Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,580 --> 00:00:59,420
A life time love
2
00:01:00,330 --> 00:01:02,620
Ep 8
3
00:01:03,330 --> 00:01:07,490
Xuan Mu
4
00:01:11,650 --> 00:01:12,210
Your Highness.
5
00:01:13,890 --> 00:01:15,090
It is time.
6
00:01:15,450 --> 00:01:17,970
Why is His Majesty not here?
7
00:01:21,370 --> 00:01:23,170
Surely it is not because he is too ill
8
00:01:23,490 --> 00:01:25,290
to attend to the matters of the court?
9
00:01:26,010 --> 00:01:26,650
Yes.
10
00:01:31,890 --> 00:01:32,490
No.
11
00:01:35,850 --> 00:01:40,930
Father is only in holy retreat to rest.
12
00:01:42,890 --> 00:01:44,300
Sister Wei Xin has just passed away.
13
00:01:45,330 --> 00:01:48,770
He is too upset so he has gone into retreat.
14
00:01:50,090 --> 00:01:51,740
All the matters of the tribe
15
00:01:52,180 --> 00:01:54,060
will be attended by Hao Xu for now.
16
00:02:00,660 --> 00:02:01,900
Yes. That is right.
17
00:02:02,700 --> 00:02:04,780
During this period,
18
00:02:04,940 --> 00:02:07,140
I will replace father's position
19
00:02:08,220 --> 00:02:09,710
if there are any issues you wish to raise,
20
00:02:15,090 --> 00:02:16,490
please write an edict.
21
00:02:22,100 --> 00:02:22,940
Your Highness,
22
00:02:23,140 --> 00:02:24,500
right now the rivers are overflown
23
00:02:24,660 --> 00:02:26,100
in the southwest, there are floods
24
00:02:26,220 --> 00:02:28,250
the fertile lands have become a mud pit.
The people are suffering.
25
00:02:28,620 --> 00:02:29,700
I have heard that long ago.
26
00:02:30,260 --> 00:02:31,740
If we can expand the riverbed
27
00:02:31,890 --> 00:02:33,780
it will definitely decelerate the problem.
28
00:02:34,540 --> 00:02:37,220
I believe it is a disaster.
29
00:02:37,380 --> 00:02:39,980
Right now what's important is to help the refugees.
30
00:02:41,420 --> 00:02:41,900
Tong...
31
00:02:43,540 --> 00:02:45,260
General Tong you are right.
32
00:02:45,620 --> 00:02:46,900
Then hurry and help them.
33
00:02:48,780 --> 00:02:50,060
Help the refugees.
34
00:02:53,020 --> 00:02:53,580
Your Highness.
35
00:02:54,860 --> 00:02:58,420
Have you thought of a way to help the refugees?
36
00:03:01,300 --> 00:03:03,220
How to help them?
37
00:03:05,700 --> 00:03:07,340
How about sending food to them?
38
00:03:07,900 --> 00:03:09,180
And where will that come from?
39
00:03:12,700 --> 00:03:13,370
From....
40
00:03:15,500 --> 00:03:17,420
From the national food warehouse.
41
00:03:19,820 --> 00:03:21,620
If we delivered food from there
42
00:03:22,100 --> 00:03:23,650
to the disaster zone
43
00:03:24,500 --> 00:03:26,300
by then the refugees will be dead.
44
00:03:27,020 --> 00:03:28,180
Then what should we do?
45
00:03:28,900 --> 00:03:30,940
Does your Highness treat court matters
46
00:03:31,260 --> 00:03:33,300
by listening to the opinions of others?
47
00:03:35,940 --> 00:03:37,020
Today,
48
00:03:37,980 --> 00:03:39,580
we will discuss the handling of the refugees.
49
00:03:40,580 --> 00:03:42,860
Move the refugees into the woods
50
00:03:43,860 --> 00:03:45,860
so they can hunt for the time being.
51
00:03:46,980 --> 00:03:49,860
Then deliver the food from the warehouse
52
00:03:50,460 --> 00:03:51,820
to the refugees.
53
00:03:52,660 --> 00:03:54,740
to help secure the situation.
54
00:03:55,820 --> 00:03:58,460
After the tide of the rivers go down, expand the riverbed
55
00:03:59,300 --> 00:04:00,780
for the well bring of the people.
56
00:04:02,660 --> 00:04:03,620
General Tong,
57
00:04:05,620 --> 00:04:07,020
what do you think?
58
00:04:10,420 --> 00:04:13,660
Princess you understand the situation well and made a wise decision.
59
00:04:14,300 --> 00:04:15,580
I comply.
60
00:04:25,140 --> 00:04:27,340
Sister, it's all thanks to you today
61
00:04:27,940 --> 00:04:28,540
otherwise,
62
00:04:29,460 --> 00:04:30,740
I wouldn't have known what to do.
63
00:04:31,460 --> 00:04:34,530
It's because I'm so useless.
Always bringing shame to father.
64
00:04:35,020 --> 00:04:36,980
Alright, don't be so sad.
65
00:04:37,540 --> 00:04:40,300
It's difficult not to be nervous on your first time.
66
00:04:41,220 --> 00:04:42,580
You did very well already.
67
00:04:43,700 --> 00:04:46,620
Only that Tong Zheng believes he is above the sovereign.
68
00:04:47,740 --> 00:04:50,060
Across the court, there is no-one he believes is his better.
69
00:04:50,660 --> 00:04:52,060
You are still young.
70
00:04:52,260 --> 00:04:53,940
Of course he will make it difficult for you.
71
00:04:54,380 --> 00:04:55,780
Don't take it to heart.
72
00:04:57,460 --> 00:04:58,940
Sister. Do not worry.
73
00:04:59,340 --> 00:05:01,380
I will definitely become a qualified king.
