All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP6-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,850 --> 00:00:59,730 A lifetime Love 2 00:01:00,170 --> 00:01:02,940 Ep 6 3 00:01:38,810 --> 00:01:45,730 ♫ If affection, promises, wind swept clouds were in that initial glance ♫ 4 00:01:45,850 --> 00:01:47,370 ♫ In what year, ♫ 5 00:01:47,570 --> 00:01:48,890 Mistress Yu, please calm down! 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,330 Chi Yun was only being impulsive. 7 00:01:50,490 --> 00:01:51,690 Please show mercy. 8 00:01:52,610 --> 00:01:59,370 ♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue ♫ 9 00:01:59,610 --> 00:02:05,450 ♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫ 10 00:02:05,850 --> 00:02:12,250 ♫ In this life our entwinement, pulled on my heartstrings. ♫ 11 00:02:12,410 --> 00:02:13,130 Ah-Mo, 12 00:02:15,290 --> 00:02:16,690 you're finally out. 13 00:02:18,770 --> 00:02:19,890 So loving. 14 00:02:20,450 --> 00:02:21,730 You want to see each other so much. 15 00:02:23,210 --> 00:02:26,450 ♫ Keeping it as a souvenir to remember the love that has ended. ♫ 16 00:02:26,610 --> 00:02:28,050 I won't let you get what you wish. 17 00:02:28,170 --> 00:02:32,850 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows. ♫ 18 00:02:33,930 --> 00:02:36,850 ♫ An inch of land, a tree, ♫ 19 00:02:37,050 --> 00:02:37,770 Are you stupid? 20 00:02:37,970 --> 00:02:39,690 Hurry and leave! 21 00:02:40,650 --> 00:02:46,890 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place. ♫ 22 00:02:47,570 --> 00:02:48,450 Come in with me. 23 00:02:48,650 --> 00:02:50,770 ♫ Forget the paths taken, old belongings,♫ 24 00:02:50,970 --> 00:02:54,250 ♫ forget the heart, you and the past ♫ 25 00:02:54,450 --> 00:03:01,410 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 26 00:03:08,970 --> 00:03:10,250 Mistress Yu, I'm begging you. 27 00:03:10,450 --> 00:03:11,570 Let me see him once. 28 00:03:12,010 --> 00:03:13,180 I will definitely persuade 29 00:03:13,190 --> 00:03:13,930 him to leave. 30 00:03:16,770 --> 00:03:18,430 You stole a precious item from my chamber, 31 00:03:18,440 --> 00:03:20,110 I will not allow you to leave a single step. 32 00:03:20,970 --> 00:03:22,770 My Jade mountain was once a peaceful place, 33 00:03:23,050 --> 00:03:24,770 it is not a place for you do what you want. 34 00:03:25,690 --> 00:03:26,850 So do not say anymore. 35 00:03:26,970 --> 00:03:28,610 Hurry and return to the Ridge Lodgings. 36 00:03:32,650 --> 00:03:34,650 Mistress Yu, if you do not agree, 37 00:03:34,810 --> 00:03:35,970 I will remain on my knees. 38 00:04:24,370 --> 00:04:26,130 Mistress Yu, I'm begging you. 39 00:04:26,290 --> 00:04:27,810 Chi Yun was injured just now. 40 00:04:28,130 --> 00:04:29,450 If he continues this, 41 00:04:29,730 --> 00:04:31,570 his injuries will be worse. 42 00:04:31,970 --> 00:04:33,530 He deserves what he got! 43 00:04:33,850 --> 00:04:34,970 I didn't kill him 44 00:04:35,650 --> 00:04:38,170 is enough mercy I'm showing for you and the King of Xuan Mu. 45 00:04:38,810 --> 00:04:39,610 Mistress Yu, 46 00:04:41,290 --> 00:04:42,610 you dare to persuade me too? 47 00:04:44,730 --> 00:04:51,490 ♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue ♫ 48 00:04:51,650 --> 00:04:57,530 ♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫ 49 00:04:58,570 --> 00:05:05,170 ♫ In this life, our entwinement pulled on my heartstrings. ♫ 50 00:05:05,290 --> 00:05:11,330 ♫ Don't know if we can meet again in the next life. ♫ 51 00:05:12,050 --> 00:05:18,810 ♫ Keeping a peach blossom to remember the love that was love. ♫ 52 00:05:18,930 --> 00:05:24,890 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows. ♫ 53 00:05:25,970 --> 00:05:29,090 ♫ An inch of land, a tree, ♫ 54 00:05:29,290 --> 00:05:32,850 ♫ a flower, selfish desires, ♫ 55 00:05:32,930 --> 00:05:34,170 As you do not agree, 56 00:05:34,370 --> 00:05:36,610 then I will die with Chi Yun on Jade Mountain! 57 00:05:39,810 --> 00:05:42,100 ♫ Forget the paths taken, old belongings, ♫ 58 00:05:42,110 --> 00:05:43,040 Chi Yun! 59 00:05:43,450 --> 00:05:46,330 ♫ Forget the heart, you and the past. ♫ 60 00:05:47,610 --> 00:05:48,530 Chi Yun! Chi Yun! 61 00:05:50,730 --> 00:05:51,210 Chi Yun! 62 00:05:54,250 --> 00:05:56,930 Chi Yun! Give up! 63 00:06:07,530 --> 00:06:08,250 Chi Yun! 64 00:06:09,810 --> 00:06:10,490 Chi Yun! 65 00:06:15,170 --> 00:06:18,250 Chi Yun! Leave! 