Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,327 --> 00:00:17,203
James Gordon Bentley,
u heeft terechtgestaan wegens moord.
2
00:00:17,374 --> 00:00:21,502
Abigail McGinty werd door de bakker
in de zitkamer...
3
00:00:21,670 --> 00:00:24,339
met ernstige hoofdwonden aangetroffen.
4
00:00:24,506 --> 00:00:28,504
Het huis in Broadhinny vertoonde
geen sporen van inbraak.
5
00:00:30,429 --> 00:00:36,384
Volgens de lijkschouwer is ze met een
scherp, zwaar voorwerp doodgeslagen...
6
00:00:36,560 --> 00:00:39,514
vermoedelijk op de avond ervoor.
7
00:00:40,606 --> 00:00:44,438
U werd vanaf het begin al verdacht,
Mr Bentley.
8
00:00:44,610 --> 00:00:47,314
U wist waar ze haar geld bewaarde.
9
00:00:47,487 --> 00:00:50,358
U was onlangs ontslagen.
10
00:00:50,532 --> 00:00:56,535
En inspecteur Spence vond 60 pond
in wettig betaalmiddel...
11
00:00:56,705 --> 00:00:59,374
onder een steen bij het tuinpad.
12
00:01:01,418 --> 00:01:06,127
U had dus het motief
en de gelegenheid.
13
00:01:09,343 --> 00:01:12,961
Wil de verdachte gaan staan?
14
00:01:13,138 --> 00:01:18,725
Hoe luidt uw oordeel?
-De verdachte is schuldig.
15
00:01:21,980 --> 00:01:27,853
James Gordon Bentley,
voor de moord op Abigail McGinty...
16
00:01:28,028 --> 00:01:31,812
wordt u veroordeeld tot de gang
naar een executieplaats...
17
00:01:31,990 --> 00:01:36,118
waar u zult worden opgehangen
tot de dood erop volgt.
18
00:01:42,793 --> 00:01:46,625
Mooi werk, inspecteur.
19
00:01:46,797 --> 00:01:51,708
De uitkomst stond eigenlijk al vast,
maar volgens mij was hij het niet.
20
00:01:51,885 --> 00:01:54,637
Hij was maar een gewone dorpsjongen.
21
00:01:54,805 --> 00:01:58,803
De jury vond vast dat Bentley
op een moordenaar leek.
22
00:01:58,976 --> 00:02:02,676
Hij is niet erg aantrekkelijk.
Een beetje stiekem.
23
00:02:02,855 --> 00:02:09,438
Maar mijn ervaring is dat moordenaars
meestal niet gespeend zijn van branie.
24
00:02:09,611 --> 00:02:11,355
Bij deze knul is dat anders.
25
00:02:11,530 --> 00:02:16,655
Ik voel aan m'n water
dat hij niet het type is om te moorden.
26
00:02:19,663 --> 00:02:22,119
Daarom ben ik bij u gekomen.
27
00:02:24,001 --> 00:02:29,375
Heb ik een onschuldig man
naar de galg gestuurd?
28
00:02:29,548 --> 00:02:34,174
Een gistingsbiertje, is dat in orde?
-Prima, dank je.
29
00:02:37,306 --> 00:02:40,805
Een crème de menthe.
-Merci, George.
30
00:02:42,895 --> 00:02:48,648
Heeft hij een eerlijk proces gehad?
-Ja, hij had een goede advocaat.
31
00:02:48,817 --> 00:02:52,897
Dus wettelijk gezien
heeft Bentley niets te klagen.
32
00:02:53,071 --> 00:02:57,021
Wel als hij wordt opgehangen
terwijl hij onschuldig is.
33
00:02:57,201 --> 00:03:00,735
Maar uw taak zit erop.
-Ja.
34
00:03:00,913 --> 00:03:05,041
Ze hebben me een fraudezaak gegeven.
In Glasgow.
35
00:03:05,209 --> 00:03:07,996
Een erg frauduleuze stad, Glasgow.
36
00:03:08,170 --> 00:03:11,870
Wat stelt u voor?
-Kunt u de zaak onderzoeken?
37
00:03:12,049 --> 00:03:16,794
U bekijkt dingen op een vreemde
manier. Sorry dat ik het zeg.
38
00:03:16,970 --> 00:03:20,339
Misschien ziet u iets wat ik heb gemist.
39
00:03:20,516 --> 00:03:25,676
Ik weet dat het veel gevraagd is...
-Weet u wat m'n grootste probleem is?
40
00:03:25,854 --> 00:03:28,061
Te veel vrije tijd.
41
00:03:28,232 --> 00:03:32,940
Ik zal deze zaak met het grootste
genoegen onderzoeken.
42
00:03:33,111 --> 00:03:37,358
Maar stel dat ik ontdek
dat Bentley toch schuldig is?
43
00:03:37,533 --> 00:03:41,032
Dan leg ik hem persoonlijk
de strop om de hals.
44
00:03:51,964 --> 00:03:54,170
Ik woonde bij m'n moeder.
45
00:03:55,259 --> 00:04:01,261
Ik heb haar tot haar dood verzorgd.
En toen moest ik alles verkopen.
46
00:04:01,431 --> 00:04:03,969
Je huurde een kamer bij Mrs McGinty.
47
00:04:04,142 --> 00:04:07,926
Ik werkte bij Breather & Scuttle
in Kilchester.
48
00:04:08,105 --> 00:04:11,805
Dat is zesenhalve kilometer
van Broadhinny.
49
00:04:11,984 --> 00:04:17,440
Sorry, ik heb nog nooit
van Breather & Scuttle gehoord.
50
00:04:17,614 --> 00:04:19,821
Ze verkopen huizen.
51
00:04:19,992 --> 00:04:24,120
Ik leidde mensen rond,
maar de meesten kwamen niet terug.
52
00:04:24,288 --> 00:04:29,448
Mr Scuttle heeft me ontslagen
en ik kon geen ander werk vinden.
53
00:04:29,626 --> 00:04:33,754
En je geld raakte op.
-Ja, de huur was drie pond per week.
54
00:04:33,922 --> 00:04:40,257
En dus raakte je... Hoe zeg je dat?
Achter met de huur.
55
00:04:40,429 --> 00:04:44,296
Twee maanden, ja.
56
00:04:46,143 --> 00:04:51,599
Wat deed je op de avond
dat Mrs McGinty is gestorven?
57
00:04:51,773 --> 00:04:54,146
Wat heeft dat voor zin? Ik hang.
58
00:04:54,318 --> 00:04:57,936
Als je nieuwe bewijzen hebt,
kun je in beroep gaan.
59
00:04:58,113 --> 00:05:00,106
Ik heb geen nieuwe bewijzen.
60
00:05:00,282 --> 00:05:06,285
Maar ik ben Hercule Poirot.
Misschien kan ik iets voor je ontdekken.
61
00:05:06,455 --> 00:05:09,705
Heel erg bedankt daarvoor.
62
00:05:12,211 --> 00:05:14,250
Goed dan.
-Et maintenant...
63
00:05:14,421 --> 00:05:18,004
De avond dat Mrs McGinty stierf.
64
00:05:19,092 --> 00:05:24,300
Ze had rond half zeven gegeten.
Brood, margarine en kippers.
65
00:05:24,473 --> 00:05:28,802
Ik heb van zeven tot negen
een wandeling gemaakt...
66
00:05:28,977 --> 00:05:31,017
en ben daarna naar bed gegaan.
67
00:05:31,188 --> 00:05:35,517
De volgende ochtend lag ze daar.
Dood. Dat is alles.
68
00:05:35,692 --> 00:05:37,768
Hoe voelde je je toen?
69
00:05:37,945 --> 00:05:43,022
Ik had nog niet ontbeten,
dus ik verging van de honger.
70
00:06:20,028 --> 00:06:22,780
Sorry, we zijn net gesloten.
71
00:06:22,948 --> 00:06:27,610
Als u een huis zoekt, kan Mr Scuttle
u morgen wel helpen.
72
00:06:27,786 --> 00:06:32,863
Ik ben niet op zoek naar een huis.
Ik ben Hercule Poirot.
73
00:06:33,041 --> 00:06:38,498
Ik doe onderzoek naar een voormalig
werknemer, Mr James Bentley.
74
00:06:38,672 --> 00:06:43,381
Is er nieuw bewijs? Gaat hij in beroep?
Dat doet me deugd.
75
00:06:43,552 --> 00:06:45,545
Mocht u hem graag?
76
00:06:45,721 --> 00:06:49,220
Amy vond hem een slome duikelaar,
maar ik mocht hem wel.
77
00:06:49,391 --> 00:06:53,555
Hij schrijft, weet u?
Het is een aardige vent.
78
00:06:53,729 --> 00:06:57,098
Ik ben blij dat te horen, mademoiselle.
79
00:06:57,274 --> 00:07:03,395
Sprak hij weleens over z'n hospita,
Mrs McGinty?
80
00:07:03,572 --> 00:07:08,281
Ze serveerde te vaak kippers.
James houdt niet van kippers.
81
00:07:08,452 --> 00:07:11,572
Zei hij dat hij wist waar ze
haar geld bewaarde?
82
00:07:11,747 --> 00:07:16,041
Ja, onder een vloerplank.
Ze vertrouwde banken niet.
83
00:07:16,210 --> 00:07:19,994
Hij kon het zo pakken.
Dat had ik niet mogen zeggen.
84
00:07:20,172 --> 00:07:25,593
De rien, mademoiselle. Ik moet
de trein naar Broadhinny halen.
85
00:07:25,761 --> 00:07:30,090
Zeg eens, mademoiselle.
Wat is uw naam?
86
00:07:30,265 --> 00:07:34,844
Maude Williams.
-Dit is de vraag, mademoiselle.
87
00:07:35,020 --> 00:07:40,263
Als James Mrs McGinty niet heeft
vermoord, wie heeft 't dan gedaan?
88
00:08:55,350 --> 00:08:58,766
Ik hoop dat het u zal bevallen,
Mr Poirot.
89
00:08:58,937 --> 00:09:04,062
Als u iets wilt veranderen,
zegt u het maar.
90
00:09:05,485 --> 00:09:11,571
Het enige wat ik zou doen, madame,
is u een geschikte werkster bezorgen.
91
00:09:11,742 --> 00:09:17,697
We hadden een hele goeie hulp,
maar ze is vermoord.
92
00:09:17,873 --> 00:09:23,247
Dat heb ik natuurlijk weer. Ze kwam
stipt elke maandag en donderdag.
93
00:09:23,420 --> 00:09:27,288
Wat doen die verdraaide ganzen
in de gang, Maureen?
94
00:09:33,222 --> 00:09:35,345
Een nieuwe BG?
95
00:09:35,516 --> 00:09:40,343
Ik hoop dat u geniet van uw verblijf.
Dit is een mooie omgeving.
96
00:09:40,521 --> 00:09:44,139
We vragen dat u wekelijks
vooruit betaalt.
97
00:10:00,207 --> 00:10:02,283
Het eten is bijna klaar.
98
00:10:02,459 --> 00:10:06,920
Madame, het raam in m'n kamer
sluit niet goed.
99
00:10:07,089 --> 00:10:09,924
Het tocht er.
100
00:10:10,092 --> 00:10:15,928
Ik weet 't. Johnny's ouders konden
het huis niet meer onderhouden.
101
00:10:16,098 --> 00:10:18,885
Wij ook niet,
toen we uit India kwamen.
102
00:10:19,059 --> 00:10:23,187
Nu schrijft hij z'n memoires.
'Lotgevallen in Hindoestan.'
103
00:10:23,355 --> 00:10:27,187
Daarom staat de boel op instorten
en nemen we BG's in huis.
104
00:10:27,359 --> 00:10:30,562
BG's?
-Betalende gasten.
105
00:10:32,948 --> 00:10:34,490
Brave jongen.
106
00:10:35,576 --> 00:10:38,411
We zitten momenteel nogal krap bij kas.
107
00:10:38,579 --> 00:10:43,205
Dat is niet fijn voor Johnny in het dorp,
al is iedereen erg aardig.
108
00:10:43,375 --> 00:10:48,998
Vindt u het erg dat ik dit hier doe?
Het stinkt vreselijk in de keuken.
109
00:10:50,090 --> 00:10:55,429
Zal ik u iets meer over mezelf vertellen?
Ik ben detective.
110
00:10:56,805 --> 00:10:59,343
Meent u dat nou?
111
00:10:59,516 --> 00:11:04,890
Ik ben Hercule Poirot,
de beroemdste detective ter wereld.
112
00:11:05,063 --> 00:11:08,931
Ik doe onderzoek naar de moord
op Mrs McGinty.
113
00:11:15,866 --> 00:11:21,655
Vergeef me, maar ik denk niet
dat ik vanavond meedineer.
114
00:11:31,465 --> 00:11:37,799
Tweemaal daags een dosis, Bessie.
Dan houden die opvliegers wel op.
115
00:11:39,806 --> 00:11:42,760
Goedemiddag.
-Dokter.
116
00:11:45,020 --> 00:11:47,641
Pardon, mevrouw?
117
00:11:48,732 --> 00:11:54,521
Ik zei tegen tante dat ik het niks vond,
zo'n man in huis die in zichzelf praat.
118
00:11:54,696 --> 00:11:59,691
'Straks draait hij nog door.'
En dat deed hij ook. Vreselijk.
119
00:11:59,868 --> 00:12:05,741
En dan verstopt hij het geld onder
een steen. Wat voor sukkel doet dat?
120
00:12:10,754 --> 00:12:14,040
Mag ik u een paar vragen stellen
over uw tante?
121
00:12:14,216 --> 00:12:18,166
Ze is dood, de arme ziel. Ze was 64.
122
00:12:18,345 --> 00:12:22,674
M'n oom is vroeg gestorven.
Tante was schoonmaakster.
123
00:12:22,850 --> 00:12:26,301
Er zijn genoeg rijke mensen
die hulp nodig hebben.
