre-nous.
660
01:12:06,760 --> 01:12:09,289
Comme cela.
Montre � tous comme tu es faite !
661
01:12:09,800 --> 01:12:11,970
Ne croyez-vous pas qu'il est normal
662
01:12:12,479 --> 01:12:14,090
de consid�rer �a comme une rente ?
663
01:12:18,439 --> 01:12:20,300
Ne pleurez pas, m�re,
il serait furieux.
664
01:12:22,439 --> 01:12:23,420
O� est B�atrice ?
665
01:12:23,720 --> 01:12:25,789
Elle s'appr�te,
comme vous l'avez ordonn�.
666
01:12:26,239 --> 01:12:28,869
Tu ne lui as pas dit
Ia raison de ce festin, j'esp�re ?
667
01:12:31,439 --> 01:12:32,210
Si.
668
01:12:33,039 --> 01:12:34,159
Esp�ce de brute !
669
01:12:34,479 --> 01:12:37,250
j'attendais qu'elle soit l�
pour annoncer la bonne nouvelle.
670
01:12:37,800 --> 01:12:38,880
ll fallait m'avertir.
671
01:12:39,199 --> 01:12:40,850
Ah oui, hein ? En ce cas
672
01:12:41,239 --> 01:12:43,270
il est inutile
de les tenir en haleine.
673
01:12:44,520 --> 01:12:46,729
Messieurs,
je vais vous dire � pr�sent
674
01:12:47,199 --> 01:12:49,479
la raison de ce festin.
675
01:12:50,760 --> 01:12:52,760
j'ai appris que deux de mes fils,
676
01:12:53,239 --> 01:12:54,890
Rocco et Cristoforo
677
01:12:55,479 --> 01:12:57,689
ne reviendront jamais
de Salamanque.
678
01:12:58,880 --> 01:13:01,829
lls sont tous les deux
morts de la variole.
679
01:13:02,960 --> 01:13:04,289
ll faut f�ter �a.
680
01:13:06,600 --> 01:13:07,829
Un bon chr�tien
681
01:13:08,159 --> 01:13:10,859
doit rendre gr�ce � Dieu
de sa bont�.
682
01:13:12,119 --> 01:13:14,539
Vous comprenez ?
Deux bouches inutiles � nourrir
683
01:13:15,039 --> 01:13:16,829
supprim�es d'un seul coup.
684
01:13:18,720 --> 01:13:20,680
C'est un poids de moins
sur les �paules.
685
01:13:21,199 --> 01:13:24,359
Le Ciel a pens� � recoudre
Ie trou de ma poche.
686
01:13:58,199 --> 01:14:01,289
Tu es la plus ingrate des filles.
687
01:14:03,079 --> 01:14:04,590
Je mets fin � ton ch�timent
688
01:14:04,960 --> 01:14:07,869
je t'invite � mon festin
pour partager ma joie
689
01:14:08,439 --> 01:14:11,039
et tu te pr�sentes
dans ces v�tements de malheur !
690
01:14:12,680 --> 01:14:14,050
Tu es une ingrate.
691
01:14:15,319 --> 01:14:16,550
Et une insolente !
692
01:14:19,920 --> 01:14:20,829
Je suis seulement
693
01:14:21,680 --> 01:14:24,029
une soeur
qui porte le deuil de ses fr�res.
694
01:14:27,399 --> 01:14:29,050
Pour porter le deuil,
695
01:14:29,439 --> 01:14:32,250
tu t'es tromp�e
d'endroit et de moment.
696
01:14:36,000 --> 01:14:37,329
Va te changer,
697
01:14:37,880 --> 01:14:39,670
oiseau de malheur !
698
01:14:41,159 --> 01:14:44,420
Habille-toi comme il convient
pour une f�te.
699
01:14:48,560 --> 01:14:50,100
Et fais-toi belle.
700
01:15:31,640 --> 01:15:34,479
Vos fils sont morts...
� notre sant�.