66 00:06:23,370 --> 00:06:24,570 No! Chi Yun! 67 00:06:24,770 --> 00:06:26,930 Give up! Leave! 68 00:06:27,770 --> 00:06:33,810 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows. ♫ 69 00:06:34,530 --> 00:06:37,810 ♫ An inch of land, a tree, ♫ 70 00:06:37,930 --> 00:06:41,090 ♫ a flower, selfish desires, ♫ 71 00:06:41,410 --> 00:06:44,810 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place. ♫ 72 00:06:44,890 --> 00:06:47,290 Mistress Yu, I'm begging you to let Chi Yun go! 73 00:06:47,450 --> 00:06:48,530 I'm begging you! 74 00:06:48,650 --> 00:06:51,370 ♫ Forget the paths taken, old belongings, ♫ 75 00:06:51,570 --> 00:06:54,810 ♫ Forget the heart, you and the past. ♫ 76 00:06:55,010 --> 00:07:01,570 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you. ♫ 77 00:07:01,810 --> 00:07:05,090 ♫ Waiting until the next life for my wishes to come true ♫ 78 00:07:05,290 --> 00:07:08,690 ♫ Love appears due to karma ♫ 79 00:07:09,010 --> 00:07:12,850 ♫ That love will continue even if my life is repeated. ♫ 80 00:07:12,980 --> 00:07:13,490 Never mind. 81 00:07:15,170 --> 00:07:15,810 Chi Yun. 82 00:07:16,650 --> 00:07:18,650 I can make an exception and give you a day 83 00:07:18,930 --> 00:07:20,250 to recover on the mountain. 84 00:07:21,090 --> 00:07:22,050 If you agree, 85 00:07:22,330 --> 00:07:23,530 you may come in. 86 00:07:24,490 --> 00:07:25,530 But remember, 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,610 you only have one day. 88 00:07:28,530 --> 00:07:30,450 If you do not leave after a day, 89 00:07:31,610 --> 00:07:33,690 I will punish you together. 90 00:07:35,050 --> 00:07:38,290 Don't blame me for being merciless then. 91 00:07:42,450 --> 00:07:44,170 Thank you Mistress Yu. 92 00:07:49,570 --> 00:07:50,050 Chi Yun! 93 00:07:52,170 --> 00:07:52,890 Chi Yun. 94 00:07:56,770 --> 00:07:57,210 Chi Yun! 95 00:07:58,170 --> 00:07:58,970 Chi Yun. 96 00:08:00,130 --> 00:08:01,490 Do not die. 97 00:08:01,690 --> 00:08:02,530 Chi Yun. 98 00:08:02,770 --> 00:08:03,690 I'm alright. 99 00:08:06,050 --> 00:08:06,890 Chi Yun! 100 00:08:11,130 --> 00:08:12,050 Chi Yun! 101 00:08:15,930 --> 00:08:19,730 Xuan Mu 102 00:08:25,170 --> 00:08:28,610 Have you heard what happened on Jade Mountain? 103 00:08:30,530 --> 00:08:33,890 Ju Zhe, you mean the Luo Shu Square 104 00:08:34,050 --> 00:08:37,700 Ju Zhe. Minister of Xuan Mu 105 00:08:34,050 --> 00:08:34,890 My Lord. 106 00:08:35,050 --> 00:08:36,970 I am not talking about the Luo Shu Sqaure, 107 00:08:37,250 --> 00:08:40,330 after all no-one has been able to obtain it. 108 00:08:40,650 --> 00:08:42,770 It is too far away. 109 00:08:42,970 --> 00:08:44,690 I mean Chi Yun. 110 00:08:45,650 --> 00:08:46,770 Chi Yun? 111 00:08:47,530 --> 00:08:49,330 This time for the Luo Shu Square, 112 00:08:49,970 --> 00:08:52,890 people like Sheng Lun, Yu Cheng, Di Ying, 113 00:08:53,050 --> 00:08:54,970 involved themselves. 114 00:08:56,610 --> 00:08:58,410 And Chi Yun came 2nd 115 00:08:58,570 --> 00:08:59,690 amongst them. 116 00:09:00,330 --> 00:09:02,170 He should not be underestimated. 117 00:09:05,090 --> 00:09:06,970 I did not expect that. 118 00:09:07,210 --> 00:09:09,010 But don't overestimate him. 119 00:09:09,970 --> 00:09:12,370 I think this time, Sheng Lun and Yu Cheng, 120 00:09:12,530 --> 00:09:15,090 has made an agreement with him privately. 121 00:09:15,810 --> 00:09:18,090 So he showed mercy during the competition. 122 00:09:18,650 --> 00:09:21,010 Allowing Chi Yun to achieve that. 123 00:09:23,410 --> 00:09:24,770 No matter what, 124 00:09:24,970 --> 00:09:27,250 he has the King of Xuan Mu's trust now. 125 00:09:27,970 --> 00:09:30,250 As the king is growing old now, 126 00:09:30,450 --> 00:09:33,090 and the only prince he has is Prince Xu Hao. 127 00:09:33,690 --> 00:09:35,530 With Xu Hao's temperament, 128 00:09:35,890 --> 00:09:37,810 he would rely heavily 129 00:09:37,930 --> 00:09:39,210 on us, the court ministers. 130 00:09:41,170 --> 00:09:44,690 But I heard he sees Chi Yun like a real brother. 