124
00:12:26,478 --> 00:12:32,065
Heeft uw tante lang in dit huis gewoond?
-Haar hele leven.
125
00:12:32,234 --> 00:12:38,023
En u?
-We boffen. Dit huis heeft een tuin.
126
00:12:38,198 --> 00:12:41,448
Heeft u het huis van uw tante geërfd?
127
00:12:41,618 --> 00:12:46,031
We hadden het niet op haar geld
voorzien. Of op haar huis.
128
00:12:46,206 --> 00:12:50,749
Maar als je het erft,
sla je het natuurlijk niet af.
129
00:12:50,919 --> 00:12:54,419
Waar hield tante van?
-Gewone dingen.
130
00:12:54,590 --> 00:12:57,211
Breien. Katten en honden.
131
00:12:57,384 --> 00:13:01,880
Ze was dol op de zondagkrant.
Met nieuws over filmsterren.
132
00:13:02,055 --> 00:13:05,507
Een kopje thee?
-Graag.
133
00:13:22,075 --> 00:13:25,326
Geen melk, alstublieft.
-Geen melk?
134
00:13:26,788 --> 00:13:30,288
Jullie buitenlanders
zijn wel pietjes-precies.
135
00:13:39,968 --> 00:13:45,176
Bessie, wie is dit?
-Mr... Ik kan z'n naam niet uitspreken.
136
00:13:45,349 --> 00:13:50,723
Hij wilde zien waar tante is vermoord.
Dit is m'n man.
137
00:13:50,896 --> 00:13:55,890
Wat doet u in m'n huis?
-Hij heeft een brief van de politie.
138
00:14:04,451 --> 00:14:09,576
Nogmaals, we waren naar de film
gegaan in Kilchester.
139
00:14:09,748 --> 00:14:14,244
Dat is hier 6,5 kilometer vandaan.
-Maar u gaat toch per trein?
140
00:14:14,419 --> 00:14:18,548
Dat kunnen we niet betalen.
We gaan op de fiets, hè Bessie?
141
00:14:18,715 --> 00:14:21,253
Ik ga helemaal nergens naartoe.
142
00:14:33,772 --> 00:14:37,640
Wat kan ik voor u doen?
-Ik ben Hercule Poirot.
143
00:14:37,818 --> 00:14:43,274
Ik wil graag wat briefpapier
en een paar enveloppen kopen.
144
00:14:44,366 --> 00:14:48,316
Dit is mooi blauw papier.
145
00:14:50,330 --> 00:14:55,407
Waarom bent u in Broadhinny?
-Vanwege de moord op Mrs McGinty.
146
00:14:55,586 --> 00:14:57,495
O, daarvoor.
147
00:14:58,589 --> 00:15:03,251
Dat was een schokkende toestand.
-Kende u haar goed?
148
00:15:03,427 --> 00:15:07,259
We maakten weleens een praatje.
Verder nog iets?
149
00:15:07,431 --> 00:15:11,475
Twaalf postzegels van één penny
alstublieft.
150
00:15:11,643 --> 00:15:16,851
Kent u haar nicht, madame Burch?
-Bessie Burch? Ja.
151
00:15:17,024 --> 00:15:20,309
Mrs McGinty was op haar gesteld?
-Heel erg, ja.
152
00:15:20,485 --> 00:15:26,025
Was ze ook gesteld op haar man?
-Voor zover ik weet wel, ja.
153
00:15:38,629 --> 00:15:41,748
Wanneer heeft u Mrs McGinty
het laatst gezien?
154
00:15:41,924 --> 00:15:45,174
Eens denken.
Ze is op een woensdag overleden.
155
00:15:45,344 --> 00:15:49,756
Maandagochtend.
Ze kwam een flesje inkt kopen.
156
00:15:49,932 --> 00:15:53,799
Een flesje inkt?
-Ze wilde vast een brief schrijven.
157
00:15:55,479 --> 00:15:58,148
Goeiemorgen, Mrs Carpenter.
158
00:16:00,025 --> 00:16:01,816
Miss Sweetiman.
159
00:16:25,342 --> 00:16:30,549
Sorry. O, u bent het, monsieur Poirot.
-Madame Oliver?
160
00:16:30,722 --> 00:16:35,183
Mijn excuses. Het was maar
een klokhuis. Niets ernstigs.
161
00:16:35,352 --> 00:16:39,053
Wat doet u hier in de rimboe?
U woont hier toch niet?
162
00:16:39,231 --> 00:16:42,647
U woont in die moderne flat in de stad.
163
00:16:42,818 --> 00:16:46,768
Is er iemand vermoord?
Toch niet m'n gastvrouw, hè?
164
00:16:46,947 --> 00:16:50,316
Wie is dat?
-Ze woont hier in de buurt.
165
00:16:51,410 --> 00:16:55,028
In Laburnums.
Heeft u enig idee waar dat is?
166
00:16:58,375 --> 00:17:02,503
Ene Robin Upward gaat een
van m'n boeken dramatiseren.
167
00:17:02,671 --> 00:17:05,162
Gefeliciteerd, madame.
168
00:17:05,340 --> 00:17:09,124
Uw werk wordt opgevoerd.
Dat is superbe.
169
00:17:09,303 --> 00:17:11,129
Hier rechtsaf.
170
00:17:12,222 --> 00:17:15,805
Wie is er dit keer vermoord?
-Een oudere werkster.
171
00:17:15,976 --> 00:17:20,852
Een man is veroordeeld tot de strop.
-Maar u weet wie de echte dader is.
172
00:17:21,023 --> 00:17:26,100
Nee, dat weet ik niet. Ik ben niet eens
van z'n onschuld overtuigd.
173
00:17:26,278 --> 00:17:30,856
Mannen zijn zo traag. Ik kan u
zo vertellen wie de dader is.
174
00:17:31,033 --> 00:17:37,486
Vrouwelijke intuïtie, dat heeft u nodig.
Als een vrouw Scotland Yard leidde...
175
00:17:42,753 --> 00:17:46,620
Ariadne?
-Daar heb je hem. Ik zal discreet zijn.
176
00:17:46,798 --> 00:17:51,211
Ik wil niet dat u discreet bent.
-Echt niet?
177
00:17:51,386 --> 00:17:57,555
Fijn dat u kon komen. Ik heb
een idee voor de ontknoping.
178
00:17:57,726 --> 00:18:03,432
Robin, dit is monsieur Poirot.
-Het is me een genoegen.
179
00:18:03,607 --> 00:18:06,312
Kom, we nemen een borrel.
180
00:18:06,485 --> 00:18:12,938
Fijn u te leren kennen, Mrs Oliver.
Robin heeft me veel over u verteld.
181
00:18:13,116 --> 00:18:15,821
Ik heb al uw boeken gelezen.
182
00:18:15,994 --> 00:18:21,119
Dit is een oude vriend van me,
monsieur Hercule Poirot.
183
00:18:22,584 --> 00:18:24,956
Ik kwam hem toevallig tegen.
184
00:18:25,128 --> 00:18:30,170
Robin, haal iets te drinken.
En sigaretten.
185
00:18:32,469 --> 00:18:37,178
Bent u ook schrijver, monsieur Poirot?
186
00:18:37,349 --> 00:18:41,513
Je regrette que non.
-Hij is detective. Een echte.
187
00:18:41,687 --> 00:18:46,230
Net als Sherlock Holmes
met jachtpet en viool.
188
00:18:46,400 --> 00:18:50,978
Hij komt een moordzaak oplossen.
-Wie is er dan vermoord?
189
00:18:51,154 --> 00:18:55,401
Dat weet u al.
Het is 22 november gebeurd.
190
00:18:55,576 --> 00:18:59,110
Mrs McGinty?
Die zaak is nu toch afgelopen?
191
00:18:59,288 --> 00:19:04,199
Absoluut niet. Ze hebben
de verkeerde man gearresteerd.
192
00:19:04,376 --> 00:19:06,832
Hoe heet hij?
-James Bentley.
193
00:19:07,004 --> 00:19:11,666
Poirot moet de moordenaar vinden
voor hij wordt geëxecuteerd.
194
00:19:11,842 --> 00:19:15,460
Z'n grijze celletjes zullen wel
druk bezig zijn.
195
00:19:15,637 --> 00:19:18,175
Het is allemaal reuze spannend.
196
00:19:20,100 --> 00:19:24,312
Voor jou een White Lady.
-Dank je, lieverd.
197
00:19:24,479 --> 00:19:27,350
Mrs Oliver?
-Heel erg bedankt.
198
00:19:33,572 --> 00:19:38,483
Mrs McGinty werkte hier.
-Als je het werk kunt noemen.
199
00:19:38,660 --> 00:19:42,824
Ze snuffelde in lades
en loerde naar je chequeboekje.
200
00:19:42,998 --> 00:19:46,865
Denk aan je bloeddruk, madre.
Ze kwam goed van pas.
201
00:19:47,044 --> 00:19:49,795
Ja, ze veegde en schrobde voor ons.
202
00:19:49,963 --> 00:19:56,417
Robin is als een dochter voor me,
Mrs Oliver. Hij denkt echt aan alles.
203
00:19:57,513 --> 00:20:01,213
U verspilt uw tijd met uw geneus
in Broadhinny.
204
00:20:01,391 --> 00:20:05,057
Er wonen hier alleen maar
hele aardige mensen.
205
00:20:06,146 --> 00:20:10,014
Succes met uw toneelstuk.
-En u met uw moord.
206
00:20:14,112 --> 00:20:17,813
Heeft u alles wat u nodig heeft?
-Ik ben goed voorzien.
207
00:20:17,991 --> 00:20:21,277
Ik heb riemen papier
en zeeën van inkt.
208
00:20:21,453 --> 00:20:24,656
En Robin heeft gin.
Wat wil ik nog meer?
209
00:20:24,832 --> 00:20:28,960
Heeft u uw eigen inkt meegenomen?
-Dat doe ik altijd.
210
00:20:29,127 --> 00:20:31,832
Wie heeft er nou geen inkt?
211
00:20:44,142 --> 00:20:48,472
Ze ging altijd naar het postkantoor
om te telefoneren.
212
00:20:48,647 --> 00:20:53,143
Dus ze schreef u nooit?
-Nee, tante vond schrijven maar niets.
213
00:20:53,318 --> 00:20:56,652
Maar ze zou een brief
toch wel beantwoorden?
214
00:20:56,822 --> 00:20:59,989
Ik denk het,
maar wie zou haar nu schrijven?
215
00:21:00,159 --> 00:21:04,488
De meeste meubels zijn verkocht
en de politie heeft wat gehouden.
216
00:21:04,663 --> 00:21:08,708
De rest...
-Madame, sta mij toe.
217
00:21:08,876 --> 00:21:13,039
De rest zit hierin.
218
00:22:01,178 --> 00:22:04,095
Zondag, 19 november.
219
00:22:04,264 --> 00:22:07,384
Drie dagen voor haar dood.
220
00:22:07,559 --> 00:22:12,020
Blijft u niet lunchen? Pannenkoeken,
als ik ze uit de pan krijg.
221
00:22:12,189 --> 00:22:17,266
Helaas, madame, ik moet naar Londen.
Maar ik kom morgen terug.
222
00:22:17,444 --> 00:22:21,312
En dan zal ik u omelet leren maken.
Au revoir.
223
00:22:21,490 --> 00:22:23,529
Het station, alstublieft.
224
00:22:32,209 --> 00:22:36,076
The Sunday Comet, 19 november.
225
00:22:36,255 --> 00:22:38,543
Eva Kane.
226
00:22:38,715 --> 00:22:45,169
Na Craigs vonnis nam familie
in de Nieuwe Wereld haar in huis.
227
00:22:45,347 --> 00:22:50,009
Het arme meisje, verleid door een wrede
moordenaar, nam 'n andere naam aan...
228
00:22:50,185 --> 00:22:52,593
en vertrok voorgoed.
229
00:22:52,771 --> 00:22:56,935
'Mijn dochter zal gelukkig
en onschuldig opgroeien, ' zei ze.
230
00:22:57,109 --> 00:23:01,153
'Het verleden zal haar leven
niet bezoedelen.'
231
00:23:04,491 --> 00:23:06,863
Uw warme chocolademelk.
232
00:23:11,123 --> 00:23:13,958
De tweede foto.
233
00:23:15,544 --> 00:23:18,664
Lily Gamboll was te jong
om terecht te staan...
234
00:23:18,839 --> 00:23:23,667
maar tijdens de jaren die ze
op de tuchtschool doorbracht...
235
00:23:23,844 --> 00:23:27,758
zou ze zich keurig hebben gedragen.
236
00:23:27,931 --> 00:23:31,051
Lily Gamboll heeft boete gedaan...
237
00:23:31,226 --> 00:23:37,062
en woont ergens als een brave burger,
echtgenote en moeder.
238
00:23:37,232 --> 00:23:40,933
Waar, zo vraagt The Sunday Comet...
239
00:23:41,111 --> 00:23:43,898
zijn deze vrouwen nu?
240
00:23:48,202 --> 00:23:52,910
Mademoiselle Horsfall,
krijgt u na zo'n artikel veel brieven?
241
00:23:53,081 --> 00:23:59,167
Sommige mensen hebben niets beters
te doen. Kunt u een beetje opschieten?
242
00:23:59,338 --> 00:24:02,956
Ik zal m'n best doen, mademoiselle.
243
00:24:03,133 --> 00:24:07,131
Heeft u een brief gekregen
van Mrs McGinty uit Broadhinny?
244
00:24:07,304 --> 00:24:10,471
McGinty, die naam ken ik.
245
00:24:10,641 --> 00:24:14,306
Vermoord door haar huurder.
Niet erg opmerkelijk.
246
00:24:14,478 --> 00:24:18,939
Ze was maar een werkster.
-Een moord zonder sexappeal.
247
00:24:19,107 --> 00:24:23,900
Ach ja, McGinty uit Broadway.