74
00:05:02,700 --> 00:05:04,580
I believe you will become more qualified.
75
00:05:05,260 --> 00:05:07,740
No. I believe you will become more than that.
76
00:05:11,580 --> 00:05:13,260
Oh yes, where is Chi Yun?
77
00:05:13,660 --> 00:05:14,700
Did he return to Ruo Jiang?
78
00:05:15,340 --> 00:05:16,840
I have many questions I want to ask him.
79
00:05:17,420 --> 00:05:18,500
If he was still here
80
00:05:18,860 --> 00:05:19,780
he would have many ideas
81
00:05:19,940 --> 00:05:21,300
to handle Tong Zheng and his allies.
82
00:05:21,580 --> 00:05:23,100
Chi Yun is too wild.
83
00:05:23,820 --> 00:05:25,700
I don't know if he has returned
84
00:05:26,020 --> 00:05:27,900
or if he has gone somewhere else.
85
00:05:31,420 --> 00:05:34,260
Xuan Mu. The little moon peak.
86
00:05:41,420 --> 00:05:42,940
Chi Yun, you're back.
87
00:05:43,000 --> 00:05:44,690
Where is the king of Xuan Mu? I want to see him.
88
00:05:45,220 --> 00:05:46,140
Is something wrong?
89
00:05:46,380 --> 00:05:47,670
I want to borrow 5000 soldiers from him.
90
00:05:48,260 --> 00:05:49,420
Why do you want to do that?
91
00:05:50,740 --> 00:05:52,380
Ah-Mo has agreed to marry Lingyun Shenglun.
92
00:05:52,740 --> 00:05:53,740
I have to snatch her back.
93
00:05:54,620 --> 00:05:56,140
Ah-Mo is going to marry Shenglun?
94
00:05:58,420 --> 00:06:00,610
Ling Yun and Xuan Yang are really going to form a marriage alliance.
95
00:06:00,780 --> 00:06:02,140
I don't care about that
96
00:06:02,980 --> 00:06:04,820
Ah-Mo cannot marry Shenglun.
97
00:06:05,580 --> 00:06:06,820
If he is unwilling to let me borrow them,
98
00:06:07,300 --> 00:06:09,380
then I will return to Ruo Jiang and gather my men.
99
00:06:10,300 --> 00:06:12,020
Chi Yun, calm down!
100
00:06:13,020 --> 00:06:16,180
If Ling Yun and Xuan Yang forms an alliance,
they will attack Xuan Mu.
101
00:06:16,980 --> 00:06:18,980
If you go and steal Xuan Yang Ruo publicly
102
00:06:19,380 --> 00:06:20,900
and it will trigger a war between the tribes.
103
00:06:22,180 --> 00:06:23,340
It has been hard for your
104
00:06:23,460 --> 00:06:24,740
Ruo Jiang to return to a peaceful life.
105
00:06:24,900 --> 00:06:26,510
Are you going to, for your selfish desires,
106
00:06:26,620 --> 00:06:28,820
push the people of Ruo Jiang into war again?
107
00:06:29,420 --> 00:06:30,500
Then do you want me to just watch
108
00:06:30,660 --> 00:06:31,740
Ah-Mo marry someone else?
109
00:06:32,340 --> 00:06:33,380
I can't.
110
00:06:35,180 --> 00:06:35,780
Fine.
111
00:06:36,780 --> 00:06:38,340
Even if father agrees,
112
00:06:38,620 --> 00:06:40,980
the court of Xuan Mu will not agree.
113
00:06:41,340 --> 00:06:42,740
By that time you can only take
114
00:06:42,900 --> 00:06:44,700
an army that will not obey you.
115
00:06:44,860 --> 00:06:46,380
How can you fight against Lingyun Shenglun?
116
00:06:47,940 --> 00:06:50,740
Even Xuan Yang are wary of the 4 tribes of Lingyun
117
00:06:50,900 --> 00:06:52,500
when they fight in battle.
118
00:06:53,980 --> 00:06:54,980
Even if you win,
119
00:06:55,140 --> 00:06:56,520
the king of Xuan Yang will not approve.
120
00:06:56,980 --> 00:06:58,540
Without his approval,
121
00:06:59,340 --> 00:07:00,660
how can you marry her?
122
00:07:01,260 --> 00:07:02,500
Then what should I do?
123
00:07:03,860 --> 00:07:05,700
Watch Ah-Mo marry someone else?
124
00:07:05,860 --> 00:07:06,780
Of course not.
125
00:07:07,740 --> 00:07:09,340
Ah-Mo and Shenglun are only engaged.
126
00:07:09,500 --> 00:07:10,620
They will not marry immediately.
127
00:07:11,580 --> 00:07:13,060
What you should do now
128
00:07:13,180 --> 00:07:15,020
is not to fight or snatch,
129
00:07:15,180 --> 00:07:16,540
but to change yourself.
130
00:07:17,060 --> 00:07:18,220
Control your wildness.
131
00:07:18,380 --> 00:07:19,790
Show you can assume your responsibilities
132
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
to develop Ruo Jiang.
133
00:07:21,620 --> 00:07:23,860
So that everyone will be wary of it.
134
00:07:24,060 --> 00:07:26,540
Even Xuan Mu has to rely on Ruo Jiang.
135
00:07:27,780 --> 00:07:28,740
By then,
136
00:07:29,540 --> 00:07:32,540
Ah-Mo will like you more and rely on your more.
137
00:07:33,500 --> 00:07:34,420
Perhaps only then,
138
00:07:34,860 --> 00:07:36,620
will there be hope for you.
139
00:07:41,300 --> 00:07:42,700
Then when will that be?
140
00:07:44,180 --> 00:07:46,060
Father is in retreat to rest.
