All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S11E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-GERM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,327 --> 00:00:17,203 James Gordon Bentley, u heeft terechtgestaan wegens moord. 2 00:00:17,374 --> 00:00:21,502 Abigail McGinty werd door de bakker in de zitkamer... 3 00:00:21,670 --> 00:00:24,339 met ernstige hoofdwonden aangetroffen. 4 00:00:24,506 --> 00:00:28,504 Het huis in Broadhinny vertoonde geen sporen van inbraak. 5 00:00:30,429 --> 00:00:36,384 Volgens de lijkschouwer is ze met een scherp, zwaar voorwerp doodgeslagen... 6 00:00:36,560 --> 00:00:39,514 vermoedelijk op de avond ervoor. 7 00:00:40,606 --> 00:00:44,438 U werd vanaf het begin al verdacht, Mr Bentley. 8 00:00:44,610 --> 00:00:47,314 U wist waar ze haar geld bewaarde. 9 00:00:47,487 --> 00:00:50,358 U was onlangs ontslagen. 10 00:00:50,532 --> 00:00:56,535 En inspecteur Spence vond 60 pond in wettig betaalmiddel... 11 00:00:56,705 --> 00:00:59,374 onder een steen bij het tuinpad. 12 00:01:01,418 --> 00:01:06,127 U had dus het motief en de gelegenheid. 13 00:01:09,343 --> 00:01:12,961 Wil de verdachte gaan staan? 14 00:01:13,138 --> 00:01:18,725 Hoe luidt uw oordeel? -De verdachte is schuldig. 15 00:01:21,980 --> 00:01:27,853 James Gordon Bentley, voor de moord op Abigail McGinty... 16 00:01:28,028 --> 00:01:31,812 wordt u veroordeeld tot de gang naar een executieplaats... 17 00:01:31,990 --> 00:01:36,118 waar u zult worden opgehangen tot de dood erop volgt. 18 00:01:42,793 --> 00:01:46,625 Mooi werk, inspecteur. 19 00:01:46,797 --> 00:01:51,708 De uitkomst stond eigenlijk al vast, maar volgens mij was hij het niet. 20 00:01:51,885 --> 00:01:54,637 Hij was maar een gewone dorpsjongen. 21 00:01:54,805 --> 00:01:58,803 De jury vond vast dat Bentley op een moordenaar leek. 22 00:01:58,976 --> 00:02:02,676 Hij is niet erg aantrekkelijk. Een beetje stiekem. 23 00:02:02,855 --> 00:02:09,438 Maar mijn ervaring is dat moordenaars meestal niet gespeend zijn van branie. 24 00:02:09,611 --> 00:02:11,355 Bij deze knul is dat anders. 25 00:02:11,530 --> 00:02:16,655 Ik voel aan m'n water dat hij niet het type is om te moorden. 26 00:02:19,663 --> 00:02:22,119 Daarom ben ik bij u gekomen. 27 00:02:24,001 --> 00:02:29,375 Heb ik een onschuldig man naar de galg gestuurd? 28 00:02:29,548 --> 00:02:34,174 Een gistingsbiertje, is dat in orde? -Prima, dank je. 29 00:02:37,306 --> 00:02:40,805 Een crème de menthe. -Merci, George. 30 00:02:42,895 --> 00:02:48,648 Heeft hij een eerlijk proces gehad? -Ja, hij had een goede advocaat. 31 00:02:48,817 --> 00:02:52,897 Dus wettelijk gezien heeft Bentley niets te klagen. 32 00:02:53,071 --> 00:02:57,021 Wel als hij wordt opgehangen terwijl hij onschuldig is. 33 00:02:57,201 --> 00:03:00,735 Maar uw taak zit erop. -Ja. 34 00:03:00,913 --> 00:03:05,041 Ze hebben me een fraudezaak gegeven. In Glasgow. 35 00:03:05,209 --> 00:03:07,996 Een erg frauduleuze stad, Glasgow. 36 00:03:08,170 --> 00:03:11,870 Wat stelt u voor? -Kunt u de zaak onderzoeken? 37 00:03:12,049 --> 00:03:16,794 U bekijkt dingen op een vreemde manier. Sorry dat ik het zeg. 38 00:03:16,970 --> 00:03:20,339 Misschien ziet u iets wat ik heb gemist. 39 00:03:20,516 --> 00:03:25,676 Ik weet dat het veel gevraagd is... -Weet u wat m'n grootste probleem is? 40 00:03:25,854 --> 00:03:28,061 Te veel vrije tijd. 41 00:03:28,232 --> 00:03:32,940 Ik zal deze zaak met het grootste genoegen onderzoeken. 42 00:03:33,111 --> 00:03:37,358 Maar stel dat ik ontdek dat Bentley toch schuldig is? 43 00:03:37,533 --> 00:03:41,032 Dan leg ik hem persoonlijk de strop om de hals. 44 00:03:51,964 --> 00:03:54,170 Ik woonde bij m'n moeder. 45 00:03:55,259 --> 00:04:01,261 Ik heb haar tot haar dood verzorgd. En toen moest ik alles verkopen. 46 00:04:01,431 --> 00:04:03,969 Je huurde een kamer bij Mrs McGinty. 47 00:04:04,142 --> 00:04:07,926 Ik werkte bij Breather & Scuttle in Kilchester. 48 00:04:08,105 --> 00:04:11,805 Dat is zesenhalve kilometer van Broadhinny. 49 00:04:11,984 --> 00:04:17,440 Sorry, ik heb nog nooit van Breather & Scuttle gehoord. 50 00:04:17,614 --> 00:04:19,821 Ze verkopen huizen. 51 00:04:19,992 --> 00:04:24,120 Ik leidde mensen rond, maar de meesten kwamen niet terug. 52 00:04:24,288 --> 00:04:29,448 Mr Scuttle heeft me ontslagen en ik kon geen ander werk vinden. 53 00:04:29,626 --> 00:04:33,754 En je geld raakte op. -Ja, de huur was drie pond per week. 54 00:04:33,922 --> 00:04:40,257 En dus raakte je... Hoe zeg je dat? Achter met de huur. 55 00:04:40,429 --> 00:04:44,296 Twee maanden, ja. 56 00:04:46,143 --> 00:04:51,599 Wat deed je op de avond dat Mrs McGinty is gestorven? 57 00:04:51,773 --> 00:04:54,146 Wat heeft dat voor zin? Ik hang. 58 00:04:54,318 --> 00:04:57,936 Als je nieuwe bewijzen hebt, kun je in beroep gaan. 59 00:04:58,113 --> 00:05:00,106 Ik heb geen nieuwe bewijzen. 60 00:05:00,282 --> 00:05:06,285 Maar ik ben Hercule Poirot. Misschien kan ik iets voor je ontdekken. 61 00:05:06,455 --> 00:05:09,705 Heel erg bedankt daarvoor. 62 00:05:12,211 --> 00:05:14,250 Goed dan. -Et maintenant... 63 00:05:14,421 --> 00:05:18,004 De avond dat Mrs McGinty stierf. 64 00:05:19,092 --> 00:05:24,300 Ze had rond half zeven gegeten. Brood, margarine en kippers. 65 00:05:24,473 --> 00:05:28,802 Ik heb van zeven tot negen een wandeling gemaakt... 66 00:05:28,977 --> 00:05:31,017 en ben daarna naar bed gegaan. 67 00:05:31,188 --> 00:05:35,517 De volgende ochtend lag ze daar. Dood. Dat is alles. 68 00:05:35,692 --> 00:05:37,768 Hoe voelde je je toen? 69 00:05:37,945 --> 00:05:43,022 Ik had nog niet ontbeten, dus ik verging van de honger. 70 00:06:20,028 --> 00:06:22,780 Sorry, we zijn net gesloten. 71 00:06:22,948 --> 00:06:27,610 Als u een huis zoekt, kan Mr Scuttle u morgen wel helpen. 72 00:06:27,786 --> 00:06:32,863 Ik ben niet op zoek naar een huis. Ik ben Hercule Poirot. 73 00:06:33,041 --> 00:06:38,498 Ik doe onderzoek naar een voormalig werknemer, Mr James Bentley. 74 00:06:38,672 --> 00:06:43,381 Is er nieuw bewijs? Gaat hij in beroep? Dat doet me deugd. 75 00:06:43,552 --> 00:06:45,545 Mocht u hem graag? 76 00:06:45,721 --> 00:06:49,220 Amy vond hem een slome duikelaar, maar ik mocht hem wel. 77 00:06:49,391 --> 00:06:53,555 Hij schrijft, weet u? Het is een aardige vent. 78 00:06:53,729 --> 00:06:57,098 Ik ben blij dat te horen, mademoiselle. 79 00:06:57,274 --> 00:07:03,395 Sprak hij weleens over z'n hospita, Mrs McGinty? 80 00:07:03,572 --> 00:07:08,281 Ze serveerde te vaak kippers. James houdt niet van kippers. 81 00:07:08,452 --> 00:07:11,572 Zei hij dat hij wist waar ze haar geld bewaarde? 82 00:07:11,747 --> 00:07:16,041 Ja, onder een vloerplank. Ze vertrouwde banken niet. 83 00:07:16,210 --> 00:07:19,994 Hij kon het zo pakken. Dat had ik niet mogen zeggen. 84 00:07:20,172 --> 00:07:25,593 De rien, mademoiselle. Ik moet de trein naar Broadhinny halen. 85 00:07:25,761 --> 00:07:30,090 Zeg eens, mademoiselle. Wat is uw naam? 86 00:07:30,265 --> 00:07:34,844 Maude Williams. -Dit is de vraag, mademoiselle. 87 00:07:35,020 --> 00:07:40,263 Als James Mrs McGinty niet heeft vermoord, wie heeft 't dan gedaan? 88 00:08:55,350 --> 00:08:58,766 Ik hoop dat het u zal bevallen, Mr Poirot. 89 00:08:58,937 --> 00:09:04,062 Als u iets wilt veranderen, zegt u het maar. 90 00:09:05,485 --> 00:09:11,571 Het enige wat ik zou doen, madame, is u een geschikte werkster bezorgen. 91 00:09:11,742 --> 00:09:17,697 We hadden een hele goeie hulp, maar ze is vermoord. 92 00:09:17,873 --> 00:09:23,247 Dat heb ik natuurlijk weer. Ze kwam stipt elke maandag en donderdag. 93 00:09:23,420 --> 00:09:27,288 Wat doen die verdraaide ganzen in de gang, Maureen? 94 00:09:33,222 --> 00:09:35,345 Een nieuwe BG? 95 00:09:35,516 --> 00:09:40,343 Ik hoop dat u geniet van uw verblijf. Dit is een mooie omgeving. 96 00:09:40,521 --> 00:09:44,139 We vragen dat u wekelijks vooruit betaalt. 97 00:10:00,207 --> 00:10:02,283 Het eten is bijna klaar. 98 00:10:02,459 --> 00:10:06,920 Madame, het raam in m'n kamer sluit niet goed. 99 00:10:07,089 --> 00:10:09,924 Het tocht er. 100 00:10:10,092 --> 00:10:15,928 Ik weet 't. Johnny's ouders konden het huis niet meer onderhouden. 101 00:10:16,098 --> 00:10:18,885 Wij ook niet, toen we uit India kwamen. 102 00:10:19,059 --> 00:10:23,187 Nu schrijft hij z'n memoires. 'Lotgevallen in Hindoestan.' 103 00:10:23,355 --> 00:10:27,187 Daarom staat de boel op instorten en nemen we BG's in huis. 104 00:10:27,359 --> 00:10:30,562 BG's? -Betalende gasten. 105 00:10:32,948 --> 00:10:34,490 Brave jongen. 106 00:10:35,576 --> 00:10:38,411 We zitten momenteel nogal krap bij kas. 107 00:10:38,579 --> 00:10:43,205 Dat is niet fijn voor Johnny in het dorp, al is iedereen erg aardig. 108 00:10:43,375 --> 00:10:48,998 Vindt u het erg dat ik dit hier doe? Het stinkt vreselijk in de keuken. 109 00:10:50,090 --> 00:10:55,429 Zal ik u iets meer over mezelf vertellen? Ik ben detective. 110 00:10:56,805 --> 00:10:59,343 Meent u dat nou? 111 00:10:59,516 --> 00:11:04,890 Ik ben Hercule Poirot, de beroemdste detective ter wereld. 112 00:11:05,063 --> 00:11:08,931 Ik doe onderzoek naar de moord op Mrs McGinty. 113 00:11:15,866 --> 00:11:21,655 Vergeef me, maar ik denk niet dat ik vanavond meedineer. 114 00:11:31,465 --> 00:11:37,799 Tweemaal daags een dosis, Bessie. Dan houden die opvliegers wel op. 115 00:11:39,806 --> 00:11:42,760 Goedemiddag. -Dokter. 116 00:11:45,020 --> 00:11:47,641 Pardon, mevrouw? 117 00:11:48,732 --> 00:11:54,521 Ik zei tegen tante dat ik het niks vond, zo'n man in huis die in zichzelf praat. 118 00:11:54,696 --> 00:11:59,691 'Straks draait hij nog door.' En dat deed hij ook. Vreselijk. 119 00:11:59,868 --> 00:12:05,741 En dan verstopt hij het geld onder een steen. Wat voor sukkel doet dat? 120 00:12:10,754 --> 00:12:14,040 Mag ik u een paar vragen stellen over uw tante? 121 00:12:14,216 --> 00:12:18,166 Ze is dood, de arme ziel. Ze was 64. 122 00:12:18,345 --> 00:12:22,674 M'n oom is vroeg gestorven. Tante was schoonmaakster. 