Bijna analfabeet.
248
00:24:24,071 --> 00:24:29,029
Afschuwelijk handschrift.
-Dan heeft u zich mogelijk vergist.
249
00:24:29,201 --> 00:24:33,863
Nee, ze schreef uit Broadway.
Iets over een foto.
250
00:24:34,039 --> 00:24:38,535
Ze wilde me een foto verkopen
die leek op die ene in de krant.
251
00:24:38,710 --> 00:24:43,538
En uw antwoord?
-Dat heb ik naar Broadway gestuurd.
252
00:24:43,715 --> 00:24:45,507
Broadhinny.
253
00:24:47,010 --> 00:24:50,214
Ze heeft het dus nooit ontvangen.
254
00:24:50,389 --> 00:24:53,924
Maar ze herkende die foto.
Interessant.
255
00:24:54,101 --> 00:24:58,810
Mademoiselle Horsfall, bedankt.
Nog één dingetje.
256
00:24:58,981 --> 00:25:04,567
Uw artikel over de zaken
van die tragische vrouwen...
257
00:25:04,736 --> 00:25:09,030
is het waarheidsgetrouw?
-Waarheidsgetrouw? Weet ik veel.
258
00:25:09,199 --> 00:25:14,905
De karakters van die vrouwen zijn
mogelijk niet zoals u beschrijft.
259
00:25:15,080 --> 00:25:18,663
Het is romantische fictie
voor de zondageditie.
260
00:25:18,834 --> 00:25:21,870
Eva Kane was vast een kreng.
261
00:25:22,045 --> 00:25:26,838
En Lily Gamboll zou ik niet in de buurt
van m'n bestek laten komen.
262
00:25:27,009 --> 00:25:33,545
Eva Kane is een nieuw leven begonnen
in de Nieuwe Wereld, in Australië.
263
00:25:33,724 --> 00:25:37,342
Maar er is geen bewijs,
nietwaar mademoiselle...
264
00:25:37,519 --> 00:25:40,971
dat ze niet is teruggekomen.
-Geen enkel bewijs.
265
00:26:21,855 --> 00:26:26,067
De onvergelijkbare Hercule Poirot.
-Dokter.
266
00:26:26,235 --> 00:26:31,656
Wat een eer. Is er 'n misdaad gepleegd?
M'n vrouw zal het willen weten.
267
00:26:31,824 --> 00:26:36,035
Ik zoek nieuwe bewijzen
voor de zaak McGinty...
268
00:26:36,203 --> 00:26:43,202
en ik begrijp dat ze hier werkte.
Was ze een oprecht mens?
269
00:26:43,377 --> 00:26:45,369
Hoe bedoelt u, oprecht?
270
00:26:45,546 --> 00:26:50,208
Ik bedoel het
zoals de meeste mensen het bedoelen.
271
00:26:50,384 --> 00:26:55,591
Als ze iets zei, was het dan waar?
-Dat moet u Mrs Scott vragen.
272
00:26:55,764 --> 00:26:59,678
Zij is de huishoudster.
-U heeft ook een huishoudster?
273
00:26:59,852 --> 00:27:03,221
Mrs Scott heeft slechte knieën.
274
00:27:03,397 --> 00:27:08,272
McGinty schrobde de vloeren
en zwartte de haardijzers.
275
00:27:08,443 --> 00:27:10,401
Ze werkte erg hard.
276
00:27:22,541 --> 00:27:25,791
Iedereen vindt Bentley schuldig.
-Kende u hem?
277
00:27:25,961 --> 00:27:30,255
Hij is twee keer op consult geweest.
Vaker kon hij niet betalen.
278
00:27:30,424 --> 00:27:35,845
Hij was een nerveus type.
Een moederskindje. Dat zie je vaker.
279
00:27:36,013 --> 00:27:41,054
We hebben hier net zo'n geval.
-Is dat zo?
280
00:27:41,226 --> 00:27:48,189
Mrs Upward. Laura Upward.
Haar zoon loopt bij haar aan de leiband.
281
00:27:48,358 --> 00:27:55,275
Robin is een pientere jongeman.
Al is hij niet zo pienter als hij denkt.
282
00:27:55,449 --> 00:28:02,068
Ik ben van mening dat zij hem
van het echte leven afzondert.
283
00:28:04,041 --> 00:28:07,741
Wonen ze hier al lang?
-In Broadhinny? Drie, vier jaar.
284
00:28:07,920 --> 00:28:11,336
En uzelf?
-Ongeveer acht jaar.
285
00:28:11,507 --> 00:28:16,465
Ik begrijp dat u op Long Meadows
logeert? Arme man.
286
00:28:16,637 --> 00:28:20,717
Het is toch wat als de chicste familie
kamers moet verhuren.
287
00:28:20,891 --> 00:28:23,927
Dit is m'n vrouw, Mrs Rendell.
288
00:28:24,102 --> 00:28:29,227
Weet je wie dit is, Shelagh?
De beroemde detective Hercule Poirot.
289
00:28:32,361 --> 00:28:35,278
Let maar niet op haar. Zo doet ze soms.
290
00:28:35,447 --> 00:28:39,065
We zijn dol op misdaden.
We lezen er erg veel over.
291
00:28:39,243 --> 00:28:44,747
Criminologie, fictie of de zondagkrant?
-Alle drie.
292
00:28:44,915 --> 00:28:49,493
Zelfs The Sunday Comet?
-Die maakt de zondag compleet.
293
00:28:49,670 --> 00:28:51,995
Ik haal iets te drinken voor u.
294
00:28:55,259 --> 00:28:58,010
Je begrijpt 't toch, lieve Ariadne?
295
00:28:58,178 --> 00:29:02,805
Die fantastische jongeman van je,
die Sven Hjerson...
296
00:29:02,975 --> 00:29:06,889
komt helemaal bezweet aan
na 15 kilometer te hebben geskied.
297
00:29:07,062 --> 00:29:10,098
Hij is zestig jaar oud.
-Nee, nee, nee.
298
00:29:10,274 --> 00:29:15,979
Ik zie hem als een man van 35.
-Ik schrijf al 30 jaar over hem.
299
00:29:16,154 --> 00:29:20,366
Hij was in het eerste boek al 35.
-Als hij zestig is...
300
00:29:20,534 --> 00:29:24,995
hoe kan er dan seksuele spanning
zijn tussen hem en de jonge Ingrid?
301
00:29:25,164 --> 00:29:30,585
Dan zou hij een ouwe viezerik zijn.
Hij moet dus wel 35 zijn.
302
00:29:30,752 --> 00:29:36,173
M'n lezers weten hoe oud hij is.
-Voor de zoveelste keer:
303
00:29:36,341 --> 00:29:38,548
Dit is een toneelstuk.
304
00:29:38,719 --> 00:29:43,262
Er moet seksuele spanning
tussen Sven en Ingrid zijn.
305
00:29:43,432 --> 00:29:49,102
Je kent dat wel. Eerst zijn ze vijanden,
maar stiekem mogen ze elkaar en dan...
306
00:29:49,271 --> 00:29:52,770
Sven Hjerson houdt niet van vrouwen.
307
00:29:52,941 --> 00:29:58,896
Je kunt geen mietje van hem maken.
Hij is een buitenmens. Hij skiet.
308
00:29:59,072 --> 00:30:03,366
Hij skiet niet. Hij is zestig jaar oud.
309
00:30:04,453 --> 00:30:06,695
Ik moet een stukje gaan lopen.
310
00:31:20,821 --> 00:31:25,779
Wat moet u hier?
-Pardon, madame Carpenter.
311
00:31:25,951 --> 00:31:30,031
Ik heb geen schoonmaakmiddelen
nodig. Ga weg.
312
00:31:30,205 --> 00:31:35,911
Hercule Poirot. Ik heb vragen over
de dood van Mrs McGinty in november.
313
00:31:36,086 --> 00:31:41,246
Ik weet niet wie u bedoelt.
-Herinnert u zich haar niet?
314
00:31:41,425 --> 00:31:43,963
Maar haar moord toch wel?
315
00:31:44,136 --> 00:31:48,714
Of worden hier zoveel werksters
vermoord dat 't u niet opvalt?
316
00:31:48,891 --> 00:31:52,141
O, de moord.
Ik was haar naam vergeten.
317
00:31:52,311 --> 00:31:55,514
Hoewel ze in dit huis voor u werkte?
318
00:31:55,689 --> 00:32:01,443
Ik woonde hier toen niet. Mr Carpenter
en ik zijn pas drie maanden getrouwd.
319
00:32:01,612 --> 00:32:04,233
Maar ze werkte op de vrijdag voor u.
320
00:32:04,406 --> 00:32:09,234
Toen u Mrs Selkirk was
en in Rose Cottage woonde.
321
00:32:11,997 --> 00:32:17,620
Als u de antwoorden al weet,
hoeft u geen vragen te stellen.
322
00:32:19,463 --> 00:32:24,421
Ze was een werkster die haar geld
onder de vloerplank bewaarde.
323
00:32:24,593 --> 00:32:28,638
Daar is ze voor vermoord.
Een verhaal voor de zondagkrant.
324
00:32:28,805 --> 00:32:35,638
Een zondagkrant zoals The Sunday
Comet. Leest u die?
325
00:32:35,812 --> 00:32:39,228
Wij lezen The Observer
en The Sunday Times.
326
00:32:39,399 --> 00:32:43,896
Ik kan u The Sunday Comet alleen al
voor de foto's aanbevelen.
327
00:32:44,071 --> 00:32:45,862
Guy?
328
00:32:48,075 --> 00:32:54,872
Een buitenlander. Pers, denk ik. Hij stelt
vragen over de moord op die werkster.
329
00:32:55,040 --> 00:32:58,409
Ik heb een hekel aan dat soort dingen.
330
00:32:58,585 --> 00:33:01,207
Valt u m'n vrouw lastig?
331
00:33:01,380 --> 00:33:07,252
Ik stel alleen nieuwe vragen
over de dood van Mrs McGinty.
332
00:33:07,427 --> 00:33:10,345
God...
-Hou je mond, Eve.
333
00:33:11,431 --> 00:33:16,307
Ze poetste bij u op woensdag
en ze is op een woensdag vermoord.
334
00:33:16,478 --> 00:33:18,685
Is ze hier die dag geweest?
335
00:33:18,856 --> 00:33:23,517
Ik heb het razend druk
met de parlementsverkiezingen.
336
00:33:23,694 --> 00:33:30,230
Ik wil alleen weten of ze die dag iets
heeft gezegd wat u is opgevallen?
337
00:33:31,410 --> 00:33:36,237
Praatte ze veel?
-Dat doen mensen van die klasse altijd.
338
00:33:36,415 --> 00:33:38,704
Ik luisterde er niet naar.
339
00:33:38,876 --> 00:33:43,668
En ze wist niet dat ze zou worden
vermoord, dus wat maakt 't uit?
340
00:33:43,839 --> 00:33:47,919
Zo'n brute moord. Met een vleesbijl.
341
00:33:49,052 --> 00:33:53,631
Het wapen is nooit gevonden.
-Iedereen weet wat 't was.
342
00:33:53,807 --> 00:33:59,312
Bentley heeft die bijl vast verstopt.
-Net als het geld, onder een steen?
343
00:33:59,479 --> 00:34:04,272
Ze was maar een oud mens uit het dorp.
-Een vreselijke leugenaar.
344
00:34:04,443 --> 00:34:08,357
Dat is interessant.
Wat voor leugens vertelde ze?
345
00:34:08,530 --> 00:34:13,821
Stomme leugens over mensen.
-Eve, hou je mond.
346
00:34:15,996 --> 00:34:20,373
U bent geen journalist, hè? Croft.
-Monsieur, ik...
347
00:34:30,928 --> 00:34:35,257
De executie is maandag
over twee weken.
348
00:34:35,432 --> 00:34:39,845
Heeft u al enig idee?
Om het even wat?
349
00:34:40,020 --> 00:34:44,978
Hier zijn de foto's
die The Sunday Comet heeft gebruikt.
350
00:34:45,150 --> 00:34:48,400
Daarmee kunt u niemand identificeren.
351
00:34:48,570 --> 00:34:52,354
Herinnert u zich de zaak Craig?
-Natuurlijk.
352
00:34:52,533 --> 00:34:59,200
Gemeentesecretaris Alfred Craig van
Parminster en de 19-jarige Eva Kane.
353
00:35:00,374 --> 00:35:05,166
Zij wordt verliefd op Craig
en Craig op haar.
354
00:35:05,337 --> 00:35:11,173
Dan horen de buren dat Mrs Craig voor
haar gezondheid naar 't buitenland moet.
355
00:35:11,343 --> 00:35:15,423
Haar gezondheid gaat achteruit
en ze overlijdt.
356
00:35:15,597 --> 00:35:19,512
Maar ze overlijdt niet
aan de Franse Rivièra...
357
00:35:20,602 --> 00:35:23,852
maar in de kelder in Parminster.
Vergiftigd.
358
00:35:24,022 --> 00:35:29,858
Craig wordt geëxecuteerd en
de zwangere Eva Kane verlaat het land.
359
00:35:30,028 --> 00:35:32,733
Ja, ze vertrok naar Australië.
360
00:35:32,906 --> 00:35:37,615
En de naam die ze daar aannam
was Evelyn Hope.
361
00:35:37,786 --> 00:35:41,072
M'n collega's denken
dat ze goed kon acteren.
362
00:35:41,248 --> 00:35:45,032
Dat zij de moord heeft gepleegd
en Craig de schuld kreeg.
363
00:35:45,210 --> 00:35:47,748
Als dat waar is...
-Geen bewijs.
364
00:35:47,921 --> 00:35:53,295
Als ze een moordenaar is,
zou ze weer kunnen moorden.
365
00:35:53,468 --> 00:35:55,841
En dan was Lily Gamboll er nog.
366
00:35:56,013 --> 00:36:02,846
Lily wordt gered uit een overbevolkte
achterbuurt in Londens East End.
