All language subtitles for A-Lifetime-Love-08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,580 --> 00:00:59,420 A life time love 2 00:01:00,330 --> 00:01:02,620 Ep 8 3 00:01:03,330 --> 00:01:07,490 Xuan Mu 4 00:01:11,650 --> 00:01:12,210 Your Highness. 5 00:01:13,890 --> 00:01:15,090 It is time. 6 00:01:15,450 --> 00:01:17,970 Why is His Majesty not here? 7 00:01:21,370 --> 00:01:23,170 Surely it is not because he is too ill 8 00:01:23,490 --> 00:01:25,290 to attend to the matters of the court? 9 00:01:26,010 --> 00:01:26,650 Yes. 10 00:01:31,890 --> 00:01:32,490 No. 11 00:01:35,850 --> 00:01:40,930 Father is only in holy retreat to rest. 12 00:01:42,890 --> 00:01:44,300 Sister Wei Xin has just passed away. 13 00:01:45,330 --> 00:01:48,770 He is too upset so he has gone into retreat. 14 00:01:50,090 --> 00:01:51,740 All the matters of the tribe 15 00:01:52,180 --> 00:01:54,060 will be attended by Hao Xu for now. 16 00:02:00,660 --> 00:02:01,900 Yes. That is right. 17 00:02:02,700 --> 00:02:04,780 During this period, 18 00:02:04,940 --> 00:02:07,140 I will replace father's position 19 00:02:08,220 --> 00:02:09,710 if there are any issues you wish to raise, 20 00:02:15,090 --> 00:02:16,490 please write an edict. 21 00:02:22,100 --> 00:02:22,940 Your Highness, 22 00:02:23,140 --> 00:02:24,500 right now the rivers are overflown 23 00:02:24,660 --> 00:02:26,100 in the southwest, there are floods 24 00:02:26,220 --> 00:02:28,250 the fertile lands have become a mud pit. The people are suffering. 25 00:02:28,620 --> 00:02:29,700 I have heard that long ago. 26 00:02:30,260 --> 00:02:31,740 If we can expand the riverbed 27 00:02:31,890 --> 00:02:33,780 it will definitely decelerate the problem. 28 00:02:34,540 --> 00:02:37,220 I believe it is a disaster. 29 00:02:37,380 --> 00:02:39,980 Right now what's important is to help the refugees. 30 00:02:41,420 --> 00:02:41,900 Tong... 31 00:02:43,540 --> 00:02:45,260 General Tong you are right. 32 00:02:45,620 --> 00:02:46,900 Then hurry and help them. 33 00:02:48,780 --> 00:02:50,060 Help the refugees. 34 00:02:53,020 --> 00:02:53,580 Your Highness. 35 00:02:54,860 --> 00:02:58,420 Have you thought of a way to help the refugees? 36 00:03:01,300 --> 00:03:03,220 How to help them? 37 00:03:05,700 --> 00:03:07,340 How about sending food to them? 38 00:03:07,900 --> 00:03:09,180 And where will that come from? 39 00:03:12,700 --> 00:03:13,370 From.... 40 00:03:15,500 --> 00:03:17,420 From the national food warehouse. 41 00:03:19,820 --> 00:03:21,620 If we delivered food from there 42 00:03:22,100 --> 00:03:23,650 to the disaster zone 43 00:03:24,500 --> 00:03:26,300 by then the refugees will be dead. 44 00:03:27,020 --> 00:03:28,180 Then what should we do? 45 00:03:28,900 --> 00:03:30,940 Does your Highness treat court matters 46 00:03:31,260 --> 00:03:33,300 by listening to the opinions of others? 47 00:03:35,940 --> 00:03:37,020 Today, 48 00:03:37,980 --> 00:03:39,580 we will discuss the handling of the refugees. 49 00:03:40,580 --> 00:03:42,860 Move the refugees into the woods 50 00:03:43,860 --> 00:03:45,860 so they can hunt for the time being. 51 00:03:46,980 --> 00:03:49,860 Then deliver the food from the warehouse 52 00:03:50,460 --> 00:03:51,820 to the refugees. 53 00:03:52,660 --> 00:03:54,740 to help secure the situation. 54 00:03:55,820 --> 00:03:58,460 After the tide of the rivers go down, expand the riverbed 55 00:03:59,300 --> 00:04:00,780 for the well bring of the people. 56 00:04:02,660 --> 00:04:03,620 General Tong, 57 00:04:05,620 --> 00:04:07,020 what do you think? 58 00:04:10,420 --> 00:04:13,660 Princess you understand the situation well and made a wise decision. 59 00:04:14,300 --> 00:04:15,580 I comply. 60 00:04:25,140 --> 00:04:27,340 Sister, it's all thanks to you today 61 00:04:27,940 --> 00:04:28,540 otherwise, 62 00:04:29,460 --> 00:04:30,740 I wouldn't have known what to do. 63 00:04:31,460 --> 00:04:34,530 It's because I'm so useless. Always bringing shame to father. 64 00:04:35,020 --> 00:04:36,980 Alright, don't be so sad. 65 00:04:37,540 --> 00:04:40,300 It's difficult not to be nervous on your first time. 66 00:04:41,220 --> 00:04:42,580 You did very well already. 67 00:04:43,700 --> 00:04:46,620 Only that Tong Zheng believes he is above the sovereign. 68 00:04:47,740 --> 00:04:50,060 Across the court, there is no-one he believes is his better. 69 00:04:50,660 --> 00:04:52,060 You are still young. 70 00:04:52,260 --> 00:04:53,940 Of course he will make it difficult for you. 71 00:04:54,380 --> 00:04:55,780 Don't take it to heart. 