123 00:12:22,850 --> 00:12:26,301 Er zijn genoeg rijke mensen die hulp nodig hebben. 124 00:12:26,478 --> 00:12:32,065 Heeft uw tante lang in dit huis gewoond? -Haar hele leven. 125 00:12:32,234 --> 00:12:38,023 En u? -We boffen. Dit huis heeft een tuin. 126 00:12:38,198 --> 00:12:41,448 Heeft u het huis van uw tante geërfd? 127 00:12:41,618 --> 00:12:46,031 We hadden het niet op haar geld voorzien. Of op haar huis. 128 00:12:46,206 --> 00:12:50,749 Maar als je het erft, sla je het natuurlijk niet af. 129 00:12:50,919 --> 00:12:54,419 Waar hield tante van? -Gewone dingen. 130 00:12:54,590 --> 00:12:57,211 Breien. Katten en honden. 131 00:12:57,384 --> 00:13:01,880 Ze was dol op de zondagkrant. Met nieuws over filmsterren. 132 00:13:02,055 --> 00:13:05,507 Een kopje thee? -Graag. 133 00:13:22,075 --> 00:13:25,326 Geen melk, alstublieft. -Geen melk? 134 00:13:26,788 --> 00:13:30,288 Jullie buitenlanders zijn wel pietjes-precies. 135 00:13:39,968 --> 00:13:45,176 Bessie, wie is dit? -Mr... Ik kan z'n naam niet uitspreken. 136 00:13:45,349 --> 00:13:50,723 Hij wilde zien waar tante is vermoord. Dit is m'n man. 137 00:13:50,896 --> 00:13:55,890 Wat doet u in m'n huis? -Hij heeft een brief van de politie. 138 00:14:04,451 --> 00:14:09,576 Nogmaals, we waren naar de film gegaan in Kilchester. 139 00:14:09,748 --> 00:14:14,244 Dat is hier 6,5 kilometer vandaan. -Maar u gaat toch per trein? 140 00:14:14,419 --> 00:14:18,548 Dat kunnen we niet betalen. We gaan op de fiets, hè Bessie? 141 00:14:18,715 --> 00:14:21,253 Ik ga helemaal nergens naartoe. 142 00:14:33,772 --> 00:14:37,640 Wat kan ik voor u doen? -Ik ben Hercule Poirot. 143 00:14:37,818 --> 00:14:43,274 Ik wil graag wat briefpapier en een paar enveloppen kopen. 144 00:14:44,366 --> 00:14:48,316 Dit is mooi blauw papier. 145 00:14:50,330 --> 00:14:55,407 Waarom bent u in Broadhinny? -Vanwege de moord op Mrs McGinty. 146 00:14:55,586 --> 00:14:57,495 O, daarvoor. 147 00:14:58,589 --> 00:15:03,251 Dat was een schokkende toestand. -Kende u haar goed? 148 00:15:03,427 --> 00:15:07,259 We maakten weleens een praatje. Verder nog iets? 149 00:15:07,431 --> 00:15:11,475 Twaalf postzegels van één penny alstublieft. 150 00:15:11,643 --> 00:15:16,851 Kent u haar nicht, madame Burch? -Bessie Burch? Ja. 151 00:15:17,024 --> 00:15:20,309 Mrs McGinty was op haar gesteld? -Heel erg, ja. 152 00:15:20,485 --> 00:15:26,025 Was ze ook gesteld op haar man? -Voor zover ik weet wel, ja. 153 00:15:38,629 --> 00:15:41,748 Wanneer heeft u Mrs McGinty het laatst gezien? 154 00:15:41,924 --> 00:15:45,174 Eens denken. Ze is op een woensdag overleden. 155 00:15:45,344 --> 00:15:49,756 Maandagochtend. Ze kwam een flesje inkt kopen. 156 00:15:49,932 --> 00:15:53,799 Een flesje inkt? -Ze wilde vast een brief schrijven. 157 00:15:55,479 --> 00:15:58,148 Goeiemorgen, Mrs Carpenter. 158 00:16:00,025 --> 00:16:01,816 Miss Sweetiman. 159 00:16:25,342 --> 00:16:30,549 Sorry. O, u bent het, monsieur Poirot. -Madame Oliver? 160 00:16:30,722 --> 00:16:35,183 Mijn excuses. Het was maar een klokhuis. Niets ernstigs. 161 00:16:35,352 --> 00:16:39,053 Wat doet u hier in de rimboe? U woont hier toch niet? 162 00:16:39,231 --> 00:16:42,647 U woont in die moderne flat in de stad. 163 00:16:42,818 --> 00:16:46,768 Is er iemand vermoord? Toch niet m'n gastvrouw, hè? 164 00:16:46,947 --> 00:16:50,316 Wie is dat? -Ze woont hier in de buurt. 165 00:16:51,410 --> 00:16:55,028 In Laburnums. Heeft u enig idee waar dat is? 166 00:16:58,375 --> 00:17:02,503 Ene Robin Upward gaat een van m'n boeken dramatiseren. 167 00:17:02,671 --> 00:17:05,162 Gefeliciteerd, madame. 168 00:17:05,340 --> 00:17:09,124 Uw werk wordt opgevoerd. Dat is superbe. 169 00:17:09,303 --> 00:17:11,129 Hier rechtsaf. 170 00:17:12,222 --> 00:17:15,805 Wie is er dit keer vermoord? -Een oudere werkster. 171 00:17:15,976 --> 00:17:20,852 Een man is veroordeeld tot de strop. -Maar u weet wie de echte dader is. 172 00:17:21,023 --> 00:17:26,100 Nee, dat weet ik niet. Ik ben niet eens van z'n onschuld overtuigd. 173 00:17:26,278 --> 00:17:30,856 Mannen zijn zo traag. Ik kan u zo vertellen wie de dader is. 174 00:17:31,033 --> 00:17:37,486 Vrouwelijke intuïtie, dat heeft u nodig. Als een vrouw Scotland Yard leidde... 175 00:17:42,753 --> 00:17:46,620 Ariadne? -Daar heb je hem. Ik zal discreet zijn. 176 00:17:46,798 --> 00:17:51,211 Ik wil niet dat u discreet bent. -Echt niet? 177 00:17:51,386 --> 00:17:57,555 Fijn dat u kon komen. Ik heb een idee voor de ontknoping. 178 00:17:57,726 --> 00:18:03,432 Robin, dit is monsieur Poirot. -Het is me een genoegen. 179 00:18:03,607 --> 00:18:06,312 Kom, we nemen een borrel. 180 00:18:06,485 --> 00:18:12,938 Fijn u te leren kennen, Mrs Oliver. Robin heeft me veel over u verteld. 181 00:18:13,116 --> 00:18:15,821 Ik heb al uw boeken gelezen. 182 00:18:15,994 --> 00:18:21,119 Dit is een oude vriend van me, monsieur Hercule Poirot. 183 00:18:22,584 --> 00:18:24,956 Ik kwam hem toevallig tegen. 184 00:18:25,128 --> 00:18:30,170 Robin, haal iets te drinken. En sigaretten. 185 00:18:32,469 --> 00:18:37,178 Bent u ook schrijver, monsieur Poirot? 186 00:18:37,349 --> 00:18:41,513 Je regrette que non. -Hij is detective. Een echte. 187 00:18:41,687 --> 00:18:46,230 Net als Sherlock Holmes met jachtpet en viool. 188 00:18:46,400 --> 00:18:50,978 Hij komt een moordzaak oplossen. -Wie is er dan vermoord? 189 00:18:51,154 --> 00:18:55,401 Dat weet u al. Het is 22 november gebeurd. 190 00:18:55,576 --> 00:18:59,110 Mrs McGinty? Die zaak is nu toch afgelopen? 191 00:18:59,288 --> 00:19:04,199 Absoluut niet. Ze hebben de verkeerde man gearresteerd. 192 00:19:04,376 --> 00:19:06,832 Hoe heet hij? -James Bentley. 193 00:19:07,004 --> 00:19:11,666 Poirot moet de moordenaar vinden voor hij wordt geëxecuteerd. 194 00:19:11,842 --> 00:19:15,460 Z'n grijze celletjes zullen wel druk bezig zijn. 195 00:19:15,637 --> 00:19:18,175 Het is allemaal reuze spannend. 196 00:19:20,100 --> 00:19:24,312 Voor jou een White Lady. -Dank je, lieverd. 197 00:19:24,479 --> 00:19:27,350 Mrs Oliver? -Heel erg bedankt. 198 00:19:33,572 --> 00:19:38,483 Mrs McGinty werkte hier. -Als je het werk kunt noemen. 199 00:19:38,660 --> 00:19:42,824 Ze snuffelde in lades en loerde naar je chequeboekje. 200 00:19:42,998 --> 00:19:46,865 Denk aan je bloeddruk, madre. Ze kwam goed van pas. 201 00:19:47,044 --> 00:19:49,795 Ja, ze veegde en schrobde voor ons. 202 00:19:49,963 --> 00:19:56,417 Robin is als een dochter voor me, Mrs Oliver. Hij denkt echt aan alles. 203 00:19:57,513 --> 00:20:01,213 U verspilt uw tijd met uw geneus in Broadhinny. 204 00:20:01,391 --> 00:20:05,057 Er wonen hier alleen maar hele aardige mensen. 205 00:20:06,146 --> 00:20:10,014 Succes met uw toneelstuk. -En u met uw moord. 206 00:20:14,112 --> 00:20:17,813 Heeft u alles wat u nodig heeft? -Ik ben goed voorzien. 207 00:20:17,991 --> 00:20:21,277 Ik heb riemen papier en zeeën van inkt. 208 00:20:21,453 --> 00:20:24,656 En Robin heeft gin. Wat wil ik nog meer? 209 00:20:24,832 --> 00:20:28,960 Heeft u uw eigen inkt meegenomen? -Dat doe ik altijd. 210 00:20:29,127 --> 00:20:31,832 Wie heeft er nou geen inkt? 211 00:20:44,142 --> 00:20:48,472 Ze ging altijd naar het postkantoor om te telefoneren. 212 00:20:48,647 --> 00:20:53,143 Dus ze schreef u nooit? -Nee, tante vond schrijven maar niets. 213 00:20:53,318 --> 00:20:56,652 Maar ze zou een brief toch wel beantwoorden? 214 00:20:56,822 --> 00:20:59,989 Ik denk het, maar wie zou haar nu schrijven? 215 00:21:00,159 --> 00:21:04,488 De meeste meubels zijn verkocht en de politie heeft wat gehouden. 216 00:21:04,663 --> 00:21:08,708 De rest... -Madame, sta mij toe. 217 00:21:08,876 --> 00:21:13,039 De rest zit hierin. 218 00:22:01,178 --> 00:22:04,095 Zondag, 19 november. 219 00:22:04,264 --> 00:22:07,384 Drie dagen voor haar dood. 220 00:22:07,559 --> 00:22:12,020 Blijft u niet lunchen? Pannenkoeken, als ik ze uit de pan krijg. 221 00:22:12,189 --> 00:22:17,266 Helaas, madame, ik moet naar Londen. Maar ik kom morgen terug. 222 00:22:17,444 --> 00:22:21,312 En dan zal ik u omelet leren maken. Au revoir. 223 00:22:21,490 --> 00:22:23,529 Het station, alstublieft. 224 00:22:32,209 --> 00:22:36,076 The Sunday Comet, 19 november. 225 00:22:36,255 --> 00:22:38,543 Eva Kane. 226 00:22:38,715 --> 00:22:45,169 Na Craigs vonnis nam familie in de Nieuwe Wereld haar in huis. 227 00:22:45,347 --> 00:22:50,009 Het arme meisje, verleid door een wrede moordenaar, nam 'n andere naam aan... 228 00:22:50,185 --> 00:22:52,593 en vertrok voorgoed. 229 00:22:52,771 --> 00:22:56,935 'Mijn dochter zal gelukkig en onschuldig opgroeien, ' zei ze. 230 00:22:57,109 --> 00:23:01,153 'Het verleden zal haar leven niet bezoedelen.' 231 00:23:04,491 --> 00:23:06,863 Uw warme chocolademelk. 232 00:23:11,123 --> 00:23:13,958 De tweede foto. 233 00:23:15,544 --> 00:23:18,664 Lily Gamboll was te jong om terecht te staan... 234 00:23:18,839 --> 00:23:23,667 maar tijdens de jaren die ze op de tuchtschool doorbracht... 235 00:23:23,844 --> 00:23:27,758 zou ze zich keurig hebben gedragen. 236 00:23:27,931 --> 00:23:31,051 Lily Gamboll heeft boete gedaan... 237 00:23:31,226 --> 00:23:37,062 en woont ergens als een brave burger, echtgenote en moeder. 238 00:23:37,232 --> 00:23:40,933 Waar, zo vraagt The Sunday Comet... 239 00:23:41,111 --> 00:23:43,898 zijn deze vrouwen nu? 240 00:23:48,202 --> 00:23:52,910 Mademoiselle Horsfall, krijgt u na zo'n artikel veel brieven? 241 00:23:53,081 --> 00:23:59,167 Sommige mensen hebben niets beters te doen. Kunt u een beetje opschieten? 242 00:23:59,338 --> 00:24:02,956 Ik zal m'n best doen, mademoiselle. 243 00:24:03,133 --> 00:24:07,131 Heeft u een brief gekregen van Mrs McGinty uit Broadhinny? 244 00:24:07,304 --> 00:24:10,471 McGinty, die naam ken ik. 245 00:24:10,641 --> 00:24:14,306 Vermoord door haar huurder. Niet erg opmerkelijk. 246 00:24:14,478 --> 00:24:18,939 Ze was maar een werkster. -Een moord zonder sexappeal. 247 00:24:19,107 --> 00:24:23,900 Ach ja, McGinty uit Broadway. Bijna analfabeet. 248 00:24:24,071 --> 00:24:29,029 Afschuwelijk handschrift. -Dan heeft u zich mogelijk vergist. 