367
00:36:03,020 --> 00:36:07,931
Ze gaat bij haar tante in de voorstad
wonen. In Wimbledon.
368
00:36:08,108 --> 00:36:13,103
Op een avond wil Lily naar de film,
maar haar tante zegt 'nee'.
369
00:36:13,280 --> 00:36:17,408
Dus pakt Lily de vleesbijl
en haalt uit naar haar beschermster.
370
00:36:17,576 --> 00:36:23,579
Haar tante is zwak en klein
en overleeft de klap niet.
371
00:36:23,749 --> 00:36:28,078
McGinty is ook met een soort
vleesbijl vermoord.
372
00:36:28,253 --> 00:36:34,089
Ze moet de foto bij een van
haar vaste klanten hebben gezien.
373
00:36:34,259 --> 00:36:41,222
Als Eva Kane nog leeft, is ze over de 60.
Haar dochter is nu in de dertig.
374
00:36:42,392 --> 00:36:47,849
Ik heb maar één persoon
in Broadhinny ontmoet...
375
00:36:48,023 --> 00:36:52,768
die de juiste leeftijd heeft om Eva Kane
te zijn: madame Upward.
376
00:36:53,987 --> 00:36:58,649
Maar zij lijdt aan reuma
en zit in een rolstoel.
377
00:36:58,826 --> 00:37:03,072
En ze heeft geen dochter,
alleen een zoon die ze verafgoodt.
378
00:37:03,247 --> 00:37:06,663
Maar als Mrs Upward
inderdaad Eva Kane was...
379
00:37:06,834 --> 00:37:10,831
had haar zoon McGinty
voor haar kunnen vermoorden.
380
00:37:11,004 --> 00:37:16,343
Hij zou het eerder gebruiken
als publiciteit voor z'n toneelstuk.
381
00:37:19,096 --> 00:37:23,971
Maar er zijn drie vrouwen die Eva's
dochter zouden kunnen zijn.
382
00:37:25,060 --> 00:37:27,681
Shelagh Rendell, de doktersvrouw.
383
00:37:29,982 --> 00:37:33,398
Maureen Summerhayes
van Long Meadows.
384
00:37:33,569 --> 00:37:36,938
En Eve Carpenter.
385
00:37:38,323 --> 00:37:42,451
Laten we het eerst hebben
over de dochter van Eva Kane.
386
00:37:43,787 --> 00:37:47,322
Maureen Summerhayes
lijkt me geen actrice...
387
00:37:47,499 --> 00:37:51,995
ook al heeft ze vele jaren
in India gewoond.
388
00:37:53,463 --> 00:37:57,675
Shelagh Rendell is ergens bang voor,
maar waarvoor?
389
00:37:57,843 --> 00:38:00,416
Maar Eve Carpenter...
390
00:38:00,596 --> 00:38:05,886
Deze vrouw gebruikt...
Hoe noem je dat? Dure make-up.
391
00:38:06,059 --> 00:38:11,267
Haar man heeft politieke ambities
en vindt zichzelf heel wat.
392
00:38:11,440 --> 00:38:16,018
En nog iets.
Eve Carpenter is zo ijdel...
393
00:38:16,195 --> 00:38:20,987
dat ze geen bril wil dragen,
tenzij hij getinte glazen heeft.
394
00:38:21,158 --> 00:38:24,942
En zonder bril ziet ze praktisch
geen hand voor ogen.
395
00:38:25,120 --> 00:38:30,245
Maar gezien hun leeftijd kunnen die
drie vrouwen ook iemand anders zijn.
396
00:38:30,417 --> 00:38:33,833
Lily Gamboll.
-Toen Mrs McGinty werd vermoord...
397
00:38:34,004 --> 00:38:40,007
was Mrs Carpenter nog een jonge
weduwe met erg weinig geld.
398
00:38:40,177 --> 00:38:46,511
Ze woonde in een arbeidershuisje
en had een rijke verloofde.
399
00:38:46,683 --> 00:38:51,345
Als Guy Carpenter had ontdekt dat
z'n verloofde van lage komaf was...
400
00:38:51,522 --> 00:38:57,642
en dat ze haar tante had vermoord...
-U verdenkt Eve Carpenter, hè?
401
00:38:58,737 --> 00:39:01,109
Ik weet het niet.
402
00:39:02,533 --> 00:39:06,482
Ze heeft peut-être
de nodige familiegeheimen.
403
00:39:06,662 --> 00:39:12,534
Ze zegt vast niet zomaar
dat Mrs McGinty een leugenaar was.
404
00:39:12,709 --> 00:39:14,998
De hele zaak is nogal zwak.
405
00:39:16,088 --> 00:39:21,793
Plegen mensen echt moorden
om de redenen die we opnoemen?
406
00:39:21,969 --> 00:39:26,180
Mensen willen graag respectabel zijn,
inspecteur.
407
00:39:26,348 --> 00:39:29,100
Dit zijn geen kunstenaars of bohemiens.
408
00:39:29,268 --> 00:39:32,719
Er wonen hele aardige mensen
in Broadhinny.
409
00:39:32,896 --> 00:39:35,566
Dat hebben ze me zelf verteld.
410
00:39:49,830 --> 00:39:54,243
U komt niet uit Kilchester,
hè mademoiselle?
411
00:39:54,418 --> 00:39:58,878
Tot een jaar geleden woonde ik
in Londen. Maar dat was ik zat.
412
00:39:59,047 --> 00:40:04,967
U was Londen zat? Wat deed u daar?
-Ik deed publiciteitswerk.
413
00:40:05,137 --> 00:40:09,633
En nu werkt u voor Breather & Scuttle.
-Ik wilde iets anders.
414
00:40:09,808 --> 00:40:12,513
Boekt u al vooruitgang?
415
00:40:12,686 --> 00:40:19,223
We hebben geen verdachten
en geen moordwapen.
416
00:40:19,401 --> 00:40:24,644
En niets wijst erop dat Bentley niet
schuldig is. Dus als ik eerlijk ben:
417
00:40:24,823 --> 00:40:30,659
Non, we boeken geen vooruitgang.
-Over twee weken hangen ze 'm al op.
418
00:40:45,761 --> 00:40:47,967
Uitgang en wachtkamers.
419
00:41:35,727 --> 00:41:39,855
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan.
420
00:41:48,282 --> 00:41:53,905
Inspecteur Spence?
Ik heb heel erg goed nieuws voor u.
421
00:41:54,079 --> 00:41:55,739
Nee, dat niet.
422
00:41:55,914 --> 00:41:59,663
Iemand heeft geprobeerd
me te vermoorden.
423
00:42:11,430 --> 00:42:17,800
De golfer vraagt aan de caddie:
Waarom kijk je steeds op je horloge?
424
00:42:28,488 --> 00:42:31,110
Hij is het.
425
00:42:31,283 --> 00:42:35,826
Ik heb iedereen bestudeerd en hij is 't.
Het is altijd de dokter.
426
00:42:35,996 --> 00:42:40,705
Bedankt dat u naar m'n soireetje
bent gekomen, monsieur Poirot.
427
00:42:40,876 --> 00:42:46,499
Ik had u graag intellectueler gezelschap
gegeven, maar helaas...
428
00:42:48,217 --> 00:42:54,753
Volgens mij valt haar kwaal mee. Als
ze moeite deed, was ze zo op de been.
429
00:42:54,932 --> 00:42:59,973
Ze laat Robin alles doen.
-Ik hoor dat ze soms wel loopt.
430
00:43:04,900 --> 00:43:09,941
Iemand heeft gisteren in Kilchester
geprobeerd me voor de trein te duwen.
431
00:43:10,113 --> 00:43:13,233
Volgens mij wilde diegene
me vermoorden.
432
00:43:13,408 --> 00:43:16,777
Rendell was gisteren in Kilchester.
Hij is het.
433
00:43:16,954 --> 00:43:20,998
Hoeft niet. Monsieur en madame
Carpenter waren er ook.
434
00:43:21,166 --> 00:43:25,875
Hij voor een politieke meeting
en zij om te winkelen.
435
00:43:26,046 --> 00:43:31,206
Majoor Summerhayes was er ook.
Hij kocht varkenspootjes.
436
00:43:31,385 --> 00:43:34,090
Robin Upward gaat vrijuit.
437
00:43:34,263 --> 00:43:38,307
We hebben de hele dag
aan die dramatisering gewerkt.
438
00:43:38,475 --> 00:43:42,389
Nu wil hij dat Sven seks heeft
in de sauna.
439
00:43:42,563 --> 00:43:47,474
Sven heeft nog nooit seks gehad.
U weet niet hoezeer ik lijd.
440
00:43:48,735 --> 00:43:50,894
Ik lijd ook.
441
00:43:51,071 --> 00:43:55,733
Madame Summerhayes' kookkunst
is te vreselijk voor woorden.
442
00:43:55,909 --> 00:44:00,370
En heb je nog de tocht, de lange haren
van de hond, de stoelen...
443
00:44:00,539 --> 00:44:05,284
en de slechte bedden waarin ik
probeer te slapen. En de koffie...
444
00:44:06,879 --> 00:44:10,045
Woorden schieten tekort
om dat bocht te beschrijven.
445
00:44:10,215 --> 00:44:14,427
Ik ben dol op feestjes.
Lekker veel zalige gin.
446
00:44:14,595 --> 00:44:17,761
Allemaal dankzij u, Mrs Oliver.
447
00:44:17,931 --> 00:44:21,383
Kon ik maar boeken schrijven.
Ik ben nergens goed in.
448
00:44:21,560 --> 00:44:25,474
Een vrouw had laatst
in The Sunday Comet geschreven.
449
00:44:25,647 --> 00:44:29,431
Een mal mens.
Ik geloof dat ze Horsfall heette.
450
00:44:29,610 --> 00:44:33,821
Ze vroeg of 't beter is om je kind
te laten adopteren...
451
00:44:33,989 --> 00:44:38,900
zodat het alle voordelen heeft,
alle voordelen...
452
00:44:39,077 --> 00:44:42,743
of dat je het moet houden
ongeacht je omstandigheden.
453
00:44:42,915 --> 00:44:48,040
Belachelijk. Ik ben geadopteerd.
Ik had alle voordelen.
454
00:44:48,212 --> 00:44:51,627
En het deed altijd vreselijk pijn...
455
00:44:51,798 --> 00:44:54,883
om te weten dat m'n moeder
me niet wilde.
456
00:44:55,052 --> 00:44:58,503
Ik ben wreed in de steek gelaten.
457
00:44:58,680 --> 00:45:02,381
Wees blij dat iemand je
in huis heeft genomen.
458
00:45:02,559 --> 00:45:09,440
Als ik kinderen had, zou ik ze
voor geen enkel voordeel opgeven.
459
00:45:09,608 --> 00:45:13,522
Kom op, meid.
-Ik voel me zo alleen.
460
00:45:14,613 --> 00:45:17,318
Ga mee naar huis.
-Nee.
461
00:45:19,284 --> 00:45:23,496
Zeg eens, monsieur Poirot...
462
00:45:23,664 --> 00:45:29,204
waarom denkt u
dat Bentley het niet heeft gedaan?
463
00:45:29,378 --> 00:45:33,625
Wie was het dan?
-Heeft u geen aanwijzingen?
464
00:45:33,799 --> 00:45:40,133
Aanwijzingen die wij achteraf pas
snappen. Dan kun je jezelf wel slaan.
465
00:45:40,305 --> 00:45:43,223
Ik sla mezelf bij het begin al.
466
00:45:43,392 --> 00:45:48,386
Laat eens zien
hoe uw enorme brein te werk gaat.
467
00:45:48,564 --> 00:45:52,264
Geef ons een aanwijzing.
-U wilt een aanwijzing?
468
00:45:56,029 --> 00:45:58,983
Voilà.
-Hemeltjelief.
469
00:45:59,158 --> 00:46:05,492
Is dat alles? Wat een tutjes.
-Wie zijn dat?
470
00:46:05,664 --> 00:46:08,582
Wie is dat lelijke kind?
471
00:46:08,750 --> 00:46:12,499
En dan die hoed.
-Waarom zijn dit aanwijzingen?
472
00:46:14,631 --> 00:46:19,626
Wie zijn het?
-Herkent u deze foto's niet?
473
00:46:19,803 --> 00:46:25,888
Heeft u een van deze foto's
niet eerder gezien?
474
00:46:26,977 --> 00:46:29,302
Madame Carpenter?
475
00:46:30,606 --> 00:46:32,931
Madame Rendell?
476
00:46:33,108 --> 00:46:36,477
U misschien, madame Rendell?
477
00:46:38,488 --> 00:46:45,238
U herkent een van deze foto's,
nietwaar madame Upward?
478
00:46:45,412 --> 00:46:48,615
Ja, ik geloof het wel.
479
00:46:52,294 --> 00:46:54,251
Welke?
480
00:46:59,510 --> 00:47:03,294
U heeft deze foto eerder gezien.
Wanneer?
481
00:47:03,472 --> 00:47:08,098
Dat weet ik niet meer.
-Madre?
482
00:47:08,268 --> 00:47:12,977
Niet zo heel lang geleden.
Ik weet niet meer waar...
483
00:47:13,148 --> 00:47:18,902
maar ik weet zeker
dat ik die foto eerder heb gezien.
484
00:47:25,285 --> 00:47:30,790
Mrs McGinty herkende ook een foto
en nu is ze dood.
485
00:47:30,958 --> 00:47:35,536
U moet me alles vertellen wat u weet.
Maar dan ook alles.
486
00:47:37,756 --> 00:47:42,050
U bent een vrouw van geheimen,
madame.
487
00:47:43,345 --> 00:47:47,295
Als ik een besluit heb genomen,
handel ik daarnaar.
488
00:47:47,474 --> 00:47:52,681
Kennis is macht. Macht gebruik je
alleen voor de juiste doeleinden.