131 00:09:45,330 --> 00:09:49,330 But if this continues, there may... 132 00:09:49,490 --> 00:09:50,890 not be a place for us. 133 00:09:54,610 --> 00:09:56,530 Which means... 134 00:09:56,730 --> 00:09:58,010 we have to be wary 135 00:09:58,130 --> 00:10:00,010 of this person, Chi Yun. 136 00:10:01,770 --> 00:10:02,410 Good. 137 00:10:02,610 --> 00:10:06,210 Then I will find a chance to test his abilities. 138 00:10:13,650 --> 00:10:16,250 Chi Yun, how are your injuries? 139 00:10:19,890 --> 00:10:21,330 They don't seem to hurt at all. 140 00:10:21,770 --> 00:10:22,860 I'm completely recovered. 141 00:10:29,410 --> 00:10:30,050 Ah-Mo. 142 00:10:31,050 --> 00:10:33,170 Say, did you not say there were many people 143 00:10:33,200 --> 00:10:34,050 keeping you company? 144 00:10:34,490 --> 00:10:36,770 Why is it so quiet? 145 00:10:38,050 --> 00:10:39,210 Do you not feel lonely? 146 00:10:39,970 --> 00:10:42,310 You speak as if you have many people keeping you company. 147 00:10:42,970 --> 00:10:43,840 Are you not alone 148 00:10:43,860 --> 00:10:45,250 when you run around outside? 149 00:10:46,050 --> 00:10:46,890 Are you not lonely? 150 00:10:47,890 --> 00:10:48,450 I am. 151 00:10:49,370 --> 00:10:50,450 But my loneliness, 152 00:10:50,770 --> 00:10:52,410 is not because I am alone. 153 00:10:52,930 --> 00:10:54,770 It is because you are not by my side. 154 00:10:55,170 --> 00:10:56,650 That is why I am lonely. 155 00:11:02,850 --> 00:11:03,570 Ah-Mo. 156 00:11:06,410 --> 00:11:07,370 I miss you. 157 00:11:28,290 --> 00:11:31,370 ♫ Alone I came to this world ♫ 158 00:11:32,290 --> 00:11:35,410 ♫ My heart flickers ♫ 159 00:11:36,290 --> 00:11:41,850 ♫ Waiting for that fated heart touching love ♫ 160 00:11:44,130 --> 00:11:46,890 ♫ Looking forward to tomorrow ♫ 161 00:11:47,410 --> 00:11:50,810 ♫ Yet wanting to hold onto the present ♫ 162 00:11:51,410 --> 00:11:57,690 ♫ How should I write my love ♫ 163 00:11:59,530 --> 00:12:02,330 ♫ In my world ♫ 164 00:12:03,210 --> 00:12:06,210 ♫ There is affection without impurity ♫ 165 00:12:07,210 --> 00:12:13,050 ♫ And yearns to fall in a moment of impulsiveness ♫ 166 00:12:14,690 --> 00:12:18,010 ♫ There are many dangers in the world ♫ 167 00:12:18,330 --> 00:12:21,730 The more passion I have ♫ 168 00:12:23,730 --> 00:12:24,530 Chi Yun, 169 00:12:26,490 --> 00:12:29,450 did you kill many many monsters? 170 00:12:30,370 --> 00:12:30,970 Yes. 171 00:12:33,650 --> 00:12:36,850 ♫ For you I can turn back time ♫ 172 00:12:37,010 --> 00:12:39,970 Actually I didn't expect 173 00:12:41,650 --> 00:12:43,490 something I said randomly 174 00:12:43,770 --> 00:12:45,130 that you would take seriously. 175 00:12:46,050 --> 00:12:48,130 Of course I would take my wife's word seriously. 176 00:12:49,650 --> 00:12:50,250 Oh yes. 177 00:12:51,130 --> 00:12:52,490 I brought you a present. 178 00:13:07,290 --> 00:13:08,250 This is a wind chime. 179 00:13:10,490 --> 00:13:12,130 I made it with the monster's teeth. 180 00:13:12,330 --> 00:13:13,570 Took me a long time. 181 00:13:21,370 --> 00:13:22,290 It sounds so nice. 182 00:13:23,010 --> 00:13:24,050 For you. 183 00:13:26,410 --> 00:13:29,370 You did this to give this to me? 184 00:13:29,690 --> 00:13:30,330 Yes. 185 00:13:34,770 --> 00:13:36,330 Then you and Mistress Yu fought a battle 186 00:13:36,530 --> 00:13:37,690 and was seriously injured. 187 00:13:39,170 --> 00:13:39,970 Is it worthwhile? 188 00:13:40,210 --> 00:13:41,330 Why is it not? 189 00:13:42,130 --> 00:13:42,810 For you, 190 00:13:42,970 --> 00:13:44,290 how is this serious? 191 00:13:44,730 --> 00:13:46,310 As long as I can see you, make you happy 192 00:13:46,340 --> 00:13:47,170 it is worthwhile. 193 00:13:57,450 --> 00:13:59,530 Thank you Chi Yun. 194 00:14:13,250 --> 00:14:13,890 Ah-Mo. 195 00:14:16,210 --> 00:14:17,890 Although your name is Ah-Mo, 196 00:14:19,050 --> 00:14:20,130 but I promise you 197 00:14:20,490 --> 00:14:21,490 in this life, 198 00:14:21,810 --> 00:14:23,490 I will never let you feel lonely. 199 00:14:37,330 --> 00:14:38,290 Chi Yun. 200 00:14:41,210 --> 00:14:42,210 I'm sorry. 201 00:14:43,890 --> 00:14:45,050 Why do you apologize? 202 00:14:49,810 --> 00:14:51,650 I caused you to suffer so much. 203 00:14:51,810 --> 00:14:53,090 And be so seriously injured. 