72 00:04:57,460 --> 00:04:58,940 Sister. Do not worry. 73 00:04:59,340 --> 00:05:01,380 I will definitely become a qualified king. 74 00:05:02,700 --> 00:05:04,580 I believe you will become more qualified. 75 00:05:05,260 --> 00:05:07,740 No. I believe you will become more than that. 76 00:05:11,580 --> 00:05:13,260 Oh yes, where is Chi Yun? 77 00:05:13,660 --> 00:05:14,700 Did he return to Ruo Jiang? 78 00:05:15,340 --> 00:05:16,840 I have many questions I want to ask him. 79 00:05:17,420 --> 00:05:18,500 If he was still here 80 00:05:18,860 --> 00:05:19,780 he would have many ideas 81 00:05:19,940 --> 00:05:21,300 to handle Tong Zheng and his allies. 82 00:05:21,580 --> 00:05:23,100 Chi Yun is too wild. 83 00:05:23,820 --> 00:05:25,700 I don't know if he has returned 84 00:05:26,020 --> 00:05:27,900 or if he has gone somewhere else. 85 00:05:31,420 --> 00:05:34,260 Xuan Mu. The little moon peak. 86 00:05:41,420 --> 00:05:42,940 Chi Yun, you're back. 87 00:05:43,000 --> 00:05:44,690 Where is the king of Xuan Mu? I want to see him. 88 00:05:45,220 --> 00:05:46,140 Is something wrong? 89 00:05:46,380 --> 00:05:47,670 I want to borrow 5000 soldiers from him. 90 00:05:48,260 --> 00:05:49,420 Why do you want to do that? 91 00:05:50,740 --> 00:05:52,380 Ah-Mo has agreed to marry Lingyun Shenglun. 92 00:05:52,740 --> 00:05:53,740 I have to snatch her back. 93 00:05:54,620 --> 00:05:56,140 Ah-Mo is going to marry Shenglun? 94 00:05:58,420 --> 00:06:00,610 Ling Yun and Xuan Yang are really going to form a marriage alliance. 95 00:06:00,780 --> 00:06:02,140 I don't care about that 96 00:06:02,980 --> 00:06:04,820 Ah-Mo cannot marry Shenglun. 97 00:06:05,580 --> 00:06:06,820 If he is unwilling to let me borrow them, 98 00:06:07,300 --> 00:06:09,380 then I will return to Ruo Jiang and gather my men. 99 00:06:10,300 --> 00:06:12,020 Chi Yun, calm down! 100 00:06:13,020 --> 00:06:16,180 If Ling Yun and Xuan Yang forms an alliance, they will attack Xuan Mu. 101 00:06:16,980 --> 00:06:18,980 If you go and steal Xuan Yang Ruo publicly 102 00:06:19,380 --> 00:06:20,900 and it will trigger a war between the tribes. 103 00:06:22,180 --> 00:06:23,340 It has been hard for your 104 00:06:23,460 --> 00:06:24,740 Ruo Jiang to return to a peaceful life. 105 00:06:24,900 --> 00:06:26,510 Are you going to, for your selfish desires, 106 00:06:26,620 --> 00:06:28,820 push the people of Ruo Jiang into war again? 107 00:06:29,420 --> 00:06:30,500 Then do you want me to just watch 108 00:06:30,660 --> 00:06:31,740 Ah-Mo marry someone else? 109 00:06:32,340 --> 00:06:33,380 I can't. 110 00:06:35,180 --> 00:06:35,780 Fine. 111 00:06:36,780 --> 00:06:38,340 Even if father agrees, 112 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 the court of Xuan Mu will not agree. 113 00:06:41,340 --> 00:06:42,740 By that time you can only take 114 00:06:42,900 --> 00:06:44,700 an army that will not obey you. 115 00:06:44,860 --> 00:06:46,380 How can you fight against Lingyun Shenglun? 116 00:06:47,940 --> 00:06:50,740 Even Xuan Yang are wary of the 4 tribes of Lingyun 117 00:06:50,900 --> 00:06:52,500 when they fight in battle. 118 00:06:53,980 --> 00:06:54,980 Even if you win, 119 00:06:55,140 --> 00:06:56,520 the king of Xuan Yang will not approve. 120 00:06:56,980 --> 00:06:58,540 Without his approval, 121 00:06:59,340 --> 00:07:00,660 how can you marry her? 122 00:07:01,260 --> 00:07:02,500 Then what should I do? 123 00:07:03,860 --> 00:07:05,700 Watch Ah-Mo marry someone else? 124 00:07:05,860 --> 00:07:06,780 Of course not. 125 00:07:07,740 --> 00:07:09,340 Ah-Mo and Shenglun are only engaged. 126 00:07:09,500 --> 00:07:10,620 They will not marry immediately. 127 00:07:11,580 --> 00:07:13,060 What you should do now 128 00:07:13,180 --> 00:07:15,020 is not to fight or snatch, 129 00:07:15,180 --> 00:07:16,540 but to change yourself. 130 00:07:17,060 --> 00:07:18,220 Control your wildness. 131 00:07:18,380 --> 00:07:19,790 Show you can assume your responsibilities 132 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 to develop Ruo Jiang. 133 00:07:21,620 --> 00:07:23,860 So that everyone will be wary of it. 134 00:07:24,060 --> 00:07:26,540 Even Xuan Mu has to rely on Ruo Jiang. 