489
00:47:52,855 --> 00:47:58,774
Sorry, maar u heeft mogelijk
geen waardering...
490
00:47:58,944 --> 00:48:03,689
voor het patroon van het Engelse
plattelandsleven.
491
00:48:03,866 --> 00:48:06,653
Met andere woorden...
492
00:48:06,827 --> 00:48:10,326
ik ben zo'n verdraaide buitenlander?
493
00:48:12,916 --> 00:48:15,039
Wees voorzichtig.
494
00:48:16,420 --> 00:48:18,459
Het gevaar ligt op de loer.
495
00:48:26,346 --> 00:48:31,423
Waar is het geld, Joe?
-Bemoei je er niet mee, mens.
496
00:48:31,602 --> 00:48:35,136
Je doet weer hetzelfde als voorheen.
497
00:48:35,314 --> 00:48:39,940
Ze kunnen ons er nu niet uitgooien.
Het huis is van ons.
498
00:48:58,295 --> 00:49:02,459
Ik ga nog even roken.
Welterusten.
499
00:49:36,291 --> 00:49:43,457
Je hebt me voor schut gezet, mens.
-Jij bent al ons geld kwijtgeraakt.
500
00:49:43,632 --> 00:49:49,302
Ik heb tenminste iets geërfd. Jij niet.
-Dat kan ik niet helpen.
501
00:49:49,471 --> 00:49:51,131
Hou toch je mond.
502
00:49:51,306 --> 00:49:55,434
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
Ik kan je wel vermoorden.
503
00:50:05,445 --> 00:50:09,692
Telefoon voor u.
-Dank u, madame.
504
00:50:09,867 --> 00:50:14,528
Madame, het tocht weer in m'n kamer.
505
00:50:26,800 --> 00:50:31,343
Ik heb nog een theorie.
Joe Burch, de man van McGinty's nicht.
506
00:50:31,513 --> 00:50:35,428
Joe verkwistte hun geld
en ze konden de huur niet betalen.
507
00:50:35,601 --> 00:50:40,097
Hij verlaat de bioscoop in Kilchester,
fietst naar Broadhinny...
508
00:50:40,272 --> 00:50:44,222
vermoordt dat mens
en is op tijd terug voor de aftiteling.
509
00:50:44,401 --> 00:50:49,193
En dan erven zij de cottage.
Heeft u dat? Tot straks.
510
00:51:01,835 --> 00:51:04,243
Hier, jongen.
511
00:51:04,421 --> 00:51:06,793
Waar zit je toch? Kom hier.
512
00:51:10,427 --> 00:51:15,172
Wat is dit voor gebruiksvoorwerp?
-O, heeft u dat opgeduikeld?
513
00:51:15,349 --> 00:51:20,058
Een suikermes of suikerhamer.
Om suiker fijn te maken.
514
00:51:20,229 --> 00:51:25,140
Leuk, toch? M'n hoofd.
-Heeft u 'm uit India meegebracht?
515
00:51:25,317 --> 00:51:29,813
Nee, we hebben 'm met kerst
op de rommelmarkt gekocht.
516
00:51:29,988 --> 00:51:31,732
Hij komt uit Bagdad.
517
00:51:31,907 --> 00:51:37,613
Dat zei Shelagh Rendell tenminste
in een van haar spraakzamere buien.
518
00:52:05,107 --> 00:52:06,601
Een suikerhamer?
519
00:52:06,775 --> 00:52:10,109
Een koperen instrument
met houten handvat.
520
00:52:10,279 --> 00:52:16,068
Er zit een vogel op en hij is ingelegd
met rode en blauwe steentjes.
521
00:52:23,792 --> 00:52:30,590
We hadden 'm vorig jaar op een bazaar
gekocht. Tijdens onze vakantie.
522
00:52:32,718 --> 00:52:37,629
Hij paste nergens bij. Dus heb ik 'm
naar de rommelmarkt gebracht.
523
00:52:37,806 --> 00:52:42,053
Maar tot de rommelmarkt met kerst
had u 'm hier in huis?
524
00:52:42,227 --> 00:52:46,521
Nee, het was de rommelmarkt
op het oogstfeest.
525
00:52:46,690 --> 00:52:53,772
Wanneer is dat? September? Oktober?
-Eind september.
526
00:52:53,947 --> 00:53:00,235
Weet u zeker dat het de markt
in september was, niet die met kerst?
527
00:53:05,167 --> 00:53:10,837
Waarom bent u echt in Broadhinny?
-Vanwege de moord op Mrs McGinty.
528
00:53:11,006 --> 00:53:17,340
Onzin. Dat gelooft niemand.
Ze was maar een werkster.
529
00:53:19,556 --> 00:53:22,130
Ik weet waar het u echt om gaat.
530
00:53:22,309 --> 00:53:27,730
Niets daarvan is waar.
Hij zou dat nooit doen. Dat weet ik zeker.
531
00:53:27,898 --> 00:53:31,646
En u bent zogenaamd
een beroepsdetective.
532
00:53:31,818 --> 00:53:38,782
Ik dacht dat het u te min zou zijn
om iemand op te jagen als een hond.
533
00:53:38,951 --> 00:53:42,865
Die brieven zijn geschreven
door lafaards.
534
00:53:43,038 --> 00:53:47,285
Lafaards en leugenaars. Verraders.
535
00:53:47,459 --> 00:53:48,870
Uitschot.
536
00:53:49,962 --> 00:53:52,038
U mag ze niet geloven.
537
00:54:02,349 --> 00:54:06,810
Dat is niet charmant of modieus.
Het is ordinair.
538
00:54:06,979 --> 00:54:11,439
Sven Hjerson is vegetariër.
Dat is hij altijd geweest.
539
00:54:11,608 --> 00:54:16,436
Hij heeft een machientje
om wortels fijn te hakken.
540
00:54:16,613 --> 00:54:20,907
Maar waarom is dat zo?
-Had ik die man maar nooit bedacht.
541
00:54:21,076 --> 00:54:24,196
Ik was vast gek.
Die dingen gebeuren soms.
542
00:54:24,371 --> 00:54:29,413
Je probeert iets nieuws en het valt
in de smaak. En voor je 't weet...
543
00:54:29,585 --> 00:54:34,128
word je je hele leven achtervolgd
door die Sven Hjerson.
544
00:54:34,298 --> 00:54:38,461
Moet je geen tijd besteden
aan de casting, Robin?
545
00:54:38,635 --> 00:54:44,839
Was Cecil Leech geen goed idee?
-Dat is erg listig, madre.
546
00:54:45,017 --> 00:54:50,307
Cecil Leech zou die rol kunnen spelen.
Goed.
547
00:54:50,480 --> 00:54:53,517
Zullen we vanavond
naar Kilchester gaan?
548
00:54:53,692 --> 00:54:56,610
Hij treedt op in het Rep.
549
00:55:01,200 --> 00:55:06,739
Naar Londen, met de exprespost.
-Naar Scotland Yard. Toe maar.
550
00:55:06,914 --> 00:55:10,863
Mademoiselle Sweetiman,
u klinkt niet als iemand van hier.
551
00:55:11,043 --> 00:55:16,583
Nee, ik ben aan komen waaien.
-Waarvandaan, als ik vragen mag?
552
00:55:16,757 --> 00:55:20,505
Uit het buitenland.
Waar doet er niet toe.
553
00:55:22,262 --> 00:55:23,922
Hallo, Joe.
554
00:55:34,107 --> 00:55:38,568
Ik wil niet dat je je eenzaam voelt.
We kunnen 't afzeggen.
555
00:55:38,737 --> 00:55:44,242
Geen sprake van. Jullie gaan.
U zult ervan genieten, Mrs Oliver.
556
00:55:44,409 --> 00:55:49,368
Als ik me eenzaam voel,
bel ik een van de buren op.
557
00:55:49,540 --> 00:55:54,202
Als je het zeker weet...
-Natuurlijk weet ik het zeker.
558
00:55:57,381 --> 00:56:00,168
Verdraaid. Ogenblikje.
559
00:56:01,260 --> 00:56:05,922
Sorry, lieverd.
Was ik toch bijna je koffie vergeten.
560
00:56:06,098 --> 00:56:11,388
Weet je zeker dat je je wel redt?
-Absoluut.
561
00:56:25,742 --> 00:56:28,827
Ik weet iets
wat uw onderzoek kan helpen.
562
00:56:28,996 --> 00:56:35,710
Eve Carpenter was vroeger exotisch
danseres bij The Cactus Club in Soho.
563
00:56:36,837 --> 00:56:40,965
Hoe weet u dat?
-Ik heb rondgeneusd.
564
00:56:41,133 --> 00:56:44,502
En?
-Ze heeft de publiciteitsfoto's nog.
565
00:56:44,678 --> 00:56:49,554
Nogal gedurfd.
-Heeft u bij ze ingebroken?
566
00:56:49,725 --> 00:56:55,644
Absoluut niet. Ik deed onderzoek
voor het makelaarsgilde.
567
00:56:55,814 --> 00:57:01,484
Ik heb de mensen gevraagd
of ik in hun huizen mocht rondkijken.
568
00:57:01,653 --> 00:57:04,987
Ze geven me altijd een rondleiding.
569
00:57:05,157 --> 00:57:10,068
Er is me ook iets opgevallen
bij dokter Rendell thuis. Z'n vrouw...
570
00:57:10,245 --> 00:57:11,739
We gaan eten.
571
00:57:19,171 --> 00:57:22,456
Dat werd erg goed ontvangen.
572
00:57:22,633 --> 00:57:28,137
Ik denk dat Cecil een ideale keus
voor ons is.
573
00:57:28,305 --> 00:57:32,967
Ik zal je programma signeren.
-Wat aardig van je.
574
00:57:33,143 --> 00:57:36,595
Ik doe het graag. Alsjeblieft.
-Geweldig.
575
00:57:36,772 --> 00:57:39,227
Ik zet de auto even weg.
-Prima.
576
00:57:40,817 --> 00:57:43,143
We zijn er weer, Mrs Upward.
577
00:57:44,655 --> 00:57:46,980
Het was heel erg triest.
578
00:57:48,075 --> 00:57:50,696
Maar het is wel 'n begaafd acteur.
579
00:57:50,869 --> 00:57:52,826
Ik ga naar bed.
580
00:58:18,647 --> 00:58:22,894
Netjes, snel, efficiënt.
Zo gingen de Thugs in India te werk.
581
00:58:23,068 --> 00:58:28,608
Het slachtoffer krijgt geen kans om iets
te doen. Druk op de halsslagader.
582
00:58:28,782 --> 00:58:32,732
Het was vast een bekende.
Ze hebben samen koffie gedronken.
583
00:58:32,911 --> 00:58:35,485
Er zit lippenstift op het kopje.
584
00:58:35,664 --> 00:58:39,744
En ik rook parfum. Hele dure parfum.
585
00:58:39,918 --> 00:58:43,868
U zegt dat Mrs Upward
een van uw foto's herkende.
586
00:58:44,047 --> 00:58:47,630
Mensen beschouwen moord
als een spel. Dat is het niet.
587
00:58:47,801 --> 00:58:51,502
Toen ik dat zei,
wilde ze niet naar me luisteren.
588
00:59:00,731 --> 00:59:04,563
Kom binnen, Mrs Summerhayes.
U kent deze mensen.
589
00:59:07,446 --> 00:59:08,905
Zo...
590
00:59:11,241 --> 00:59:14,112
Ik ben hier gisteravond geweest.
591
00:59:14,286 --> 00:59:17,572
Hoe laat was dat?
-Geen idee.
592
00:59:17,748 --> 00:59:21,331
Ze had me gebeld
omdat ze zich eenzaam voelde.
593
00:59:21,502 --> 00:59:24,502
Ze kreeg Johnny aan de lijn.
594
00:59:26,590 --> 00:59:30,006
'Kom een kopje koffie drinken, ' zei ze.
595
00:59:30,177 --> 00:59:34,969
Johnny was aan het werk, zoals altijd.
En haar koffie is lekkerder.
596
00:59:35,140 --> 00:59:40,016
Dus u heeft koffie bij haar gedronken.
-Ik heb aangebeld...
597
00:59:40,187 --> 00:59:42,476
maar niemand deed open.
598
00:59:42,648 --> 00:59:47,440
Ik heb haar nog geroepen,
maar ik kreeg geen reactie.
599
00:59:49,071 --> 00:59:51,644
Die suikerhamer is een voltreffer.
600
00:59:51,824 --> 00:59:56,402
Tegenwoordig kunnen we het kleinste
bloedspatje nog zien.
601
00:59:56,578 --> 00:59:59,579
En hij komt overeen met de hoofdwond.
602
01:00:00,874 --> 01:00:04,208
Kijkt u hier eens naar, inspecteur.
603
01:00:05,504 --> 01:00:12,088
'Zeeleven van het Groot Barrièrerif.'
Kijk eens naar het schutblad.
604
01:00:14,263 --> 01:00:17,679
Evelyn Hope?
-Eva Kane.
605
01:00:18,892 --> 01:00:22,178
Maar hoe...
-Het Groot Barrièrerif.
606
01:00:22,354 --> 01:00:26,019
Waar ligt dat?
-In Australië.
607
01:00:28,151 --> 01:00:30,358
Mrs Upward?
608
01:00:32,656 --> 01:00:36,107
Hoe was uw bezoek aan Kilchester?
609
01:00:36,285 --> 01:00:39,985
Hij voelt zich in het theater meer thuis
dan in z'n huis.
610
01:00:40,164 --> 01:00:44,457
En toch houdt hij veel van z'n moeder
en zorgt hij goed voor haar.
611
01:00:44,626 --> 01:00:48,494
Zou hij haar die avond hebben gebeld?
-Absoluut.
612
01:00:48,672 --> 01:00:53,049
Hoe laat?
-Kwart over zeven.
613
01:00:53,218 --> 01:00:57,382
En hoe ging 't met Mrs Upward?