249 00:24:29,201 --> 00:24:33,863 Nee, ze schreef uit Broadway. Iets over een foto. 250 00:24:34,039 --> 00:24:38,535 Ze wilde me een foto verkopen die leek op die ene in de krant. 251 00:24:38,710 --> 00:24:43,538 En uw antwoord? -Dat heb ik naar Broadway gestuurd. 252 00:24:43,715 --> 00:24:45,507 Broadhinny. 253 00:24:47,010 --> 00:24:50,214 Ze heeft het dus nooit ontvangen. 254 00:24:50,389 --> 00:24:53,924 Maar ze herkende die foto. Interessant. 255 00:24:54,101 --> 00:24:58,810 Mademoiselle Horsfall, bedankt. Nog één dingetje. 256 00:24:58,981 --> 00:25:04,567 Uw artikel over de zaken van die tragische vrouwen... 257 00:25:04,736 --> 00:25:09,030 is het waarheidsgetrouw? -Waarheidsgetrouw? Weet ik veel. 258 00:25:09,199 --> 00:25:14,905 De karakters van die vrouwen zijn mogelijk niet zoals u beschrijft. 259 00:25:15,080 --> 00:25:18,663 Het is romantische fictie voor de zondageditie. 260 00:25:18,834 --> 00:25:21,870 Eva Kane was vast een kreng. 261 00:25:22,045 --> 00:25:26,838 En Lily Gamboll zou ik niet in de buurt van m'n bestek laten komen. 262 00:25:27,009 --> 00:25:33,545 Eva Kane is een nieuw leven begonnen in de Nieuwe Wereld, in Australië. 263 00:25:33,724 --> 00:25:37,342 Maar er is geen bewijs, nietwaar mademoiselle... 264 00:25:37,519 --> 00:25:40,971 dat ze niet is teruggekomen. -Geen enkel bewijs. 265 00:26:21,855 --> 00:26:26,067 De onvergelijkbare Hercule Poirot. -Dokter. 266 00:26:26,235 --> 00:26:31,656 Wat een eer. Is er 'n misdaad gepleegd? M'n vrouw zal het willen weten. 267 00:26:31,824 --> 00:26:36,035 Ik zoek nieuwe bewijzen voor de zaak McGinty... 268 00:26:36,203 --> 00:26:43,202 en ik begrijp dat ze hier werkte. Was ze een oprecht mens? 269 00:26:43,377 --> 00:26:45,369 Hoe bedoelt u, oprecht? 270 00:26:45,546 --> 00:26:50,208 Ik bedoel het zoals de meeste mensen het bedoelen. 271 00:26:50,384 --> 00:26:55,591 Als ze iets zei, was het dan waar? -Dat moet u Mrs Scott vragen. 272 00:26:55,764 --> 00:26:59,678 Zij is de huishoudster. -U heeft ook een huishoudster? 273 00:26:59,852 --> 00:27:03,221 Mrs Scott heeft slechte knieën. 274 00:27:03,397 --> 00:27:08,272 McGinty schrobde de vloeren en zwartte de haardijzers. 275 00:27:08,443 --> 00:27:10,401 Ze werkte erg hard. 276 00:27:22,541 --> 00:27:25,791 Iedereen vindt Bentley schuldig. -Kende u hem? 277 00:27:25,961 --> 00:27:30,255 Hij is twee keer op consult geweest. Vaker kon hij niet betalen. 278 00:27:30,424 --> 00:27:35,845 Hij was een nerveus type. Een moederskindje. Dat zie je vaker. 279 00:27:36,013 --> 00:27:41,054 We hebben hier net zo'n geval. -Is dat zo? 280 00:27:41,226 --> 00:27:48,189 Mrs Upward. Laura Upward. Haar zoon loopt bij haar aan de leiband. 281 00:27:48,358 --> 00:27:55,275 Robin is een pientere jongeman. Al is hij niet zo pienter als hij denkt. 282 00:27:55,449 --> 00:28:02,068 Ik ben van mening dat zij hem van het echte leven afzondert. 283 00:28:04,041 --> 00:28:07,741 Wonen ze hier al lang? -In Broadhinny? Drie, vier jaar. 284 00:28:07,920 --> 00:28:11,336 En uzelf? -Ongeveer acht jaar. 285 00:28:11,507 --> 00:28:16,465 Ik begrijp dat u op Long Meadows logeert? Arme man. 286 00:28:16,637 --> 00:28:20,717 Het is toch wat als de chicste familie kamers moet verhuren. 287 00:28:20,891 --> 00:28:23,927 Dit is m'n vrouw, Mrs Rendell. 288 00:28:24,102 --> 00:28:29,227 Weet je wie dit is, Shelagh? De beroemde detective Hercule Poirot. 289 00:28:32,361 --> 00:28:35,278 Let maar niet op haar. Zo doet ze soms. 290 00:28:35,447 --> 00:28:39,065 We zijn dol op misdaden. We lezen er erg veel over. 291 00:28:39,243 --> 00:28:44,747 Criminologie, fictie of de zondagkrant? -Alle drie. 292 00:28:44,915 --> 00:28:49,493 Zelfs The Sunday Comet? -Die maakt de zondag compleet. 293 00:28:49,670 --> 00:28:51,995 Ik haal iets te drinken voor u. 294 00:28:55,259 --> 00:28:58,010 Je begrijpt 't toch, lieve Ariadne? 295 00:28:58,178 --> 00:29:02,805 Die fantastische jongeman van je, die Sven Hjerson... 296 00:29:02,975 --> 00:29:06,889 komt helemaal bezweet aan na 15 kilometer te hebben geskied. 297 00:29:07,062 --> 00:29:10,098 Hij is zestig jaar oud. -Nee, nee, nee. 298 00:29:10,274 --> 00:29:15,979 Ik zie hem als een man van 35. -Ik schrijf al 30 jaar over hem. 299 00:29:16,154 --> 00:29:20,366 Hij was in het eerste boek al 35. -Als hij zestig is... 300 00:29:20,534 --> 00:29:24,995 hoe kan er dan seksuele spanning zijn tussen hem en de jonge Ingrid? 301 00:29:25,164 --> 00:29:30,585 Dan zou hij een ouwe viezerik zijn. Hij moet dus wel 35 zijn. 302 00:29:30,752 --> 00:29:36,173 M'n lezers weten hoe oud hij is. -Voor de zoveelste keer: 303 00:29:36,341 --> 00:29:38,548 Dit is een toneelstuk. 304 00:29:38,719 --> 00:29:43,262 Er moet seksuele spanning tussen Sven en Ingrid zijn. 305 00:29:43,432 --> 00:29:49,102 Je kent dat wel. Eerst zijn ze vijanden, maar stiekem mogen ze elkaar en dan... 306 00:29:49,271 --> 00:29:52,770 Sven Hjerson houdt niet van vrouwen. 307 00:29:52,941 --> 00:29:58,896 Je kunt geen mietje van hem maken. Hij is een buitenmens. Hij skiet. 308 00:29:59,072 --> 00:30:03,366 Hij skiet niet. Hij is zestig jaar oud. 309 00:30:04,453 --> 00:30:06,695 Ik moet een stukje gaan lopen. 310 00:31:20,821 --> 00:31:25,779 Wat moet u hier? -Pardon, madame Carpenter. 311 00:31:25,951 --> 00:31:30,031 Ik heb geen schoonmaakmiddelen nodig. Ga weg. 312 00:31:30,205 --> 00:31:35,911 Hercule Poirot. Ik heb vragen over de dood van Mrs McGinty in november. 313 00:31:36,086 --> 00:31:41,246 Ik weet niet wie u bedoelt. -Herinnert u zich haar niet? 314 00:31:41,425 --> 00:31:43,963 Maar haar moord toch wel? 315 00:31:44,136 --> 00:31:48,714 Of worden hier zoveel werksters vermoord dat 't u niet opvalt? 316 00:31:48,891 --> 00:31:52,141 O, de moord. Ik was haar naam vergeten. 317 00:31:52,311 --> 00:31:55,514 Hoewel ze in dit huis voor u werkte? 318 00:31:55,689 --> 00:32:01,443 Ik woonde hier toen niet. Mr Carpenter en ik zijn pas drie maanden getrouwd. 319 00:32:01,612 --> 00:32:04,233 Maar ze werkte op de vrijdag voor u. 320 00:32:04,406 --> 00:32:09,234 Toen u Mrs Selkirk was en in Rose Cottage woonde. 321 00:32:11,997 --> 00:32:17,620 Als u de antwoorden al weet, hoeft u geen vragen te stellen. 322 00:32:19,463 --> 00:32:24,421 Ze was een werkster die haar geld onder de vloerplank bewaarde. 323 00:32:24,593 --> 00:32:28,638 Daar is ze voor vermoord. Een verhaal voor de zondagkrant. 324 00:32:28,805 --> 00:32:35,638 Een zondagkrant zoals The Sunday Comet. Leest u die? 325 00:32:35,812 --> 00:32:39,228 Wij lezen The Observer en The Sunday Times. 326 00:32:39,399 --> 00:32:43,896 Ik kan u The Sunday Comet alleen al voor de foto's aanbevelen. 327 00:32:44,071 --> 00:32:45,862 Guy? 328 00:32:48,075 --> 00:32:54,872 Een buitenlander. Pers, denk ik. Hij stelt vragen over de moord op die werkster. 329 00:32:55,040 --> 00:32:58,409 Ik heb een hekel aan dat soort dingen. 330 00:32:58,585 --> 00:33:01,207 Valt u m'n vrouw lastig? 331 00:33:01,380 --> 00:33:07,252 Ik stel alleen nieuwe vragen over de dood van Mrs McGinty. 332 00:33:07,427 --> 00:33:10,345 God... -Hou je mond, Eve. 333 00:33:11,431 --> 00:33:16,307 Ze poetste bij u op woensdag en ze is op een woensdag vermoord. 334 00:33:16,478 --> 00:33:18,685 Is ze hier die dag geweest? 335 00:33:18,856 --> 00:33:23,517 Ik heb het razend druk met de parlementsverkiezingen. 336 00:33:23,694 --> 00:33:30,230 Ik wil alleen weten of ze die dag iets heeft gezegd wat u is opgevallen? 337 00:33:31,410 --> 00:33:36,237 Praatte ze veel? -Dat doen mensen van die klasse altijd. 338 00:33:36,415 --> 00:33:38,704 Ik luisterde er niet naar. 339 00:33:38,876 --> 00:33:43,668 En ze wist niet dat ze zou worden vermoord, dus wat maakt 't uit? 340 00:33:43,839 --> 00:33:47,919 Zo'n brute moord. Met een vleesbijl. 341 00:33:49,052 --> 00:33:53,631 Het wapen is nooit gevonden. -Iedereen weet wat 't was. 342 00:33:53,807 --> 00:33:59,312 Bentley heeft die bijl vast verstopt. -Net als het geld, onder een steen? 343 00:33:59,479 --> 00:34:04,272 Ze was maar een oud mens uit het dorp. -Een vreselijke leugenaar. 344 00:34:04,443 --> 00:34:08,357 Dat is interessant. Wat voor leugens vertelde ze? 345 00:34:08,530 --> 00:34:13,821 Stomme leugens over mensen. -Eve, hou je mond. 346 00:34:15,996 --> 00:34:20,373 U bent geen journalist, hè? Croft. -Monsieur, ik... 347 00:34:30,928 --> 00:34:35,257 De executie is maandag over twee weken. 348 00:34:35,432 --> 00:34:39,845 Heeft u al enig idee? Om het even wat? 349 00:34:40,020 --> 00:34:44,978 Hier zijn de foto's die The Sunday Comet heeft gebruikt. 350 00:34:45,150 --> 00:34:48,400 Daarmee kunt u niemand identificeren. 351 00:34:48,570 --> 00:34:52,354 Herinnert u zich de zaak Craig? -Natuurlijk. 352 00:34:52,533 --> 00:34:59,200 Gemeentesecretaris Alfred Craig van Parminster en de 19-jarige Eva Kane. 353 00:35:00,374 --> 00:35:05,166 Zij wordt verliefd op Craig en Craig op haar. 354 00:35:05,337 --> 00:35:11,173 Dan horen de buren dat Mrs Craig voor haar gezondheid naar 't buitenland moet. 355 00:35:11,343 --> 00:35:15,423 Haar gezondheid gaat achteruit en ze overlijdt. 356 00:35:15,597 --> 00:35:19,512 Maar ze overlijdt niet aan de Franse Rivièra... 357 00:35:20,602 --> 00:35:23,852 maar in de kelder in Parminster. Vergiftigd. 358 00:35:24,022 --> 00:35:29,858 Craig wordt geëxecuteerd en de zwangere Eva Kane verlaat het land. 359 00:35:30,028 --> 00:35:32,733 Ja, ze vertrok naar Australië. 360 00:35:32,906 --> 00:35:37,615 En de naam die ze daar aannam was Evelyn Hope. 361 00:35:37,786 --> 00:35:41,072 M'n collega's denken dat ze goed kon acteren. 362 00:35:41,248 --> 00:35:45,032 Dat zij de moord heeft gepleegd en Craig de schuld kreeg. 363 00:35:45,210 --> 00:35:47,748 Als dat waar is... -Geen bewijs. 364 00:35:47,921 --> 00:35:53,295 Als ze een moordenaar is, zou ze weer kunnen moorden. 365 00:35:53,468 --> 00:35:55,841 En dan was Lily Gamboll er nog. 366 00:35:56,013 --> 00:36:02,846 Lily wordt gered uit een overbevolkte achterbuurt in Londens East End. 367 00:36:03,020 --> 00:36:07,931 Ze gaat bij haar tante in de voorstad wonen. In Wimbledon. 