141
00:07:46,060 --> 00:07:48,260
Now Hao Xu is handling all the court matters
142
00:07:48,500 --> 00:07:50,820
Tong Zheng is watching him closely
143
00:07:51,780 --> 00:07:55,500
I only hope you can help Hao Xu as much as you can.
144
00:07:59,580 --> 00:08:00,420
I promise you
145
00:08:00,860 --> 00:08:02,940
as soon as the situation at Xuan Mu is stable,
146
00:08:03,100 --> 00:08:04,500
I will help you think of a way
147
00:08:04,980 --> 00:08:06,740
to go against Lingyun and Xuan Yang's alliance.
148
00:08:06,740 --> 00:08:19,620
Subbed by Productive Procrastinator
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
149
00:08:20,620 --> 00:08:21,820
Miss. It's you.
150
00:08:24,260 --> 00:08:25,740
I am here to find General Jin Shi.
151
00:08:26,220 --> 00:08:27,660
He is not at the camp.
152
00:08:28,260 --> 00:08:29,260
Not at the camp?
153
00:08:31,490 --> 00:08:32,460
Did he go back to Lingyun?
154
00:08:32,620 --> 00:08:33,460
Yes.
155
00:08:33,620 --> 00:08:35,380
But.. I heard as soon as he was back,
156
00:08:35,500 --> 00:08:37,260
he was locked up by the Prince Shenglun.
157
00:08:38,140 --> 00:08:39,300
He is locked up?
158
00:08:40,340 --> 00:08:40,980
Why?
159
00:08:41,860 --> 00:08:42,820
I don't know about that.
160
00:08:54,980 --> 00:08:56,900
Chi Yun. You're finally back?
161
00:08:58,980 --> 00:08:59,900
Why are you not speaking?
162
00:09:00,540 --> 00:09:01,060
Do you know?
163
00:09:01,420 --> 00:09:03,380
Today was the 1st time I listened to the affairs at court.
164
00:09:03,500 --> 00:09:04,460
I was so nervous!
165
00:09:04,820 --> 00:09:05,740
I was thinking
166
00:09:06,140 --> 00:09:07,660
if I asked your opinion before
167
00:09:07,820 --> 00:09:08,940
I attended
168
00:09:09,180 --> 00:09:10,100
then I wouldn't...
169
00:09:10,220 --> 00:09:11,740
have been picked on by Tong Zheng like that.
170
00:09:14,780 --> 00:09:15,940
If there is a need
171
00:09:16,420 --> 00:09:17,380
just send me a letter.
172
00:09:17,940 --> 00:09:19,780
I will come immediately.
173
00:09:20,460 --> 00:09:21,140
That is a relief!
174
00:09:21,540 --> 00:09:22,300
I knew
175
00:09:22,420 --> 00:09:25,020
even if you returned to Ruo Jiang, you wouldn't abandon me.
176
00:09:37,540 --> 00:09:38,100
Ah-Mo.
177
00:09:39,460 --> 00:09:40,140
Sister Yun Sang!
178
00:09:43,620 --> 00:09:45,020
Why are you here?
179
00:09:46,300 --> 00:09:48,380
I have a few questions to ask the Prince Shenglun.
180
00:09:48,620 --> 00:09:49,860
Shenglun greets the princess.
181
00:09:50,620 --> 00:09:52,180
What would you like to ask me?
182
00:09:52,620 --> 00:09:55,460
I heard you imprisoned General Jin Shi.
183
00:09:56,260 --> 00:09:59,300
If... it is related to Lingyun's political situation
184
00:09:59,460 --> 00:10:00,340
then I will not ask.
185
00:10:01,020 --> 00:10:03,540
If it is a private matter, I would like to ask why.
186
00:10:04,220 --> 00:10:06,300
I have known Jin Shi since little,
187
00:10:06,780 --> 00:10:07,940
he is handsome,
188
00:10:08,780 --> 00:10:10,860
although we have strict etiquette rules to abide to,
189
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
but it has never
190
00:10:12,860 --> 00:10:14,180
discouraged the passionate young women.
191
00:10:15,100 --> 00:10:16,500
But he has always ignored them.
192
00:10:17,180 --> 00:10:18,180
But I do not know why
193
00:10:18,820 --> 00:10:20,140
after he was drunk this time,
194
00:10:20,260 --> 00:10:21,580
that he would foolishly
195
00:10:21,740 --> 00:10:23,380
involve himself with a woman.
196
00:10:24,340 --> 00:10:25,060
What?
197
00:10:26,420 --> 00:10:26,980
He...
198
00:10:27,500 --> 00:10:28,860
You are well- learnt
199
00:10:29,020 --> 00:10:30,260
so you probably know
200
00:10:30,420 --> 00:10:32,260
that we have strict rules about marriage.
201
00:10:32,700 --> 00:10:34,780
Although Jin Shi promised whilst under the influence of drink,
202
00:10:35,660 --> 00:10:37,620
but marriage is no joke.
203
00:10:38,060 --> 00:10:39,300
He cannot go back on his word.
204
00:10:40,380 --> 00:10:42,660
And that woman insists on only marrying him.
205
00:10:43,620 --> 00:10:44,500
But I can tell
206
00:10:44,700 --> 00:10:47,140
that he is unwilling to marry that woman.
207
00:10:48,700 --> 00:10:50,020
I can only find a crime
208
00:10:50,180 --> 00:10:51,220
and put him in prison
209
00:10:52,020 --> 00:10:53,620
thus pushing this marriage back.
210
00:10:54,460 --> 00:10:55,620
Who is that woman?
211
00:10:56,460 --> 00:10:56,940
Well...
212
00:10:58,460 --> 00:10:59,820
It is related to her virtue
213
00:11:00,300 --> 00:11:01,740
so I cannot tell you.
214
00:11:02,140 --> 00:11:03,780
There must be a misunderstanding.
215
00:11:03,900 --> 00:11:05,220
Jin Shi clearly likes...