-Toen nog heel goed.
614
01:00:58,473 --> 01:01:02,423
Het is niet fijn om een lijk te vinden.
615
01:01:02,603 --> 01:01:05,853
Ik moet ze in m'n boeken
minder laten gillen.
616
01:01:22,498 --> 01:01:26,542
Ze hangen me uiteindelijk wel op.
Ze zijn erop gebrand.
617
01:01:26,710 --> 01:01:30,624
Je vrienden doen hun best.
-Welke vrienden?
618
01:01:30,797 --> 01:01:37,299
Maude Williams. Zij is ervan overtuigd
dat je onschuldig bent.
619
01:01:39,723 --> 01:01:45,429
Je mag een mooi meisje
toch aardig vinden? Vertel op.
620
01:01:47,356 --> 01:01:50,807
We zijn een keer gaan wandelen.
621
01:01:50,984 --> 01:01:53,736
Dat was erg leuk.
622
01:01:53,904 --> 01:01:55,943
Zij is erg aardig.
623
01:01:57,491 --> 01:02:00,326
Ze heeft mooi haar.
624
01:02:00,494 --> 01:02:03,281
Ze heeft mooi donker haar.
625
01:02:03,455 --> 01:02:08,366
Moeders kleren waren ouderwets,
maar de hare waren mooi.
626
01:02:10,587 --> 01:02:12,295
Ze is lief.
627
01:02:12,464 --> 01:02:16,462
Is ze naar Broadhinny gekomen?
-Voor de makelaardij.
628
01:02:16,635 --> 01:02:21,842
Ben je met haar naar de film gegaan?
Of uit eten misschien?
629
01:02:22,015 --> 01:02:26,095
Nee, daar had ik het geld niet voor.
630
01:02:26,270 --> 01:02:28,843
We hebben een wandeling gemaakt.
631
01:02:29,022 --> 01:02:31,940
We kwamen die schrijver tegen.
632
01:02:32,109 --> 01:02:37,696
Maud zei dat ik hem
over m'n gedichten moest vertellen.
633
01:02:37,865 --> 01:02:41,031
Ik schrijf gedichtjes.
634
01:02:42,202 --> 01:02:45,073
Ze vroeg z'n handtekening.
Hij is beroemd.
635
01:02:45,247 --> 01:02:48,034
Robin Upward?
-Ja, dat is hem.
636
01:02:51,128 --> 01:02:54,876
Maud zei dat ik ook beroemd
kon worden, als ik maar volhield.
637
01:02:55,048 --> 01:03:01,253
Dit was vlak voor de moord?
-Maandag. De moord was woensdag.
638
01:03:01,430 --> 01:03:04,347
Ik wil je nog iets vragen.
639
01:03:04,516 --> 01:03:07,932
Mrs McGinty las The Sunday Comet.
-Ja.
640
01:03:08,103 --> 01:03:13,690
Heb je haar krant ooit gelezen?
-Nee, m'n ouders vonden 't rommel.
641
01:03:13,859 --> 01:03:18,070
Dus je had de krant die week
niet gezien?
642
01:03:18,238 --> 01:03:22,781
Heeft Mrs McGinty iets gezegd
over wat ze die zondag had gelezen?
643
01:03:22,951 --> 01:03:26,285
Ja, ze ging er maar over door.
644
01:03:26,455 --> 01:03:30,369
Dit is erg belangrijk.
Denk dus goed na.
645
01:03:30,542 --> 01:03:32,334
Wat heeft ze gezegd?
646
01:03:37,257 --> 01:03:40,591
Het ging over een oude moordzaak.
647
01:03:40,761 --> 01:03:46,217
Craig? Of niet. Conway?
Ik weet het niet meer.
648
01:03:47,351 --> 01:03:52,096
Iemand ervan woonde nu in Broadhinny.
-Zei ze ook wie?
649
01:03:53,690 --> 01:03:56,478
Het was zijn moeder.
-Wiens moeder?
650
01:03:56,652 --> 01:04:00,151
Van die man over wie we 't hadden.
Die schrijver.
651
01:04:00,322 --> 01:04:04,402
Madame Upward?
-Ja, dat geloof ik wel.
652
01:04:04,576 --> 01:04:09,285
Of was het iemand anders?
Ik luisterde maar met een half oor.
653
01:04:10,749 --> 01:04:12,706
Dat maakt me mismoedig.
654
01:04:12,876 --> 01:04:19,793
Straks word je opgehangen omdat je niet
luistert naar mensen met wie je praat.
655
01:04:19,967 --> 01:04:24,011
Ik wil niet worden opgehangen.
Ik heb niets gedaan.
656
01:04:24,179 --> 01:04:27,429
M'n gedachten dwalen soms af.
657
01:04:27,599 --> 01:04:30,386
Doe nou maar wat u kunt.
658
01:04:34,982 --> 01:04:39,774
Waarom zou een vrouw een foto
uit haar kindertijd bewaren?
659
01:04:39,945 --> 01:04:41,938
IJdelheid?
660
01:04:44,032 --> 01:04:48,860
Om haar eraan te herinneren
hoe mooi ze vroeger was...
661
01:04:49,037 --> 01:04:53,165
als de spiegel haar verontrustend
nieuws geeft?
662
01:04:53,333 --> 01:04:59,585
Als Eve Carpenter of Shelagh Rendell
een foto als deze hadden...
663
01:04:59,756 --> 01:05:03,208
zouden ze 'm verscheuren
voordat iemand 'm zag.
664
01:05:03,385 --> 01:05:08,296
Nee, ijdelheid is geen goeie reden.
665
01:05:09,433 --> 01:05:11,924
Laten we een andere reden kiezen.
666
01:05:12,102 --> 01:05:16,930
Sentiment. Een aandenken
aan iemand van wie je houdt.
667
01:05:17,107 --> 01:05:22,398
Hield er iemand van Lily Gamboll
op die leeftijd?
668
01:05:22,571 --> 01:05:27,862
Het draait er bij Lily Gamboll juist om
dat niemand van haar hield...
669
01:05:28,035 --> 01:05:32,661
van dit kind uit de achterbuurt.
Het was dus ook geen sentiment.
670
01:05:32,831 --> 01:05:39,035
Dus niemand zou die foto bewaren.
-Exactement, mon ami.
671
01:05:39,213 --> 01:05:42,582
Maar Mrs Upward gaf toe
dat ze 'm had gezien.
672
01:05:42,758 --> 01:05:45,509
Is dat echt zo?
-Dat zei u toch?
673
01:05:45,677 --> 01:05:48,215
Ja, maar volgens mij loog ze.
674
01:05:48,388 --> 01:05:53,300
Ze wees de andere foto aan
om een rookgordijn te creëren.
675
01:05:53,477 --> 01:05:57,309
Waarom? Werd ze gechanteerd?
Ze was rijk.
676
01:05:57,481 --> 01:06:03,317
Ze had iets gezien en besloot diegene
bij de eerste gelegenheid te bellen.
677
01:06:03,487 --> 01:06:07,567
Dat was toen Robin Upward
naar het theater ging.
678
01:06:16,208 --> 01:06:18,829
Ik kom morgenochtend.
679
01:06:48,198 --> 01:06:54,201
Ik weet dat ik 't niet zou moeten doen,
maar hij weet me altijd te overreden.
680
01:06:54,371 --> 01:06:57,372
Als hij 't vraagt, kan ik niet weigeren.
681
01:06:57,541 --> 01:07:03,875
Mademoiselle Sweetiman,
u moet Poirot vertellen wie hij is.
682
01:07:04,047 --> 01:07:09,920
Joe Burch.
-De man van Mrs McGinty's nicht?
683
01:07:11,430 --> 01:07:16,673
U had de avond van de moord
met hem afgesproken.
684
01:07:18,103 --> 01:07:24,272
Ik zag iemand Laburnums in gaan.
Volgens mij was het een vrouw.
685
01:07:34,870 --> 01:07:37,491
Sorry dat ik laat ben, schat.
686
01:07:39,374 --> 01:07:42,625
De majoor zei
dat ik het u moest vertellen.
687
01:07:52,721 --> 01:07:57,928
Mr Upward, gaat 't goed met uw stuk?
-Eerlijk gezegd niet.
688
01:07:58,101 --> 01:08:03,013
Ik nam even een korte pauze.
Maar ik moet doorgaan.
689
01:08:03,190 --> 01:08:05,681
Dat zou die arme madre hebben gewild.
690
01:08:05,859 --> 01:08:09,193
Ik hoop dat u geen last heeft
van m'n getyp.
691
01:08:09,363 --> 01:08:12,779
Dat u geen last heeft van m'n getyp.
692
01:08:12,950 --> 01:08:16,947
Ik kan niet alleen op Laburnums
blijven wonen.
693
01:08:19,790 --> 01:08:21,866
Waar is het toch?
694
01:08:23,001 --> 01:08:28,078
Wat zoekt u?
-Het formulier over dat stomme varken.
695
01:08:29,174 --> 01:08:30,799
Gevonden.
696
01:08:51,905 --> 01:08:53,399
Madame Rendell?
697
01:08:58,328 --> 01:09:01,662
Mag ik u iets vragen?
698
01:09:01,832 --> 01:09:05,616
Heeft madame Upward u
de dag van haar dood gebeld?
699
01:09:07,129 --> 01:09:08,956
Hoe laat was dat?
700
01:09:09,131 --> 01:09:14,291
Mrs Scott, de huishoudster, nam
de boodschap aan. Vraag 't haar maar.
701
01:09:14,469 --> 01:09:20,175
Hoe luidde de boodschap?
Wilde ze dat u die avond langskwam?
702
01:09:20,350 --> 01:09:24,430
Ja, maar tot m'n schande
moet ik toegeven...
703
01:09:24,605 --> 01:09:29,682
dat ik m'n medicijn had ingenomen
en ik slaap ben gevallen.
704
01:09:29,860 --> 01:09:34,688
En toen ik wakker werd,
was het te laat. Het was al donker.
705
01:09:35,782 --> 01:09:37,905
Ik had toch moeten gaan.
706
01:09:49,505 --> 01:09:54,332
James kan Mrs Upward niet hebben
vermoord. Hij zit in de cel.
707
01:09:57,429 --> 01:10:00,300
Wat wilt u nu precies?
708
01:10:02,017 --> 01:10:07,771
Ik geloof in James Bentley.
Ik geloof dat hij veel kan bereiken.
709
01:10:07,940 --> 01:10:10,561
Ik wil z'n naam zuiveren.
710
01:10:10,734 --> 01:10:14,399
Wat heeft u bij dr. Rendell thuis
aangetroffen?
711
01:10:14,571 --> 01:10:20,277
Misschien had 't niets te betekenen,
maar z'n vrouw verbrandde brieven.
712
01:10:20,452 --> 01:10:25,577
Er lag een hele stapel brieven
in de haard nog na te smeulen.
713
01:10:25,749 --> 01:10:30,909
Wat voert ze in haar schild? Ze is
niet het type voor een verhouding.
714
01:10:33,632 --> 01:10:38,923
Zegt de naam Evelyn Hope u iets?
715
01:10:39,096 --> 01:10:40,970
Ik zie dat u de naam kent.
716
01:10:41,139 --> 01:10:46,300
Eva Dinges nam die naam aan
toen ze naar Australië ging.
717
01:10:46,478 --> 01:10:51,270
Dat stond in The Sunday Comet.
-Er stond veel in, maar dat niet.
718
01:10:51,441 --> 01:10:56,780
Ik heb de naam Evelyn Hope
in een boek in huize Upward gevonden.
719
01:10:56,947 --> 01:11:00,316
Waarom vroeg u Robin Upward
om een handtekening?
720
01:11:00,492 --> 01:11:04,360
Waarom bent u naar dit deel
van de wereld gekomen?
721
01:11:04,538 --> 01:11:08,405
Hoe weet u dat Eva Kane
naar Australië is gegaan?
722
01:11:08,584 --> 01:11:12,451
Sorry, ik moet gaan.
-Waarheen, mademoiselle?
723
01:11:12,629 --> 01:11:16,045
Ik moet gaan. Het spijt me. Tot ziens.
724
01:11:26,059 --> 01:11:32,513
Ik zal u betalen hoeveel u maar wilt.
U bent privédetective. Hoeveel?
725
01:11:32,691 --> 01:11:36,771
De politie denkt dat ik dat mens
van Upward heb vermoord.
726
01:11:36,945 --> 01:11:39,021
Heeft u dat gedaan?
727
01:11:39,198 --> 01:11:43,444
Ik luisterde naar de radio.
Guy was naar een meeting.
728
01:11:43,619 --> 01:11:47,866
Croft nam de boodschap aan.
Ze wilde dat ik langs kwam.
729
01:11:48,040 --> 01:11:51,491
Bent u gegaan?
-Nee, waarom zou ik?
730
01:11:51,668 --> 01:11:56,626
Dat saaie mens verbeeldde zich
dat ze een filmster was.
731
01:11:59,468 --> 01:12:03,003
Waarom draagt u geen bril?
-Dat doe ik soms wel.
732
01:12:03,180 --> 01:12:05,932
Als kind moest ik het wel.
733
01:12:06,099 --> 01:12:11,438
En een beugel voor uw tanden?
-Ja, ik was een triest geval.
734
01:12:11,605 --> 01:12:13,396
Dat vond uw moeder vast niet.
735
01:12:13,565 --> 01:12:17,100
Ik zou het niet weten.
Ze is vrij snel vertrokken.
736
01:12:17,277 --> 01:12:23,031
Genoeg gekletst. Neemt u de klus aan?
-Helaas niet, madame.
737
01:12:24,952 --> 01:12:27,158
Is het een kwestie van geld?
738
01:12:27,329 --> 01:12:29,369
Hoeveel wilt u?
739
01:12:29,540 --> 01:12:35,874
Dat is uw grote vergissing. U denkt
altijd dat alles een geldkwestie is.
740
01:12:37,714 --> 01:12:39,624
Schaar.
