Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,850 --> 00:00:59,730
A lifetime Love
2
00:01:00,170 --> 00:01:02,940
Ep 6
3
00:01:38,810 --> 00:01:45,730
♫ If affection, promises, wind swept clouds were in that initial glance ♫
4
00:01:45,850 --> 00:01:47,370
♫ In what year, ♫
5
00:01:47,570 --> 00:01:48,890
Mistress Yu, please calm down!
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,330
Chi Yun was only being impulsive.
7
00:01:50,490 --> 00:01:51,690
Please show mercy.
8
00:01:52,610 --> 00:01:59,370
♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue ♫
9
00:01:59,610 --> 00:02:05,450
♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫
10
00:02:05,850 --> 00:02:12,250
♫ In this life our entwinement, pulled on my heartstrings. ♫
11
00:02:12,410 --> 00:02:13,130
Ah-Mo,
12
00:02:15,290 --> 00:02:16,690
you're finally out.
13
00:02:18,770 --> 00:02:19,890
So loving.
14
00:02:20,450 --> 00:02:21,730
You want to see each other so much.
15
00:02:23,210 --> 00:02:26,450
♫ Keeping it as a souvenir to remember the love that has ended. ♫
16
00:02:26,610 --> 00:02:28,050
I won't let you get what you wish.
17
00:02:28,170 --> 00:02:32,850
♫ My yearning can be seen in that space between the brows. ♫
18
00:02:33,930 --> 00:02:36,850
♫ An inch of land, a tree, ♫
19
00:02:37,050 --> 00:02:37,770
Are you stupid?
20
00:02:37,970 --> 00:02:39,690
Hurry and leave!
21
00:02:40,650 --> 00:02:46,890
♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place. ♫
22
00:02:47,570 --> 00:02:48,450
Come in with me.
23
00:02:48,650 --> 00:02:50,770
♫ Forget the paths taken, old belongings,♫
24
00:02:50,970 --> 00:02:54,250
♫ forget the heart, you and the past ♫
25
00:02:54,450 --> 00:03:01,410
♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫
26
00:03:08,970 --> 00:03:10,250
Mistress Yu, I'm begging you.
27
00:03:10,450 --> 00:03:11,570
Let me see him once.
28
00:03:12,010 --> 00:03:13,180
I will definitely persuade
29
00:03:13,190 --> 00:03:13,930
him to leave.
30
00:03:16,770 --> 00:03:18,430
You stole a precious item from my chamber,
31
00:03:18,440 --> 00:03:20,110
I will not allow you to leave a single step.
32
00:03:20,970 --> 00:03:22,770
My Jade mountain was once a peaceful place,
33
00:03:23,050 --> 00:03:24,770
it is not a place for you do what you want.
34
00:03:25,690 --> 00:03:26,850
So do not say anymore.
35
00:03:26,970 --> 00:03:28,610
Hurry and return to the Ridge Lodgings.
36
00:03:32,650 --> 00:03:34,650
Mistress Yu, if you do not agree,
37
00:03:34,810 --> 00:03:35,970
I will remain on my knees.
38
00:04:24,370 --> 00:04:26,130
Mistress Yu, I'm begging you.
39
00:04:26,290 --> 00:04:27,810
Chi Yun was injured just now.
40
00:04:28,130 --> 00:04:29,450
If he continues this,
41
00:04:29,730 --> 00:04:31,570
his injuries will be worse.
42
00:04:31,970 --> 00:04:33,530
He deserves what he got!
43
00:04:33,850 --> 00:04:34,970
I didn't kill him
44
00:04:35,650 --> 00:04:38,170
is enough mercy I'm showing for you and the King of Xuan Mu.
45
00:04:38,810 --> 00:04:39,610
Mistress Yu,
46
00:04:41,290 --> 00:04:42,610
you dare to persuade me too?
47
00:04:44,730 --> 00:04:51,490
♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue ♫
48
00:04:51,650 --> 00:04:57,530
♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫
49
00:04:58,570 --> 00:05:05,170
♫ In this life, our entwinement pulled on my heartstrings. ♫
50
00:05:05,290 --> 00:05:11,330
♫ Don't know if we can meet again in the next life. ♫
51
00:05:12,050 --> 00:05:18,810
♫ Keeping a peach blossom to remember the love that was love. ♫
52
00:05:18,930 --> 00:05:24,890
♫ My yearning can be seen in that space between the brows. ♫
53
00:05:25,970 --> 00:05:29,090
♫ An inch of land, a tree, ♫
54
00:05:29,290 --> 00:05:32,850
♫ a flower, selfish desires, ♫
55
00:05:32,930 --> 00:05:34,170
As you do not agree,
56
00:05:34,370 --> 00:05:36,610
then I will die with Chi Yun on Jade Mountain!