368 00:36:08,108 --> 00:36:13,103 Op een avond wil Lily naar de film, maar haar tante zegt 'nee'. 369 00:36:13,280 --> 00:36:17,408 Dus pakt Lily de vleesbijl en haalt uit naar haar beschermster. 370 00:36:17,576 --> 00:36:23,579 Haar tante is zwak en klein en overleeft de klap niet. 371 00:36:23,749 --> 00:36:28,078 McGinty is ook met een soort vleesbijl vermoord. 372 00:36:28,253 --> 00:36:34,089 Ze moet de foto bij een van haar vaste klanten hebben gezien. 373 00:36:34,259 --> 00:36:41,222 Als Eva Kane nog leeft, is ze over de 60. Haar dochter is nu in de dertig. 374 00:36:42,392 --> 00:36:47,849 Ik heb maar één persoon in Broadhinny ontmoet... 375 00:36:48,023 --> 00:36:52,768 die de juiste leeftijd heeft om Eva Kane te zijn: madame Upward. 376 00:36:53,987 --> 00:36:58,649 Maar zij lijdt aan reuma en zit in een rolstoel. 377 00:36:58,826 --> 00:37:03,072 En ze heeft geen dochter, alleen een zoon die ze verafgoodt. 378 00:37:03,247 --> 00:37:06,663 Maar als Mrs Upward inderdaad Eva Kane was... 379 00:37:06,834 --> 00:37:10,831 had haar zoon McGinty voor haar kunnen vermoorden. 380 00:37:11,004 --> 00:37:16,343 Hij zou het eerder gebruiken als publiciteit voor z'n toneelstuk. 381 00:37:19,096 --> 00:37:23,971 Maar er zijn drie vrouwen die Eva's dochter zouden kunnen zijn. 382 00:37:25,060 --> 00:37:27,681 Shelagh Rendell, de doktersvrouw. 383 00:37:29,982 --> 00:37:33,398 Maureen Summerhayes van Long Meadows. 384 00:37:33,569 --> 00:37:36,938 En Eve Carpenter. 385 00:37:38,323 --> 00:37:42,451 Laten we het eerst hebben over de dochter van Eva Kane. 386 00:37:43,787 --> 00:37:47,322 Maureen Summerhayes lijkt me geen actrice... 387 00:37:47,499 --> 00:37:51,995 ook al heeft ze vele jaren in India gewoond. 388 00:37:53,463 --> 00:37:57,675 Shelagh Rendell is ergens bang voor, maar waarvoor? 389 00:37:57,843 --> 00:38:00,416 Maar Eve Carpenter... 390 00:38:00,596 --> 00:38:05,886 Deze vrouw gebruikt... Hoe noem je dat? Dure make-up. 391 00:38:06,059 --> 00:38:11,267 Haar man heeft politieke ambities en vindt zichzelf heel wat. 392 00:38:11,440 --> 00:38:16,018 En nog iets. Eve Carpenter is zo ijdel... 393 00:38:16,195 --> 00:38:20,987 dat ze geen bril wil dragen, tenzij hij getinte glazen heeft. 394 00:38:21,158 --> 00:38:24,942 En zonder bril ziet ze praktisch geen hand voor ogen. 395 00:38:25,120 --> 00:38:30,245 Maar gezien hun leeftijd kunnen die drie vrouwen ook iemand anders zijn. 396 00:38:30,417 --> 00:38:33,833 Lily Gamboll. -Toen Mrs McGinty werd vermoord... 397 00:38:34,004 --> 00:38:40,007 was Mrs Carpenter nog een jonge weduwe met erg weinig geld. 398 00:38:40,177 --> 00:38:46,511 Ze woonde in een arbeidershuisje en had een rijke verloofde. 399 00:38:46,683 --> 00:38:51,345 Als Guy Carpenter had ontdekt dat z'n verloofde van lage komaf was... 400 00:38:51,522 --> 00:38:57,642 en dat ze haar tante had vermoord... -U verdenkt Eve Carpenter, hè? 401 00:38:58,737 --> 00:39:01,109 Ik weet het niet. 402 00:39:02,533 --> 00:39:06,482 Ze heeft peut-être de nodige familiegeheimen. 403 00:39:06,662 --> 00:39:12,534 Ze zegt vast niet zomaar dat Mrs McGinty een leugenaar was. 404 00:39:12,709 --> 00:39:14,998 De hele zaak is nogal zwak. 405 00:39:16,088 --> 00:39:21,793 Plegen mensen echt moorden om de redenen die we opnoemen? 406 00:39:21,969 --> 00:39:26,180 Mensen willen graag respectabel zijn, inspecteur. 407 00:39:26,348 --> 00:39:29,100 Dit zijn geen kunstenaars of bohemiens. 408 00:39:29,268 --> 00:39:32,719 Er wonen hele aardige mensen in Broadhinny. 409 00:39:32,896 --> 00:39:35,566 Dat hebben ze me zelf verteld. 410 00:39:49,830 --> 00:39:54,243 U komt niet uit Kilchester, hè mademoiselle? 411 00:39:54,418 --> 00:39:58,878 Tot een jaar geleden woonde ik in Londen. Maar dat was ik zat. 412 00:39:59,047 --> 00:40:04,967 U was Londen zat? Wat deed u daar? -Ik deed publiciteitswerk. 413 00:40:05,137 --> 00:40:09,633 En nu werkt u voor Breather & Scuttle. -Ik wilde iets anders. 414 00:40:09,808 --> 00:40:12,513 Boekt u al vooruitgang? 415 00:40:12,686 --> 00:40:19,223 We hebben geen verdachten en geen moordwapen. 416 00:40:19,401 --> 00:40:24,644 En niets wijst erop dat Bentley niet schuldig is. Dus als ik eerlijk ben: 417 00:40:24,823 --> 00:40:30,659 Non, we boeken geen vooruitgang. -Over twee weken hangen ze 'm al op. 418 00:40:45,761 --> 00:40:47,967 Uitgang en wachtkamers. 419 00:41:35,727 --> 00:41:39,855 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 420 00:41:48,282 --> 00:41:53,905 Inspecteur Spence? Ik heb heel erg goed nieuws voor u. 421 00:41:54,079 --> 00:41:55,739 Nee, dat niet. 422 00:41:55,914 --> 00:41:59,663 Iemand heeft geprobeerd me te vermoorden. 423 00:42:11,430 --> 00:42:17,800 De golfer vraagt aan de caddie: Waarom kijk je steeds op je horloge? 424 00:42:28,488 --> 00:42:31,110 Hij is het. 425 00:42:31,283 --> 00:42:35,826 Ik heb iedereen bestudeerd en hij is 't. Het is altijd de dokter. 426 00:42:35,996 --> 00:42:40,705 Bedankt dat u naar m'n soireetje bent gekomen, monsieur Poirot. 427 00:42:40,876 --> 00:42:46,499 Ik had u graag intellectueler gezelschap gegeven, maar helaas... 428 00:42:48,217 --> 00:42:54,753 Volgens mij valt haar kwaal mee. Als ze moeite deed, was ze zo op de been. 429 00:42:54,932 --> 00:42:59,973 Ze laat Robin alles doen. -Ik hoor dat ze soms wel loopt. 430 00:43:04,900 --> 00:43:09,941 Iemand heeft gisteren in Kilchester geprobeerd me voor de trein te duwen. 431 00:43:10,113 --> 00:43:13,233 Volgens mij wilde diegene me vermoorden. 432 00:43:13,408 --> 00:43:16,777 Rendell was gisteren in Kilchester. Hij is het. 433 00:43:16,954 --> 00:43:20,998 Hoeft niet. Monsieur en madame Carpenter waren er ook. 434 00:43:21,166 --> 00:43:25,875 Hij voor een politieke meeting en zij om te winkelen. 435 00:43:26,046 --> 00:43:31,206 Majoor Summerhayes was er ook. Hij kocht varkenspootjes. 436 00:43:31,385 --> 00:43:34,090 Robin Upward gaat vrijuit. 437 00:43:34,263 --> 00:43:38,307 We hebben de hele dag aan die dramatisering gewerkt. 438 00:43:38,475 --> 00:43:42,389 Nu wil hij dat Sven seks heeft in de sauna. 439 00:43:42,563 --> 00:43:47,474 Sven heeft nog nooit seks gehad. U weet niet hoezeer ik lijd. 440 00:43:48,735 --> 00:43:50,894 Ik lijd ook. 441 00:43:51,071 --> 00:43:55,733 Madame Summerhayes' kookkunst is te vreselijk voor woorden. 442 00:43:55,909 --> 00:44:00,370 En heb je nog de tocht, de lange haren van de hond, de stoelen... 443 00:44:00,539 --> 00:44:05,284 en de slechte bedden waarin ik probeer te slapen. En de koffie... 444 00:44:06,879 --> 00:44:10,045 Woorden schieten tekort om dat bocht te beschrijven. 445 00:44:10,215 --> 00:44:14,427 Ik ben dol op feestjes. Lekker veel zalige gin. 446 00:44:14,595 --> 00:44:17,761 Allemaal dankzij u, Mrs Oliver. 447 00:44:17,931 --> 00:44:21,383 Kon ik maar boeken schrijven. Ik ben nergens goed in. 448 00:44:21,560 --> 00:44:25,474 Een vrouw had laatst in The Sunday Comet geschreven. 449 00:44:25,647 --> 00:44:29,431 Een mal mens. Ik geloof dat ze Horsfall heette. 450 00:44:29,610 --> 00:44:33,821 Ze vroeg of 't beter is om je kind te laten adopteren... 451 00:44:33,989 --> 00:44:38,900 zodat het alle voordelen heeft, alle voordelen... 452 00:44:39,077 --> 00:44:42,743 of dat je het moet houden ongeacht je omstandigheden. 453 00:44:42,915 --> 00:44:48,040 Belachelijk. Ik ben geadopteerd. Ik had alle voordelen. 454 00:44:48,212 --> 00:44:51,627 En het deed altijd vreselijk pijn... 455 00:44:51,798 --> 00:44:54,883 om te weten dat m'n moeder me niet wilde. 456 00:44:55,052 --> 00:44:58,503 Ik ben wreed in de steek gelaten. 457 00:44:58,680 --> 00:45:02,381 Wees blij dat iemand je in huis heeft genomen. 458 00:45:02,559 --> 00:45:09,440 Als ik kinderen had, zou ik ze voor geen enkel voordeel opgeven. 459 00:45:09,608 --> 00:45:13,522 Kom op, meid. -Ik voel me zo alleen. 460 00:45:14,613 --> 00:45:17,318 Ga mee naar huis. -Nee. 461 00:45:19,284 --> 00:45:23,496 Zeg eens, monsieur Poirot... 462 00:45:23,664 --> 00:45:29,204 waarom denkt u dat Bentley het niet heeft gedaan? 463 00:45:29,378 --> 00:45:33,625 Wie was het dan? -Heeft u geen aanwijzingen? 464 00:45:33,799 --> 00:45:40,133 Aanwijzingen die wij achteraf pas snappen. Dan kun je jezelf wel slaan. 465 00:45:40,305 --> 00:45:43,223 Ik sla mezelf bij het begin al. 466 00:45:43,392 --> 00:45:48,386 Laat eens zien hoe uw enorme brein te werk gaat. 467 00:45:48,564 --> 00:45:52,264 Geef ons een aanwijzing. -U wilt een aanwijzing? 468 00:45:56,029 --> 00:45:58,983 Voilà. -Hemeltjelief. 469 00:45:59,158 --> 00:46:05,492 Is dat alles? Wat een tutjes. -Wie zijn dat? 470 00:46:05,664 --> 00:46:08,582 Wie is dat lelijke kind? 471 00:46:08,750 --> 00:46:12,499 En dan die hoed. -Waarom zijn dit aanwijzingen? 472 00:46:14,631 --> 00:46:19,626 Wie zijn het? -Herkent u deze foto's niet? 473 00:46:19,803 --> 00:46:25,888 Heeft u een van deze foto's niet eerder gezien? 474 00:46:26,977 --> 00:46:29,302 Madame Carpenter? 475 00:46:30,606 --> 00:46:32,931 Madame Rendell? 476 00:46:33,108 --> 00:46:36,477 U misschien, madame Rendell? 477 00:46:38,488 --> 00:46:45,238 U herkent een van deze foto's, nietwaar madame Upward? 478 00:46:45,412 --> 00:46:48,615 Ja, ik geloof het wel. 479 00:46:52,294 --> 00:46:54,251 Welke? 480 00:46:59,510 --> 00:47:03,294 U heeft deze foto eerder gezien. Wanneer? 481 00:47:03,472 --> 00:47:08,098 Dat weet ik niet meer. -Madre? 482 00:47:08,268 --> 00:47:12,977 Niet zo heel lang geleden. Ik weet niet meer waar... 483 00:47:13,148 --> 00:47:18,902 maar ik weet zeker dat ik die foto eerder heb gezien. 484 00:47:25,285 --> 00:47:30,790 Mrs McGinty herkende ook een foto en nu is ze dood. 485 00:47:30,958 --> 00:47:35,536 U moet me alles vertellen wat u weet. Maar dan ook alles. 486 00:47:37,756 --> 00:47:42,050 U bent een vrouw van geheimen, madame. 487 00:47:43,345 --> 00:47:47,295 Als ik een besluit heb genomen, handel ik daarnaar. 488 00:47:47,474 --> 00:47:52,681 Kennis is macht. Macht gebruik je alleen voor de juiste doeleinden. 