135 00:07:27,780 --> 00:07:28,740 By then, 136 00:07:29,540 --> 00:07:32,540 Ah-Mo will like you more and rely on your more. 137 00:07:33,500 --> 00:07:34,420 Perhaps only then, 138 00:07:34,860 --> 00:07:36,620 will there be hope for you. 139 00:07:41,300 --> 00:07:42,700 Then when will that be? 140 00:07:44,180 --> 00:07:46,060 Father is in retreat to rest. 141 00:07:46,060 --> 00:07:48,260 Now Hao Xu is handling all the court matters 142 00:07:48,500 --> 00:07:50,820 Tong Zheng is watching him closely 143 00:07:51,780 --> 00:07:55,500 I only hope you can help Hao Xu as much as you can. 144 00:07:59,580 --> 00:08:00,420 I promise you 145 00:08:00,860 --> 00:08:02,940 as soon as the situation at Xuan Mu is stable, 146 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 I will help you think of a way 147 00:08:04,980 --> 00:08:06,740 to go against Lingyun and Xuan Yang's alliance. 148 00:08:06,740 --> 00:08:19,620 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos 149 00:08:20,620 --> 00:08:21,820 Miss. It's you. 150 00:08:24,260 --> 00:08:25,740 I am here to find General Jin Shi. 151 00:08:26,220 --> 00:08:27,660 He is not at the camp. 152 00:08:28,260 --> 00:08:29,260 Not at the camp? 153 00:08:31,490 --> 00:08:32,460 Did he go back to Lingyun? 154 00:08:32,620 --> 00:08:33,460 Yes. 155 00:08:33,620 --> 00:08:35,380 But.. I heard as soon as he was back, 156 00:08:35,500 --> 00:08:37,260 he was locked up by the Prince Shenglun. 157 00:08:38,140 --> 00:08:39,300 He is locked up? 158 00:08:40,340 --> 00:08:40,980 Why? 159 00:08:41,860 --> 00:08:42,820 I don't know about that. 160 00:08:54,980 --> 00:08:56,900 Chi Yun. You're finally back? 161 00:08:58,980 --> 00:08:59,900 Why are you not speaking? 162 00:09:00,540 --> 00:09:01,060 Do you know? 163 00:09:01,420 --> 00:09:03,380 Today was the 1st time I listened to the affairs at court. 164 00:09:03,500 --> 00:09:04,460 I was so nervous! 165 00:09:04,820 --> 00:09:05,740 I was thinking 166 00:09:06,140 --> 00:09:07,660 if I asked your opinion before 167 00:09:07,820 --> 00:09:08,940 I attended 168 00:09:09,180 --> 00:09:10,100 then I wouldn't... 169 00:09:10,220 --> 00:09:11,740 have been picked on by Tong Zheng like that. 170 00:09:14,780 --> 00:09:15,940 If there is a need 171 00:09:16,420 --> 00:09:17,380 just send me a letter. 172 00:09:17,940 --> 00:09:19,780 I will come immediately. 173 00:09:20,460 --> 00:09:21,140 That is a relief! 174 00:09:21,540 --> 00:09:22,300 I knew 175 00:09:22,420 --> 00:09:25,020 even if you returned to Ruo Jiang, you wouldn't abandon me. 176 00:09:37,540 --> 00:09:38,100 Ah-Mo. 177 00:09:39,460 --> 00:09:40,140 Sister Yun Sang! 178 00:09:43,620 --> 00:09:45,020 Why are you here? 179 00:09:46,300 --> 00:09:48,380 I have a few questions to ask the Prince Shenglun. 180 00:09:48,620 --> 00:09:49,860 Shenglun greets the princess. 181 00:09:50,620 --> 00:09:52,180 What would you like to ask me? 182 00:09:52,620 --> 00:09:55,460 I heard you imprisoned General Jin Shi. 183 00:09:56,260 --> 00:09:59,300 If... it is related to Lingyun's political situation 184 00:09:59,460 --> 00:10:00,340 then I will not ask. 185 00:10:01,020 --> 00:10:03,540 If it is a private matter, I would like to ask why. 186 00:10:04,220 --> 00:10:06,300 I have known Jin Shi since little, 187 00:10:06,780 --> 00:10:07,940 he is handsome, 188 00:10:08,780 --> 00:10:10,860 although we have strict etiquette rules to abide to, 189 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 but it has never 190 00:10:12,860 --> 00:10:14,180 discouraged the passionate young women. 191 00:10:15,100 --> 00:10:16,500 But he has always ignored them. 192 00:10:17,180 --> 00:10:18,180 But I do not know why 193 00:10:18,820 --> 00:10:20,140 after he was drunk this time, 194 00:10:20,260 --> 00:10:21,580 that he would foolishly 195 00:10:21,740 --> 00:10:23,380 involve himself with a woman. 196 00:10:24,340 --> 00:10:25,060 What? 197 00:10:26,420 --> 00:10:26,980 He... 198 00:10:27,500 --> 00:10:28,860 You are well- learnt 199 00:10:29,020 --> 00:10:30,260 so you probably know 200 00:10:30,420 --> 00:10:32,260 that we have strict rules about marriage. 201 00:10:32,700 --> 00:10:34,780 Although Jin Shi promised whilst under the influence of drink, 202 00:10:35,660 --> 00:10:37,620 but marriage is no joke. 203 00:10:38,060 --> 00:10:39,300 He cannot go back on his word. 204 00:10:40,380 --> 00:10:42,660 And that woman insists on only marrying him. 205 00:10:43,620 --> 00:10:44,500 But I can tell 206 00:10:44,700 --> 00:10:47,140 that he is unwilling to marry that woman. 207 00:10:48,700 --> 00:10:50,020 I can only find a crime 208 00:10:50,180 --> 00:10:51,220 and put him in prison 209 00:10:52,020 --> 00:10:53,620 thus pushing this marriage back. 210 00:10:54,460 --> 00:10:55,620 Who is that woman? 