57
00:05:39,810 --> 00:05:42,100
♫ Forget the paths taken, old belongings, ♫
58
00:05:42,110 --> 00:05:43,040
Chi Yun!
59
00:05:43,450 --> 00:05:46,330
♫ Forget the heart, you and the past. ♫
60
00:05:47,610 --> 00:05:48,530
Chi Yun! Chi Yun!
61
00:05:50,730 --> 00:05:51,210
Chi Yun!
62
00:05:54,250 --> 00:05:56,930
Chi Yun! Give up!
63
00:06:07,530 --> 00:06:08,250
Chi Yun!
64
00:06:09,810 --> 00:06:10,490
Chi Yun!
65
00:06:15,170 --> 00:06:18,250
Chi Yun! Leave!
66
00:06:23,370 --> 00:06:24,570
No! Chi Yun!
67
00:06:24,770 --> 00:06:26,930
Give up! Leave!
68
00:06:27,770 --> 00:06:33,810
♫ My yearning can be seen in that space between the brows. ♫
69
00:06:34,530 --> 00:06:37,810
♫ An inch of land, a tree, ♫
70
00:06:37,930 --> 00:06:41,090
♫ a flower, selfish desires, ♫
71
00:06:41,410 --> 00:06:44,810
♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place. ♫
72
00:06:44,890 --> 00:06:47,290
Mistress Yu, I'm begging you to let Chi Yun go!
73
00:06:47,450 --> 00:06:48,530
I'm begging you!
74
00:06:48,650 --> 00:06:51,370
♫ Forget the paths taken, old belongings, ♫
75
00:06:51,570 --> 00:06:54,810
♫ Forget the heart, you and the past. ♫
76
00:06:55,010 --> 00:07:01,570
♫ Scattered flowers left on the road where I loved you. ♫
77
00:07:01,810 --> 00:07:05,090
♫ Waiting until the next life for my wishes to come true ♫
78
00:07:05,290 --> 00:07:08,690
♫ Love appears due to karma ♫
79
00:07:09,010 --> 00:07:12,850
♫ That love will continue even if my life is repeated. ♫
80
00:07:12,980 --> 00:07:13,490
Never mind.
81
00:07:15,170 --> 00:07:15,810
Chi Yun.
82
00:07:16,650 --> 00:07:18,650
I can make an exception and give you a day
83
00:07:18,930 --> 00:07:20,250
to recover on the mountain.
84
00:07:21,090 --> 00:07:22,050
If you agree,
85
00:07:22,330 --> 00:07:23,530
you may come in.
86
00:07:24,490 --> 00:07:25,530
But remember,
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,610
you only have one day.
88
00:07:28,530 --> 00:07:30,450
If you do not leave after a day,
89
00:07:31,610 --> 00:07:33,690
I will punish you together.
90
00:07:35,050 --> 00:07:38,290
Don't blame me for being merciless then.
91
00:07:42,450 --> 00:07:44,170
Thank you Mistress Yu.
92
00:07:49,570 --> 00:07:50,050
Chi Yun!
93
00:07:52,170 --> 00:07:52,890
Chi Yun.
94
00:07:56,770 --> 00:07:57,210
Chi Yun!
95
00:07:58,170 --> 00:07:58,970
Chi Yun.
96
00:08:00,130 --> 00:08:01,490
Do not die.
97
00:08:01,690 --> 00:08:02,530
Chi Yun.
98
00:08:02,770 --> 00:08:03,690
I'm alright.
99
00:08:06,050 --> 00:08:06,890
Chi Yun!
100
00:08:11,130 --> 00:08:12,050
Chi Yun!
101
00:08:15,930 --> 00:08:19,730
Xuan Mu
102
00:08:25,170 --> 00:08:28,610
Have you heard what happened on Jade Mountain?
103
00:08:30,530 --> 00:08:33,890
Ju Zhe, you mean the Luo Shu Square
104
00:08:34,050 --> 00:08:37,700
Ju Zhe. Minister of Xuan Mu
105
00:08:34,050 --> 00:08:34,890
My Lord.
106
00:08:35,050 --> 00:08:36,970
I am not talking about the Luo Shu Sqaure,
107
00:08:37,250 --> 00:08:40,330
after all no-one has been able to obtain it.
108
00:08:40,650 --> 00:08:42,770
It is too far away.
109
00:08:42,970 --> 00:08:44,690
I mean Chi Yun.
110
00:08:45,650 --> 00:08:46,770
Chi Yun?
111
00:08:47,530 --> 00:08:49,330
This time for the Luo Shu Square,
112
00:08:49,970 --> 00:08:52,890
people like Sheng Lun, Yu Cheng, Di Ying,
113
00:08:53,050 --> 00:08:54,970
involved themselves.
114
00:08:56,610 --> 00:08:58,410
And Chi Yun came 2nd
115
00:08:58,570 --> 00:08:59,690
amongst them.