489 00:47:52,855 --> 00:47:58,774 Sorry, maar u heeft mogelijk geen waardering... 490 00:47:58,944 --> 00:48:03,689 voor het patroon van het Engelse plattelandsleven. 491 00:48:03,866 --> 00:48:06,653 Met andere woorden... 492 00:48:06,827 --> 00:48:10,326 ik ben zo'n verdraaide buitenlander? 493 00:48:12,916 --> 00:48:15,039 Wees voorzichtig. 494 00:48:16,420 --> 00:48:18,459 Het gevaar ligt op de loer. 495 00:48:26,346 --> 00:48:31,423 Waar is het geld, Joe? -Bemoei je er niet mee, mens. 496 00:48:31,602 --> 00:48:35,136 Je doet weer hetzelfde als voorheen. 497 00:48:35,314 --> 00:48:39,940 Ze kunnen ons er nu niet uitgooien. Het huis is van ons. 498 00:48:58,295 --> 00:49:02,459 Ik ga nog even roken. Welterusten. 499 00:49:36,291 --> 00:49:43,457 Je hebt me voor schut gezet, mens. -Jij bent al ons geld kwijtgeraakt. 500 00:49:43,632 --> 00:49:49,302 Ik heb tenminste iets geërfd. Jij niet. -Dat kan ik niet helpen. 501 00:49:49,471 --> 00:49:51,131 Hou toch je mond. 502 00:49:51,306 --> 00:49:55,434 Sla niet zo'n toon tegen me aan. Ik kan je wel vermoorden. 503 00:50:05,445 --> 00:50:09,692 Telefoon voor u. -Dank u, madame. 504 00:50:09,867 --> 00:50:14,528 Madame, het tocht weer in m'n kamer. 505 00:50:26,800 --> 00:50:31,343 Ik heb nog een theorie. Joe Burch, de man van McGinty's nicht. 506 00:50:31,513 --> 00:50:35,428 Joe verkwistte hun geld en ze konden de huur niet betalen. 507 00:50:35,601 --> 00:50:40,097 Hij verlaat de bioscoop in Kilchester, fietst naar Broadhinny... 508 00:50:40,272 --> 00:50:44,222 vermoordt dat mens en is op tijd terug voor de aftiteling. 509 00:50:44,401 --> 00:50:49,193 En dan erven zij de cottage. Heeft u dat? Tot straks. 510 00:51:01,835 --> 00:51:04,243 Hier, jongen. 511 00:51:04,421 --> 00:51:06,793 Waar zit je toch? Kom hier. 512 00:51:10,427 --> 00:51:15,172 Wat is dit voor gebruiksvoorwerp? -O, heeft u dat opgeduikeld? 513 00:51:15,349 --> 00:51:20,058 Een suikermes of suikerhamer. Om suiker fijn te maken. 514 00:51:20,229 --> 00:51:25,140 Leuk, toch? M'n hoofd. -Heeft u 'm uit India meegebracht? 515 00:51:25,317 --> 00:51:29,813 Nee, we hebben 'm met kerst op de rommelmarkt gekocht. 516 00:51:29,988 --> 00:51:31,732 Hij komt uit Bagdad. 517 00:51:31,907 --> 00:51:37,613 Dat zei Shelagh Rendell tenminste in een van haar spraakzamere buien. 518 00:52:05,107 --> 00:52:06,601 Een suikerhamer? 519 00:52:06,775 --> 00:52:10,109 Een koperen instrument met houten handvat. 520 00:52:10,279 --> 00:52:16,068 Er zit een vogel op en hij is ingelegd met rode en blauwe steentjes. 521 00:52:23,792 --> 00:52:30,590 We hadden 'm vorig jaar op een bazaar gekocht. Tijdens onze vakantie. 522 00:52:32,718 --> 00:52:37,629 Hij paste nergens bij. Dus heb ik 'm naar de rommelmarkt gebracht. 523 00:52:37,806 --> 00:52:42,053 Maar tot de rommelmarkt met kerst had u 'm hier in huis? 524 00:52:42,227 --> 00:52:46,521 Nee, het was de rommelmarkt op het oogstfeest. 525 00:52:46,690 --> 00:52:53,772 Wanneer is dat? September? Oktober? -Eind september. 526 00:52:53,947 --> 00:53:00,235 Weet u zeker dat het de markt in september was, niet die met kerst? 527 00:53:05,167 --> 00:53:10,837 Waarom bent u echt in Broadhinny? -Vanwege de moord op Mrs McGinty. 528 00:53:11,006 --> 00:53:17,340 Onzin. Dat gelooft niemand. Ze was maar een werkster. 529 00:53:19,556 --> 00:53:22,130 Ik weet waar het u echt om gaat. 530 00:53:22,309 --> 00:53:27,730 Niets daarvan is waar. Hij zou dat nooit doen. Dat weet ik zeker. 531 00:53:27,898 --> 00:53:31,646 En u bent zogenaamd een beroepsdetective. 532 00:53:31,818 --> 00:53:38,782 Ik dacht dat het u te min zou zijn om iemand op te jagen als een hond. 533 00:53:38,951 --> 00:53:42,865 Die brieven zijn geschreven door lafaards. 534 00:53:43,038 --> 00:53:47,285 Lafaards en leugenaars. Verraders. 535 00:53:47,459 --> 00:53:48,870 Uitschot. 536 00:53:49,962 --> 00:53:52,038 U mag ze niet geloven. 537 00:54:02,349 --> 00:54:06,810 Dat is niet charmant of modieus. Het is ordinair. 538 00:54:06,979 --> 00:54:11,439 Sven Hjerson is vegetariër. Dat is hij altijd geweest. 539 00:54:11,608 --> 00:54:16,436 Hij heeft een machientje om wortels fijn te hakken. 540 00:54:16,613 --> 00:54:20,907 Maar waarom is dat zo? -Had ik die man maar nooit bedacht. 541 00:54:21,076 --> 00:54:24,196 Ik was vast gek. Die dingen gebeuren soms. 542 00:54:24,371 --> 00:54:29,413 Je probeert iets nieuws en het valt in de smaak. En voor je 't weet... 543 00:54:29,585 --> 00:54:34,128 word je je hele leven achtervolgd door die Sven Hjerson. 544 00:54:34,298 --> 00:54:38,461 Moet je geen tijd besteden aan de casting, Robin? 545 00:54:38,635 --> 00:54:44,839 Was Cecil Leech geen goed idee? -Dat is erg listig, madre. 546 00:54:45,017 --> 00:54:50,307 Cecil Leech zou die rol kunnen spelen. Goed. 547 00:54:50,480 --> 00:54:53,517 Zullen we vanavond naar Kilchester gaan? 548 00:54:53,692 --> 00:54:56,610 Hij treedt op in het Rep. 549 00:55:01,200 --> 00:55:06,739 Naar Londen, met de exprespost. -Naar Scotland Yard. Toe maar. 550 00:55:06,914 --> 00:55:10,863 Mademoiselle Sweetiman, u klinkt niet als iemand van hier. 551 00:55:11,043 --> 00:55:16,583 Nee, ik ben aan komen waaien. -Waarvandaan, als ik vragen mag? 552 00:55:16,757 --> 00:55:20,505 Uit het buitenland. Waar doet er niet toe. 553 00:55:22,262 --> 00:55:23,922 Hallo, Joe. 554 00:55:34,107 --> 00:55:38,568 Ik wil niet dat je je eenzaam voelt. We kunnen 't afzeggen. 555 00:55:38,737 --> 00:55:44,242 Geen sprake van. Jullie gaan. U zult ervan genieten, Mrs Oliver. 556 00:55:44,409 --> 00:55:49,368 Als ik me eenzaam voel, bel ik een van de buren op. 557 00:55:49,540 --> 00:55:54,202 Als je het zeker weet... -Natuurlijk weet ik het zeker. 558 00:55:57,381 --> 00:56:00,168 Verdraaid. Ogenblikje. 559 00:56:01,260 --> 00:56:05,922 Sorry, lieverd. Was ik toch bijna je koffie vergeten. 560 00:56:06,098 --> 00:56:11,388 Weet je zeker dat je je wel redt? -Absoluut. 561 00:56:25,742 --> 00:56:28,827 Ik weet iets wat uw onderzoek kan helpen. 562 00:56:28,996 --> 00:56:35,710 Eve Carpenter was vroeger exotisch danseres bij The Cactus Club in Soho. 563 00:56:36,837 --> 00:56:40,965 Hoe weet u dat? -Ik heb rondgeneusd. 564 00:56:41,133 --> 00:56:44,502 En? -Ze heeft de publiciteitsfoto's nog. 565 00:56:44,678 --> 00:56:49,554 Nogal gedurfd. -Heeft u bij ze ingebroken? 566 00:56:49,725 --> 00:56:55,644 Absoluut niet. Ik deed onderzoek voor het makelaarsgilde. 567 00:56:55,814 --> 00:57:01,484 Ik heb de mensen gevraagd of ik in hun huizen mocht rondkijken. 568 00:57:01,653 --> 00:57:04,987 Ze geven me altijd een rondleiding. 569 00:57:05,157 --> 00:57:10,068 Er is me ook iets opgevallen bij dokter Rendell thuis. Z'n vrouw... 570 00:57:10,245 --> 00:57:11,739 We gaan eten. 571 00:57:19,171 --> 00:57:22,456 Dat werd erg goed ontvangen. 572 00:57:22,633 --> 00:57:28,137 Ik denk dat Cecil een ideale keus voor ons is. 573 00:57:28,305 --> 00:57:32,967 Ik zal je programma signeren. -Wat aardig van je. 574 00:57:33,143 --> 00:57:36,595 Ik doe het graag. Alsjeblieft. -Geweldig. 575 00:57:36,772 --> 00:57:39,227 Ik zet de auto even weg. -Prima. 576 00:57:40,817 --> 00:57:43,143 We zijn er weer, Mrs Upward. 577 00:57:44,655 --> 00:57:46,980 Het was heel erg triest. 578 00:57:48,075 --> 00:57:50,696 Maar het is wel 'n begaafd acteur. 579 00:57:50,869 --> 00:57:52,826 Ik ga naar bed. 580 00:58:18,647 --> 00:58:22,894 Netjes, snel, efficiënt. Zo gingen de Thugs in India te werk. 581 00:58:23,068 --> 00:58:28,608 Het slachtoffer krijgt geen kans om iets te doen. Druk op de halsslagader. 582 00:58:28,782 --> 00:58:32,732 Het was vast een bekende. Ze hebben samen koffie gedronken. 583 00:58:32,911 --> 00:58:35,485 Er zit lippenstift op het kopje. 584 00:58:35,664 --> 00:58:39,744 En ik rook parfum. Hele dure parfum. 585 00:58:39,918 --> 00:58:43,868 U zegt dat Mrs Upward een van uw foto's herkende. 586 00:58:44,047 --> 00:58:47,630 Mensen beschouwen moord als een spel. Dat is het niet. 587 00:58:47,801 --> 00:58:51,502 Toen ik dat zei, wilde ze niet naar me luisteren. 588 00:59:00,731 --> 00:59:04,563 Kom binnen, Mrs Summerhayes. U kent deze mensen. 589 00:59:07,446 --> 00:59:08,905 Zo... 590 00:59:11,241 --> 00:59:14,112 Ik ben hier gisteravond geweest. 591 00:59:14,286 --> 00:59:17,572 Hoe laat was dat? -Geen idee. 592 00:59:17,748 --> 00:59:21,331 Ze had me gebeld omdat ze zich eenzaam voelde. 593 00:59:21,502 --> 00:59:24,502 Ze kreeg Johnny aan de lijn. 594 00:59:26,590 --> 00:59:30,006 'Kom een kopje koffie drinken, ' zei ze. 595 00:59:30,177 --> 00:59:34,969 Johnny was aan het werk, zoals altijd. En haar koffie is lekkerder. 596 00:59:35,140 --> 00:59:40,016 Dus u heeft koffie bij haar gedronken. -Ik heb aangebeld... 597 00:59:40,187 --> 00:59:42,476 maar niemand deed open. 598 00:59:42,648 --> 00:59:47,440 Ik heb haar nog geroepen, maar ik kreeg geen reactie. 599 00:59:49,071 --> 00:59:51,644 Die suikerhamer is een voltreffer. 600 00:59:51,824 --> 00:59:56,402 Tegenwoordig kunnen we het kleinste bloedspatje nog zien. 601 00:59:56,578 --> 00:59:59,579 En hij komt overeen met de hoofdwond. 602 01:00:00,874 --> 01:00:04,208 Kijkt u hier eens naar, inspecteur. 603 01:00:05,504 --> 01:00:12,088 'Zeeleven van het Groot Barrièrerif.' Kijk eens naar het schutblad. 604 01:00:14,263 --> 01:00:17,679 Evelyn Hope? -Eva Kane. 605 01:00:18,892 --> 01:00:22,178 Maar hoe... -Het Groot Barrièrerif. 606 01:00:22,354 --> 01:00:26,019 Waar ligt dat? -In Australië. 607 01:00:28,151 --> 01:00:30,358 Mrs Upward? 608 01:00:32,656 --> 01:00:36,107 Hoe was uw bezoek aan Kilchester? 609 01:00:36,285 --> 01:00:39,985 Hij voelt zich in het theater meer thuis dan in z'n huis. 610 01:00:40,164 --> 01:00:44,457 En toch houdt hij veel van z'n moeder en zorgt hij goed voor haar. 611 01:00:44,626 --> 01:00:48,494 Zou hij haar die avond hebben gebeld? -Absoluut. 612 01:00:48,672 --> 01:00:53,049 Hoe laat? -Kwart over zeven. 613 01:00:53,218 --> 01:00:57,382 En hoe ging 't met Mrs Upward? -Toen nog heel goed. 614 01:00:58,473 --> 01:01:02,423 Het is niet fijn om een lijk te vinden. 