741
01:13:18,630 --> 01:13:21,417
Mijn moeder.
742
01:13:25,012 --> 01:13:27,681
Ik heb navraag in Dublin gedaan.
743
01:13:27,848 --> 01:13:31,299
Ene Lily Brogan heeft
levenslang gekregen.
744
01:13:31,476 --> 01:13:37,147
Ze heeft haar man met een vleesbijl
vermoord. Ze heeft de juiste leeftijd.
745
01:13:37,316 --> 01:13:44,030
Ze draagt een bril, is ongelooflijk driftig
en ze zou uit Wimbledon komen.
746
01:13:44,198 --> 01:13:48,824
Het is niet echt doorslaggevend.
Hij doet 't weer.
747
01:13:48,994 --> 01:13:52,612
Zou die vrouw in Dublin
Lily Gamboll kunnen zijn?
748
01:13:52,789 --> 01:13:59,409
Evelyn Hope, vroeger Eva Kane, zou 20
jaar geleden in Australië zijn overleden.
749
01:13:59,588 --> 01:14:03,882
Eva Kane was gouvernante
bij de familie Craig, nietwaar?
750
01:14:04,051 --> 01:14:08,298
Waar er een gouvernante is,
zijn er des enfants. Kinderen.
751
01:14:08,472 --> 01:14:13,098
Twee. Na de dood van de moeder
zijn ze bij familie gaan wonen.
752
01:14:16,104 --> 01:14:18,393
Wacht eens even.
753
01:14:19,483 --> 01:14:22,188
Bevestig dit eens, Spence.
754
01:14:22,361 --> 01:14:26,145
Eva Kane vertrekt voordat Craig
wordt geëxecuteerd.
755
01:14:26,323 --> 01:14:31,448
En ze verwachtte een kind.
-Ja, dat stond in de krant.
756
01:14:31,620 --> 01:14:36,199
Mon Dieu, wat is Poirot toch stom.
757
01:14:38,001 --> 01:14:44,419
Weet u wat een geheime Polichinelle is?
-Ik spreek geen vreemde talen.
758
01:14:44,591 --> 01:14:48,126
Stap dan snel in, inspecteur. Vite.
759
01:15:00,065 --> 01:15:02,022
Mesdames, messieurs...
760
01:15:03,944 --> 01:15:09,151
ik zal u geen lang ingewikkeld
verhaal vertellen.
761
01:15:09,324 --> 01:15:12,658
Maar ik moet wel bij het begin beginnen.
762
01:15:13,745 --> 01:15:17,790
Mrs Abigail McGinty.
763
01:15:17,958 --> 01:15:21,078
Een eenvoudige vrouw.
764
01:15:21,253 --> 01:15:27,208
Ze werkt hard. Ze zit op haar knieën
om uw vloeren te schrobben.
765
01:15:28,302 --> 01:15:30,757
Mrs McGinty wordt helaas vermoord.
766
01:15:30,929 --> 01:15:36,683
Een jongeman, James Bentley,
wordt berecht en veroordeeld.
767
01:15:36,852 --> 01:15:43,815
Maar inspecteur Spence van Scotland
Yard geloofde niet dat hij schuldig was.
768
01:15:43,984 --> 01:15:48,148
En dus benaderde hij mij,
Hercule Poirot...
769
01:15:49,448 --> 01:15:52,864
om z'n vermoedens te bevestigen.
Of niet.
770
01:15:53,035 --> 01:15:54,992
Al naar gelang de situatie.
771
01:15:55,162 --> 01:15:59,029
Dus is dit de eerste vraag
die Poirot moet stellen:
772
01:15:59,208 --> 01:16:01,877
Waarom is Mrs McGinty vermoord?
773
01:16:03,921 --> 01:16:09,923
U weet intussen van de foto
in The Sunday Comet. Mooi zo.
774
01:16:10,093 --> 01:16:14,720
Mrs McGinty had één
van die foto's herkend.
775
01:16:17,559 --> 01:16:23,894
James Bentley heeft me zelf verteld dat
ze die foto bij Mrs Upward had gezien.
776
01:16:24,066 --> 01:16:29,902
Maar toen ik mijn twee foto's
die avond presenteerde...
777
01:16:30,072 --> 01:16:34,283
wees madame Upward de foto aan...
778
01:16:34,451 --> 01:16:38,994
van de jonge moordenares Lily Gamboll.
779
01:16:39,164 --> 01:16:42,948
Ze wees met opzet
de verkeerde foto aan...
780
01:16:43,126 --> 01:16:46,330
om me op het verkeerde been te zetten.
781
01:16:47,422 --> 01:16:50,340
Maar één persoon trapte er niet in.
782
01:16:53,762 --> 01:16:55,755
De moordenaar.
783
01:16:57,641 --> 01:17:00,013
Ik draai er niet langer omheen.
784
01:17:00,185 --> 01:17:04,847
Madame Upward herkende
de andere foto.
785
01:17:05,023 --> 01:17:10,100
Die van Eva Kane, de medeplichtige
in de moordzaak Craig.
786
01:17:10,279 --> 01:17:13,196
De volgende avond werd ze vermoord.
787
01:17:16,618 --> 01:17:20,996
Maar voordat ze stierf,
werden drie vrouwen gebeld.
788
01:17:23,500 --> 01:17:30,167
Eve Carpenter, Shelagh Rendell
en Maureen Summerhayes.
789
01:17:30,340 --> 01:17:32,629
We werpen onze blik nu op hen.
790
01:17:36,180 --> 01:17:42,763
Madame Upward had ze zelf gebeld
om ze te vragen om langs te komen.
791
01:17:42,936 --> 01:17:47,847
De vrouwen hadden ogenschijnlijk
niets gemeen, behalve hun leeftijd.
792
01:17:48,025 --> 01:17:53,648
Ze hadden alle drie de juiste leeftijd
om de dochter van Eva Kane te zijn.
793
01:17:54,740 --> 01:17:59,449
Maar wat gebeurde er toen ze
de uitnodigingen ontvingen?
794
01:17:59,620 --> 01:18:02,870
Madame Summerhayes
ging naar Laburnums.
795
01:18:04,166 --> 01:18:07,369
Niemand deed open
en ze ging weer weg.
796
01:18:07,544 --> 01:18:11,672
Madames Carpenter en Rendell
zijn allebei niet gegaan.
797
01:18:11,840 --> 01:18:13,749
En toch...
798
01:18:14,843 --> 01:18:18,711
zat er lippenstift op het kopje op tafel.
799
01:18:18,889 --> 01:18:24,844
Er is ook nog een andere getuige
die incognito blijft.
800
01:18:25,020 --> 01:18:29,148
Deze getuige zag een vrouw
naar Laburnums lopen.
801
01:18:39,952 --> 01:18:42,703
En er hing de geur van een parfum.
802
01:18:42,871 --> 01:18:48,162
Een sterk, exotisch, duur parfum.
803
01:18:48,335 --> 01:18:54,124
En datzelfde parfum wordt gebruikt
door u...
804
01:18:54,299 --> 01:18:56,969
madame Carpenter.
805
01:18:57,135 --> 01:18:59,805
Ik ben daar niet geweest. Guy, doe iets.
806
01:18:59,972 --> 01:19:04,634
We weten dingen over haar verleden
die ze liever verborgen houdt.
807
01:19:04,810 --> 01:19:09,935
Misschien heeft ze meer geheimen.
-Dat is laster, Poirot.
808
01:19:10,107 --> 01:19:13,725
Als ik iets zeg over haar lippenstift
en parfum?
809
01:19:13,902 --> 01:19:18,897
Schoft, dit is belachelijk.
Iedereen kan m'n parfum spuiten.
810
01:19:19,074 --> 01:19:21,363
Inderdaad.
811
01:19:21,535 --> 01:19:26,078
Iedereen kon het doen
en iemand heeft 't ook gedaan.
812
01:19:26,248 --> 01:19:28,953
Onhandig en onbehouwen.
813
01:19:30,043 --> 01:19:35,667
Het zette me wel aan het denken.
Parfum? Lippenstift op een kopje?
814
01:19:35,841 --> 01:19:41,180
Lippenstift kun je makkelijk verwijderen.
Waarom is dat niet gedaan?
815
01:19:41,346 --> 01:19:46,685
Er was opzettelijk nadruk gelegd
op vrouwelijkheid.
816
01:19:46,852 --> 01:19:49,936
Dat een vrouw de moord had gepleegd.
817
01:19:50,105 --> 01:19:53,973
Dus begint Poirot te vermoeden
dat dat niet zo is.
818
01:19:54,151 --> 01:19:57,816
De dames hadden alleen
een berichtje gekregen.
819
01:19:57,988 --> 01:20:01,155
Niemand had madame Upward
zelf gesproken.
820
01:20:02,409 --> 01:20:06,027
Ze sprak met monsieur Croft, uw butler.
821
01:20:07,122 --> 01:20:10,040
Met madame Scott, uw huishoudster.
822
01:20:11,460 --> 01:20:13,334
En natuurlijk...
823
01:20:14,421 --> 01:20:18,715
met u, majoor Summerhayes.
Wat zei ze precies tegen u?
824
01:20:21,678 --> 01:20:25,462
'Vraag of Maureen koffie komt drinken.'
Precies zo?
825
01:20:25,641 --> 01:20:28,725
Ja, wat suggereert u?
-Niets.
826
01:20:28,894 --> 01:20:35,181
Maar klonk ze normaal of gestrest?
-Ik luisterde niet echt naar haar.
827
01:20:35,359 --> 01:20:40,863
Ik legde de hoorn neer en riep
m'n vrouw. Ik werkte aan m'n boek.
828
01:20:41,031 --> 01:20:46,274
Haar stem klonk wel gespannen.
Werd ze ertoe gedwongen?
829
01:20:46,453 --> 01:20:50,451
Ik weet alleen dat iemand er
een vrouw bij wilde betrekken.
830
01:20:50,624 --> 01:20:53,993
Ik vraag me af waarom.
831
01:20:54,169 --> 01:20:57,538
Daar kan maar één antwoord op zijn:
832
01:20:57,714 --> 01:21:01,926
Dat de moordenaar geen vrouw,
maar een man was.
833
01:21:02,094 --> 01:21:05,344
Een man heeft madame Upward
vermoord...
834
01:21:05,514 --> 01:21:08,681
en het bewijs dat we hebben,
is afdoende:
835
01:21:08,851 --> 01:21:13,596
Diezelfde man heeft ook
Mrs McGinty vermoord.
836
01:21:16,733 --> 01:21:19,900
Maar wat voor man?
837
01:21:20,070 --> 01:21:22,775
Een man die ze kenden?
838
01:21:22,948 --> 01:21:25,819
Een man die ze binnen zouden laten?
839
01:21:25,993 --> 01:21:30,073
Een man die te voet langs
zou komen wippen?
840
01:21:30,247 --> 01:21:31,955
Met de auto?
841
01:21:32,124 --> 01:21:34,366
Of op de fiets?
842
01:21:35,460 --> 01:21:39,672
Beide moorden draaien om een foto.
843
01:21:39,840 --> 01:21:42,627
En na de tweede moord...
844
01:21:42,801 --> 01:21:49,254
U zult met me eens zijn dat de foto
een bedreiging voor de moordenaar is.
845
01:21:49,433 --> 01:21:53,644
Hij zou 'm moeten vernietigen.
Maar dat doet hij niet.
846
01:21:53,812 --> 01:21:55,935
Hoe weet ik dat?
847
01:21:56,106 --> 01:22:02,227
Ik heb deze foto gisteren
in een la in deze kamer gevonden.
848
01:22:06,366 --> 01:22:08,240
Eva Kane.
849
01:22:10,078 --> 01:22:11,952
En op de achterzijde...
850
01:22:18,128 --> 01:22:20,536
'Mijn moeder.'
851
01:22:24,051 --> 01:22:26,589
Dat begrijp ik niet.
852
01:22:26,762 --> 01:22:31,175
U zei dat u uw ouders niet kende,
maar iemand anders kende ze.
853
01:22:31,350 --> 01:22:37,684
Iemand weet wie ze zijn.
Iemand met familietrots.
854
01:22:37,856 --> 01:22:42,269
Iemand die niet wil dat men weet
dat z'n vrouw Eva Kane's dochter is.
855
01:22:42,444 --> 01:22:48,696
Hij is bereid daarvoor te moorden.
-Nou heb ik er genoeg van, smeerlap.
856
01:22:48,867 --> 01:22:54,324
Iedereen kan een foto in een la leggen.
-Ik heb die foto nog nooit gezien.
857
01:22:54,498 --> 01:22:59,623
Alleen die avond bij de Upwards.
-Wie is dat lelijke kind?
858
01:22:59,795 --> 01:23:03,211
U boft dat Poirot weet
dat hij de waarheid zegt.
859
01:23:05,551 --> 01:23:09,595
Die foto is even tevoren in die la gelegd.
860
01:23:09,763 --> 01:23:13,464
Toen ik die la eerder inruimde,
lag hij er niet in.
861
01:23:13,642 --> 01:23:17,722
Iemand heeft 'm in de tussentijd
erin gelegd.
862
01:23:17,896 --> 01:23:23,021
Beide misdaden zijn dus
door een man gepleegd.
863
01:23:23,193 --> 01:23:26,942
Om de doodeenvoudigste reden:
864
01:23:27,114 --> 01:23:29,272
Geld.
865
01:23:30,450 --> 01:23:36,405
In een boek dat ik bij madame Upward
vond, stond de naam Evelyn Hope.
866
01:23:36,582 --> 01:23:41,742
Eva Kane noemde zich Hope
toen ze naar Australië vertrok.
867
01:23:41,920 --> 01:23:47,756
Maar als ze echt Evelyn heette, zou ze
die naam aan haar kind kunnen geven.
868
01:23:47,926 --> 01:23:51,544
Zowel jongens als meisjes
kunnen Evelyn heten.