211 00:10:56,460 --> 00:10:56,940 Well... 212 00:10:58,460 --> 00:10:59,820 It is related to her virtue 213 00:11:00,300 --> 00:11:01,740 so I cannot tell you. 214 00:11:02,140 --> 00:11:03,780 There must be a misunderstanding. 215 00:11:03,900 --> 00:11:05,220 Jin Shi clearly likes... 216 00:11:05,340 --> 00:11:07,340 Jin Shi is the general of the Xihe regiment 217 00:11:08,300 --> 00:11:09,500 how can he be forced to marry? 218 00:11:11,060 --> 00:11:12,500 How confident are you? 219 00:11:13,500 --> 00:11:14,700 The rules abiding Lingyun 220 00:11:15,020 --> 00:11:16,660 have been maintained for several hundred years. 221 00:11:17,100 --> 00:11:18,300 I am not confident. 222 00:11:18,900 --> 00:11:20,740 I can only watch my step. 223 00:11:24,540 --> 00:11:25,380 Prince Shenglun 224 00:11:26,100 --> 00:11:28,380 I have some private words to tell Ah-Mo. 225 00:11:29,180 --> 00:11:29,980 Pardon me. 226 00:11:31,300 --> 00:11:31,770 Please. 227 00:11:38,780 --> 00:11:39,340 Elder Sister. 228 00:11:40,300 --> 00:11:41,060 I'm fine. 229 00:11:41,900 --> 00:11:43,180 When you return to Chao Yun Feng, 230 00:11:43,620 --> 00:11:45,220 ask after your mother for me. 231 00:11:48,060 --> 00:11:49,580 Sister, you... 232 00:11:49,740 --> 00:11:50,980 Alright. Don't worry about me. 233 00:11:53,580 --> 00:11:56,300 Oh yes, about my relation with Jin Shi, 234 00:11:56,460 --> 00:11:57,940 do not tell Shenglun yet. 235 00:11:58,340 --> 00:11:59,620 I am not sure now 236 00:12:00,100 --> 00:12:01,420 whether Jin Shi's imprisonment 237 00:12:01,580 --> 00:12:04,230 was related to Lingyun's political situation or a private matter. 238 00:12:04,660 --> 00:12:06,460 I am not in a position to involve myself, 239 00:12:06,740 --> 00:12:09,460 let's decide once I learn more about it. 240 00:12:10,940 --> 00:12:12,420 Alright. I promise you. 241 00:12:13,780 --> 00:12:16,140 Did you come from Xuan Mu? 242 00:12:18,820 --> 00:12:21,740 Then Chi Yun... has he returned to Ruo Jiang? 243 00:12:21,980 --> 00:12:22,980 How is it? 244 00:12:24,740 --> 00:12:25,580 He is not very well. 245 00:12:26,540 --> 00:12:27,810 He did not return to Ruo Jiang, 246 00:12:27,940 --> 00:12:29,260 but went to Xuan Mu. 247 00:12:30,540 --> 00:12:34,500 He asked to borrow men from Father and steal you form Shenglun. 248 00:12:35,020 --> 00:12:35,940 What? 249 00:12:36,900 --> 00:12:37,900 Then what will become of him? 250 00:12:38,260 --> 00:12:40,180 Alright don't worry. 251 00:12:40,340 --> 00:12:41,580 If I did not settle him, 252 00:12:41,740 --> 00:12:42,820 I wouldn't have dared to see you. 253 00:12:46,500 --> 00:12:47,380 Only... 254 00:12:48,460 --> 00:12:50,280 are you really planning to marry Shenglun? 255 00:12:50,540 --> 00:12:52,220 Sister, no matter what 256 00:12:52,540 --> 00:12:54,100 you must help me keep an eye on Chi Yun. 257 00:12:54,260 --> 00:12:55,580 Ask him to give me some time. 258 00:12:56,100 --> 00:12:56,900 I will. 259 00:12:57,420 --> 00:12:59,300 Although Chi Yun is not a Xuan Mu tribe member, 260 00:12:59,460 --> 00:13:00,700 but he spends a lot of time there 261 00:13:00,860 --> 00:13:02,580 to learn medicine and agriculture. 262 00:13:03,300 --> 00:13:05,020 We spend a lot of time together 263 00:13:05,300 --> 00:13:06,740 and have a very good relationship. 264 00:13:06,980 --> 00:13:09,540 We will take care of him. 265 00:13:17,050 --> 00:13:20,890 Xuan Yang. 266 00:13:26,460 --> 00:13:27,020 Ah-Mo. 267 00:13:27,820 --> 00:13:29,140 Because I do not have an appointment 268 00:13:29,580 --> 00:13:31,060 so it is not appropriate for me to go up 269 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 so I will see you off from here. 270 00:13:34,060 --> 00:13:34,660 Thank you. 271 00:13:35,900 --> 00:13:36,620 See you soon. 272 00:13:54,940 --> 00:13:57,460 A marriage alliance that determines the political situation at Da Huang. 273 00:13:57,900 --> 00:13:59,140 How should I do to ask 274 00:13:59,300 --> 00:14:00,660 Father to reject this marriage? 275 00:14:04,660 --> 00:14:06,940 Mother, I do not wish to marry Shenglun. 276 00:14:07,780 --> 00:14:09,940 I wish to choose my own husband. 277 00:14:10,830 --> 00:14:13,170 Queen of Xuan Yang. Muqing Liaono 278 00:14:11,980 --> 00:14:12,660 Why? 279 00:14:15,020 --> 00:14:16,060 I am a little tired. 280 00:14:16,820 --> 00:14:18,340 I wish to live here for a few years. 