216
00:11:05,340 --> 00:11:07,340
Jin Shi is the general of the Xihe regiment
217
00:11:08,300 --> 00:11:09,500
how can he be forced to marry?
218
00:11:11,060 --> 00:11:12,500
How confident are you?
219
00:11:13,500 --> 00:11:14,700
The rules abiding Lingyun
220
00:11:15,020 --> 00:11:16,660
have been maintained for several hundred years.
221
00:11:17,100 --> 00:11:18,300
I am not confident.
222
00:11:18,900 --> 00:11:20,740
I can only watch my step.
223
00:11:24,540 --> 00:11:25,380
Prince Shenglun
224
00:11:26,100 --> 00:11:28,380
I have some private words to tell Ah-Mo.
225
00:11:29,180 --> 00:11:29,980
Pardon me.
226
00:11:31,300 --> 00:11:31,770
Please.
227
00:11:38,780 --> 00:11:39,340
Elder Sister.
228
00:11:40,300 --> 00:11:41,060
I'm fine.
229
00:11:41,900 --> 00:11:43,180
When you return to Chao Yun Feng,
230
00:11:43,620 --> 00:11:45,220
ask after your mother for me.
231
00:11:48,060 --> 00:11:49,580
Sister, you...
232
00:11:49,740 --> 00:11:50,980
Alright. Don't worry about me.
233
00:11:53,580 --> 00:11:56,300
Oh yes, about my relation with Jin Shi,
234
00:11:56,460 --> 00:11:57,940
do not tell Shenglun yet.
235
00:11:58,340 --> 00:11:59,620
I am not sure now
236
00:12:00,100 --> 00:12:01,420
whether Jin Shi's imprisonment
237
00:12:01,580 --> 00:12:04,230
was related to Lingyun's political situation or a private matter.
238
00:12:04,660 --> 00:12:06,460
I am not in a position to involve myself,
239
00:12:06,740 --> 00:12:09,460
let's decide once I learn more about it.
240
00:12:10,940 --> 00:12:12,420
Alright. I promise you.
241
00:12:13,780 --> 00:12:16,140
Did you come from Xuan Mu?
242
00:12:18,820 --> 00:12:21,740
Then Chi Yun... has he returned to Ruo Jiang?
243
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
How is it?
244
00:12:24,740 --> 00:12:25,580
He is not very well.
245
00:12:26,540 --> 00:12:27,810
He did not return to Ruo Jiang,
246
00:12:27,940 --> 00:12:29,260
but went to Xuan Mu.
247
00:12:30,540 --> 00:12:34,500
He asked to borrow men from Father and steal you form Shenglun.
248
00:12:35,020 --> 00:12:35,940
What?
249
00:12:36,900 --> 00:12:37,900
Then what will become of him?
250
00:12:38,260 --> 00:12:40,180
Alright don't worry.
251
00:12:40,340 --> 00:12:41,580
If I did not settle him,
252
00:12:41,740 --> 00:12:42,820
I wouldn't have dared to see you.
253
00:12:46,500 --> 00:12:47,380
Only...
254
00:12:48,460 --> 00:12:50,280
are you really planning to marry Shenglun?
255
00:12:50,540 --> 00:12:52,220
Sister, no matter what
256
00:12:52,540 --> 00:12:54,100
you must help me keep an eye on Chi Yun.
257
00:12:54,260 --> 00:12:55,580
Ask him to give me some time.
258
00:12:56,100 --> 00:12:56,900
I will.
259
00:12:57,420 --> 00:12:59,300
Although Chi Yun is not a Xuan Mu tribe member,
260
00:12:59,460 --> 00:13:00,700
but he spends a lot of time there
261
00:13:00,860 --> 00:13:02,580
to learn medicine and agriculture.
262
00:13:03,300 --> 00:13:05,020
We spend a lot of time together
263
00:13:05,300 --> 00:13:06,740
and have a very good relationship.
264
00:13:06,980 --> 00:13:09,540
We will take care of him.
265
00:13:17,050 --> 00:13:20,890
Xuan Yang.
266
00:13:26,460 --> 00:13:27,020
Ah-Mo.
267
00:13:27,820 --> 00:13:29,140
Because I do not have an appointment
268
00:13:29,580 --> 00:13:31,060
so it is not appropriate for me to go up
269
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
so I will see you off from here.
270
00:13:34,060 --> 00:13:34,660
Thank you.
271
00:13:35,900 --> 00:13:36,620
See you soon.
272
00:13:54,940 --> 00:13:57,460
A marriage alliance that determines the political situation at Da Huang.
273
00:13:57,900 --> 00:13:59,140
How should I do to ask
274
00:13:59,300 --> 00:14:00,660
Father to reject this marriage?
275
00:14:04,660 --> 00:14:06,940
Mother, I do not wish to marry Shenglun.
276
00:14:07,780 --> 00:14:09,940
I wish to choose my own husband.
277
00:14:10,830 --> 00:14:13,170
Queen of Xuan Yang.
Muqing Liaono
278
00:14:11,980 --> 00:14:12,660
Why?
279
00:14:15,020 --> 00:14:16,060
I am a little tired.
280
00:14:16,820 --> 00:14:18,340
I wish to live here for a few years.
281
00:14:20,460 --> 00:14:22,660
In the past,
you did everything to leave this mountain,
282
00:14:24,740 --> 00:14:26,540
When I went to live on the Jade mountain
283
00:14:26,940 --> 00:14:27,980
I found that
284
00:14:28,780 --> 00:14:30,420
Chao Yun Feng and the Jade mountain
285
00:14:30,580 --> 00:14:31,940
there is no difference between them.
286
00:14:33,140 --> 00:14:34,260
It's just as quiet.
287
00:14:34,820 --> 00:14:35,860
Just as lonely.