204 00:15:09,650 --> 00:15:11,330 If I can hug you like this, 205 00:15:12,570 --> 00:15:13,770 no matter how much I suffer, 206 00:15:14,410 --> 00:15:15,770 how heavily injured I am, 207 00:15:15,890 --> 00:15:17,010 it is worthwhile. 208 00:15:18,770 --> 00:15:20,470 As long as you don't hurt my feelings again. 209 00:15:26,930 --> 00:15:27,610 Chi Yun. 210 00:15:30,170 --> 00:15:31,730 Why do you like me so much? 211 00:15:35,410 --> 00:15:37,170 Do I need a reason to like you? 212 00:15:39,610 --> 00:15:40,610 I only do not know, 213 00:15:41,410 --> 00:15:43,210 how I can treat you better. 214 00:15:46,210 --> 00:15:46,610 Ah-Mo, 215 00:15:47,650 --> 00:15:48,610 I promise you, 216 00:15:49,890 --> 00:15:50,770 in this life, 217 00:15:52,130 --> 00:15:54,250 I will use my entire life to love you. 218 00:15:54,250 --> 00:16:11,070 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 219 00:16:14,570 --> 00:16:15,250 Mistress Yu. 220 00:16:15,850 --> 00:16:16,810 Has Chi Yun left? 221 00:16:17,370 --> 00:16:18,210 Mistress Yu, 222 00:16:18,380 --> 00:16:19,290 he's left. 223 00:16:19,970 --> 00:16:21,690 He is not someone who drags his feet. 224 00:16:22,370 --> 00:16:23,090 What about Ah-Mo? 225 00:16:23,300 --> 00:16:24,490 Ah-Bi, fighting! 226 00:16:30,610 --> 00:16:31,570 It's alright, Ah-Bi. 227 00:16:31,730 --> 00:16:32,370 You can do it. 228 00:16:32,490 --> 00:16:33,090 Fighting. 229 00:16:48,610 --> 00:16:49,610 It's alright Ah-Bi. 230 00:16:49,730 --> 00:16:50,730 You can fly higher. 231 00:16:50,970 --> 00:16:52,250 Fighting, you can do it. 232 00:17:05,490 --> 00:17:06,170 Ah-Bi! 233 00:17:06,980 --> 00:17:08,050 You are so great. 234 00:17:08,410 --> 00:17:09,610 You can fly now. 235 00:17:15,810 --> 00:17:17,370 Ah-Bi. Come here. 236 00:17:24,610 --> 00:17:26,970 Ah-Bi, fighting! 237 00:17:27,890 --> 00:17:28,860 Liao Ruo 238 00:17:29,530 --> 00:17:31,610 Ah-Mo is so like you when you were young. 239 00:17:32,730 --> 00:17:33,690 It's a shame, 240 00:17:34,010 --> 00:17:35,530 back then you were so determined 241 00:17:35,690 --> 00:17:37,090 in choosing that person. 242 00:17:38,370 --> 00:17:41,090 Are you happy now? 243 00:17:42,410 --> 00:17:43,290 Did you hear about it? 244 00:17:43,530 --> 00:17:44,740 The neighboring He village, 245 00:17:44,760 --> 00:17:46,640 has been burned to the ground by a strange bird. 246 00:17:46,660 --> 00:17:47,970 So many have died. 247 00:17:48,090 --> 00:17:49,010 Of course I have. 248 00:17:49,170 --> 00:17:51,170 And that bird even took over the He village. 249 00:17:51,330 --> 00:17:52,630 Now the people around the area, 250 00:17:52,660 --> 00:17:53,680 do not know where to go. 251 00:17:53,730 --> 00:17:55,930 Don't know what strange bird it was. 252 00:17:56,050 --> 00:17:56,650 It is that scary? 253 00:17:57,210 --> 00:17:58,730 I heard it spouts fire. 254 00:17:58,930 --> 00:18:01,210 And burned the village down with one breath. 255 00:18:01,650 --> 00:18:02,700 Who dares to approach it? 256 00:18:05,850 --> 00:18:07,530 Ah-Bi are you hungry? 257 00:18:08,290 --> 00:18:09,290 Do you want a peach? 258 00:18:15,570 --> 00:18:16,490 Come. Ah-Bi come here. 259 00:18:17,330 --> 00:18:18,700 Come here. 260 00:18:35,810 --> 00:18:36,770 Chi Yun? 261 00:18:37,330 --> 00:18:38,530 Why are you here? 262 00:18:39,330 --> 00:18:40,570 I sneaked in. 263 00:18:43,690 --> 00:18:44,970 Sneaked in? 264 00:18:45,610 --> 00:18:47,490 If Mistress Yu finds out this time, 265 00:18:47,650 --> 00:18:48,570 she won't forgive you. 266 00:18:49,010 --> 00:18:49,850 Rest assured. 267 00:18:50,010 --> 00:18:50,940 No-one saw me. 268 00:18:51,290 --> 00:18:52,570 Come. I'll show you soemthing. 269 00:18:52,890 --> 00:18:53,890 what? 270 00:18:55,730 --> 00:18:57,010 What do you plan to show me? 271 00:18:58,210 --> 00:18:59,770 What? 272 00:18:59,970 --> 00:19:01,730 Mistress Yu will see it. 273 00:19:08,770 --> 00:19:10,900 This is a Lang bird? 274 00:19:12,530 --> 00:19:13,850 You know a lot. 275 00:19:14,090 --> 00:19:15,730 That's right it's a Lang bird. 276 00:19:19,250 --> 00:19:21,850 But I heard it is beautiful, 277 00:19:21,970 --> 00:19:24,290 it's voice moving and is gentle. 