All language subtitles for A-Lifetime-Love-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,540 --> 00:00:59,140 A life time love 2 00:01:00,130 --> 00:01:02,650 Ep 9 3 00:01:08,340 --> 00:01:09,100 4th brother. 4 00:01:09,980 --> 00:01:11,500 I was just about to sleep. 5 00:01:12,060 --> 00:01:13,540 Why did you wake me up? 6 00:01:13,620 --> 00:01:14,540 What is it? 7 00:01:24,220 --> 00:01:25,820 Do you know what you're doing? 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,140 4th brother. 9 00:01:30,420 --> 00:01:31,740 If you believe in me, 10 00:01:32,820 --> 00:01:35,420 then can you pretend you don't know anything, 11 00:01:35,820 --> 00:01:37,180 pretend you didn't see anything, 12 00:01:39,380 --> 00:01:40,300 please? 13 00:01:48,540 --> 00:01:49,930 After searching Chao Yun Hall, 14 00:01:49,980 --> 00:01:51,740 I'll take all the guards to the Sang woods. 15 00:01:52,580 --> 00:01:53,380 What happened here, 16 00:01:54,780 --> 00:01:55,820 handle it at your own discretion. 17 00:01:58,260 --> 00:01:58,900 4th brother. 18 00:02:02,140 --> 00:02:05,140 He is actually a good person. 19 00:02:06,420 --> 00:02:08,340 He definitely does not mean to harm you. 20 00:02:11,860 --> 00:02:13,180 As long as you made the decision, 21 00:02:13,900 --> 00:02:14,980 I will support you regardless. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,460 After all you're my sister. 23 00:02:22,940 --> 00:02:23,620 Let's go. 24 00:02:42,140 --> 00:02:44,020 It seems your 4th brother cares for you a lot. 25 00:02:49,380 --> 00:02:50,260 How is your injury? 26 00:02:53,020 --> 00:02:53,700 What... 27 00:02:54,220 --> 00:02:55,140 worried about me? 28 00:02:57,020 --> 00:02:57,660 Let's go. 29 00:02:59,260 --> 00:03:00,480 You're really leaving with me? 30 00:03:01,940 --> 00:03:03,260 What? You're unwilling? 31 00:03:03,460 --> 00:03:04,460 Willing. Willing. 32 00:03:04,820 --> 00:03:06,180 Let's go. Let's go now. 33 00:03:08,340 --> 00:03:09,380 4th brother just said 34 00:03:09,820 --> 00:03:11,780 that he will take the guards to search in the Sang woods. 35 00:03:12,380 --> 00:03:13,660 He is helping us to provide cover. 36 00:03:13,940 --> 00:03:15,380 Let's use this chance to leave. 37 00:03:16,180 --> 00:03:17,140 But I must tell you. 38 00:03:17,700 --> 00:03:19,150 It was fortunate it was my 4th brother. 39 00:03:19,380 --> 00:03:20,580 If we ran into my eldest brother, 40 00:03:20,700 --> 00:03:21,580 you would have been dead. 41 00:03:33,900 --> 00:03:34,540 Mother. 42 00:03:34,820 --> 00:03:35,700 Do not miss me. 43 00:03:36,220 --> 00:03:37,220 I am leaving now. 44 00:04:57,860 --> 00:04:59,270 General Jin Shi, hurry and leave. 45 00:05:00,820 --> 00:05:01,540 What are you doing here? 46 00:05:02,180 --> 00:05:03,340 I know you were framed. 47 00:05:03,500 --> 00:05:04,420 I'm here to save you. 48 00:05:05,740 --> 00:05:08,100 I did all this willingly. 49 00:05:08,260 --> 00:05:09,820 I deserve to be imprisoned. 50 00:05:10,220 --> 00:05:11,020 I don't need you to save me. 51 00:05:11,620 --> 00:05:12,290 Hurry and leave. 52 00:05:12,300 --> 00:05:13,100 Hurry and leave. 53 00:05:13,220 --> 00:05:14,260 It'll be too late otherwise. 54 00:05:14,420 --> 00:05:15,140 Go. 55 00:05:16,980 --> 00:05:17,580 Go! 56 00:05:18,380 --> 00:05:19,220 Go! 57 00:05:29,700 --> 00:05:30,300 What is it? 58 00:05:31,900 --> 00:05:32,860 I won't leave with you. 59 00:05:33,140 --> 00:05:34,100 I can't leave with you. 60 00:05:34,380 --> 00:05:35,220 Hurry and go. 61 00:05:35,610 --> 00:05:36,600 They'll catch up with us soon. 62 00:05:36,660 --> 00:05:37,540 You won't be able to leave. 63 00:05:37,820 --> 00:05:38,980 You still want to be in jail? 64 00:05:40,380 --> 00:05:43,380 It was a mistake for our paths to cross. 65 00:05:44,780 --> 00:05:46,940 In the future, my matters have nothing to do with you. 66 00:05:50,220 --> 00:05:50,700 Fine. 67 00:05:51,300 --> 00:05:52,100 Are you not leaving? 68 00:05:52,740 --> 00:05:53,860 If you don't leave, I won't either. 69 00:05:53,940 --> 00:05:54,700 You want to be in jail, 70 00:05:54,820 --> 00:05:55,730 I'll keep you company. 71 00:05:58,100 --> 00:05:59,620 You are a princess 72 00:05:59,740 --> 00:06:01,020 I am Lingyun's general, 73 00:06:01,980 --> 00:06:03,780 do you not know that you're not helping me 74 00:06:03,900 --> 00:06:05,020 but harming me? 75 00:06:06,060 --> 00:06:09,020 They will accuse me for being a traitor 76 00:06:09,140 --> 00:06:10,500 planning to a rebellion. 