288
00:14:37,340 --> 00:14:38,820
So I want to keep you company
289
00:14:40,740 --> 00:14:41,740
and
290
00:14:43,380 --> 00:14:45,580
if I cannot choose the man I love,
291
00:14:46,180 --> 00:14:47,940
I would rather be like Mistress Yu
292
00:14:48,340 --> 00:14:50,420
never leaving Jade mountain for forever.
293
00:14:59,020 --> 00:15:01,380
Ah-Mo, come here.
294
00:15:13,340 --> 00:15:13,980
Ah-Mo.
295
00:15:14,420 --> 00:15:16,620
The reason why Yu Cheng was in such a rush to bring you back
296
00:15:16,780 --> 00:15:18,500
is because I scolded him.
297
00:15:19,180 --> 00:15:20,140
So...
298
00:15:22,340 --> 00:15:23,420
it was either that or
299
00:15:23,540 --> 00:15:25,900
I visit the Jade mountain to collect you.
300
00:15:27,340 --> 00:15:27,980
Mother.
301
00:15:28,900 --> 00:15:30,140
so you believe
302
00:15:30,300 --> 00:15:32,060
that I did not steal Mistress Yu's treasured item?
303
00:15:33,060 --> 00:15:35,100
That is not the real reason.
304
00:15:36,940 --> 00:15:38,780
That is what Yu Cheng believes.
305
00:15:39,460 --> 00:15:42,380
Yu Cheng said you do not have the courage to steal treasure,
306
00:15:43,140 --> 00:15:45,020
the most you can do is steal a peach.
307
00:15:47,540 --> 00:15:50,340
Then why did you scold him?
308
00:15:52,540 --> 00:15:54,220
You are the princess of Xuan Yang.
309
00:15:55,340 --> 00:15:58,380
One day you must live in the palace.
310
00:15:59,220 --> 00:16:00,460
But before that
311
00:16:01,140 --> 00:16:04,340
I hope you can have as much freedom as you can.
312
00:16:05,300 --> 00:16:07,100
But Mistress Yu took that your most precious
313
00:16:07,260 --> 00:16:08,700
time away from you.
314
00:16:10,220 --> 00:16:12,100
She has live on that horrid Jade Mountain
315
00:16:12,260 --> 00:16:13,860
for many decades
316
00:16:14,380 --> 00:16:15,700
so she understands more than I
317
00:16:16,180 --> 00:16:18,700
what the most precious thing in this world is.
318
00:16:20,300 --> 00:16:22,100
5 years of freedom and happiness
319
00:16:22,460 --> 00:16:24,340
how can it be exchanged by any treasure?
320
00:16:25,180 --> 00:16:27,900
She understands more than anyone how serious that punishment is.
321
00:16:30,580 --> 00:16:32,980
She stole your most precious item
322
00:16:33,580 --> 00:16:36,580
yet she pretended to say it was all for me.
323
00:16:39,380 --> 00:16:41,260
But Mistress Yu is quite nice.
324
00:16:41,580 --> 00:16:43,020
She treated me quite well.
325
00:16:45,820 --> 00:16:48,780
Ah-Mo, you are the daughter of the king of Xuang Yang.
326
00:16:48,940 --> 00:16:50,180
The princess of Xuan Yang.
327
00:16:51,020 --> 00:16:53,180
Even if I am your mother,
328
00:16:54,180 --> 00:16:56,780
I do not have a say in your marriage.
329
00:16:57,740 --> 00:17:00,060
Even if your father does not agree to the marriage,
330
00:17:00,810 --> 00:17:02,890
the different powers at court
331
00:17:03,850 --> 00:17:06,170
the ministers who wish to control the whole of Da Huang
332
00:17:06,770 --> 00:17:08,690
will force your father to agree.
333
00:17:11,930 --> 00:17:13,330
But as your mother,
334
00:17:15,730 --> 00:17:18,370
I understand what you feel
335
00:17:19,970 --> 00:17:22,650
so I will do my utmost to help
336
00:17:22,810 --> 00:17:24,250
and delay the date of your marriage.
337
00:17:25,530 --> 00:17:26,610
So you have time
338
00:17:26,770 --> 00:17:28,810
to end everything that you should.
339
00:17:29,650 --> 00:17:33,210
So you can happily fulfill Mu Qingmo's duty.
340
00:17:35,170 --> 00:17:36,770
Once you handle those matters,
341
00:17:37,490 --> 00:17:39,890
go and fulfill Xuanyang Ruo's duty.
342
00:17:43,770 --> 00:17:45,410
Surely this marriage
343
00:17:47,090 --> 00:17:48,970
is not already been set in stone?
344
00:17:50,890 --> 00:17:53,250
So... now that you have time,
345
00:17:53,570 --> 00:17:55,010
hurry and leave the mountain.
346
00:17:56,090 --> 00:17:58,730
Cry or smile as you wish.
347
00:17:59,370 --> 00:18:00,810
Get into trouble if you wish for it.
348
00:18:00,970 --> 00:18:02,250
Fight to your heart's content.
349
00:18:02,610 --> 00:18:05,650
Experience everything Mu Qingmo should.
350
00:18:08,090 --> 00:18:08,810
In the future,
351
00:18:10,450 --> 00:18:12,410
you will only be Xuanyang Ruo.
352
00:18:14,370 --> 00:18:16,090
Must I marry him?
353
00:18:19,410 --> 00:18:20,770
The days of Mu Qingmo,
354
00:18:21,210 --> 00:18:23,050
do they have to end?
355
00:18:28,930 --> 00:18:29,700
Mother!
356
00:18:32,130 --> 00:18:34,010
Leave the mountain tomorrow morning.
357
00:18:34,250 --> 00:18:35,460
Go wherever you like.
358
00:18:36,770 --> 00:18:38,690
Do not let me see you.