278 00:19:25,050 --> 00:19:27,810 But why is this Lang bird like this? 279 00:19:28,050 --> 00:19:29,090 It is because, 280 00:19:29,410 --> 00:19:31,530 it doesn't think it is a Lang bird. 281 00:19:31,650 --> 00:19:33,050 It thinks it is a phoenix. 282 00:19:33,410 --> 00:19:35,300 That is why it is chirping like a phoenix. 283 00:19:35,570 --> 00:19:36,890 That is why it sounds so horrid. 284 00:19:43,010 --> 00:19:46,170 But this Lang bird comes from a famous family. 285 00:19:49,370 --> 00:19:51,130 phoenixes only lay an egg every 500 years. 286 00:19:51,290 --> 00:19:52,370 But don't know why, 287 00:19:52,570 --> 00:19:53,700 a Lang bird's egg 288 00:19:53,850 --> 00:19:55,370 ended up in the nest of a phoenix. 289 00:19:55,610 --> 00:19:56,770 But somehow 290 00:19:57,090 --> 00:19:58,690 that phoenix's egg disappeared. 291 00:19:58,850 --> 00:20:00,210 So it treated the Lang bird's egg, 292 00:20:00,370 --> 00:20:01,890 as it's own. 293 00:20:02,050 --> 00:20:02,890 And nurtured it. 294 00:20:03,610 --> 00:20:05,050 So when it grew up, 295 00:20:05,170 --> 00:20:06,330 this Lang bird found that 296 00:20:06,490 --> 00:20:07,890 it was different from it's siblings. 297 00:20:07,940 --> 00:20:08,890 Looks a little different. 298 00:20:08,970 --> 00:20:11,090 So did it's best to learn how to call like a phoenix. 299 00:20:11,100 --> 00:20:12,290 So it became like this. 300 00:20:12,890 --> 00:20:14,770 It is arrogant, hard to tame. 301 00:20:16,290 --> 00:20:18,090 You can control all animals. 302 00:20:18,210 --> 00:20:20,900 Yet you cannot tame this Lang bird. 303 00:20:22,730 --> 00:20:24,970 It is too stubborn. 304 00:20:25,530 --> 00:20:27,370 It burned the entire village. 305 00:20:28,010 --> 00:20:29,370 I spent a lot of effort, 306 00:20:29,530 --> 00:20:30,660 to capture it. 307 00:20:32,490 --> 00:20:34,090 I was thinking if I killed it, 308 00:20:34,290 --> 00:20:36,410 then it's phoenix parents would be very pitiful. 309 00:20:36,730 --> 00:20:38,810 They did not know even in death 310 00:20:39,210 --> 00:20:41,090 why their son does not resemble them. 311 00:20:41,930 --> 00:20:43,410 But to help their son, 312 00:20:43,970 --> 00:20:45,730 they were willing to sacrifice themselves, 313 00:20:46,010 --> 00:20:49,010 and fed their century old Neidan (inner pill) to their son. 314 00:20:51,370 --> 00:20:52,210 But it 315 00:20:52,650 --> 00:20:54,090 wrecked havoc instead. 316 00:20:55,210 --> 00:20:57,060 Then why did you bring it to the Jade mountain? 317 00:20:58,410 --> 00:20:59,610 I want to give it to you. 318 00:21:00,210 --> 00:21:01,570 If you can tame it, 319 00:21:01,770 --> 00:21:03,540 it can deliver messages for us. 320 00:21:03,730 --> 00:21:05,770 It can travel a lot quicker than a butterfly. 321 00:21:05,930 --> 00:21:07,930 And it's spiritual power is quite high. 322 00:21:08,130 --> 00:21:10,410 If I am not around, it can protect you. 323 00:21:13,130 --> 00:21:15,410 You've considered much. 324 00:21:16,370 --> 00:21:18,820 But how do you know that I am able to tame it? 325 00:21:19,010 --> 00:21:21,700 You are so intelligent, you must have a way. 326 00:21:24,410 --> 00:21:27,010 Ling Yun military camp 327 00:21:27,410 --> 00:21:29,280 There is a lot of fire spiritual power in Baili city. 328 00:21:29,330 --> 00:21:30,720 it is where Xuang Yang borders Ling Yun. 329 00:21:30,730 --> 00:21:31,490 Move away! 330 00:21:31,970 --> 00:21:33,180 I wish to see General Jin Shi. 331 00:21:33,370 --> 00:21:35,050 Who are you? No-one is allowed in. 332 00:21:35,610 --> 00:21:36,170 Stop. 333 00:21:36,290 --> 00:21:37,170 Why is it so noisy? 334 00:21:38,770 --> 00:21:39,770 General. 335 00:21:39,930 --> 00:21:41,180 A woman stormed into the camp. 336 00:21:41,330 --> 00:21:42,170 We stopped her. 337 00:21:42,490 --> 00:21:44,860 The woman only said she is an acquaintance of yours. 338 00:21:45,130 --> 00:21:47,090 She must see you no matter what. 339 00:21:50,250 --> 00:21:51,250 All stop! 340 00:22:05,450 --> 00:22:06,450 Drink. 341 00:22:13,690 --> 00:22:15,250 What happened? 342 00:22:21,650 --> 00:22:22,490 Are you 343 00:22:23,370 --> 00:22:25,490 really betrothed to the Princess of Xuang Yang? 344 00:22:26,850 --> 00:22:27,370 Yes 345 00:22:34,130 --> 00:22:35,050 It is getting late. 346 00:22:36,170 --> 00:22:37,780 I will handle your sleeping arrangements. 