281 00:14:20,460 --> 00:14:22,660 In the past, you did everything to leave this mountain, 282 00:14:24,740 --> 00:14:26,540 When I went to live on the Jade mountain 283 00:14:26,940 --> 00:14:27,980 I found that 284 00:14:28,780 --> 00:14:30,420 Chao Yun Feng and the Jade mountain 285 00:14:30,580 --> 00:14:31,940 there is no difference between them. 286 00:14:33,140 --> 00:14:34,260 It's just as quiet. 287 00:14:34,820 --> 00:14:35,860 Just as lonely. 288 00:14:37,340 --> 00:14:38,820 So I want to keep you company 289 00:14:40,740 --> 00:14:41,740 and 290 00:14:43,380 --> 00:14:45,580 if I cannot choose the man I love, 291 00:14:46,180 --> 00:14:47,940 I would rather be like Mistress Yu 292 00:14:48,340 --> 00:14:50,420 never leaving Jade mountain for forever. 293 00:14:59,020 --> 00:15:01,380 Ah-Mo, come here. 294 00:15:13,340 --> 00:15:13,980 Ah-Mo. 295 00:15:14,420 --> 00:15:16,620 The reason why Yu Cheng was in such a rush to bring you back 296 00:15:16,780 --> 00:15:18,500 is because I scolded him. 297 00:15:19,180 --> 00:15:20,140 So... 298 00:15:22,340 --> 00:15:23,420 it was either that or 299 00:15:23,540 --> 00:15:25,900 I visit the Jade mountain to collect you. 300 00:15:27,340 --> 00:15:27,980 Mother. 301 00:15:28,900 --> 00:15:30,140 so you believe 302 00:15:30,300 --> 00:15:32,060 that I did not steal Mistress Yu's treasured item? 303 00:15:33,060 --> 00:15:35,100 That is not the real reason. 304 00:15:36,940 --> 00:15:38,780 That is what Yu Cheng believes. 305 00:15:39,460 --> 00:15:42,380 Yu Cheng said you do not have the courage to steal treasure, 306 00:15:43,140 --> 00:15:45,020 the most you can do is steal a peach. 307 00:15:47,540 --> 00:15:50,340 Then why did you scold him? 308 00:15:52,540 --> 00:15:54,220 You are the princess of Xuan Yang. 309 00:15:55,340 --> 00:15:58,380 One day you must live in the palace. 310 00:15:59,220 --> 00:16:00,460 But before that 311 00:16:01,140 --> 00:16:04,340 I hope you can have as much freedom as you can. 312 00:16:05,300 --> 00:16:07,100 But Mistress Yu took that your most precious 313 00:16:07,260 --> 00:16:08,700 time away from you. 314 00:16:10,220 --> 00:16:12,100 She has live on that horrid Jade Mountain 315 00:16:12,260 --> 00:16:13,860 for many decades 316 00:16:14,380 --> 00:16:15,700 so she understands more than I 317 00:16:16,180 --> 00:16:18,700 what the most precious thing in this world is. 318 00:16:20,300 --> 00:16:22,100 5 years of freedom and happiness 319 00:16:22,460 --> 00:16:24,340 how can it be exchanged by any treasure? 320 00:16:25,180 --> 00:16:27,900 She understands more than anyone how serious that punishment is. 321 00:16:30,580 --> 00:16:32,980 She stole your most precious item 322 00:16:33,580 --> 00:16:36,580 yet she pretended to say it was all for me. 323 00:16:39,380 --> 00:16:41,260 But Mistress Yu is quite nice. 324 00:16:41,580 --> 00:16:43,020 She treated me quite well. 325 00:16:45,820 --> 00:16:48,780 Ah-Mo, you are the daughter of the king of Xuang Yang. 326 00:16:48,940 --> 00:16:50,180 The princess of Xuan Yang. 327 00:16:51,020 --> 00:16:53,180 Even if I am your mother, 328 00:16:54,180 --> 00:16:56,780 I do not have a say in your marriage. 329 00:16:57,740 --> 00:17:00,060 Even if your father does not agree to the marriage, 330 00:17:00,810 --> 00:17:02,890 the different powers at court 331 00:17:03,850 --> 00:17:06,170 the ministers who wish to control the whole of Da Huang 332 00:17:06,770 --> 00:17:08,690 will force your father to agree. 333 00:17:11,930 --> 00:17:13,330 But as your mother, 334 00:17:15,730 --> 00:17:18,370 I understand what you feel 335 00:17:19,970 --> 00:17:22,650 so I will do my utmost to help 336 00:17:22,810 --> 00:17:24,250 and delay the date of your marriage. 337 00:17:25,530 --> 00:17:26,610 So you have time 338 00:17:26,770 --> 00:17:28,810 to end everything that you should. 339 00:17:29,650 --> 00:17:33,210 So you can happily fulfill Mu Qingmo's duty. 340 00:17:35,170 --> 00:17:36,770 Once you handle those matters, 341 00:17:37,490 --> 00:17:39,890 go and fulfill Xuanyang Ruo's duty. 342 00:17:43,770 --> 00:17:45,410 Surely this marriage 343 00:17:47,090 --> 00:17:48,970 is not already been set in stone? 344 00:17:50,890 --> 00:17:53,250 So... now that you have time, 345 00:17:53,570 --> 00:17:55,010 hurry and leave the mountain. 346 00:17:56,090 --> 00:17:58,730 Cry or smile as you wish. 347 00:17:59,370 --> 00:18:00,810 Get into trouble if you wish for it. 348 00:18:00,970 --> 00:18:02,250 Fight to your heart's content. 349 00:18:02,610 --> 00:18:05,650 Experience everything Mu Qingmo should. 