359
00:18:38,690 --> 00:18:47,890
Subbed by Productive Procrastinator
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
360
00:18:55,890 --> 00:18:58,530
Eldest brother, I will go and rest now.
361
00:19:00,010 --> 00:19:01,170
Since you've returned,
362
00:19:01,530 --> 00:19:03,290
you could have come back last night
363
00:19:03,410 --> 00:19:04,890
why was it this morning?
364
00:19:06,890 --> 00:19:08,300
Shenglun was injured.
365
00:19:08,770 --> 00:19:11,090
So we were delayed for a while.
366
00:19:16,410 --> 00:19:19,010
Afterwards... we did not immediately make the journey.
367
00:19:20,490 --> 00:19:23,780
It seems, it get on well.
368
00:19:26,930 --> 00:19:27,930
He is a good person.
369
00:19:28,570 --> 00:19:29,050
Of course.
370
00:19:29,210 --> 00:19:30,370
Do you know how many women
371
00:19:30,530 --> 00:19:32,000
wish to marry Senglun in this world?
372
00:19:32,250 --> 00:19:34,330
I believe he will look after you well.
373
00:19:36,010 --> 00:19:37,330
Perhaps I am the exception.
374
00:19:39,330 --> 00:19:40,450
I don't wish to marry him.
375
00:19:41,330 --> 00:19:43,580
I don't know if a marriage alliance was your desire
376
00:19:43,730 --> 00:19:44,820
or someone else's.
377
00:19:45,090 --> 00:19:46,370
But I want to say
378
00:19:46,730 --> 00:19:48,730
if you force me to marry Shenglun,
379
00:19:48,850 --> 00:19:49,970
I can only kill myself.
380
00:19:50,130 --> 00:19:51,450
Stop talking about death!
381
00:19:53,530 --> 00:19:54,610
Even if you die,
382
00:19:55,090 --> 00:19:56,530
you must marry him.
383
00:19:56,930 --> 00:19:58,530
Because you are Xuanyang Ruo.
384
00:19:58,890 --> 00:20:01,420
And that is your fate.
385
00:20:03,810 --> 00:20:04,530
I want to know
386
00:20:04,690 --> 00:20:05,810
in your heart,
387
00:20:06,010 --> 00:20:07,380
am I truly your sister
388
00:20:07,530 --> 00:20:09,410
or a tool of those court ministers?!
389
00:20:27,250 --> 00:20:30,370
Chi Yun, what should I do?
390
00:20:57,370 --> 00:20:58,010
For you.
391
00:20:58,850 --> 00:21:00,290
I won this from beating them.
392
00:21:06,170 --> 00:21:07,770
Why are you so good to me?
393
00:21:08,810 --> 00:21:09,500
Ah-Mo.
394
00:21:11,890 --> 00:21:13,370
Do you really not remember me?
395
00:21:14,530 --> 00:21:15,730
10 years ago,
396
00:21:16,210 --> 00:21:17,570
we have already met.
397
00:21:17,930 --> 00:21:18,930
I just want to know
398
00:21:19,530 --> 00:21:21,300
if you have forgotten me.
399
00:21:27,930 --> 00:21:29,730
Zizhu, what is going on?
What is the commotion?
400
00:21:29,930 --> 00:21:30,450
Princess.
401
00:21:30,650 --> 00:21:31,540
What happened?
402
00:21:31,730 --> 00:21:33,610
A thief stole into Chao Yun Hall tonight.
403
00:21:33,770 --> 00:21:34,610
A thief?
404
00:21:35,970 --> 00:21:38,560
He should have picked another time, but eldest brother is here,
405
00:21:38,610 --> 00:21:39,620
is he looking to die?
406
00:21:40,210 --> 00:21:42,820
Yes. He is so unprofessional.
407
00:21:42,970 --> 00:21:44,370
Why did he pick today?
408
00:21:44,530 --> 00:21:45,810
He is too brave!
409
00:21:49,210 --> 00:21:50,410
What did he look like?
410
00:21:51,330 --> 00:21:53,330
H-He wore a mask.
411
00:21:53,450 --> 00:21:54,730
I couldn't see his face.
412
00:21:55,850 --> 00:21:56,410
Where is he?
413
00:21:57,090 --> 00:21:58,450
I-In 4th Prince's room.
414
00:21:58,970 --> 00:21:59,570
I will go and look.
415
00:22:00,810 --> 00:22:03,530
Princess! His Highness told me to protect you!
416
00:22:15,530 --> 00:22:17,210
Who told you to come in. Leave!
417
00:22:19,690 --> 00:22:20,610
What are you planning to do?
418
00:22:21,330 --> 00:22:22,610
My brother will kill you!
419
00:22:26,210 --> 00:22:27,210
I will count to three.
420
00:22:27,370 --> 00:22:28,330
Let my brother go
421
00:22:28,970 --> 00:22:30,410
and your corpse will remain complete.
422
00:22:31,370 --> 00:22:33,810
If you want to fight. do it.
I'm not afraid.
423
00:22:36,850 --> 00:22:37,690
4th brother!
424
00:22:42,370 --> 00:22:43,890
This is the sword that killed your brother.
425
00:22:43,890 --> 00:23:10,100
Subbed by Productive Procrastinator
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
426
00:23:32,970 --> 00:23:34,330
As expected of Xuan Yang Yu Cheng.
427
00:23:35,130 --> 00:23:36,690
I set one trap after another
428
00:23:37,490 --> 00:23:38,850
just for you to make a mistake
429
00:23:39,410 --> 00:23:40,530
so I could have a chance.
430
00:23:41,450 --> 00:23:42,730
But I did not think it would go to waste
431
00:23:43,330 --> 00:23:44,810
and ended up falling for your trap.
432
00:23:45,810 --> 00:23:47,730
You did that on purpose for my sake
433
00:23:47,890 --> 00:23:49,290
so that I thought I would get a chance.