77 00:06:10,780 --> 00:06:13,220 They may even use this to attack Shenglun. 78 00:06:16,220 --> 00:06:17,340 Let's say farewell here. 79 00:06:17,700 --> 00:06:19,380 Just pretend we've never met. 80 00:06:19,740 --> 00:06:20,300 In the future, 81 00:06:20,620 --> 00:06:21,820 do not come and fine me. 82 00:06:22,500 --> 00:06:23,860 Look at the time, 83 00:06:24,100 --> 00:06:26,460 how can you still worry about Lingyun Shenglun? 84 00:06:26,580 --> 00:06:28,580 How can you still think about your position in Lingyun? 85 00:06:29,220 --> 00:06:31,040 Think whatever you like. 86 00:06:31,260 --> 00:06:32,940 I am doing this for your good. 87 00:06:34,020 --> 00:06:35,340 You and me, 88 00:06:35,500 --> 00:06:37,100 we will never be together. 89 00:06:38,900 --> 00:06:40,140 Was I wrong? 90 00:06:40,540 --> 00:06:42,620 Or are you truly a heartless person? 91 00:06:43,100 --> 00:06:43,780 Yes. 92 00:06:44,540 --> 00:06:45,340 You were wrong. 93 00:06:46,260 --> 00:06:47,260 I am Jin Shi. 94 00:06:47,780 --> 00:06:49,140 I will always be loyal to only Lingyun 95 00:06:49,540 --> 00:06:50,860 and Shenglun. 96 00:06:55,540 --> 00:06:57,340 Is this because of Lingyun Shenglun's order? 97 00:06:57,580 --> 00:06:59,100 It's fine. I am go and beg him afterwards. 98 00:06:59,260 --> 00:07:01,020 He isn't someone who isn't understanding. 99 00:07:01,860 --> 00:07:02,700 Scram. 100 00:07:08,060 --> 00:07:08,620 Scram! 101 00:07:11,260 --> 00:07:12,140 No matter who you are, 102 00:07:13,580 --> 00:07:14,700 whoever you marry 103 00:07:16,620 --> 00:07:18,220 it will have nothing to do with me. 104 00:07:20,820 --> 00:07:21,780 I am about to get married. 105 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 What are you saying? 106 00:07:27,820 --> 00:07:29,220 I am about to get married. 107 00:07:32,380 --> 00:07:34,020 I've never liked you. 108 00:07:38,780 --> 00:07:39,620 On the Jade mountain, 109 00:07:40,740 --> 00:07:42,140 in the Lingyun military camp, 110 00:07:42,740 --> 00:07:44,380 was it all an act? 111 00:07:46,140 --> 00:07:47,140 It is. 112 00:07:48,180 --> 00:07:49,060 To me, 113 00:07:49,220 --> 00:07:51,140 you are a woman who helps me overcome loneliness. 114 00:07:51,220 --> 00:07:54,540 And I am a hypocrite who never says no. 115 00:07:56,380 --> 00:07:57,700 So stay far away from me in the future. 116 00:07:58,340 --> 00:07:59,220 Do not pester me. 117 00:08:00,060 --> 00:08:00,660 Because of you, 118 00:08:00,940 --> 00:08:02,460 I have already suffered too much. 119 00:08:03,220 --> 00:08:04,300 So don't come and find me 120 00:08:05,100 --> 00:08:06,220 do you understand? 121 00:08:17,500 --> 00:08:19,660 You got Ah-Bi and Lie Yang to wait for us at the foot of the mountain? 122 00:08:19,900 --> 00:08:21,780 What if they were discovered by the guards? 123 00:08:21,900 --> 00:08:22,580 It's too risky. 124 00:08:23,380 --> 00:08:24,060 Don't worry. 125 00:08:24,580 --> 00:08:25,780 They're not that stupid. 126 00:08:28,060 --> 00:08:28,620 Ah-Mo. 127 00:08:29,700 --> 00:08:31,620 I'm in your heart right? 128 00:08:32,260 --> 00:08:33,500 That's why you agreed to leave with me. 129 00:08:35,020 --> 00:08:36,280 Stop over thinking it. 130 00:08:36,500 --> 00:08:37,900 I only do not want to 131 00:08:38,060 --> 00:08:39,580 watch you kill my eldest brother. 132 00:08:42,140 --> 00:08:44,780 They all say the women in the world do not say what they mean. 133 00:08:45,740 --> 00:08:47,420 It seems that is true. 134 00:08:49,700 --> 00:08:51,420 I am not in the mood to make jokes. 135 00:08:52,060 --> 00:08:53,380 Anyway, after we leave, 136 00:08:53,500 --> 00:08:55,300 we will go our separate ways. 137 00:09:05,620 --> 00:09:06,140 Chi Yun! 138 00:09:06,820 --> 00:09:07,380 Chi Yun! 139 00:09:12,460 --> 00:09:14,260 I will not allow you to marry someone else. 140 00:09:15,180 --> 00:09:18,140 -Because the only one who can marries you is me. -Chi Yun. 141 00:09:23,660 --> 00:09:24,860 Chi Yun! Chi Yun! 142 00:09:25,420 --> 00:09:27,380 Chi Yun! Chi Yun! 143 00:09:28,340 --> 00:09:29,580 Wake up Chi Yun. 144 00:09:29,740 --> 00:09:30,340 Wake up! 145 00:09:31,140 --> 00:09:31,820 Chi Yun! 146 00:09:41,530 --> 00:09:44,770 Ruo Jiang 147 00:10:02,740 --> 00:10:03,220 Ah-Bi. 148 00:10:05,660 --> 00:10:06,420 Lie Yang. 149 00:10:06,780 --> 00:10:07,620 Watch over him. 150 00:10:07,820 --> 00:10:08,860 I will go and find someone. 