615 01:01:02,603 --> 01:01:05,853 Ik moet ze in m'n boeken minder laten gillen. 616 01:01:22,498 --> 01:01:26,542 Ze hangen me uiteindelijk wel op. Ze zijn erop gebrand. 617 01:01:26,710 --> 01:01:30,624 Je vrienden doen hun best. -Welke vrienden? 618 01:01:30,797 --> 01:01:37,299 Maude Williams. Zij is ervan overtuigd dat je onschuldig bent. 619 01:01:39,723 --> 01:01:45,429 Je mag een mooi meisje toch aardig vinden? Vertel op. 620 01:01:47,356 --> 01:01:50,807 We zijn een keer gaan wandelen. 621 01:01:50,984 --> 01:01:53,736 Dat was erg leuk. 622 01:01:53,904 --> 01:01:55,943 Zij is erg aardig. 623 01:01:57,491 --> 01:02:00,326 Ze heeft mooi haar. 624 01:02:00,494 --> 01:02:03,281 Ze heeft mooi donker haar. 625 01:02:03,455 --> 01:02:08,366 Moeders kleren waren ouderwets, maar de hare waren mooi. 626 01:02:10,587 --> 01:02:12,295 Ze is lief. 627 01:02:12,464 --> 01:02:16,462 Is ze naar Broadhinny gekomen? -Voor de makelaardij. 628 01:02:16,635 --> 01:02:21,842 Ben je met haar naar de film gegaan? Of uit eten misschien? 629 01:02:22,015 --> 01:02:26,095 Nee, daar had ik het geld niet voor. 630 01:02:26,270 --> 01:02:28,843 We hebben een wandeling gemaakt. 631 01:02:29,022 --> 01:02:31,940 We kwamen die schrijver tegen. 632 01:02:32,109 --> 01:02:37,696 Maud zei dat ik hem over m'n gedichten moest vertellen. 633 01:02:37,865 --> 01:02:41,031 Ik schrijf gedichtjes. 634 01:02:42,202 --> 01:02:45,073 Ze vroeg z'n handtekening. Hij is beroemd. 635 01:02:45,247 --> 01:02:48,034 Robin Upward? -Ja, dat is hem. 636 01:02:51,128 --> 01:02:54,876 Maud zei dat ik ook beroemd kon worden, als ik maar volhield. 637 01:02:55,048 --> 01:03:01,253 Dit was vlak voor de moord? -Maandag. De moord was woensdag. 638 01:03:01,430 --> 01:03:04,347 Ik wil je nog iets vragen. 639 01:03:04,516 --> 01:03:07,932 Mrs McGinty las The Sunday Comet. -Ja. 640 01:03:08,103 --> 01:03:13,690 Heb je haar krant ooit gelezen? -Nee, m'n ouders vonden 't rommel. 641 01:03:13,859 --> 01:03:18,070 Dus je had de krant die week niet gezien? 642 01:03:18,238 --> 01:03:22,781 Heeft Mrs McGinty iets gezegd over wat ze die zondag had gelezen? 643 01:03:22,951 --> 01:03:26,285 Ja, ze ging er maar over door. 644 01:03:26,455 --> 01:03:30,369 Dit is erg belangrijk. Denk dus goed na. 645 01:03:30,542 --> 01:03:32,334 Wat heeft ze gezegd? 646 01:03:37,257 --> 01:03:40,591 Het ging over een oude moordzaak. 647 01:03:40,761 --> 01:03:46,217 Craig? Of niet. Conway? Ik weet het niet meer. 648 01:03:47,351 --> 01:03:52,096 Iemand ervan woonde nu in Broadhinny. -Zei ze ook wie? 649 01:03:53,690 --> 01:03:56,478 Het was zijn moeder. -Wiens moeder? 650 01:03:56,652 --> 01:04:00,151 Van die man over wie we 't hadden. Die schrijver. 651 01:04:00,322 --> 01:04:04,402 Madame Upward? -Ja, dat geloof ik wel. 652 01:04:04,576 --> 01:04:09,285 Of was het iemand anders? Ik luisterde maar met een half oor. 653 01:04:10,749 --> 01:04:12,706 Dat maakt me mismoedig. 654 01:04:12,876 --> 01:04:19,793 Straks word je opgehangen omdat je niet luistert naar mensen met wie je praat. 655 01:04:19,967 --> 01:04:24,011 Ik wil niet worden opgehangen. Ik heb niets gedaan. 656 01:04:24,179 --> 01:04:27,429 M'n gedachten dwalen soms af. 657 01:04:27,599 --> 01:04:30,386 Doe nou maar wat u kunt. 658 01:04:34,982 --> 01:04:39,774 Waarom zou een vrouw een foto uit haar kindertijd bewaren? 659 01:04:39,945 --> 01:04:41,938 IJdelheid? 660 01:04:44,032 --> 01:04:48,860 Om haar eraan te herinneren hoe mooi ze vroeger was... 661 01:04:49,037 --> 01:04:53,165 als de spiegel haar verontrustend nieuws geeft? 662 01:04:53,333 --> 01:04:59,585 Als Eve Carpenter of Shelagh Rendell een foto als deze hadden... 663 01:04:59,756 --> 01:05:03,208 zouden ze 'm verscheuren voordat iemand 'm zag. 664 01:05:03,385 --> 01:05:08,296 Nee, ijdelheid is geen goeie reden. 665 01:05:09,433 --> 01:05:11,924 Laten we een andere reden kiezen. 666 01:05:12,102 --> 01:05:16,930 Sentiment. Een aandenken aan iemand van wie je houdt. 667 01:05:17,107 --> 01:05:22,398 Hield er iemand van Lily Gamboll op die leeftijd? 668 01:05:22,571 --> 01:05:27,862 Het draait er bij Lily Gamboll juist om dat niemand van haar hield... 669 01:05:28,035 --> 01:05:32,661 van dit kind uit de achterbuurt. Het was dus ook geen sentiment. 670 01:05:32,831 --> 01:05:39,035 Dus niemand zou die foto bewaren. -Exactement, mon ami. 671 01:05:39,213 --> 01:05:42,582 Maar Mrs Upward gaf toe dat ze 'm had gezien. 672 01:05:42,758 --> 01:05:45,509 Is dat echt zo? -Dat zei u toch? 673 01:05:45,677 --> 01:05:48,215 Ja, maar volgens mij loog ze. 674 01:05:48,388 --> 01:05:53,300 Ze wees de andere foto aan om een rookgordijn te creëren. 675 01:05:53,477 --> 01:05:57,309 Waarom? Werd ze gechanteerd? Ze was rijk. 676 01:05:57,481 --> 01:06:03,317 Ze had iets gezien en besloot diegene bij de eerste gelegenheid te bellen. 677 01:06:03,487 --> 01:06:07,567 Dat was toen Robin Upward naar het theater ging. 678 01:06:16,208 --> 01:06:18,829 Ik kom morgenochtend. 679 01:06:48,198 --> 01:06:54,201 Ik weet dat ik 't niet zou moeten doen, maar hij weet me altijd te overreden. 680 01:06:54,371 --> 01:06:57,372 Als hij 't vraagt, kan ik niet weigeren. 681 01:06:57,541 --> 01:07:03,875 Mademoiselle Sweetiman, u moet Poirot vertellen wie hij is. 682 01:07:04,047 --> 01:07:09,920 Joe Burch. -De man van Mrs McGinty's nicht? 683 01:07:11,430 --> 01:07:16,673 U had de avond van de moord met hem afgesproken. 684 01:07:18,103 --> 01:07:24,272 Ik zag iemand Laburnums in gaan. Volgens mij was het een vrouw. 685 01:07:34,870 --> 01:07:37,491 Sorry dat ik laat ben, schat. 686 01:07:39,374 --> 01:07:42,625 De majoor zei dat ik het u moest vertellen. 687 01:07:52,721 --> 01:07:57,928 Mr Upward, gaat 't goed met uw stuk? -Eerlijk gezegd niet. 688 01:07:58,101 --> 01:08:03,013 Ik nam even een korte pauze. Maar ik moet doorgaan. 689 01:08:03,190 --> 01:08:05,681 Dat zou die arme madre hebben gewild. 690 01:08:05,859 --> 01:08:09,193 Ik hoop dat u geen last heeft van m'n getyp. 691 01:08:09,363 --> 01:08:12,779 Dat u geen last heeft van m'n getyp. 692 01:08:12,950 --> 01:08:16,947 Ik kan niet alleen op Laburnums blijven wonen. 693 01:08:19,790 --> 01:08:21,866 Waar is het toch? 694 01:08:23,001 --> 01:08:28,078 Wat zoekt u? -Het formulier over dat stomme varken. 695 01:08:29,174 --> 01:08:30,799 Gevonden. 696 01:08:51,905 --> 01:08:53,399 Madame Rendell? 697 01:08:58,328 --> 01:09:01,662 Mag ik u iets vragen? 698 01:09:01,832 --> 01:09:05,616 Heeft madame Upward u de dag van haar dood gebeld? 699 01:09:07,129 --> 01:09:08,956 Hoe laat was dat? 700 01:09:09,131 --> 01:09:14,291 Mrs Scott, de huishoudster, nam de boodschap aan. Vraag 't haar maar. 701 01:09:14,469 --> 01:09:20,175 Hoe luidde de boodschap? Wilde ze dat u die avond langskwam? 702 01:09:20,350 --> 01:09:24,430 Ja, maar tot m'n schande moet ik toegeven... 703 01:09:24,605 --> 01:09:29,682 dat ik m'n medicijn had ingenomen en ik slaap ben gevallen. 704 01:09:29,860 --> 01:09:34,688 En toen ik wakker werd, was het te laat. Het was al donker. 705 01:09:35,782 --> 01:09:37,905 Ik had toch moeten gaan. 706 01:09:49,505 --> 01:09:54,332 James kan Mrs Upward niet hebben vermoord. Hij zit in de cel. 707 01:09:57,429 --> 01:10:00,300 Wat wilt u nu precies? 708 01:10:02,017 --> 01:10:07,771 Ik geloof in James Bentley. Ik geloof dat hij veel kan bereiken. 709 01:10:07,940 --> 01:10:10,561 Ik wil z'n naam zuiveren. 710 01:10:10,734 --> 01:10:14,399 Wat heeft u bij dr. Rendell thuis aangetroffen? 711 01:10:14,571 --> 01:10:20,277 Misschien had 't niets te betekenen, maar z'n vrouw verbrandde brieven. 712 01:10:20,452 --> 01:10:25,577 Er lag een hele stapel brieven in de haard nog na te smeulen. 713 01:10:25,749 --> 01:10:30,909 Wat voert ze in haar schild? Ze is niet het type voor een verhouding. 714 01:10:33,632 --> 01:10:38,923 Zegt de naam Evelyn Hope u iets? 715 01:10:39,096 --> 01:10:40,970 Ik zie dat u de naam kent. 716 01:10:41,139 --> 01:10:46,300 Eva Dinges nam die naam aan toen ze naar Australië ging. 717 01:10:46,478 --> 01:10:51,270 Dat stond in The Sunday Comet. -Er stond veel in, maar dat niet. 718 01:10:51,441 --> 01:10:56,780 Ik heb de naam Evelyn Hope in een boek in huize Upward gevonden. 719 01:10:56,947 --> 01:11:00,316 Waarom vroeg u Robin Upward om een handtekening? 720 01:11:00,492 --> 01:11:04,360 Waarom bent u naar dit deel van de wereld gekomen? 721 01:11:04,538 --> 01:11:08,405 Hoe weet u dat Eva Kane naar Australië is gegaan? 722 01:11:08,584 --> 01:11:12,451 Sorry, ik moet gaan. -Waarheen, mademoiselle? 723 01:11:12,629 --> 01:11:16,045 Ik moet gaan. Het spijt me. Tot ziens. 724 01:11:26,059 --> 01:11:32,513 Ik zal u betalen hoeveel u maar wilt. U bent privédetective. Hoeveel? 725 01:11:32,691 --> 01:11:36,771 De politie denkt dat ik dat mens van Upward heb vermoord. 726 01:11:36,945 --> 01:11:39,021 Heeft u dat gedaan? 727 01:11:39,198 --> 01:11:43,444 Ik luisterde naar de radio. Guy was naar een meeting. 728 01:11:43,619 --> 01:11:47,866 Croft nam de boodschap aan. Ze wilde dat ik langs kwam. 729 01:11:48,040 --> 01:11:51,491 Bent u gegaan? -Nee, waarom zou ik? 730 01:11:51,668 --> 01:11:56,626 Dat saaie mens verbeeldde zich dat ze een filmster was. 731 01:11:59,468 --> 01:12:03,003 Waarom draagt u geen bril? -Dat doe ik soms wel. 732 01:12:03,180 --> 01:12:05,932 Als kind moest ik het wel. 733 01:12:06,099 --> 01:12:11,438 En een beugel voor uw tanden? -Ja, ik was een triest geval. 734 01:12:11,605 --> 01:12:13,396 Dat vond uw moeder vast niet. 735 01:12:13,565 --> 01:12:17,100 Ik zou het niet weten. Ze is vrij snel vertrokken. 736 01:12:17,277 --> 01:12:23,031 Genoeg gekletst. Neemt u de klus aan? -Helaas niet, madame. 737 01:12:24,952 --> 01:12:27,158 Is het een kwestie van geld? 738 01:12:27,329 --> 01:12:29,369 Hoeveel wilt u? 739 01:12:29,540 --> 01:12:35,874 Dat is uw grote vergissing. U denkt altijd dat alles een geldkwestie is. 740 01:12:37,714 --> 01:12:39,624 Schaar. 741 01:13:18,630 --> 01:13:21,417 Mijn moeder. 742 01:13:25,012 --> 01:13:27,681 Ik heb navraag in Dublin gedaan. 