701
01:15:55,159 --> 01:15:56,770
Que fais-tu encore ainsi v�tue ?
702
01:15:58,960 --> 01:15:59,869
R�ponds !
703
01:16:08,520 --> 01:16:10,310
Que t'ai-je dit de faire ?
704
01:16:13,039 --> 01:16:15,739
Si cela vous d�pla�t tant
de me voir en deuil
705
01:16:16,279 --> 01:16:18,420
pourquoi ne pas me renvoyer
l� d'o� je viens ?
706
01:16:30,439 --> 01:16:32,189
Je t'ai dit d'�ter cette robe
707
01:16:32,600 --> 01:16:35,130
et de mettre
Ia plus belle que tu as.
708
01:16:39,159 --> 01:16:40,319
Ob�is !
709
01:19:32,119 --> 01:19:33,869
Si � ce moment-l�
710
01:19:34,279 --> 01:19:36,630
elle avait eu une arme
entre les mains
711
01:19:37,119 --> 01:19:40,069
et avait tu� ce monstre
712
01:19:41,680 --> 01:19:45,510
ne l'auriez-vous pas acquitt�e
sans h�siter ?
713
01:19:47,640 --> 01:19:50,310
N'auriez-vous pas reconnu et admis
714
01:19:51,720 --> 01:19:53,680
qu'elle n'avait fait que d�fendre
715
01:19:54,119 --> 01:19:57,670
son honneur et sa puret� ?
716
01:19:58,319 --> 01:19:59,300
Certainement.
717
01:20:00,279 --> 01:20:03,369
Ce porc m�ritait la mort.
Elle l'a tu� et elle a bien fait.
718
01:20:04,000 --> 01:20:05,010
Tout le monde le dit.
719
01:20:05,319 --> 01:20:07,949
- Tout le monde, qui ?
- Bon, les gens, le peuple...
720
01:20:09,680 --> 01:20:11,010
Depuis quand le peuple
721
01:20:11,359 --> 01:20:13,569
est juge dans un tribunal ?
722
01:20:14,800 --> 01:20:17,119
Ce serait plus facile
pour nous, les avocats.
723
01:20:17,600 --> 01:20:20,579
Le peuple prend pour argent
comptant tout ce que dit B�atrice.
724
01:20:21,159 --> 01:20:22,029
C'est une sainte.
725
01:20:22,319 --> 01:20:24,920
C'est la v�rit�. C'est une sainte.
726
01:20:26,520 --> 01:20:27,569
La v�rit�...
727
01:20:29,479 --> 01:20:32,109
n'est la v�rit� que parce qu'elle
a jur� sur un crucifix.
728
01:20:36,039 --> 01:20:37,970
Sur quoi ne jurerait-on pas
729
01:20:38,399 --> 01:20:41,000
en pareilles circonstances
pour sauver sa vie ?
730
01:20:41,680 --> 01:20:46,319
Ce qui est s�r, c'est que les Cenci
sont tous accus�s de ce crime.
731
01:20:47,720 --> 01:20:50,770
Lorsqu'une famille toute, enti�re
est condamn�e
732
01:20:51,359 --> 01:20:54,310
la Chambre apostolique
en confisque les biens.
733
01:20:55,199 --> 01:20:58,149
Et le patrimoine des Cenci
est consid�rable.
734
01:21:02,000 --> 01:21:04,880
ll est �valu�
� 500 000 �cus environ.
735
01:21:11,039 --> 01:21:13,460
''Son honneur et sa puret�...''
736
01:21:16,159 --> 01:21:18,300
Lorsqu'un malheureux
franchit la fronti�re
737
01:21:18,760 --> 01:21:21,920
que la Nature et Dieu tout-puissant
ont mise entre p�re et fille,
738
01:21:22,720 --> 01:21:24,680
lorsqu'il hait sa cr�ature
739
01:21:25,520 --> 01:21:28,119
au point d'en meurtrir
Ie corps et l'esprit,
740
01:21:28,640 --> 01:21:30,739
ne m�rite-t-il pas la mort ?