151 00:10:23,260 --> 00:10:24,660 Jin Shi is your subordinate. 152 00:10:24,900 --> 00:10:26,780 He committed a crime and was still on trial 153 00:10:27,540 --> 00:10:29,740 but now he's on the run. 154 00:10:30,620 --> 00:10:33,100 Eldest brother, how can you still watch from the sidelines? 155 00:10:34,820 --> 00:10:35,940 Who said I am on the run? 156 00:10:38,500 --> 00:10:40,340 I am useless unable to catch the fugitive. 157 00:10:40,500 --> 00:10:41,700 I will listen to your punishment. 158 00:10:42,420 --> 00:10:43,300 A fugitive? 159 00:10:43,940 --> 00:10:45,660 I think it's your accomplice. 160 00:10:46,340 --> 00:10:47,570 Couldn't take you out of prison, 161 00:10:47,590 --> 00:10:49,500 so you tried to cover it up by calling them a fugitive. 162 00:10:50,780 --> 00:10:52,500 How can you say that without proof? 163 00:10:53,340 --> 00:10:54,300 If they helped him escape, 164 00:10:54,780 --> 00:10:56,620 then he could have escaped any time. 165 00:10:57,500 --> 00:10:59,340 Why did he come back and asked to be punished? 166 00:11:00,460 --> 00:11:02,220 How can you explain that? 167 00:11:04,260 --> 00:11:04,860 Fine. 168 00:11:05,500 --> 00:11:07,820 I will find who it is. 169 00:11:18,500 --> 00:11:19,540 I'm sorry eldest prince. 170 00:11:19,900 --> 00:11:21,260 I made a mistake 171 00:11:21,620 --> 00:11:23,060 so I will take full responsibility. 172 00:11:23,060 --> 00:11:48,040 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ 173 00:11:56,940 --> 00:11:57,500 Hello. 174 00:11:58,100 --> 00:12:01,300 Can I ask if there is a physician here? 175 00:12:02,260 --> 00:12:03,660 Someone here is ill. 176 00:12:03,820 --> 00:12:05,700 Then go and find the Mage Doctor. 177 00:12:05,940 --> 00:12:07,620 Who is the most skilled physician? 178 00:12:08,660 --> 00:12:11,620 But of course it's the omniscient Mage king. 179 00:12:13,180 --> 00:12:14,160 I will not hide it from you, 180 00:12:14,180 --> 00:12:15,830 my friend is ill. His treatment can't be delayed. 181 00:12:15,840 --> 00:12:16,780 Can you tell me, 182 00:12:16,940 --> 00:12:17,980 where I can find him? 183 00:12:18,820 --> 00:12:19,820 If that's the case, 184 00:12:19,980 --> 00:12:21,060 I will take you there then. 185 00:12:21,500 --> 00:12:23,420 The mountain roads are complicated, although it's close, 186 00:12:23,440 --> 00:12:24,510 but it's hard to explain. 187 00:12:24,900 --> 00:12:25,900 Then thank you. 188 00:12:30,420 --> 00:12:32,420 Ah-Bi, what happened? 189 00:12:35,420 --> 00:12:36,340 Did something happen to him? 190 00:12:37,300 --> 00:12:38,460 Hurry. Take me there. 191 00:12:41,660 --> 00:12:42,300 Then I'll go. 192 00:12:42,460 --> 00:12:43,780 Alright. Go. Go. 193 00:12:52,380 --> 00:12:52,940 Eldest brother. 194 00:12:53,420 --> 00:12:54,620 How is Jin Shi? 195 00:12:55,140 --> 00:12:55,900 He's fine now. 196 00:12:56,620 --> 00:12:57,940 What did you find on your side? 197 00:12:58,940 --> 00:13:01,420 Before Jin Shi returned to Lingyun, during his days at the camp, 198 00:13:02,260 --> 00:13:03,260 he once had a woman stay 199 00:13:03,420 --> 00:13:04,980 overnight in his tent. 200 00:13:06,900 --> 00:13:08,020 Do you know her name? 201 00:13:11,100 --> 00:13:13,020 There are a few questions I wish to ask you, 202 00:13:13,980 --> 00:13:16,820 I heard you imprisoned General Jin Shi. 203 00:13:17,780 --> 00:13:20,660 If it is related to Lingyun's political situation, 204 00:13:20,740 --> 00:13:21,660 then I will not ask. 205 00:13:22,420 --> 00:13:23,420 If it is a private matter, 206 00:13:23,580 --> 00:13:24,980 then I would like to ask why. 207 00:13:25,900 --> 00:13:29,020 Could that woman be her? 208 00:13:29,020 --> 00:13:40,710 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos 209 00:13:41,060 --> 00:13:41,740 Lie Yang! 210 00:13:44,420 --> 00:13:45,100 Chi Yun! 211 00:13:46,100 --> 00:13:46,500 Stop! 212 00:13:50,860 --> 00:13:51,460 Stop! 213 00:13:52,020 --> 00:13:53,900 Sister, who is lying there? 214 00:13:54,020 --> 00:13:56,140 We normally do not go anywhere close to the altar. 215 00:13:56,260 --> 00:13:57,580 How could he lie on the altar? 