347 00:22:38,250 --> 00:22:39,620 And send you back tomorrow. 348 00:22:39,620 --> 00:22:58,080 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 349 00:23:01,130 --> 00:23:01,620 Come. 350 00:23:03,330 --> 00:23:04,090 Cheers! 351 00:23:14,610 --> 00:23:15,450 Another cup. 352 00:23:16,050 --> 00:23:17,730 Why are there two Ah-Mos? 353 00:23:18,570 --> 00:23:19,970 How can there be two 2 Ah-Mos? 354 00:23:21,290 --> 00:23:23,050 Are you drunk? 355 00:23:24,810 --> 00:23:25,890 I drank too much. 356 00:23:26,930 --> 00:23:28,380 I can't drink anymore. 357 00:23:29,170 --> 00:23:30,530 Or I'll fall asleep. 358 00:23:31,210 --> 00:23:32,930 And then I won't be able to see you. 359 00:23:34,570 --> 00:23:36,850 I thought you could hold your liqueur well. 360 00:23:37,210 --> 00:23:38,820 Didn't think you would be drunk so quickly. 361 00:23:39,130 --> 00:23:40,370 Seems I overestimated you. 362 00:23:41,330 --> 00:23:42,340 So boring. 363 00:23:44,290 --> 00:23:45,210 Who said that? 364 00:23:45,810 --> 00:23:47,490 Of course I'm able to drink. 365 00:23:47,970 --> 00:23:48,460 Cheers! 366 00:23:50,770 --> 00:23:51,250 Cheers. 367 00:23:51,530 --> 00:23:55,370 ♫ Waiting for that fated heart touching love ♫ 368 00:23:56,730 --> 00:23:57,410 Continue. 369 00:23:57,730 --> 00:24:00,490 ♫ Looking forward to tomorrow ♫ 370 00:24:00,850 --> 00:24:04,530 ♫ Yet wanting to hold onto the present. ♫ 371 00:24:05,410 --> 00:24:10,890 ♫ How should I write my love? ♫ 372 00:24:13,130 --> 00:24:15,730 ♫ In my world ♫ 373 00:24:16,010 --> 00:24:16,450 Chi Yun! 374 00:24:17,050 --> 00:24:18,410 Stop pretending. 375 00:24:22,050 --> 00:24:22,610 Chi Yun? 376 00:24:22,650 --> 00:24:27,130 ♫ And yearns to fall in a moment of impulsiveness ♫ 377 00:24:27,610 --> 00:24:31,410 ♫ There are many dangers in the world ♫ 378 00:24:31,410 --> 00:24:33,620 Chi Yun, I'm sorry. 379 00:24:34,530 --> 00:24:36,610 I have no choice except to do this. 380 00:24:37,690 --> 00:24:38,410 I know, 381 00:24:38,730 --> 00:24:40,610 You will only leave the mountain if I do this. 382 00:24:40,770 --> 00:24:41,530 Leave me. 383 00:24:42,490 --> 00:24:43,650 Only this way, 384 00:24:44,170 --> 00:24:46,130 can you not be punished by Mistress Yu. 385 00:24:47,090 --> 00:24:50,050 You have suffered too much for me. 386 00:24:50,970 --> 00:24:51,810 I know, 387 00:24:52,930 --> 00:24:55,290 separation pains you, makes you sad. 388 00:24:56,370 --> 00:24:58,330 But if you remain here, 389 00:24:58,970 --> 00:25:01,130 you will suffer even more. 390 00:25:02,010 --> 00:25:02,770 So... 391 00:25:03,770 --> 00:25:04,530 Chi Yun, 392 00:25:05,170 --> 00:25:06,530 you must be well. 393 00:25:06,770 --> 00:25:08,330 The peach blossom banquet 3 years later, 394 00:25:09,050 --> 00:25:10,330 I will wait for you here. 395 00:25:14,130 --> 00:25:17,850 ♫ The waves that emerge from not caring about the world ♫ 396 00:25:18,090 --> 00:25:21,650 ♫ For you I can turn back time ♫ 397 00:25:21,770 --> 00:25:25,450 ♫ My eyes fill with the swaying clouds of dawn.♫ 398 00:25:25,650 --> 00:25:29,370 ♫ They are the scrawls I gift to you. ♫ 399 00:25:29,530 --> 00:25:33,530 ♫ Who understands the world in my heart? ♫ 400 00:25:33,890 --> 00:25:34,460 Xiao Yao, 401 00:25:34,930 --> 00:25:35,850 Chi Yun is drunk. 402 00:25:36,130 --> 00:25:37,410 Hurry and take him away 403 00:25:38,850 --> 00:25:41,070 As long as it is not the Jade Mountain, anywhere is fine. 404 00:25:41,690 --> 00:25:43,200 You must take good care of him. 405 00:25:55,730 --> 00:25:56,700 General Jin Shi. 406 00:25:59,570 --> 00:26:00,770 I will return first. 407 00:26:11,490 --> 00:26:13,770 General, the girl left this. 408 00:26:25,810 --> 00:26:26,570 Princess. 409 00:26:32,610 --> 00:26:33,370 General Jin Shi. 410 00:26:46,330 --> 00:26:47,260 General Jin Shi 411 00:26:48,610 --> 00:26:50,570 Yesterday, thank you. 412 00:26:55,730 --> 00:26:58,340 Why are you so cold towards me suddenly? 413 00:26:59,490 --> 00:27:00,900 Are you blaming me 414 00:27:01,010 --> 00:27:02,590 for coming here without telling you. 415 00:27:03,310 --> 00:27:05,180 The eldest prince just returned to Ling Yun, 416 00:27:05,530 --> 00:27:07,060 I have many things to handle. 