350 00:18:08,090 --> 00:18:08,810 In the future, 351 00:18:10,450 --> 00:18:12,410 you will only be Xuanyang Ruo. 352 00:18:14,370 --> 00:18:16,090 Must I marry him? 353 00:18:19,410 --> 00:18:20,770 The days of Mu Qingmo, 354 00:18:21,210 --> 00:18:23,050 do they have to end? 355 00:18:28,930 --> 00:18:29,700 Mother! 356 00:18:32,130 --> 00:18:34,010 Leave the mountain tomorrow morning. 357 00:18:34,250 --> 00:18:35,460 Go wherever you like. 358 00:18:36,770 --> 00:18:38,690 Do not let me see you. 359 00:18:38,690 --> 00:18:47,890 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos 360 00:18:55,890 --> 00:18:58,530 Eldest brother, I will go and rest now. 361 00:19:00,010 --> 00:19:01,170 Since you've returned, 362 00:19:01,530 --> 00:19:03,290 you could have come back last night 363 00:19:03,410 --> 00:19:04,890 why was it this morning? 364 00:19:06,890 --> 00:19:08,300 Shenglun was injured. 365 00:19:08,770 --> 00:19:11,090 So we were delayed for a while. 366 00:19:16,410 --> 00:19:19,010 Afterwards... we did not immediately make the journey. 367 00:19:20,490 --> 00:19:23,780 It seems, it get on well. 368 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 He is a good person. 369 00:19:28,570 --> 00:19:29,050 Of course. 370 00:19:29,210 --> 00:19:30,370 Do you know how many women 371 00:19:30,530 --> 00:19:32,000 wish to marry Senglun in this world? 372 00:19:32,250 --> 00:19:34,330 I believe he will look after you well. 373 00:19:36,010 --> 00:19:37,330 Perhaps I am the exception. 374 00:19:39,330 --> 00:19:40,450 I don't wish to marry him. 375 00:19:41,330 --> 00:19:43,580 I don't know if a marriage alliance was your desire 376 00:19:43,730 --> 00:19:44,820 or someone else's. 377 00:19:45,090 --> 00:19:46,370 But I want to say 378 00:19:46,730 --> 00:19:48,730 if you force me to marry Shenglun, 379 00:19:48,850 --> 00:19:49,970 I can only kill myself. 380 00:19:50,130 --> 00:19:51,450 Stop talking about death! 381 00:19:53,530 --> 00:19:54,610 Even if you die, 382 00:19:55,090 --> 00:19:56,530 you must marry him. 383 00:19:56,930 --> 00:19:58,530 Because you are Xuanyang Ruo. 384 00:19:58,890 --> 00:20:01,420 And that is your fate. 385 00:20:03,810 --> 00:20:04,530 I want to know 386 00:20:04,690 --> 00:20:05,810 in your heart, 387 00:20:06,010 --> 00:20:07,380 am I truly your sister 388 00:20:07,530 --> 00:20:09,410 or a tool of those court ministers?! 389 00:20:27,250 --> 00:20:30,370 Chi Yun, what should I do? 390 00:20:57,370 --> 00:20:58,010 For you. 391 00:20:58,850 --> 00:21:00,290 I won this from beating them. 392 00:21:06,170 --> 00:21:07,770 Why are you so good to me? 393 00:21:08,810 --> 00:21:09,500 Ah-Mo. 394 00:21:11,890 --> 00:21:13,370 Do you really not remember me? 395 00:21:14,530 --> 00:21:15,730 10 years ago, 396 00:21:16,210 --> 00:21:17,570 we have already met. 397 00:21:17,930 --> 00:21:18,930 I just want to know 398 00:21:19,530 --> 00:21:21,300 if you have forgotten me. 399 00:21:27,930 --> 00:21:29,730 Zizhu, what is going on? What is the commotion? 400 00:21:29,930 --> 00:21:30,450 Princess. 401 00:21:30,650 --> 00:21:31,540 What happened? 402 00:21:31,730 --> 00:21:33,610 A thief stole into Chao Yun Hall tonight. 403 00:21:33,770 --> 00:21:34,610 A thief? 404 00:21:35,970 --> 00:21:38,560 He should have picked another time, but eldest brother is here, 405 00:21:38,610 --> 00:21:39,620 is he looking to die? 406 00:21:40,210 --> 00:21:42,820 Yes. He is so unprofessional. 407 00:21:42,970 --> 00:21:44,370 Why did he pick today? 408 00:21:44,530 --> 00:21:45,810 He is too brave! 409 00:21:49,210 --> 00:21:50,410 What did he look like? 410 00:21:51,330 --> 00:21:53,330 H-He wore a mask. 411 00:21:53,450 --> 00:21:54,730 I couldn't see his face. 412 00:21:55,850 --> 00:21:56,410 Where is he? 413 00:21:57,090 --> 00:21:58,450 I-In 4th Prince's room. 414 00:21:58,970 --> 00:21:59,570 I will go and look. 415 00:22:00,810 --> 00:22:03,530 Princess! His Highness told me to protect you! 416 00:22:15,530 --> 00:22:17,210 Who told you to come in. Leave! 417 00:22:19,690 --> 00:22:20,610 What are you planning to do? 418 00:22:21,330 --> 00:22:22,610 My brother will kill you! 419 00:22:26,210 --> 00:22:27,210 I will count to three. 420 00:22:27,370 --> 00:22:28,330 Let my brother go 421 00:22:28,970 --> 00:22:30,410 and your corpse will remain complete. 422 00:22:31,370 --> 00:22:33,810 If you want to fight. do it. I'm not afraid. 423 00:22:36,850 --> 00:22:37,690 4th brother! 424 00:22:42,370 --> 00:22:43,890 This is the sword that killed your brother. 425 00:22:43,890 --> 00:23:10,100 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos 426 00:23:32,970 --> 00:23:34,330 As expected of Xuan Yang Yu Cheng. 