216 00:13:57,740 --> 00:13:59,340 That is disrespecting the gods! 217 00:13:59,460 --> 00:14:01,860 Exactly. It's disrespect to the gods! 218 00:14:02,660 --> 00:14:03,980 He is the one I said was my friend. 219 00:14:06,260 --> 00:14:08,460 It is the most holy place in Bugui valley! 220 00:14:08,620 --> 00:14:10,060 And it is where we make offerings 221 00:14:10,180 --> 00:14:11,940 to our leader, the hero Chi Yun! 222 00:14:12,060 --> 00:14:14,220 Only the Mage King has the right to pay respects there. 223 00:14:14,380 --> 00:14:15,980 Hurry and remove him! 224 00:14:16,140 --> 00:14:17,340 Yes. Hurry and remove him! 225 00:14:17,780 --> 00:14:19,140 Hurry and remove him! 226 00:14:19,380 --> 00:14:21,090 An altar that makes offerings to Chi Yun? 227 00:14:21,420 --> 00:14:22,390 How dare you, outsiders, 228 00:14:22,400 --> 00:14:23,520 violate the sacred altar? 229 00:14:24,620 --> 00:14:25,620 Do you know 230 00:14:25,740 --> 00:14:26,580 who he is? 231 00:14:27,940 --> 00:14:30,100 If you violate the altar, no-one can save you! 232 00:14:30,260 --> 00:14:30,940 Capture them! 233 00:14:31,300 --> 00:14:32,180 Yes! Capture him! 234 00:14:32,340 --> 00:14:32,780 Wait. 235 00:14:34,020 --> 00:14:34,940 I wish to see the Mage King. 236 00:14:35,180 --> 00:14:37,140 You violated the altar yet you still want to see him? 237 00:14:37,420 --> 00:14:38,800 The Mage King does not meet outsiders! 238 00:14:38,900 --> 00:14:41,380 Your leader is in trouble. I wish to discuss it with the Mage King. 239 00:14:41,410 --> 00:14:42,140 Nonsense! 240 00:14:42,220 --> 00:14:43,220 Our leader is omnipotent! 241 00:14:43,340 --> 00:14:44,380 How can he be in trouble? 242 00:14:45,500 --> 00:14:46,940 Although Chi Yun is omnipotent to them 243 00:14:47,260 --> 00:14:48,180 if I tell them, 244 00:14:48,700 --> 00:14:49,820 that Chi Yun is seriously injured, 245 00:14:50,460 --> 00:14:52,140 then Ruo Jiang will be thrown in chaos. 246 00:14:54,180 --> 00:14:55,060 My friend is ill 247 00:14:55,660 --> 00:14:57,420 so we need the Mage King to cure him. 248 00:14:57,490 --> 00:14:59,070 Just now you said our leader was in danger, 249 00:14:59,090 --> 00:15:00,310 but now you say your friend is ill. 250 00:15:00,340 --> 00:15:01,340 It is complete nonsense! 251 00:15:01,500 --> 00:15:02,340 If you do not leave, 252 00:15:02,490 --> 00:15:03,850 do not blame us! 253 00:15:04,060 --> 00:15:05,820 I heard the Mage King is a skilled physician, 254 00:15:06,260 --> 00:15:08,700 so how does he not know that a physician should help everyone? 255 00:15:08,860 --> 00:15:10,580 You hurt our leader, we didn't taught you a lesson, 256 00:15:10,700 --> 00:15:11,860 because you are female. 257 00:15:11,980 --> 00:15:13,110 But please leave immediately. 258 00:15:13,140 --> 00:15:14,220 Hurry and leave. Now! 259 00:15:14,340 --> 00:15:15,780 Today I must see the Mage King. 260 00:15:16,100 --> 00:15:17,980 Or I will not be so kind. 261 00:15:18,540 --> 00:15:19,460 Stop! 262 00:15:33,420 --> 00:15:38,830 Ruo Jiang Mage King 263 00:15:35,420 --> 00:15:36,940 Please tell me directly, 264 00:15:37,380 --> 00:15:38,860 why you must see me today? 265 00:15:39,340 --> 00:15:41,100 What happened? 266 00:15:41,540 --> 00:15:44,540 Mage King, do you know him? 267 00:15:49,540 --> 00:15:50,340 Tribe leader! 268 00:15:51,300 --> 00:15:51,940 What? Tribe leader? 269 00:15:51,990 --> 00:15:52,980 He is our tribe leader? 270 00:15:53,220 --> 00:15:53,820 That.... 271 00:15:56,500 --> 00:15:58,140 This is the leader who protects Ruo Jiang. 272 00:15:58,260 --> 00:15:59,020 Lord Chi Yun. 273 00:15:59,260 --> 00:16:00,220 W-What happened to him? 274 00:16:01,340 --> 00:16:02,180 He's injured. 275 00:16:17,420 --> 00:16:18,860 It seems to be serious. 276 00:16:19,180 --> 00:16:21,820 The poison from his sword injury is quite potent. 277 00:16:22,540 --> 00:16:24,980 I've never seen such a potent poison before. 278 00:16:40,100 --> 00:16:42,780 He has poison in his body too. 279 00:16:42,900 --> 00:16:43,380 Poison? 280 00:16:44,060 --> 00:16:45,140 How can there be poison? 281 00:16:55,780 --> 00:16:57,180 Is this not eldest brother's sword? 282 00:16:59,060 --> 00:17:00,340 Although he is cruel, 283 00:17:00,770 --> 00:17:02,850 but he's arrogant so he never uses poison. 284 00:17:09,450 --> 00:17:10,210 Chi Yun. 285 00:17:10,810 --> 00:17:11,930 You must recover. 