417 00:27:07,890 --> 00:27:09,130 Please return Princess. 418 00:27:10,570 --> 00:27:12,690 I thought you chased me here 419 00:27:12,810 --> 00:27:14,530 to tell me something. 420 00:27:16,770 --> 00:27:18,610 I did not think it was to tell me this. 421 00:27:19,610 --> 00:27:21,470 The Ling Yun tribe views etiquette with importance. 422 00:27:21,890 --> 00:27:23,450 Please Princess, 423 00:27:24,250 --> 00:27:25,180 do not come here again. 424 00:27:43,090 --> 00:27:50,330 ♫ If affection, promises, wind swept clouds were in that initial glance ♫ 425 00:27:50,770 --> 00:27:54,930 ♫ In what year and month is today? ♫ 426 00:27:55,050 --> 00:27:56,500 It turns out in his eyes 427 00:27:57,610 --> 00:27:59,940 I am only a girl who has no etiquette. 428 00:28:00,330 --> 00:28:03,890 ♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue ♫ 429 00:28:04,170 --> 00:28:09,890 ♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫ 430 00:28:10,690 --> 00:28:17,410 ♫ In this life our entwinement, pulled on my heartstrings. ♫ 431 00:28:17,850 --> 00:28:23,490 ♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫ 432 00:28:24,410 --> 00:28:29,170 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫ 433 00:28:29,170 --> 00:28:31,250 ♫ the love that has ended ♫ 434 00:28:31,450 --> 00:28:32,700 Be careful! 435 00:28:32,810 --> 00:28:37,330 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫ 436 00:28:38,530 --> 00:28:41,650 ♫ An inch of land, a tree, ♫ 437 00:28:42,010 --> 00:28:44,330 ♫ a flower, selfish desires, ♫ 438 00:28:44,450 --> 00:28:45,210 I'm sorry. 439 00:28:46,290 --> 00:28:48,010 I don't have the courage to keep you here. 440 00:28:49,090 --> 00:28:50,970 Just think that we never met each other. 441 00:28:52,210 --> 00:28:55,330 ♫ Forget the paths taken, old belongings, ♫ 442 00:28:55,450 --> 00:28:58,810 ♫ Forget the heart, you and the past. ♫ 443 00:28:58,930 --> 00:29:05,770 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you. ♫ 444 00:29:11,010 --> 00:29:13,770 Ah-Mo one day is too short. 445 00:29:14,490 --> 00:29:15,650 I don't wish to leave you. 446 00:29:16,290 --> 00:29:17,690 Yet I have to. 447 00:29:19,090 --> 00:29:20,810 I don't know how to say farewell to you. 448 00:29:21,330 --> 00:29:23,170 Or experience this separation again. 449 00:29:24,330 --> 00:29:25,970 So I pretended that I drunk too much. 450 00:29:26,450 --> 00:29:28,290 And left using this way. 451 00:29:29,530 --> 00:29:31,490 I want to argue with Mistress Yu, 452 00:29:31,650 --> 00:29:32,690 forcefully take you away. 453 00:29:33,650 --> 00:29:35,050 But now is not the time. 454 00:29:35,970 --> 00:29:38,570 The spiritual power fo the mountain is helpful to your recovery. 455 00:29:39,250 --> 00:29:41,330 Just remain there and wait for me. 456 00:29:42,050 --> 00:29:42,970 Do not worry. 457 00:29:43,850 --> 00:29:44,770 Once the time comes, 458 00:29:45,450 --> 00:29:47,340 I will not let you remain there for another day. 459 00:29:55,730 --> 00:29:57,210 You are so willful, 460 00:29:57,330 --> 00:29:58,810 I don't have the patience to tame you. 461 00:29:59,330 --> 00:30:01,410 Only, Chi Yun risked so much 462 00:30:01,530 --> 00:30:02,770 to deliver you to me, 463 00:30:03,050 --> 00:30:04,730 so I will not let you go 464 00:30:04,850 --> 00:30:05,570 so easily. 465 00:30:06,950 --> 00:30:07,820 I was planning for you 466 00:30:07,840 --> 00:30:09,350 to act as a messenger for me and Chi Yun, 467 00:30:09,770 --> 00:30:11,610 But why don't we make a deal? 468 00:30:13,170 --> 00:30:15,140 You will be a messenger for Chi Yun and I for 3 years, 469 00:30:15,250 --> 00:30:16,740 3 years later, if you wish to leave, 470 00:30:16,890 --> 00:30:17,610 I will not stop you. 471 00:30:18,570 --> 00:30:19,450 If you agree, 472 00:30:19,610 --> 00:30:20,610 I can let you go now. 473 00:30:21,610 --> 00:30:23,050 if you don't.... 474 00:30:24,290 --> 00:30:26,410 then I will keep you tied up like this, 475 00:30:26,530 --> 00:30:28,980 and give you to Chi Yun when he comes. 476 00:30:30,250 --> 00:30:33,730 But... what your life will be like in the future, 477 00:30:33,850 --> 00:30:35,210 I cannot promise anything. 