427 00:23:35,130 --> 00:23:36,690 I set one trap after another 428 00:23:37,490 --> 00:23:38,850 just for you to make a mistake 429 00:23:39,410 --> 00:23:40,530 so I could have a chance. 430 00:23:41,450 --> 00:23:42,730 But I did not think it would go to waste 431 00:23:43,330 --> 00:23:44,810 and ended up falling for your trap. 432 00:23:45,810 --> 00:23:47,730 You did that on purpose for my sake 433 00:23:47,890 --> 00:23:49,290 so that I thought I would get a chance. 434 00:23:50,850 --> 00:23:51,930 I won't kill you. 435 00:23:53,250 --> 00:23:54,850 I will make you regret that you were alive. 436 00:23:56,650 --> 00:23:58,170 But you made a big mistake. 437 00:24:15,290 --> 00:24:16,610 4th brother! 4th brother! 438 00:24:18,690 --> 00:24:20,970 4th brother! 4th brother! 439 00:24:22,010 --> 00:24:24,930 4th brother wake up 4th brother! 440 00:24:26,890 --> 00:24:28,450 4th brother! 441 00:24:58,810 --> 00:24:59,330 Ah-Mo. 442 00:25:00,210 --> 00:25:00,970 Ah-Mo. 443 00:25:01,090 --> 00:25:02,410 Alright. It's fine. 444 00:25:04,250 --> 00:25:05,090 Zhiruo isn't dead. 445 00:25:05,250 --> 00:25:07,690 That thief to upset me, 446 00:25:07,850 --> 00:25:08,690 set an illusion. 447 00:25:09,570 --> 00:25:09,970 Look. 448 00:25:23,290 --> 00:25:24,210 Alright. 449 00:25:25,450 --> 00:25:25,930 Alright. 450 00:25:27,370 --> 00:25:28,890 You knew long ago 4th brother was alive, 451 00:25:29,010 --> 00:25:30,170 why did you not tell me? 452 00:25:30,330 --> 00:25:31,570 It was urgent. 453 00:25:31,730 --> 00:25:32,610 so I didn't have time. 454 00:25:39,810 --> 00:25:40,290 Zhiruo. 455 00:25:40,810 --> 00:25:42,370 4th brother! 456 00:25:42,490 --> 00:25:43,210 Eldest brother. 457 00:25:46,050 --> 00:25:46,690 Ah-Mo? 458 00:25:48,890 --> 00:25:49,890 How are you? Are you alright? 459 00:25:51,210 --> 00:25:51,850 I'm fine. 460 00:25:53,610 --> 00:25:54,690 What is wrong with Ah-Mo? 461 00:25:55,450 --> 00:25:56,370 Why did you cry? 462 00:25:57,810 --> 00:25:58,850 Who did you say died? 463 00:26:00,490 --> 00:26:01,690 Ask eldest brother. 464 00:26:02,770 --> 00:26:04,210 I thought you died. 465 00:26:04,970 --> 00:26:05,370 I... 466 00:26:05,490 --> 00:26:07,250 That foolish girl thought you died 467 00:26:07,410 --> 00:26:09,010 and was there crying. 468 00:26:09,170 --> 00:26:10,330 Console her. 469 00:26:10,410 --> 00:26:11,010 It's alright now. 470 00:26:11,770 --> 00:26:12,850 Am I not fine? 471 00:26:13,770 --> 00:26:15,210 -Zhiruo. -Don't cry. 472 00:26:16,010 --> 00:26:17,010 Look after her well. 473 00:26:17,690 --> 00:26:18,690 I will go outside and look. 474 00:26:19,010 --> 00:26:19,370 Alright. 475 00:26:24,610 --> 00:26:25,090 Alright. 476 00:26:25,610 --> 00:26:27,050 Am I not well now? 477 00:26:27,210 --> 00:26:28,010 It's fine. 478 00:26:31,170 --> 00:26:32,690 What did eldest brother say just now? 479 00:26:33,490 --> 00:26:35,130 Said he was going to take a look round outside. 480 00:26:35,850 --> 00:26:36,370 What is it? 481 00:26:39,410 --> 00:26:41,290 4th brother, are you are fine, 482 00:26:41,410 --> 00:26:42,490 then hurry and rest. 483 00:26:45,930 --> 00:26:46,570 Oh yes, 484 00:26:47,810 --> 00:26:48,930 say that thief, 485 00:26:49,410 --> 00:26:50,930 why did he dare to barge into Chao Yun Hall? 486 00:26:51,210 --> 00:26:52,810 And even escaped from eldest brother? 487 00:26:53,810 --> 00:26:55,570 He must be quite powerful. 488 00:26:57,050 --> 00:26:59,690 But... there are no treasures there 489 00:27:00,650 --> 00:27:02,330 why did he come then? 490 00:27:06,250 --> 00:27:07,370 I don't know either. 491 00:27:09,650 --> 00:27:10,170 Alright. 492 00:27:10,850 --> 00:27:12,170 I am at ease now that you're well. 493 00:27:12,330 --> 00:27:13,330 I will go and rest now. 494 00:27:13,450 --> 00:27:14,530 You rest early too. 495 00:27:16,530 --> 00:27:17,290 Stop crying. 496 00:28:26,370 --> 00:28:27,330 I knew it was you! 497 00:28:30,770 --> 00:28:31,770 It seems you missed me. 498 00:28:32,650 --> 00:28:33,290 Chi Yun! 499 00:28:34,450 --> 00:28:35,130 I'm telling you, 500 00:28:35,450 --> 00:28:36,730 I don't care what you do to me, 501 00:28:37,050 --> 00:28:38,850 but you cannot make jokes with my family! 502 00:28:39,610 --> 00:28:40,720 especially my 4th brother! 503 00:28:41,170 --> 00:28:42,170 If there is a 2nd time, 504 00:28:42,770 --> 00:28:43,970 I will kill you myself! 505 00:28:46,610 --> 00:28:47,490 What are you doing? 