286 00:17:12,970 --> 00:17:14,530 Perhaps we may never be destined for each other, 287 00:17:15,450 --> 00:17:16,690 but Yan Hao was right, 288 00:17:17,690 --> 00:17:19,850 as long as there is still hope between us, 289 00:17:20,450 --> 00:17:22,170 we must treasure every second together. 290 00:17:24,010 --> 00:17:25,450 Then in the remaining time, 291 00:17:25,970 --> 00:17:27,690 let me silently keep you company like this. 292 00:17:29,010 --> 00:17:30,770 I hope you can feel my presence. 293 00:17:31,370 --> 00:17:32,530 Hurry and recover. 294 00:17:47,090 --> 00:17:47,610 Eldest sister. 295 00:17:49,010 --> 00:17:49,530 Thank you. 296 00:17:50,170 --> 00:17:51,450 You don't have to be too worried. 297 00:17:51,610 --> 00:17:53,090 The Mage King is very skilled. 298 00:17:53,210 --> 00:17:54,610 He will definitely save Lord Chi Yun. 299 00:17:56,410 --> 00:17:58,850 You've been here with me the entire night, go and rest now. 300 00:18:00,090 --> 00:18:01,130 Then I'll leave first. 301 00:18:26,690 --> 00:18:27,490 Greetings father. 302 00:18:28,250 --> 00:18:29,850 Did you find Ah-Mo's whereabouts? 303 00:18:30,330 --> 00:18:31,450 I've already sent people. 304 00:18:31,570 --> 00:18:32,490 But there's no news yet. 305 00:18:33,090 --> 00:18:34,690 I think she's no longer at Xuan Yang's territory. 306 00:18:38,090 --> 00:18:39,290 Normally, 307 00:18:39,570 --> 00:18:40,930 I would let her go. 308 00:18:42,650 --> 00:18:44,930 give her more time. 309 00:18:45,330 --> 00:18:46,890 But not now. 310 00:18:47,250 --> 00:18:48,410 It must be because of the 311 00:18:48,570 --> 00:18:50,930 tense relationship Xuan Yang shares with Xuan Mu. 312 00:18:51,370 --> 00:18:52,890 You can see clearly that 313 00:18:53,730 --> 00:18:56,650 the geography of Xuan Yang is not as advantageous as Xuan Mu, 314 00:18:56,770 --> 00:18:58,730 we have little fertile land, have many people, 315 00:18:59,530 --> 00:19:02,730 and Xuan Yang does not share a good relationship with Xuan Mu. 316 00:19:02,970 --> 00:19:05,170 I do not want our people 317 00:19:05,330 --> 00:19:06,810 to be involved in war. 318 00:19:07,570 --> 00:19:09,970 We can only work with Lingyun 319 00:19:10,130 --> 00:19:12,170 and other powerful tribes 320 00:19:13,050 --> 00:19:14,610 advance and retreat together 321 00:19:15,250 --> 00:19:18,490 to reduce the likelihood that Xuan Mu will attack us. 322 00:19:19,810 --> 00:19:21,090 Your care for the people 323 00:19:21,250 --> 00:19:22,850 is the fortune of the world. 324 00:19:23,090 --> 00:19:25,650 But Ah-Mo is someone who is understanding. 325 00:19:25,810 --> 00:19:28,090 I believe once she thinks it through 326 00:19:28,250 --> 00:19:30,120 she will definitely return to Mt Xuan Yang. 327 00:19:30,130 --> 00:19:32,770 Her life does not belong to hers. 328 00:19:33,690 --> 00:19:35,730 It belongs to the Xuan Yang tribe. 329 00:19:43,130 --> 00:19:44,370 How are his injuries? 330 00:19:44,690 --> 00:19:46,210 The sword injury is serious. 331 00:19:46,450 --> 00:19:49,010 But the spiritual powers of the waters of Bugui valley can protect him. 332 00:19:49,610 --> 00:19:52,810 Lord Chi Yun can recover slowly 333 00:19:53,530 --> 00:19:54,250 but.... 334 00:19:57,650 --> 00:19:59,850 he carries poison in his body. 335 00:20:02,090 --> 00:20:03,530 The Ruo Jiang tribe 336 00:20:03,650 --> 00:20:05,450 is skilled in the use of poisons too. 337 00:20:05,610 --> 00:20:08,530 In Da Huang, we are most famous for our use 338 00:20:08,850 --> 00:20:10,530 of the "Gu" poison. 339 00:20:10,850 --> 00:20:12,850 But the poison was from a drug. 340 00:20:14,010 --> 00:20:16,850 I can't find an antidote to it. 341 00:20:18,130 --> 00:20:20,930 The person who poisoned him was a cruel person. 342 00:20:21,210 --> 00:20:23,290 That poison has been 343 00:20:23,450 --> 00:20:24,570 within Lord Chi Yun's body 344 00:20:24,730 --> 00:20:26,730 for at least 5 years. 345 00:20:26,970 --> 00:20:29,370 Normally, there would be no problems 346 00:20:30,210 --> 00:20:32,770 but after he has been severely injured, 347 00:20:32,930 --> 00:20:35,490 when he uses a large amount of spiritual power to heal himself, 348 00:20:36,330 --> 00:20:39,890 the poison will spread across his body. 349 00:20:40,290 --> 00:20:43,650 Lord Chi Yun cannot use his spiritual power to heal himself. 350 00:20:43,850 --> 00:20:45,730 And he cannot use it to push out the poison. 351 00:20:46,530 --> 00:20:48,890 He can only sit and wait for his death. 