478 00:30:41,010 --> 00:30:43,050 Fine. Then stay there. 479 00:30:43,210 --> 00:30:44,010 I'm leaving. 480 00:30:50,130 --> 00:30:51,010 Please forgive me 481 00:30:51,130 --> 00:30:52,690 for not saying farewell to you properly. 482 00:30:53,570 --> 00:30:54,930 You must be very angry, right? 483 00:30:56,290 --> 00:30:58,350 But there is something worth being happy over. 484 00:30:59,050 --> 00:31:00,570 Lie Yang has agreed to be our messenger. 485 00:31:01,570 --> 00:31:04,290 Oh yes, Lie Yang is the arrogant Lang bird. 486 00:31:05,290 --> 00:31:07,260 I gave him that name. 487 00:31:07,690 --> 00:31:09,290 What do you think? Do you like it? 488 00:31:10,650 --> 00:31:12,370 But whether you like it or not, 489 00:31:12,690 --> 00:31:14,650 Lie Yang has agreed to it. 490 00:31:33,730 --> 00:31:34,330 Tong Zheng. 491 00:31:35,170 --> 00:31:36,210 Why are you here? 492 00:31:36,850 --> 00:31:38,420 I sent many subordinates 493 00:31:38,530 --> 00:31:39,770 to find where you were. 494 00:31:40,450 --> 00:31:42,650 I have waited for you for a long time. 495 00:31:44,690 --> 00:31:46,640 If you want to find me, return to the Xuan Mu mountain. 496 00:31:47,090 --> 00:31:48,570 Why waste so much time waiting here? 497 00:31:49,770 --> 00:31:52,940 I want to see you outside the Xuan Mu mountain. 498 00:31:53,570 --> 00:31:55,210 That way no-one will disturb us. 499 00:31:55,890 --> 00:31:57,530 I heard at the Da Huang warrior competition 500 00:31:57,650 --> 00:31:59,090 you performed quite well. 501 00:31:59,210 --> 00:32:00,580 As your senior, 502 00:32:01,010 --> 00:32:02,610 I just want to help you out. 503 00:32:03,370 --> 00:32:05,420 See in these years, what you have learned 504 00:32:05,530 --> 00:32:07,170 from His Majesty. 505 00:32:09,490 --> 00:32:10,730 The old debit you owe me in Bu Gui Gu, 506 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 I haven't asked you about it. 507 00:32:12,290 --> 00:32:13,890 Yet you delivered yourself to me. 508 00:32:14,370 --> 00:32:17,380 Fine. We will count both the old and new debts. 509 00:32:18,010 --> 00:32:19,610 You're quite brave. 510 00:32:20,490 --> 00:32:22,220 Just don't know if your skills, 511 00:32:22,530 --> 00:32:24,170 are as good as you say they are! 512 00:32:24,170 --> 00:32:46,320 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 513 00:33:38,050 --> 00:33:39,980 You do have a few skills. 514 00:33:40,250 --> 00:33:41,490 You praise me too much. 515 00:33:42,130 --> 00:33:44,250 I only improved a little from back then. 516 00:33:44,370 --> 00:33:45,740 Don't celebrate so quickly. 517 00:33:46,170 --> 00:33:48,330 I only used half of my power today. 518 00:33:48,490 --> 00:33:49,970 That is why you managed to defeat me. 519 00:33:50,210 --> 00:33:52,490 I advise you to not pull so many trick in Xuan Mu, 520 00:33:53,130 --> 00:33:54,660 remember your place, 521 00:33:55,130 --> 00:33:56,290 You are not part of Xuan Mu, 522 00:33:57,010 --> 00:33:58,900 so do not involve yourself in Xuan Mu's matters. 523 00:33:59,050 --> 00:34:02,060 Or... I will not be so merciful next time. 524 00:34:09,650 --> 00:34:10,930 Lord Tong. 525 00:34:13,330 --> 00:34:14,530 I asked you to come here today, 526 00:34:15,170 --> 00:34:16,450 to tell you something. 527 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 You have unwell recently? 528 00:34:23,690 --> 00:34:24,780 I'm injured. 529 00:34:25,010 --> 00:34:25,610 What? 530 00:34:27,250 --> 00:34:28,290 In Da Huang, 531 00:34:28,690 --> 00:34:30,250 who can hurt you? 532 00:34:30,410 --> 00:34:31,580 It was Chi Yun. 533 00:34:31,890 --> 00:34:32,850 Chi Yun? 534 00:34:33,250 --> 00:34:35,210 I thought if he loses his spiritual power, 535 00:34:35,810 --> 00:34:37,300 I could take the chance to kill him! 536 00:34:38,090 --> 00:34:41,020 You cannot underestimate this Chi Yun. 537 00:34:41,250 --> 00:34:42,130 If we continue 538 00:34:42,290 --> 00:34:45,140 to allow him to remain at Xuan Mu, 539 00:34:46,130 --> 00:34:48,810 he may be our biggest obstacle. 540 00:34:50,010 --> 00:34:53,330 Then let's think of a way to get rid of him. 37764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.