434
00:23:50,850 --> 00:23:51,930
I won't kill you.
435
00:23:53,250 --> 00:23:54,850
I will make you regret that you were alive.
436
00:23:56,650 --> 00:23:58,170
But you made a big mistake.
437
00:24:15,290 --> 00:24:16,610
4th brother! 4th brother!
438
00:24:18,690 --> 00:24:20,970
4th brother! 4th brother!
439
00:24:22,010 --> 00:24:24,930
4th brother wake up 4th brother!
440
00:24:26,890 --> 00:24:28,450
4th brother!
441
00:24:58,810 --> 00:24:59,330
Ah-Mo.
442
00:25:00,210 --> 00:25:00,970
Ah-Mo.
443
00:25:01,090 --> 00:25:02,410
Alright. It's fine.
444
00:25:04,250 --> 00:25:05,090
Zhiruo isn't dead.
445
00:25:05,250 --> 00:25:07,690
That thief to upset me,
446
00:25:07,850 --> 00:25:08,690
set an illusion.
447
00:25:09,570 --> 00:25:09,970
Look.
448
00:25:23,290 --> 00:25:24,210
Alright.
449
00:25:25,450 --> 00:25:25,930
Alright.
450
00:25:27,370 --> 00:25:28,890
You knew long ago 4th brother was alive,
451
00:25:29,010 --> 00:25:30,170
why did you not tell me?
452
00:25:30,330 --> 00:25:31,570
It was urgent.
453
00:25:31,730 --> 00:25:32,610
so I didn't have time.
454
00:25:39,810 --> 00:25:40,290
Zhiruo.
455
00:25:40,810 --> 00:25:42,370
4th brother!
456
00:25:42,490 --> 00:25:43,210
Eldest brother.
457
00:25:46,050 --> 00:25:46,690
Ah-Mo?
458
00:25:48,890 --> 00:25:49,890
How are you? Are you alright?
459
00:25:51,210 --> 00:25:51,850
I'm fine.
460
00:25:53,610 --> 00:25:54,690
What is wrong with Ah-Mo?
461
00:25:55,450 --> 00:25:56,370
Why did you cry?
462
00:25:57,810 --> 00:25:58,850
Who did you say died?
463
00:26:00,490 --> 00:26:01,690
Ask eldest brother.
464
00:26:02,770 --> 00:26:04,210
I thought you died.
465
00:26:04,970 --> 00:26:05,370
I...
466
00:26:05,490 --> 00:26:07,250
That foolish girl thought you died
467
00:26:07,410 --> 00:26:09,010
and was there crying.
468
00:26:09,170 --> 00:26:10,330
Console her.
469
00:26:10,410 --> 00:26:11,010
It's alright now.
470
00:26:11,770 --> 00:26:12,850
Am I not fine?
471
00:26:13,770 --> 00:26:15,210
-Zhiruo.
-Don't cry.
472
00:26:16,010 --> 00:26:17,010
Look after her well.
473
00:26:17,690 --> 00:26:18,690
I will go outside and look.
474
00:26:19,010 --> 00:26:19,370
Alright.
475
00:26:24,610 --> 00:26:25,090
Alright.
476
00:26:25,610 --> 00:26:27,050
Am I not well now?
477
00:26:27,210 --> 00:26:28,010
It's fine.
478
00:26:31,170 --> 00:26:32,690
What did eldest brother say just now?
479
00:26:33,490 --> 00:26:35,130
Said he was going to take a look round outside.
480
00:26:35,850 --> 00:26:36,370
What is it?
481
00:26:39,410 --> 00:26:41,290
4th brother, are you are fine,
482
00:26:41,410 --> 00:26:42,490
then hurry and rest.
483
00:26:45,930 --> 00:26:46,570
Oh yes,
484
00:26:47,810 --> 00:26:48,930
say that thief,
485
00:26:49,410 --> 00:26:50,930
why did he dare to barge into Chao Yun Hall?
486
00:26:51,210 --> 00:26:52,810
And even escaped from eldest brother?
487
00:26:53,810 --> 00:26:55,570
He must be quite powerful.
488
00:26:57,050 --> 00:26:59,690
But... there are no treasures there
489
00:27:00,650 --> 00:27:02,330
why did he come then?
490
00:27:06,250 --> 00:27:07,370
I don't know either.
491
00:27:09,650 --> 00:27:10,170
Alright.
492
00:27:10,850 --> 00:27:12,170
I am at ease now that you're well.
493
00:27:12,330 --> 00:27:13,330
I will go and rest now.
494
00:27:13,450 --> 00:27:14,530
You rest early too.
495
00:27:16,530 --> 00:27:17,290
Stop crying.
496
00:28:26,370 --> 00:28:27,330
I knew it was you!
497
00:28:30,770 --> 00:28:31,770
It seems you missed me.
498
00:28:32,650 --> 00:28:33,290
Chi Yun!
499
00:28:34,450 --> 00:28:35,130
I'm telling you,
500
00:28:35,450 --> 00:28:36,730
I don't care what you do to me,
501
00:28:37,050 --> 00:28:38,850
but you cannot make jokes with my family!
502
00:28:39,610 --> 00:28:40,720
especially my 4th brother!
503
00:28:41,170 --> 00:28:42,170
If there is a 2nd time,
504
00:28:42,770 --> 00:28:43,970
I will kill you myself!
505
00:28:46,610 --> 00:28:47,490
What are you doing?
506
00:28:51,130 --> 00:28:51,650
I want to see you.
507
00:28:53,930 --> 00:28:55,210
I really missed you.
508
00:29:02,930 --> 00:29:04,170
Why did you come to the Chao Yun Hall?
509
00:29:04,770 --> 00:29:06,090
Do you know it's very dangerous?