869
01:23:51,722 --> 01:23:55,719
Maar waarom dachten we
dat Eva Kane's kind een meisje was?
870
01:23:55,893 --> 01:24:02,145
Omdat dat in The Sunday Comet stond,
in een artikel van Pamela Horsfall.
871
01:24:02,316 --> 01:24:04,771
Dat artikel was verzonnen.
872
01:24:04,943 --> 01:24:09,023
Hoe kon ze het geslacht
van een ongeboren kind weten?
873
01:24:09,198 --> 01:24:12,234
Waarheidsgetrouw? Weet ik veel.
874
01:24:16,622 --> 01:24:19,160
Evelyn Hope...
875
01:24:19,333 --> 01:24:23,165
was de zoon van Eva Kane.
876
01:24:25,464 --> 01:24:30,885
Hij kwam naar Engeland
en vond een rijke, eenzame weduwe...
877
01:24:31,053 --> 01:24:34,137
die hem langzaamaan
begon te verafgoden.
878
01:24:34,306 --> 01:24:38,256
Hij nam haar naam aan
en ze kwamen naar Broadhinny.
879
01:24:39,603 --> 01:24:42,224
Maar u echte naam, monsieur...
880
01:24:43,357 --> 01:24:45,895
is Evelyn Hope.
881
01:24:47,903 --> 01:24:49,860
Nietwaar?
882
01:24:53,784 --> 01:24:55,776
Waar heeft u het over?
883
01:24:55,953 --> 01:25:01,706
De naam Evelyn Hope op het schutblad
is in uw handschrift geschreven.
884
01:25:02,793 --> 01:25:07,004
Net als de woorden 'mijn moeder'...
885
01:25:08,090 --> 01:25:10,841
op de achterzijde van deze foto.
886
01:25:11,009 --> 01:25:15,885
Mrs McGinty vond deze foto
toen ze uw kamer opruimde.
887
01:25:16,056 --> 01:25:21,726
Ze nam aan dat 't een foto van Laura
Upward in haar jonge jaren was.
888
01:25:22,813 --> 01:25:27,558
Ze kon niet weten dat madame Upward
niet uw echte moeder was.
889
01:25:27,734 --> 01:25:31,815
Uw echte moeder was Eva Kane,
monsieur.
890
01:25:31,989 --> 01:25:34,396
En als uw 'madre' dit wist...
891
01:25:34,575 --> 01:25:40,613
zou ze u eruit gooien en zou u
zichzelf moeten zien te bedruipen.
892
01:25:40,789 --> 01:25:46,578
Een toneelschrijver heeft 't zwaar
als hij geen gulle geldschieter heeft.
893
01:25:46,753 --> 01:25:50,798
Dus wordt Mrs McGinty
het zwijgen opgelegd.
894
01:25:50,966 --> 01:25:55,711
Belachelijk mannetje.
Hoe komt u aan die absurde ideeën?
895
01:25:55,888 --> 01:26:01,593
Dat zal ik u vertellen. Laburnums kwam
meteen al onnatuurlijk op me over.
896
01:26:01,768 --> 01:26:06,015
U ging niet met Laura Upward om
als een zoon met z'n moeder...
897
01:26:06,190 --> 01:26:09,890
maar als een protegé
met een patronne.
898
01:26:10,068 --> 01:26:13,568
En Laura Upward behandelde u
als een luxeartikel...
899
01:26:13,739 --> 01:26:17,523
dat ze had gekocht
en dat nu van haar was.
900
01:26:17,701 --> 01:26:22,363
Maar alles gaat goed
voor Robin Upward.
901
01:26:22,539 --> 01:26:26,407
Hij is een succesvol toneelschrijver.
902
01:26:26,585 --> 01:26:29,123
Tot de komst...
903
01:26:29,296 --> 01:26:31,668
van McGinty.
904
01:26:31,840 --> 01:26:33,584
Wat nu?
905
01:26:33,759 --> 01:26:39,215
U steelt de suikerhamer
van Summerhayes. Een makkie.
906
01:26:39,389 --> 01:26:42,593
U rijdt met uw auto naar haar cottage.
907
01:26:42,768 --> 01:26:48,142
Mrs McGinty verwacht
Le petit cadeau, nietwaar?
908
01:26:48,315 --> 01:26:50,473
Een cadeautje.
909
01:26:50,651 --> 01:26:53,652
Misschien zelfs zwijggeld.
910
01:26:56,406 --> 01:27:00,356
In plaats daarvan slaat u haar
de schedel in.
911
01:27:00,536 --> 01:27:03,951
Daarna zet u een inbraak in scène.
912
01:27:06,875 --> 01:27:11,336
U wilt dat monsieur James Bentley
de schuld krijgt.
913
01:27:11,505 --> 01:27:15,752
U had hem eerder ontmoet
en hij leek niet al te snugger.
914
01:27:15,926 --> 01:27:21,549
Als hij het lichaam ontdekt, zal hij de
verdenking op zich laden. En inderdaad.
915
01:27:22,641 --> 01:27:25,927
Hij wordt berecht en veroordeeld.
916
01:27:26,103 --> 01:27:28,060
En alles gaat goed.
917
01:27:29,773 --> 01:27:33,272
Tot ik die avond m'n twee foto's
presenteer.
918
01:27:33,443 --> 01:27:40,111
En op dat moment beseft u
dat uw madre alles doorheeft.
919
01:27:43,745 --> 01:27:46,450
Dus bereidt u uw mis-en-scène voor.
920
01:27:48,876 --> 01:27:51,117
Verdraaid. Ogenblikje.
921
01:27:51,295 --> 01:27:54,046
Madame Oliver wacht in de auto.
922
01:27:54,214 --> 01:27:56,290
Was ik bijna je koffie vergeten.
923
01:27:56,466 --> 01:28:01,461
Weet je zeker dat je je wel redt?
-Absoluut.
924
01:28:14,318 --> 01:28:16,524
En u vermoordt haar.
925
01:28:18,822 --> 01:28:25,157
De moord duurt maar een paar tellen.
926
01:28:25,329 --> 01:28:28,365
Nu moet u een vrouw impliceren.
927
01:28:28,540 --> 01:28:33,249
U smeert lippenstift op het kopje.
Lippenstift van madame Carpenter.
928
01:28:33,420 --> 01:28:37,916
U had zelf een flesje van haar
lievelingsparfum meegebracht.
929
01:28:38,091 --> 01:28:42,136
En nu de laatste daad
om een vrouw de schuld te geven:
930
01:28:43,847 --> 01:28:46,054
U pleegt een telefoontje.
931
01:28:47,142 --> 01:28:52,184
Naar uw moeder. Op weg
naar het theater met madame Oliver.
932
01:28:52,356 --> 01:28:56,982
Vanuit Kilchester, nietwaar?
933
01:28:57,152 --> 01:29:02,395
Ja, en toen was alles nog in orde.
Zo is het genoeg geweest.
934
01:29:06,954 --> 01:29:10,453
Ik neem contact op met m'n advocaat.
935
01:29:10,624 --> 01:29:14,491
Ik hoop voor u dat die advocaat
een hele goeie is.
936
01:29:14,670 --> 01:29:19,213
U heeft uw moeder niet gebeld.
Laura Upward was toen al dood.
937
01:29:19,383 --> 01:29:22,253
U heeft drie vrouwen gebeld.
938
01:29:22,427 --> 01:29:27,386
Eve Carpenter, Shelagh Rendell
en Maureen Summerhayes.
939
01:29:28,475 --> 01:29:31,429
U heeft al uw acteertalent gebruikt.
940
01:29:31,603 --> 01:29:37,190
Met Laura Upward. Kunt u
Mrs Rendell iets doorgeven?
941
01:29:37,359 --> 01:29:42,946
Nu wilde u een van deze drie vrouwen
naar de plaats delict lokken.
942
01:29:43,115 --> 01:29:46,116
Toen u ontdekte
dat Maureen er was geweest...
943
01:29:46,285 --> 01:29:51,659
kwam u op het idee om deze foto
tussen haar spullen te leggen.
944
01:29:51,832 --> 01:29:56,126
De suikerhamer was van haar.
En omdat ze geadopteerd was...
945
01:29:56,295 --> 01:30:02,333
zou ze niet kunnen bewijzen
dat Eva Kane niet haar moeder was.
946
01:30:05,971 --> 01:30:10,218
Maar u heeft één klein feit
over het hoofd gezien.
947
01:30:11,310 --> 01:30:17,430
Het feit dat Maureen Summerhayes
nooit lippenstift op heeft.
948
01:30:19,193 --> 01:30:21,814
Is dat niet waar, madame?
949
01:30:21,987 --> 01:30:25,438
Nee, ik heb nooit lippenstift op.
950
01:30:27,117 --> 01:30:32,574
Toen ik de la opruimde...
951
01:30:32,748 --> 01:30:37,659
wist ik dat de persoon
die de foto erin had gelegd...
952
01:30:37,836 --> 01:30:40,873
boven m'n hoofd zat te typen.
953
01:30:41,048 --> 01:30:46,469
En toen herinnerde ik me wat u zei toen
Maureen zei dat ze geadopteerd was.
954
01:30:46,637 --> 01:30:50,681
Wees blij dat iemand je
in huis heeft genomen.
955
01:30:51,975 --> 01:30:56,222
En toen herinnerde ik me
de titel van uw toneelstuk.
956
01:30:58,607 --> 01:31:00,849
'In de steek gelaten.'
957
01:31:02,277 --> 01:31:07,438
Op dat moment wist ik dat u,
monsieur Robin Upward...
958
01:31:07,616 --> 01:31:10,866
of eigenlijk monsieur Evelyn Hope...
959
01:31:11,036 --> 01:31:16,196
ook geadopteerd was. Waar of niet?
Is dat waar of niet?
960
01:31:39,273 --> 01:31:41,811
Kijk niet zo naar me.
961
01:31:48,031 --> 01:31:50,154
Kijk niet naar me.
962
01:32:15,809 --> 01:32:20,056
Hallo. Ik ben toch niet laat?
Het was toch vier uur?
963
01:32:20,230 --> 01:32:23,848
We hadden om drie uur afgesproken.
-Geeft niet.
964
01:32:24,026 --> 01:32:29,316
Dus Robin Upward heeft 't gedaan.
Terwijl ik in de auto zat te wachten.
965
01:32:29,490 --> 01:32:33,570
Ik ben verbaasd.
Ik verdacht de dokter of Joe Burch.
966
01:32:33,744 --> 01:32:40,956
Uw vrouwelijke intuïtie liet het afweten.
-Onzin. Ik was met andere dingen bezig.
967
01:32:41,126 --> 01:32:47,959
Nu wordt uw toneelstuk niet geschreven.
-Daar ben ik dolblij om.
968
01:32:48,133 --> 01:32:51,004
Stap in, dan breng ik u naar Londen.
969
01:32:52,429 --> 01:32:55,347
Ik maak even plaats voor u.
970
01:33:05,859 --> 01:33:10,936
Wie heeft nou geprobeerd om u
voor de trein te duwen? Robin Upward?
971
01:33:11,114 --> 01:33:14,649
Nee, ik zal het u uitleggen.
972
01:33:14,827 --> 01:33:20,865
Gedurende een aantal jaren werden
terminale patiënten in Stoke-on-Trent...
973
01:33:21,041 --> 01:33:27,791
met zelfmoord geholpen. Een plaatselijk
arts schreef ze daartoe medicijnen voor.
974
01:33:27,965 --> 01:33:32,923
Een misdaad of euthanasie?
-Dokter Rendell?
975
01:33:33,095 --> 01:33:38,172
Inderdaad. De roddelaars beginnen
haatbrieven te schrijven...
976
01:33:38,350 --> 01:33:44,435
maar niets wees erop dat de dokter
er financieel op vooruitging.
977
01:33:44,606 --> 01:33:48,271
Maar toch wordt er geroddeld.
978
01:33:48,443 --> 01:33:51,729
De doktersvrouw had een neurose.
979
01:33:51,905 --> 01:33:55,321
Ze waren in Broadhinny
een nieuw leven begonnen.
980
01:33:58,954 --> 01:34:03,995
En alles ging goed
tot die bemoeizieke Belg verscheen.
981
01:34:05,377 --> 01:34:07,168
Ja, dat ben ik.
982
01:34:08,255 --> 01:34:11,042
Maar Poirot is onsterfelijk.
983
01:34:11,216 --> 01:34:14,834
En bovendien weet hij alles.
984
01:34:15,012 --> 01:34:20,172
Zo weet hij bijvoorbeeld
dat u die avond op Laburnums was.
985
01:34:20,350 --> 01:34:23,020
U was de vrouw die is gezien.
986
01:34:23,187 --> 01:34:27,018
En Poirot weet ook uw echte naam.
987
01:34:27,191 --> 01:34:30,642
Die is Craig, nietwaar?
988
01:34:32,988 --> 01:34:35,146
En Eva Kane was uw gouvernante.
989
01:34:37,951 --> 01:34:40,110
Ze heeft m'n moeder vermoord.
990
01:34:42,289 --> 01:34:47,366
Ik was daar die avond
om wraak te nemen.
991
01:34:47,544 --> 01:34:50,960
Ik zou haar vermoorden...
992
01:34:52,049 --> 01:34:54,587
maar ze was al dood.
993
01:34:54,760 --> 01:34:59,256
En nu weet ik dat zij het toch niet was.
994
01:35:02,643 --> 01:35:05,513
Gelukkig heb ik niet geschoten.
995
01:35:08,440 --> 01:35:14,027
Bent u nu van plan
om me aan te klagen of zo?
996
01:35:19,993 --> 01:35:21,653
Het is tijd om te gaan.
997
01:35:32,673 --> 01:35:34,381
Ga maar.
998
01:35:43,809 --> 01:35:45,220
Bon chance.
999
01:36:12,254 --> 01:36:15,421
Whitehaven Mansions, alstublieft.
86051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.