352 00:20:49,890 --> 00:20:50,730 Now... 353 00:20:50,970 --> 00:20:52,690 Lord Chi Yun's body 354 00:20:52,850 --> 00:20:54,690 is at it's limit. 355 00:20:57,610 --> 00:20:58,530 5 years? 356 00:21:01,370 --> 00:21:04,090 Then where did that poison come from? 357 00:21:05,170 --> 00:21:07,450 According to my observation in these few days, 358 00:21:07,730 --> 00:21:08,850 that drug 359 00:21:09,170 --> 00:21:11,570 may have come from the Xuan Mu royal family. 360 00:21:11,730 --> 00:21:12,770 The Xuan Mu royal family? 361 00:21:13,130 --> 00:21:13,770 Yes. 362 00:21:14,170 --> 00:21:17,490 It is the greatest poison in the Xuan Mu royal family. 363 00:21:18,330 --> 00:21:20,530 Few can find an antidote for it. 364 00:21:32,850 --> 00:21:35,130 He would not like to die in such a cowardly way. 365 00:21:36,650 --> 00:21:37,730 Even if he dies, 366 00:21:38,930 --> 00:21:40,330 he would make those who hate him 367 00:21:40,490 --> 00:21:41,930 pay a similar price. 368 00:21:44,250 --> 00:21:45,410 I saved him twice. 369 00:21:45,530 --> 00:21:46,650 He hasn't paid me back yet. 370 00:21:47,650 --> 00:21:49,170 How can he break his promise so easily? 371 00:21:54,850 --> 00:21:55,450 Ah-Bi. 372 00:21:56,730 --> 00:21:58,170 I want to borrow some blood from you. 373 00:21:58,410 --> 00:21:59,290 May I? 374 00:22:04,410 --> 00:22:04,850 Mage King. 375 00:22:05,690 --> 00:22:08,690 If you feed him a bowl of Ah-Bi's blood every day 376 00:22:09,770 --> 00:22:11,370 although it is not an antidote 377 00:22:11,850 --> 00:22:14,050 but it can slow down the effect of the poison. 378 00:22:33,010 --> 00:22:33,450 Miss. 379 00:22:33,650 --> 00:22:34,730 What are you doing? 380 00:22:41,330 --> 00:22:42,610 I won't let you die. 381 00:22:43,890 --> 00:22:44,890 And I won't ignore you. 382 00:22:47,530 --> 00:22:49,010 I will definitely save you. 383 00:23:03,730 --> 00:23:04,970 I need to leave for a bit. 384 00:23:05,370 --> 00:23:06,170 In a few days, 385 00:23:06,290 --> 00:23:07,970 I will get Lie Yang to deliver the antidote. 386 00:23:08,130 --> 00:23:09,530 I will leave here to you. 387 00:23:16,970 --> 00:23:17,530 Miss. 388 00:23:18,130 --> 00:23:19,530 It seems Lord Chi Yun 389 00:23:19,650 --> 00:23:21,090 doesn't want you to leave. 390 00:23:59,450 --> 00:23:59,970 Chi Yun. 391 00:24:01,050 --> 00:24:02,330 I will definitely save you. 392 00:24:14,890 --> 00:24:15,770 Ah-Mo. 393 00:24:32,210 --> 00:24:32,650 Mother. 394 00:24:33,770 --> 00:24:35,360 Youngest sister left without permission 395 00:24:35,380 --> 00:24:36,570 and only left a few words. 396 00:24:37,290 --> 00:24:38,370 Are you not angry? 397 00:24:39,650 --> 00:24:41,050 Why would I be angry? 398 00:24:41,730 --> 00:24:43,450 I wish for more than anything for her to leave. 399 00:24:44,850 --> 00:24:46,370 As a princess, 400 00:24:46,530 --> 00:24:48,090 she does not have a say in her marriage 401 00:24:48,250 --> 00:24:49,290 that is already hard on her. 402 00:24:50,290 --> 00:24:51,450 I cannot steal the little 403 00:24:51,610 --> 00:24:52,770 freedom she has left. 404 00:24:54,010 --> 00:24:55,850 Tell your brother to not find her 405 00:24:56,050 --> 00:24:57,970 let her have fun. 406 00:24:59,810 --> 00:25:01,530 I want eldest brother to do that too. 407 00:25:01,650 --> 00:25:02,650 But eldest brother he.... 408 00:25:08,650 --> 00:25:09,370 Mother 409 00:25:09,730 --> 00:25:10,610 do you know? 410 00:25:11,650 --> 00:25:13,450 But I wish that Ah-Mo would not return more. 411 00:25:13,770 --> 00:25:15,450 And let her live the life she wishes. 412 00:25:16,410 --> 00:25:18,450 If I could stop this wedding, 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,610 even if I lose my life, I am willing to do it for Ah-Mo. 414 00:25:23,650 --> 00:25:25,010 Ah-Mo is my daughter. 415 00:25:26,250 --> 00:25:28,170 No-one understands her better than me. 416 00:25:28,970 --> 00:25:31,290 She will return eventually 417 00:25:31,410 --> 00:25:32,810 to marry. 418 00:25:34,730 --> 00:25:35,210 Oh yes, 419 00:25:35,970 --> 00:25:38,890 last time you said you have a friend 420 00:25:39,290 --> 00:25:41,210 when will you bring them to meet me? 421 00:25:42,890 --> 00:25:43,730 Mother. 