743 01:13:27,848 --> 01:13:31,299 Ene Lily Brogan heeft levenslang gekregen. 744 01:13:31,476 --> 01:13:37,147 Ze heeft haar man met een vleesbijl vermoord. Ze heeft de juiste leeftijd. 745 01:13:37,316 --> 01:13:44,030 Ze draagt een bril, is ongelooflijk driftig en ze zou uit Wimbledon komen. 746 01:13:44,198 --> 01:13:48,824 Het is niet echt doorslaggevend. Hij doet 't weer. 747 01:13:48,994 --> 01:13:52,612 Zou die vrouw in Dublin Lily Gamboll kunnen zijn? 748 01:13:52,789 --> 01:13:59,409 Evelyn Hope, vroeger Eva Kane, zou 20 jaar geleden in Australië zijn overleden. 749 01:13:59,588 --> 01:14:03,882 Eva Kane was gouvernante bij de familie Craig, nietwaar? 750 01:14:04,051 --> 01:14:08,298 Waar er een gouvernante is, zijn er des enfants. Kinderen. 751 01:14:08,472 --> 01:14:13,098 Twee. Na de dood van de moeder zijn ze bij familie gaan wonen. 752 01:14:16,104 --> 01:14:18,393 Wacht eens even. 753 01:14:19,483 --> 01:14:22,188 Bevestig dit eens, Spence. 754 01:14:22,361 --> 01:14:26,145 Eva Kane vertrekt voordat Craig wordt geëxecuteerd. 755 01:14:26,323 --> 01:14:31,448 En ze verwachtte een kind. -Ja, dat stond in de krant. 756 01:14:31,620 --> 01:14:36,199 Mon Dieu, wat is Poirot toch stom. 757 01:14:38,001 --> 01:14:44,419 Weet u wat een geheime Polichinelle is? -Ik spreek geen vreemde talen. 758 01:14:44,591 --> 01:14:48,126 Stap dan snel in, inspecteur. Vite. 759 01:15:00,065 --> 01:15:02,022 Mesdames, messieurs... 760 01:15:03,944 --> 01:15:09,151 ik zal u geen lang ingewikkeld verhaal vertellen. 761 01:15:09,324 --> 01:15:12,658 Maar ik moet wel bij het begin beginnen. 762 01:15:13,745 --> 01:15:17,790 Mrs Abigail McGinty. 763 01:15:17,958 --> 01:15:21,078 Een eenvoudige vrouw. 764 01:15:21,253 --> 01:15:27,208 Ze werkt hard. Ze zit op haar knieën om uw vloeren te schrobben. 765 01:15:28,302 --> 01:15:30,757 Mrs McGinty wordt helaas vermoord. 766 01:15:30,929 --> 01:15:36,683 Een jongeman, James Bentley, wordt berecht en veroordeeld. 767 01:15:36,852 --> 01:15:43,815 Maar inspecteur Spence van Scotland Yard geloofde niet dat hij schuldig was. 768 01:15:43,984 --> 01:15:48,148 En dus benaderde hij mij, Hercule Poirot... 769 01:15:49,448 --> 01:15:52,864 om z'n vermoedens te bevestigen. Of niet. 770 01:15:53,035 --> 01:15:54,992 Al naar gelang de situatie. 771 01:15:55,162 --> 01:15:59,029 Dus is dit de eerste vraag die Poirot moet stellen: 772 01:15:59,208 --> 01:16:01,877 Waarom is Mrs McGinty vermoord? 773 01:16:03,921 --> 01:16:09,923 U weet intussen van de foto in The Sunday Comet. Mooi zo. 774 01:16:10,093 --> 01:16:14,720 Mrs McGinty had één van die foto's herkend. 775 01:16:17,559 --> 01:16:23,894 James Bentley heeft me zelf verteld dat ze die foto bij Mrs Upward had gezien. 776 01:16:24,066 --> 01:16:29,902 Maar toen ik mijn twee foto's die avond presenteerde... 777 01:16:30,072 --> 01:16:34,283 wees madame Upward de foto aan... 778 01:16:34,451 --> 01:16:38,994 van de jonge moordenares Lily Gamboll. 779 01:16:39,164 --> 01:16:42,948 Ze wees met opzet de verkeerde foto aan... 780 01:16:43,126 --> 01:16:46,330 om me op het verkeerde been te zetten. 781 01:16:47,422 --> 01:16:50,340 Maar één persoon trapte er niet in. 782 01:16:53,762 --> 01:16:55,755 De moordenaar. 783 01:16:57,641 --> 01:17:00,013 Ik draai er niet langer omheen. 784 01:17:00,185 --> 01:17:04,847 Madame Upward herkende de andere foto. 785 01:17:05,023 --> 01:17:10,100 Die van Eva Kane, de medeplichtige in de moordzaak Craig. 786 01:17:10,279 --> 01:17:13,196 De volgende avond werd ze vermoord. 787 01:17:16,618 --> 01:17:20,996 Maar voordat ze stierf, werden drie vrouwen gebeld. 788 01:17:23,500 --> 01:17:30,167 Eve Carpenter, Shelagh Rendell en Maureen Summerhayes. 789 01:17:30,340 --> 01:17:32,629 We werpen onze blik nu op hen. 790 01:17:36,180 --> 01:17:42,763 Madame Upward had ze zelf gebeld om ze te vragen om langs te komen. 791 01:17:42,936 --> 01:17:47,847 De vrouwen hadden ogenschijnlijk niets gemeen, behalve hun leeftijd. 792 01:17:48,025 --> 01:17:53,648 Ze hadden alle drie de juiste leeftijd om de dochter van Eva Kane te zijn. 793 01:17:54,740 --> 01:17:59,449 Maar wat gebeurde er toen ze de uitnodigingen ontvingen? 794 01:17:59,620 --> 01:18:02,870 Madame Summerhayes ging naar Laburnums. 795 01:18:04,166 --> 01:18:07,369 Niemand deed open en ze ging weer weg. 796 01:18:07,544 --> 01:18:11,672 Madames Carpenter en Rendell zijn allebei niet gegaan. 797 01:18:11,840 --> 01:18:13,749 En toch... 798 01:18:14,843 --> 01:18:18,711 zat er lippenstift op het kopje op tafel. 799 01:18:18,889 --> 01:18:24,844 Er is ook nog een andere getuige die incognito blijft. 800 01:18:25,020 --> 01:18:29,148 Deze getuige zag een vrouw naar Laburnums lopen. 801 01:18:39,952 --> 01:18:42,703 En er hing de geur van een parfum. 802 01:18:42,871 --> 01:18:48,162 Een sterk, exotisch, duur parfum. 803 01:18:48,335 --> 01:18:54,124 En datzelfde parfum wordt gebruikt door u... 804 01:18:54,299 --> 01:18:56,969 madame Carpenter. 805 01:18:57,135 --> 01:18:59,805 Ik ben daar niet geweest. Guy, doe iets. 806 01:18:59,972 --> 01:19:04,634 We weten dingen over haar verleden die ze liever verborgen houdt. 807 01:19:04,810 --> 01:19:09,935 Misschien heeft ze meer geheimen. -Dat is laster, Poirot. 808 01:19:10,107 --> 01:19:13,725 Als ik iets zeg over haar lippenstift en parfum? 809 01:19:13,902 --> 01:19:18,897 Schoft, dit is belachelijk. Iedereen kan m'n parfum spuiten. 810 01:19:19,074 --> 01:19:21,363 Inderdaad. 811 01:19:21,535 --> 01:19:26,078 Iedereen kon het doen en iemand heeft 't ook gedaan. 812 01:19:26,248 --> 01:19:28,953 Onhandig en onbehouwen. 813 01:19:30,043 --> 01:19:35,667 Het zette me wel aan het denken. Parfum? Lippenstift op een kopje? 814 01:19:35,841 --> 01:19:41,180 Lippenstift kun je makkelijk verwijderen. Waarom is dat niet gedaan? 815 01:19:41,346 --> 01:19:46,685 Er was opzettelijk nadruk gelegd op vrouwelijkheid. 816 01:19:46,852 --> 01:19:49,936 Dat een vrouw de moord had gepleegd. 817 01:19:50,105 --> 01:19:53,973 Dus begint Poirot te vermoeden dat dat niet zo is. 818 01:19:54,151 --> 01:19:57,816 De dames hadden alleen een berichtje gekregen. 819 01:19:57,988 --> 01:20:01,155 Niemand had madame Upward zelf gesproken. 820 01:20:02,409 --> 01:20:06,027 Ze sprak met monsieur Croft, uw butler. 821 01:20:07,122 --> 01:20:10,040 Met madame Scott, uw huishoudster. 822 01:20:11,460 --> 01:20:13,334 En natuurlijk... 823 01:20:14,421 --> 01:20:18,715 met u, majoor Summerhayes. Wat zei ze precies tegen u? 824 01:20:21,678 --> 01:20:25,462 'Vraag of Maureen koffie komt drinken.' Precies zo? 825 01:20:25,641 --> 01:20:28,725 Ja, wat suggereert u? -Niets. 826 01:20:28,894 --> 01:20:35,181 Maar klonk ze normaal of gestrest? -Ik luisterde niet echt naar haar. 827 01:20:35,359 --> 01:20:40,863 Ik legde de hoorn neer en riep m'n vrouw. Ik werkte aan m'n boek. 828 01:20:41,031 --> 01:20:46,274 Haar stem klonk wel gespannen. Werd ze ertoe gedwongen? 829 01:20:46,453 --> 01:20:50,451 Ik weet alleen dat iemand er een vrouw bij wilde betrekken. 830 01:20:50,624 --> 01:20:53,993 Ik vraag me af waarom. 831 01:20:54,169 --> 01:20:57,538 Daar kan maar één antwoord op zijn: 832 01:20:57,714 --> 01:21:01,926 Dat de moordenaar geen vrouw, maar een man was. 833 01:21:02,094 --> 01:21:05,344 Een man heeft madame Upward vermoord... 834 01:21:05,514 --> 01:21:08,681 en het bewijs dat we hebben, is afdoende: 835 01:21:08,851 --> 01:21:13,596 Diezelfde man heeft ook Mrs McGinty vermoord. 836 01:21:16,733 --> 01:21:19,900 Maar wat voor man? 837 01:21:20,070 --> 01:21:22,775 Een man die ze kenden? 838 01:21:22,948 --> 01:21:25,819 Een man die ze binnen zouden laten? 839 01:21:25,993 --> 01:21:30,073 Een man die te voet langs zou komen wippen? 840 01:21:30,247 --> 01:21:31,955 Met de auto? 841 01:21:32,124 --> 01:21:34,366 Of op de fiets? 842 01:21:35,460 --> 01:21:39,672 Beide moorden draaien om een foto. 843 01:21:39,840 --> 01:21:42,627 En na de tweede moord... 844 01:21:42,801 --> 01:21:49,254 U zult met me eens zijn dat de foto een bedreiging voor de moordenaar is. 845 01:21:49,433 --> 01:21:53,644 Hij zou 'm moeten vernietigen. Maar dat doet hij niet. 846 01:21:53,812 --> 01:21:55,935 Hoe weet ik dat? 847 01:21:56,106 --> 01:22:02,227 Ik heb deze foto gisteren in een la in deze kamer gevonden. 848 01:22:06,366 --> 01:22:08,240 Eva Kane. 849 01:22:10,078 --> 01:22:11,952 En op de achterzijde... 850 01:22:18,128 --> 01:22:20,536 'Mijn moeder.' 851 01:22:24,051 --> 01:22:26,589 Dat begrijp ik niet. 852 01:22:26,762 --> 01:22:31,175 U zei dat u uw ouders niet kende, maar iemand anders kende ze. 853 01:22:31,350 --> 01:22:37,684 Iemand weet wie ze zijn. Iemand met familietrots. 854 01:22:37,856 --> 01:22:42,269 Iemand die niet wil dat men weet dat z'n vrouw Eva Kane's dochter is. 855 01:22:42,444 --> 01:22:48,696 Hij is bereid daarvoor te moorden. -Nou heb ik er genoeg van, smeerlap. 856 01:22:48,867 --> 01:22:54,324 Iedereen kan een foto in een la leggen. -Ik heb die foto nog nooit gezien. 857 01:22:54,498 --> 01:22:59,623 Alleen die avond bij de Upwards. -Wie is dat lelijke kind? 858 01:22:59,795 --> 01:23:03,211 U boft dat Poirot weet dat hij de waarheid zegt. 859 01:23:05,551 --> 01:23:09,595 Die foto is even tevoren in die la gelegd. 860 01:23:09,763 --> 01:23:13,464 Toen ik die la eerder inruimde, lag hij er niet in. 861 01:23:13,642 --> 01:23:17,722 Iemand heeft 'm in de tussentijd erin gelegd. 862 01:23:17,896 --> 01:23:23,021 Beide misdaden zijn dus door een man gepleegd. 863 01:23:23,193 --> 01:23:26,942 Om de doodeenvoudigste reden: 864 01:23:27,114 --> 01:23:29,272 Geld. 865 01:23:30,450 --> 01:23:36,405 In een boek dat ik bij madame Upward vond, stond de naam Evelyn Hope. 866 01:23:36,582 --> 01:23:41,742 Eva Kane noemde zich Hope toen ze naar Australië vertrok. 867 01:23:41,920 --> 01:23:47,756 Maar als ze echt Evelyn heette, zou ze die naam aan haar kind kunnen geven. 868 01:23:47,926 --> 01:23:51,544 Zowel jongens als meisjes kunnen Evelyn heten. 