510
00:29:06,490 --> 00:29:08,250
Why can you not as the leader of Ruo Jiang
511
00:29:08,410 --> 00:29:09,770
visit me openly?
512
00:29:11,090 --> 00:29:11,650
If I visited you
513
00:29:11,770 --> 00:29:13,370
as the leader of Ruo Jiang,
514
00:29:14,010 --> 00:29:15,690
then you can only be Xuan Yang Ruo right?
515
00:29:17,170 --> 00:29:18,370
Would Xuan Yang Ruo see me?
516
00:29:19,410 --> 00:29:21,490
Would Xuan Yang Ruo's parents approve for her to see me?
517
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
At this moment,
518
00:29:26,970 --> 00:29:27,930
I am only Chi Yun.
519
00:29:28,730 --> 00:29:30,090
I am not the leader of Ruo Jiang.
520
00:29:31,050 --> 00:29:32,770
The person I wish to see is Mu Qingmo,
521
00:29:32,890 --> 00:29:33,890
not Xuan Yang Ruo.
522
00:29:35,090 --> 00:29:35,730
So...
523
00:29:36,450 --> 00:29:37,650
I can only do this.
524
00:29:42,930 --> 00:29:45,770
And you are more willing to
525
00:29:45,890 --> 00:29:47,450
be the Mu Qingmo who dares to fall in love
526
00:29:47,810 --> 00:29:48,370
and hate right?
527
00:29:52,250 --> 00:29:52,850
Look.
528
00:29:53,650 --> 00:29:54,370
How good is this?
529
00:29:54,930 --> 00:29:56,450
Not only am I at Xuan Yang Hall,
530
00:29:56,690 --> 00:29:58,170
I even entered your bedroom.
531
00:30:00,050 --> 00:30:00,570
Good wife
532
00:30:01,690 --> 00:30:03,410
if you could lie on this bed with me,
533
00:30:03,570 --> 00:30:04,530
embrace me as you sleep,
534
00:30:04,970 --> 00:30:06,570
then it will be worth my trip.
535
00:30:11,370 --> 00:30:12,530
Come here, my good wife.
536
00:30:14,210 --> 00:30:14,730
Come.
537
00:30:17,530 --> 00:30:18,130
Come here.
538
00:30:22,570 --> 00:30:23,730
Get down!
539
00:30:27,490 --> 00:30:29,010
Look over there with me.
540
00:30:29,690 --> 00:30:31,170
Hurry! Hurry and get up there!
541
00:30:32,050 --> 00:30:32,890
Get up there!
542
00:30:34,290 --> 00:30:34,850
Hurry!
543
00:30:36,210 --> 00:30:36,650
What?
544
00:30:41,730 --> 00:30:43,210
Did you not allow me on your bed?
545
00:30:43,370 --> 00:30:44,130
Shut up.
546
00:30:45,930 --> 00:30:46,330
Lie well.
547
00:31:14,890 --> 00:31:15,570
Eldest brother.
548
00:31:16,010 --> 00:31:17,370
How did it go? Did you find him?
549
00:31:17,610 --> 00:31:19,530
He must be skilled in using the landscape
550
00:31:19,650 --> 00:31:21,250
to hide his whereabouts.
551
00:31:22,930 --> 00:31:24,970
He must have been scared away by your power!
552
00:31:29,450 --> 00:31:29,890
No.
553
00:31:30,490 --> 00:31:31,650
He must still be close.
554
00:31:32,050 --> 00:31:33,170
Probably around here.
555
00:31:33,570 --> 00:31:34,900
Continue searching.
556
00:31:34,930 --> 00:31:35,970
Search every corner,
557
00:31:36,130 --> 00:31:36,570
understand?
558
00:31:36,730 --> 00:31:37,450
Yes, eldest brother.
559
00:31:38,650 --> 00:31:40,530
The 4 of you, that side.
560
00:31:40,850 --> 00:31:42,330
The rest, come with me.
561
00:31:42,490 --> 00:31:42,970
Yes!
562
00:31:53,890 --> 00:31:54,570
Stop sleeping!
563
00:31:55,850 --> 00:31:56,450
Stop acting.
564
00:31:56,770 --> 00:31:57,570
I know you're not asleep.
565
00:31:57,730 --> 00:31:58,410
Hurry and get up.
566
00:32:00,570 --> 00:32:00,970
Ah-Mo!
567
00:32:02,770 --> 00:32:03,210
Ah-Mo!
568
00:32:07,770 --> 00:32:09,250
4th brother what is it?
569
00:32:09,810 --> 00:32:11,010
Ah-Mo hurry and open the door.
570
00:32:11,970 --> 00:32:13,570
4th brother, I'm already sleeping.
571
00:32:15,570 --> 00:32:17,330
There is a strange spiritual sense in your room.
572
00:32:18,050 --> 00:32:19,010
Are you alright?
573
00:32:21,850 --> 00:32:23,970
4th brother, you sensed wrong.
574
00:32:24,250 --> 00:32:26,010
There is only me inside.
575
00:32:27,010 --> 00:32:27,890
I'm fine.
576
00:32:42,690 --> 00:32:43,450
4th brother.
577
00:32:44,330 --> 00:32:45,850
I was just about to sleep.
578
00:32:46,410 --> 00:32:47,890
Why did you wake me up?
579
00:32:47,970 --> 00:32:48,890
What is it?
580
00:32:58,570 --> 00:33:00,170
Do you know what you're doing?
581
00:33:02,730 --> 00:33:03,490
4th brother.
582
00:33:04,770 --> 00:33:06,090
If you believe me,
583
00:33:07,170 --> 00:33:09,770
then can you pretend you don't know anything,
584
00:33:10,170 --> 00:33:11,530
pretend you didn't see anything,
585
00:33:13,730 --> 00:33:14,650
please?
39203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.