422 00:25:44,250 --> 00:25:46,330 Why did you suddenly bring that up? 423 00:25:47,410 --> 00:25:50,130 Even if I planned to do something 424 00:25:50,290 --> 00:25:52,250 I can't rush it. 425 00:25:52,970 --> 00:25:55,530 You have to give me some time. 426 00:25:57,250 --> 00:25:59,610 You can't even handle your own problems 427 00:25:59,770 --> 00:26:02,130 yet you want to involve yourself in your sister's wedding? 428 00:26:03,890 --> 00:26:05,650 But from what I see 429 00:26:05,970 --> 00:26:09,010 Ah-Mo knows more than you. 430 00:26:09,010 --> 00:26:27,000 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos 431 00:26:32,050 --> 00:26:32,650 Lie Yang. 432 00:26:33,330 --> 00:26:36,130 Hurry! Go to Mt. Xuan Mu as quickly as possible. 433 00:26:36,730 --> 00:26:37,970 Tell sister Yun Sang. 434 00:27:07,930 --> 00:27:08,890 Lord Chi Yun. 435 00:27:10,010 --> 00:27:11,130 You're finally awake. 436 00:27:12,330 --> 00:27:12,930 Ah-Mo. 437 00:27:13,970 --> 00:27:14,930 Lord Chi Yun. 438 00:27:27,410 --> 00:27:28,450 Why is it you? 439 00:27:29,410 --> 00:27:30,170 Where's Ah-Mo? 440 00:27:30,450 --> 00:27:31,650 Lord Chi Yun, 441 00:27:31,850 --> 00:27:33,490 she went to find an antidote for you. 442 00:27:33,930 --> 00:27:35,770 I don't know where she went exactly. 443 00:27:41,330 --> 00:27:43,170 What did you say before she left? 444 00:27:44,730 --> 00:27:46,810 Miss Ah-Mo did not leave any words. 445 00:27:47,050 --> 00:27:48,170 I only said 446 00:27:48,290 --> 00:27:51,090 the poison in your body may originate from Xuan Mu. 447 00:27:51,730 --> 00:27:53,810 She left soon after. 448 00:27:55,810 --> 00:27:59,170 Which means you cured me? 449 00:27:59,410 --> 00:28:02,530 I only found out that you have poison in your body 450 00:28:02,810 --> 00:28:05,210 the one who saved you was Miss Ah-Mo. 451 00:28:06,770 --> 00:28:07,650 Lord Chi Yun. 452 00:28:07,770 --> 00:28:10,690 There is a large amount of poison accumulated in your body. 453 00:28:11,050 --> 00:28:13,530 You cannot detect it normally 454 00:28:13,690 --> 00:28:16,290 but whenever you are injured it will be triggered. 455 00:28:16,450 --> 00:28:20,050 causing your spiritual power to be worn away. 456 00:28:22,810 --> 00:28:23,730 Poisoned? 457 00:28:24,450 --> 00:28:25,250 Actually, 458 00:28:25,370 --> 00:28:27,650 the poison inside you has not been removed yet. 459 00:28:28,370 --> 00:28:29,450 You are awake now 460 00:28:29,610 --> 00:28:32,730 because Miss Ah-Mo and Ah-Bi's blood 461 00:28:32,810 --> 00:28:34,650 has exchanged part of yours. 462 00:28:35,890 --> 00:28:38,570 The poison has spread all over your body. 463 00:28:39,650 --> 00:28:42,130 We must find an appropriate antidote for you 464 00:28:42,490 --> 00:28:43,690 to recover. 465 00:28:44,170 --> 00:28:45,170 Otherwise... 466 00:28:45,450 --> 00:28:46,530 Otherwise I will die. 467 00:28:51,210 --> 00:28:52,570 What is important now, 468 00:28:52,730 --> 00:28:54,770 is to find the one who poisoned you. 469 00:28:56,530 --> 00:28:57,610 From the looks of the poison, 470 00:28:58,970 --> 00:29:00,690 not anyone can poison you. 471 00:29:04,850 --> 00:29:05,530 Ah-Bi 472 00:29:06,330 --> 00:29:07,450 hurry and take me to Ah-Mo. 473 00:29:24,050 --> 00:29:26,130 Ah-Mo, wait for me. 474 00:29:27,330 --> 00:29:28,490 Didn't you say before 475 00:29:29,170 --> 00:29:30,450 that my life belongs to you? 476 00:29:31,530 --> 00:29:32,930 You must wait for me. 477 00:30:02,410 --> 00:30:03,250 Chi Yun? 478 00:30:05,170 --> 00:30:06,450 Why are you here? 479 00:30:08,810 --> 00:30:09,570 My good wife. 480 00:30:10,690 --> 00:30:13,210 It turns out you are willing to use your life to save me. 481 00:30:15,650 --> 00:30:16,810 Don't overestimate yourself. 482 00:30:17,690 --> 00:30:19,610 I won't sacrifice myself to save you. 483 00:30:23,010 --> 00:30:24,250 Don't think I don't know 484 00:30:24,890 --> 00:30:26,250 that if you poisoned yourself 485 00:30:26,450 --> 00:30:28,210 and ask Yun Sang to take you up the mountain 486 00:30:28,330 --> 00:30:29,820 the king of Xuan Mu will have to save you. 487 00:30:29,850 --> 00:30:31,010 And then you can get the antidote. 488 00:30:31,690 --> 00:30:32,370 But don't forget, 489 00:30:33,130 --> 00:30:34,210 if there is not enough 490 00:30:34,370 --> 00:30:35,890 antidote for the 2 of us, what can we do? 491 00:30:41,690 --> 00:30:43,010 You are the one who is poisoned, 492 00:30:43,170 --> 00:30:44,290 what has it got to do with me? 493 00:30:44,730 --> 00:30:46,330 I only miss sister Yun sang. 494 00:30:46,490 --> 00:30:47,410 I only came to see her. 495 00:30:47,650 --> 00:30:50,690 Alright, then I was mistaken. 