506 00:28:51,130 --> 00:28:51,650 I want to see you. 507 00:28:53,930 --> 00:28:55,210 I really missed you. 508 00:29:02,930 --> 00:29:04,170 Why did you come to the Chao Yun Hall? 509 00:29:04,770 --> 00:29:06,090 Do you know it's very dangerous? 510 00:29:06,490 --> 00:29:08,250 Why can you not as the leader of Ruo Jiang 511 00:29:08,410 --> 00:29:09,770 visit me openly? 512 00:29:11,090 --> 00:29:11,650 If I visited you 513 00:29:11,770 --> 00:29:13,370 as the leader of Ruo Jiang, 514 00:29:14,010 --> 00:29:15,690 then you can only be Xuan Yang Ruo right? 515 00:29:17,170 --> 00:29:18,370 Would Xuan Yang Ruo see me? 516 00:29:19,410 --> 00:29:21,490 Would Xuan Yang Ruo's parents approve for her to see me? 517 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 At this moment, 518 00:29:26,970 --> 00:29:27,930 I am only Chi Yun. 519 00:29:28,730 --> 00:29:30,090 I am not the leader of Ruo Jiang. 520 00:29:31,050 --> 00:29:32,770 The person I wish to see is Mu Qingmo, 521 00:29:32,890 --> 00:29:33,890 not Xuan Yang Ruo. 522 00:29:35,090 --> 00:29:35,730 So... 523 00:29:36,450 --> 00:29:37,650 I can only do this. 524 00:29:42,930 --> 00:29:45,770 And you are more willing to 525 00:29:45,890 --> 00:29:47,450 be the Mu Qingmo who dares to fall in love 526 00:29:47,810 --> 00:29:48,370 and hate right? 527 00:29:52,250 --> 00:29:52,850 Look. 528 00:29:53,650 --> 00:29:54,370 How good is this? 529 00:29:54,930 --> 00:29:56,450 Not only am I at Xuan Yang Hall, 530 00:29:56,690 --> 00:29:58,170 I even entered your bedroom. 531 00:30:00,050 --> 00:30:00,570 Good wife 532 00:30:01,690 --> 00:30:03,410 if you could lie on this bed with me, 533 00:30:03,570 --> 00:30:04,530 embrace me as you sleep, 534 00:30:04,970 --> 00:30:06,570 then it will be worth my trip. 535 00:30:11,370 --> 00:30:12,530 Come here, my good wife. 536 00:30:14,210 --> 00:30:14,730 Come. 537 00:30:17,530 --> 00:30:18,130 Come here. 538 00:30:22,570 --> 00:30:23,730 Get down! 539 00:30:27,490 --> 00:30:29,010 Look over there with me. 540 00:30:29,690 --> 00:30:31,170 Hurry! Hurry and get up there! 541 00:30:32,050 --> 00:30:32,890 Get up there! 542 00:30:34,290 --> 00:30:34,850 Hurry! 543 00:30:36,210 --> 00:30:36,650 What? 544 00:30:41,730 --> 00:30:43,210 Did you not allow me on your bed? 545 00:30:43,370 --> 00:30:44,130 Shut up. 546 00:30:45,930 --> 00:30:46,330 Lie well. 547 00:31:14,890 --> 00:31:15,570 Eldest brother. 548 00:31:16,010 --> 00:31:17,370 How did it go? Did you find him? 549 00:31:17,610 --> 00:31:19,530 He must be skilled in using the landscape 550 00:31:19,650 --> 00:31:21,250 to hide his whereabouts. 551 00:31:22,930 --> 00:31:24,970 He must have been scared away by your power! 552 00:31:29,450 --> 00:31:29,890 No. 553 00:31:30,490 --> 00:31:31,650 He must still be close. 554 00:31:32,050 --> 00:31:33,170 Probably around here. 555 00:31:33,570 --> 00:31:34,900 Continue searching. 556 00:31:34,930 --> 00:31:35,970 Search every corner, 557 00:31:36,130 --> 00:31:36,570 understand? 558 00:31:36,730 --> 00:31:37,450 Yes, eldest brother. 559 00:31:38,650 --> 00:31:40,530 The 4 of you, that side. 560 00:31:40,850 --> 00:31:42,330 The rest, come with me. 561 00:31:42,490 --> 00:31:42,970 Yes! 562 00:31:53,890 --> 00:31:54,570 Stop sleeping! 563 00:31:55,850 --> 00:31:56,450 Stop acting. 564 00:31:56,770 --> 00:31:57,570 I know you're not asleep. 565 00:31:57,730 --> 00:31:58,410 Hurry and get up. 566 00:32:00,570 --> 00:32:00,970 Ah-Mo! 567 00:32:02,770 --> 00:32:03,210 Ah-Mo! 568 00:32:07,770 --> 00:32:09,250 4th brother what is it? 569 00:32:09,810 --> 00:32:11,010 Ah-Mo hurry and open the door. 570 00:32:11,970 --> 00:32:13,570 4th brother, I'm already sleeping. 571 00:32:15,570 --> 00:32:17,330 There is a strange spiritual sense in your room. 572 00:32:18,050 --> 00:32:19,010 Are you alright? 573 00:32:21,850 --> 00:32:23,970 4th brother, you sensed wrong. 574 00:32:24,250 --> 00:32:26,010 There is only me inside. 575 00:32:27,010 --> 00:32:27,890 I'm fine. 576 00:32:42,690 --> 00:32:43,450 4th brother. 577 00:32:44,330 --> 00:32:45,850 I was just about to sleep. 578 00:32:46,410 --> 00:32:47,890 Why did you wake me up? 579 00:32:47,970 --> 00:32:48,890 What is it? 580 00:32:58,570 --> 00:33:00,170 Do you know what you're doing? 581 00:33:02,730 --> 00:33:03,490 4th brother. 582 00:33:04,770 --> 00:33:06,090 If you believe me, 583 00:33:07,170 --> 00:33:09,770 then can you pretend you don't know anything, 584 00:33:10,170 --> 00:33:11,530 pretend you didn't see anything, 585 00:33:13,730 --> 00:33:14,650 please? 39203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.