741
01:23:02,960 --> 01:23:04,569
Prie pour ton �me.
742
01:23:05,119 --> 01:23:06,939
Que le Seigneur ait piti� de toi.
743
01:23:52,079 --> 01:23:54,500
Tout se passe-t-il
selon le jugement ?
744
01:23:55,000 --> 01:23:57,350
Oui, Saint-P�re.
Les condamn�s sont � l'�glise.
745
01:23:57,840 --> 01:24:01,029
Bient�t, ils entendront la messe.
Puis, ils monteront sur l'�chafaud.
746
01:24:01,640 --> 01:24:04,340
Giacomo d'abord
ensuite Lucrezia et B�atrice.
747
01:24:05,439 --> 01:24:06,699
Le peuple est tr�s �mu.
748
01:24:07,680 --> 01:24:09,329
Nous le sommes aussi.
749
01:24:10,399 --> 01:24:12,539
Et nous avons ordonn�
ce que vous savez.
750
01:24:13,239 --> 01:24:14,180
Ce sera fait.
751
01:24:14,479 --> 01:24:17,220
j'ai post� deux hommes
en haut du Ch�teau Saint-Ange.
752
01:24:17,760 --> 01:24:20,880
Lorsque la t�te de B�atrice tombera,
ils vous feront un signal.
753
01:24:21,479 --> 01:24:23,300
Et nous, � ce m�me moment
754
01:24:23,720 --> 01:24:26,109
donnerons l'absolution � son �me.
755
01:24:26,760 --> 01:24:27,880
Partez, maintenant.
756
01:27:28,960 --> 01:27:31,029
Selon les chroniqueurs de l'�poque,
757
01:27:31,479 --> 01:27:34,010
Sa Saintet� fut �tonn�e
et m�me offens�e
758
01:27:34,520 --> 01:27:37,960
lorsqu'elle apprit que la d�pouille,
transport�e � San Pietro in Montorio,
759
01:27:38,600 --> 01:27:40,739
avait �t� suivie
par une immense foule
760
01:27:41,199 --> 01:27:44,319
qui ne chantait ni ne priait,
mais qui pleurait seulement.
761
01:27:46,239 --> 01:27:48,199
Des semaines et des mois durant
762
01:27:48,640 --> 01:27:51,310
les fleurs du peuple de Rome
recouvrirent son tombeau.
763
01:27:52,800 --> 01:27:55,289
Bernardo fut lib�r�
le mardi suivant.
764
01:27:56,479 --> 01:27:58,729
La Compagnie de San Marcello
jouissant du privil�ge
765
01:27:59,199 --> 01:28:01,479
de lib�rer un prisonnier
pour la f�te de la Sainte-Croix,
766
01:28:01,960 --> 01:28:05,220
lui permis d'obtenir la libert�
� condition qu'il paye dans l'ann�e
767
01:28:05,840 --> 01:28:09,390
25 000 �cus � La Compagnie
de la Santa Trinit� de Ponte Sisto.
768
01:28:10,039 --> 01:28:13,229
M�me la confiscation du patrimoine
fut r�voqu�e huit ans plus tard,
769
01:28:13,840 --> 01:28:15,770
contre le payement de 80 000 �cus.
770
01:28:16,199 --> 01:28:19,569
Les biens immeubles des Cenci
furent rendus aux fils de Giacomo
771
01:28:20,640 --> 01:28:23,829
sauf l'immense propri�t�
de Torre Nova
772
01:28:24,439 --> 01:28:27,319
qui avait �t� achet�e
par Gian Francesco Aldobrandini,
773
01:28:28,079 --> 01:28:29,520
neveu du pape.
774
01:29:31,479 --> 01:29:33,619
Adaptation .. Anna Devoto
775
01:29:34,079 --> 01:29:36,220
Sous-titrage .. DUBBING BROTHERS
58536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.