496 00:30:51,610 --> 00:30:53,530 But say, if I die, 497 00:30:53,690 --> 00:30:54,690 what will you do? 498 00:30:57,570 --> 00:30:59,210 If you die, then die. 499 00:30:59,330 --> 00:31:00,930 I will continue to live on. 500 00:31:01,210 --> 00:31:02,250 That's right! 501 00:31:02,690 --> 00:31:03,490 My good wife. 502 00:31:04,050 --> 00:31:06,010 Never do something so foolish again. 503 00:31:06,850 --> 00:31:08,450 I only want you to love me when 504 00:31:08,770 --> 00:31:10,250 I am alive. 505 00:31:11,810 --> 00:31:13,810 If I carelessly die, 506 00:31:13,930 --> 00:31:14,730 then discard my body 507 00:31:14,890 --> 00:31:16,050 on some mountain. 508 00:31:16,410 --> 00:31:18,530 The beasts will eat me all up anyway. 509 00:31:19,050 --> 00:31:20,450 Just pretend I never existed. 510 00:31:20,850 --> 00:31:21,970 Forget me entirely 511 00:31:22,130 --> 00:31:24,770 and then continue living happily, 512 00:31:25,450 --> 00:31:26,250 understand? 513 00:31:26,650 --> 00:31:28,130 Stop saying such nonsense! 514 00:31:28,450 --> 00:31:29,650 Don't think that with Ah-Bi's blood 515 00:31:29,810 --> 00:31:30,450 you'll be fine. 516 00:31:30,570 --> 00:31:31,660 You can't survive for long. 517 00:31:32,450 --> 00:31:34,530 We must hurry and meet the Xuan Mu king now. 518 00:31:38,410 --> 00:31:39,570 That may be hard. 519 00:31:40,330 --> 00:31:42,130 Right now he is in retreat. 520 00:31:42,810 --> 00:31:45,530 The ones guarding Mt. Xuan Mu is Tong Zheng, Xing Mang 521 00:31:45,690 --> 00:31:46,490 and Kun Bu. 522 00:31:46,650 --> 00:31:47,770 Tong Zheng hates me. 523 00:31:48,210 --> 00:31:49,970 So he is unlikely to let us go through. 524 00:31:51,170 --> 00:31:53,210 Tong Zheng is mean, narrow minded, vengeful, 525 00:31:53,570 --> 00:31:55,690 if he is standing guard, then it is hard. 526 00:31:57,290 --> 00:31:58,370 But don't you want to know 527 00:31:58,530 --> 00:31:59,610 who poisoned you? 528 00:32:02,770 --> 00:32:04,690 Do you have any friends you trust 529 00:32:05,010 --> 00:32:07,370 who you can ask to deliver a letter to the King of Xuan Mu? 530 00:32:10,410 --> 00:32:11,650 A person's heart is hard to read. 531 00:32:20,610 --> 00:32:22,250 I have a good idea. 532 00:32:53,650 --> 00:32:54,410 Lie Yang! 533 00:32:55,290 --> 00:32:56,930 You've been at the Jade Mountain for so long. 534 00:32:57,170 --> 00:32:58,690 You've improved greatly. 535 00:32:59,170 --> 00:33:00,690 Do you see that city there? 536 00:33:06,530 --> 00:33:08,290 Go and practise your magical phoenix fire 537 00:33:08,850 --> 00:33:09,850 If you see anything you dislike, 538 00:33:10,010 --> 00:33:11,010 just burn them. 539 00:33:12,250 --> 00:33:13,250 But remember, 540 00:33:13,370 --> 00:33:14,210 do not hurt anyone. 541 00:33:19,170 --> 00:33:20,690 Lie Yang, come back! 542 00:33:20,850 --> 00:33:21,290 Lie... 543 00:33:26,210 --> 00:33:27,170 What are you doing? 544 00:33:29,250 --> 00:33:30,610 He's not burning a Xuan Yang city. 545 00:33:30,770 --> 00:33:31,850 What are you so nervous for? 546 00:33:32,210 --> 00:33:33,410 What am I nervous for? 547 00:33:33,770 --> 00:33:35,490 That is Xuan Mu's capital city! 548 00:33:36,010 --> 00:33:37,810 If someone finds out Lie Yang belongs to me, 549 00:33:38,050 --> 00:33:40,410 then Xuan Mu will immediately declare war on Xuan Yang. 550 00:33:40,530 --> 00:33:42,490 It will cause a war, do you know? 551 00:33:42,650 --> 00:33:43,850 Don't worry. 552 00:33:44,010 --> 00:33:45,450 With Lie Yang's ability, 553 00:33:45,570 --> 00:33:47,010 not many people can catch him. 554 00:33:49,330 --> 00:33:51,250 But you can not tell it to stir up trouble. 555 00:33:52,290 --> 00:33:54,050 Tong Zheng practices fire magic. 556 00:33:54,210 --> 00:33:55,760 He is only missing the Magical Phoenix fire. 557 00:33:55,930 --> 00:33:57,210 Now that Lie Yang has appeared, 558 00:33:57,650 --> 00:34:00,610 Tong Zheng will definitely leave the Mt. Xuan Mu to chase Lie Yang. 559 00:34:00,890 --> 00:34:02,850 By then on Mt. Xuan Yang, 560 00:34:02,970 --> 00:34:04,370 only Xing Mang and Kun Bu will be left. 561 00:34:04,610 --> 00:34:06,370 I am fully confident I can go up then. 37920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.