869 01:23:51,722 --> 01:23:55,719 Maar waarom dachten we dat Eva Kane's kind een meisje was? 870 01:23:55,893 --> 01:24:02,145 Omdat dat in The Sunday Comet stond, in een artikel van Pamela Horsfall. 871 01:24:02,316 --> 01:24:04,771 Dat artikel was verzonnen. 872 01:24:04,943 --> 01:24:09,023 Hoe kon ze het geslacht van een ongeboren kind weten? 873 01:24:09,198 --> 01:24:12,234 Waarheidsgetrouw? Weet ik veel. 874 01:24:16,622 --> 01:24:19,160 Evelyn Hope... 875 01:24:19,333 --> 01:24:23,165 was de zoon van Eva Kane. 876 01:24:25,464 --> 01:24:30,885 Hij kwam naar Engeland en vond een rijke, eenzame weduwe... 877 01:24:31,053 --> 01:24:34,137 die hem langzaamaan begon te verafgoden. 878 01:24:34,306 --> 01:24:38,256 Hij nam haar naam aan en ze kwamen naar Broadhinny. 879 01:24:39,603 --> 01:24:42,224 Maar u echte naam, monsieur... 880 01:24:43,357 --> 01:24:45,895 is Evelyn Hope. 881 01:24:47,903 --> 01:24:49,860 Nietwaar? 882 01:24:53,784 --> 01:24:55,776 Waar heeft u het over? 883 01:24:55,953 --> 01:25:01,706 De naam Evelyn Hope op het schutblad is in uw handschrift geschreven. 884 01:25:02,793 --> 01:25:07,004 Net als de woorden 'mijn moeder'... 885 01:25:08,090 --> 01:25:10,841 op de achterzijde van deze foto. 886 01:25:11,009 --> 01:25:15,885 Mrs McGinty vond deze foto toen ze uw kamer opruimde. 887 01:25:16,056 --> 01:25:21,726 Ze nam aan dat 't een foto van Laura Upward in haar jonge jaren was. 888 01:25:22,813 --> 01:25:27,558 Ze kon niet weten dat madame Upward niet uw echte moeder was. 889 01:25:27,734 --> 01:25:31,815 Uw echte moeder was Eva Kane, monsieur. 890 01:25:31,989 --> 01:25:34,396 En als uw 'madre' dit wist... 891 01:25:34,575 --> 01:25:40,613 zou ze u eruit gooien en zou u zichzelf moeten zien te bedruipen. 892 01:25:40,789 --> 01:25:46,578 Een toneelschrijver heeft 't zwaar als hij geen gulle geldschieter heeft. 893 01:25:46,753 --> 01:25:50,798 Dus wordt Mrs McGinty het zwijgen opgelegd. 894 01:25:50,966 --> 01:25:55,711 Belachelijk mannetje. Hoe komt u aan die absurde ideeën? 895 01:25:55,888 --> 01:26:01,593 Dat zal ik u vertellen. Laburnums kwam meteen al onnatuurlijk op me over. 896 01:26:01,768 --> 01:26:06,015 U ging niet met Laura Upward om als een zoon met z'n moeder... 897 01:26:06,190 --> 01:26:09,890 maar als een protegé met een patronne. 898 01:26:10,068 --> 01:26:13,568 En Laura Upward behandelde u als een luxeartikel... 899 01:26:13,739 --> 01:26:17,523 dat ze had gekocht en dat nu van haar was. 900 01:26:17,701 --> 01:26:22,363 Maar alles gaat goed voor Robin Upward. 901 01:26:22,539 --> 01:26:26,407 Hij is een succesvol toneelschrijver. 902 01:26:26,585 --> 01:26:29,123 Tot de komst... 903 01:26:29,296 --> 01:26:31,668 van McGinty. 904 01:26:31,840 --> 01:26:33,584 Wat nu? 905 01:26:33,759 --> 01:26:39,215 U steelt de suikerhamer van Summerhayes. Een makkie. 906 01:26:39,389 --> 01:26:42,593 U rijdt met uw auto naar haar cottage. 907 01:26:42,768 --> 01:26:48,142 Mrs McGinty verwacht Le petit cadeau, nietwaar? 908 01:26:48,315 --> 01:26:50,473 Een cadeautje. 909 01:26:50,651 --> 01:26:53,652 Misschien zelfs zwijggeld. 910 01:26:56,406 --> 01:27:00,356 In plaats daarvan slaat u haar de schedel in. 911 01:27:00,536 --> 01:27:03,951 Daarna zet u een inbraak in scène. 912 01:27:06,875 --> 01:27:11,336 U wilt dat monsieur James Bentley de schuld krijgt. 913 01:27:11,505 --> 01:27:15,752 U had hem eerder ontmoet en hij leek niet al te snugger. 914 01:27:15,926 --> 01:27:21,549 Als hij het lichaam ontdekt, zal hij de verdenking op zich laden. En inderdaad. 915 01:27:22,641 --> 01:27:25,927 Hij wordt berecht en veroordeeld. 916 01:27:26,103 --> 01:27:28,060 En alles gaat goed. 917 01:27:29,773 --> 01:27:33,272 Tot ik die avond m'n twee foto's presenteer. 918 01:27:33,443 --> 01:27:40,111 En op dat moment beseft u dat uw madre alles doorheeft. 919 01:27:43,745 --> 01:27:46,450 Dus bereidt u uw mis-en-scène voor. 920 01:27:48,876 --> 01:27:51,117 Verdraaid. Ogenblikje. 921 01:27:51,295 --> 01:27:54,046 Madame Oliver wacht in de auto. 922 01:27:54,214 --> 01:27:56,290 Was ik bijna je koffie vergeten. 923 01:27:56,466 --> 01:28:01,461 Weet je zeker dat je je wel redt? -Absoluut. 924 01:28:14,318 --> 01:28:16,524 En u vermoordt haar. 925 01:28:18,822 --> 01:28:25,157 De moord duurt maar een paar tellen. 926 01:28:25,329 --> 01:28:28,365 Nu moet u een vrouw impliceren. 927 01:28:28,540 --> 01:28:33,249 U smeert lippenstift op het kopje. Lippenstift van madame Carpenter. 928 01:28:33,420 --> 01:28:37,916 U had zelf een flesje van haar lievelingsparfum meegebracht. 929 01:28:38,091 --> 01:28:42,136 En nu de laatste daad om een vrouw de schuld te geven: 930 01:28:43,847 --> 01:28:46,054 U pleegt een telefoontje. 931 01:28:47,142 --> 01:28:52,184 Naar uw moeder. Op weg naar het theater met madame Oliver. 932 01:28:52,356 --> 01:28:56,982 Vanuit Kilchester, nietwaar? 933 01:28:57,152 --> 01:29:02,395 Ja, en toen was alles nog in orde. Zo is het genoeg geweest. 934 01:29:06,954 --> 01:29:10,453 Ik neem contact op met m'n advocaat. 935 01:29:10,624 --> 01:29:14,491 Ik hoop voor u dat die advocaat een hele goeie is. 936 01:29:14,670 --> 01:29:19,213 U heeft uw moeder niet gebeld. Laura Upward was toen al dood. 937 01:29:19,383 --> 01:29:22,253 U heeft drie vrouwen gebeld. 938 01:29:22,427 --> 01:29:27,386 Eve Carpenter, Shelagh Rendell en Maureen Summerhayes. 939 01:29:28,475 --> 01:29:31,429 U heeft al uw acteertalent gebruikt. 940 01:29:31,603 --> 01:29:37,190 Met Laura Upward. Kunt u Mrs Rendell iets doorgeven? 941 01:29:37,359 --> 01:29:42,946 Nu wilde u een van deze drie vrouwen naar de plaats delict lokken. 942 01:29:43,115 --> 01:29:46,116 Toen u ontdekte dat Maureen er was geweest... 943 01:29:46,285 --> 01:29:51,659 kwam u op het idee om deze foto tussen haar spullen te leggen. 944 01:29:51,832 --> 01:29:56,126 De suikerhamer was van haar. En omdat ze geadopteerd was... 945 01:29:56,295 --> 01:30:02,333 zou ze niet kunnen bewijzen dat Eva Kane niet haar moeder was. 946 01:30:05,971 --> 01:30:10,218 Maar u heeft één klein feit over het hoofd gezien. 947 01:30:11,310 --> 01:30:17,430 Het feit dat Maureen Summerhayes nooit lippenstift op heeft. 948 01:30:19,193 --> 01:30:21,814 Is dat niet waar, madame? 949 01:30:21,987 --> 01:30:25,438 Nee, ik heb nooit lippenstift op. 950 01:30:27,117 --> 01:30:32,574 Toen ik de la opruimde... 951 01:30:32,748 --> 01:30:37,659 wist ik dat de persoon die de foto erin had gelegd... 952 01:30:37,836 --> 01:30:40,873 boven m'n hoofd zat te typen. 953 01:30:41,048 --> 01:30:46,469 En toen herinnerde ik me wat u zei toen Maureen zei dat ze geadopteerd was. 954 01:30:46,637 --> 01:30:50,681 Wees blij dat iemand je in huis heeft genomen. 955 01:30:51,975 --> 01:30:56,222 En toen herinnerde ik me de titel van uw toneelstuk. 956 01:30:58,607 --> 01:31:00,849 'In de steek gelaten.' 957 01:31:02,277 --> 01:31:07,438 Op dat moment wist ik dat u, monsieur Robin Upward... 958 01:31:07,616 --> 01:31:10,866 of eigenlijk monsieur Evelyn Hope... 959 01:31:11,036 --> 01:31:16,196 ook geadopteerd was. Waar of niet? Is dat waar of niet? 960 01:31:39,273 --> 01:31:41,811 Kijk niet zo naar me. 961 01:31:48,031 --> 01:31:50,154 Kijk niet naar me. 962 01:32:15,809 --> 01:32:20,056 Hallo. Ik ben toch niet laat? Het was toch vier uur? 963 01:32:20,230 --> 01:32:23,848 We hadden om drie uur afgesproken. -Geeft niet. 964 01:32:24,026 --> 01:32:29,316 Dus Robin Upward heeft 't gedaan. Terwijl ik in de auto zat te wachten. 965 01:32:29,490 --> 01:32:33,570 Ik ben verbaasd. Ik verdacht de dokter of Joe Burch. 966 01:32:33,744 --> 01:32:40,956 Uw vrouwelijke intuïtie liet het afweten. -Onzin. Ik was met andere dingen bezig. 967 01:32:41,126 --> 01:32:47,959 Nu wordt uw toneelstuk niet geschreven. -Daar ben ik dolblij om. 968 01:32:48,133 --> 01:32:51,004 Stap in, dan breng ik u naar Londen. 969 01:32:52,429 --> 01:32:55,347 Ik maak even plaats voor u. 970 01:33:05,859 --> 01:33:10,936 Wie heeft nou geprobeerd om u voor de trein te duwen? Robin Upward? 971 01:33:11,114 --> 01:33:14,649 Nee, ik zal het u uitleggen. 972 01:33:14,827 --> 01:33:20,865 Gedurende een aantal jaren werden terminale patiënten in Stoke-on-Trent... 973 01:33:21,041 --> 01:33:27,791 met zelfmoord geholpen. Een plaatselijk arts schreef ze daartoe medicijnen voor. 974 01:33:27,965 --> 01:33:32,923 Een misdaad of euthanasie? -Dokter Rendell? 975 01:33:33,095 --> 01:33:38,172 Inderdaad. De roddelaars beginnen haatbrieven te schrijven... 976 01:33:38,350 --> 01:33:44,435 maar niets wees erop dat de dokter er financieel op vooruitging. 977 01:33:44,606 --> 01:33:48,271 Maar toch wordt er geroddeld. 978 01:33:48,443 --> 01:33:51,729 De doktersvrouw had een neurose. 979 01:33:51,905 --> 01:33:55,321 Ze waren in Broadhinny een nieuw leven begonnen. 980 01:33:58,954 --> 01:34:03,995 En alles ging goed tot die bemoeizieke Belg verscheen. 981 01:34:05,377 --> 01:34:07,168 Ja, dat ben ik. 982 01:34:08,255 --> 01:34:11,042 Maar Poirot is onsterfelijk. 983 01:34:11,216 --> 01:34:14,834 En bovendien weet hij alles. 984 01:34:15,012 --> 01:34:20,172 Zo weet hij bijvoorbeeld dat u die avond op Laburnums was. 985 01:34:20,350 --> 01:34:23,020 U was de vrouw die is gezien. 986 01:34:23,187 --> 01:34:27,018 En Poirot weet ook uw echte naam. 987 01:34:27,191 --> 01:34:30,642 Die is Craig, nietwaar? 988 01:34:32,988 --> 01:34:35,146 En Eva Kane was uw gouvernante. 989 01:34:37,951 --> 01:34:40,110 Ze heeft m'n moeder vermoord. 990 01:34:42,289 --> 01:34:47,366 Ik was daar die avond om wraak te nemen. 991 01:34:47,544 --> 01:34:50,960 Ik zou haar vermoorden... 992 01:34:52,049 --> 01:34:54,587 maar ze was al dood. 993 01:34:54,760 --> 01:34:59,256 En nu weet ik dat zij het toch niet was. 994 01:35:02,643 --> 01:35:05,513 Gelukkig heb ik niet geschoten. 995 01:35:08,440 --> 01:35:14,027 Bent u nu van plan om me aan te klagen of zo? 996 01:35:19,993 --> 01:35:21,653 Het is tijd om te gaan. 997 01:35:32,673 --> 01:35:34,381 Ga maar. 998 01:35:43,809 --> 01:35:45,220 Bon chance. 999 01:36:12,254 --> 01:36:15,421 Whitehaven Mansions, alstublieft. 86051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.