116
00:09:00,330 --> 00:09:02,170
He should not be underestimated.
117
00:09:05,090 --> 00:09:06,970
I did not expect that.
118
00:09:07,210 --> 00:09:09,010
But don't overestimate him.
119
00:09:09,970 --> 00:09:12,370
I think this time, Sheng Lun and Yu Cheng,
120
00:09:12,530 --> 00:09:15,090
has made an agreement with him privately.
121
00:09:15,810 --> 00:09:18,090
So he showed mercy during the competition.
122
00:09:18,650 --> 00:09:21,010
Allowing Chi Yun to achieve that.
123
00:09:23,410 --> 00:09:24,770
No matter what,
124
00:09:24,970 --> 00:09:27,250
he has the King of Xuan Mu's trust now.
125
00:09:27,970 --> 00:09:30,250
As the king is growing old now,
126
00:09:30,450 --> 00:09:33,090
and the only prince he has is Prince Xu Hao.
127
00:09:33,690 --> 00:09:35,530
With Xu Hao's temperament,
128
00:09:35,890 --> 00:09:37,810
he would rely heavily
129
00:09:37,930 --> 00:09:39,210
on us, the court ministers.
130
00:09:41,170 --> 00:09:44,690
But I heard he sees Chi Yun like a real brother.
131
00:09:45,330 --> 00:09:49,330
But if this continues, there may...
132
00:09:49,490 --> 00:09:50,890
not be a place for us.
133
00:09:54,610 --> 00:09:56,530
Which means...
134
00:09:56,730 --> 00:09:58,010
we have to be wary
135
00:09:58,130 --> 00:10:00,010
of this person, Chi Yun.
136
00:10:01,770 --> 00:10:02,410
Good.
137
00:10:02,610 --> 00:10:06,210
Then I will find a chance to test his abilities.
138
00:10:13,650 --> 00:10:16,250
Chi Yun, how are your injuries?
139
00:10:19,890 --> 00:10:21,330
They don't seem to hurt at all.
140
00:10:21,770 --> 00:10:22,860
I'm completely recovered.
141
00:10:29,410 --> 00:10:30,050
Ah-Mo.
142
00:10:31,050 --> 00:10:33,170
Say, did you not say there were many people
143
00:10:33,200 --> 00:10:34,050
keeping you company?
144
00:10:34,490 --> 00:10:36,770
Why is it so quiet?
145
00:10:38,050 --> 00:10:39,210
Do you not feel lonely?
146
00:10:39,970 --> 00:10:42,310
You speak as if you have many people keeping you company.
147
00:10:42,970 --> 00:10:43,840
Are you not alone
148
00:10:43,860 --> 00:10:45,250
when you run around outside?
149
00:10:46,050 --> 00:10:46,890
Are you not lonely?
150
00:10:47,890 --> 00:10:48,450
I am.
151
00:10:49,370 --> 00:10:50,450
But my loneliness,
152
00:10:50,770 --> 00:10:52,410
is not because I am alone.
153
00:10:52,930 --> 00:10:54,770
It is because you are not by my side.
154
00:10:55,170 --> 00:10:56,650
That is why I am lonely.
155
00:11:02,850 --> 00:11:03,570
Ah-Mo.
156
00:11:06,410 --> 00:11:07,370
I miss you.
157
00:11:28,290 --> 00:11:31,370
♫ Alone I came to this world ♫
158
00:11:32,290 --> 00:11:35,410
♫ My heart flickers ♫
159
00:11:36,290 --> 00:11:41,850
♫ Waiting for that fated heart touching love ♫
160
00:11:44,130 --> 00:11:46,890
♫ Looking forward to tomorrow ♫
161
00:11:47,410 --> 00:11:50,810
♫ Yet wanting to hold onto the present ♫
162
00:11:51,410 --> 00:11:57,690
♫ How should I write my love ♫
163
00:11:59,530 --> 00:12:02,330
♫ In my world ♫
164
00:12:03,210 --> 00:12:06,210
♫ There is affection without impurity ♫
165
00:12:07,210 --> 00:12:13,050
♫ And yearns to fall in a moment of impulsiveness ♫
166
00:12:14,690 --> 00:12:18,010
♫ There are many dangers in the world ♫
167
00:12:18,330 --> 00:12:21,730
The more passion I have ♫
168
00:12:23,730 --> 00:12:24,530
Chi Yun,
169
00:12:26,490 --> 00:12:29,450
did you kill many many monsters?
170
00:12:30,370 --> 00:12:30,970
Yes.
171
00:12:33,650 --> 00:12:36,850
♫ For you I can turn back time ♫
172
00:12:37,010 --> 00:12:39,970
Actually I didn't expect
173
00:12:41,650 --> 00:12:43,490
something I said randomly
174
00:12:43,770 --> 00:12:45,130
that you would take seriously.
175
00:12:46,050 --> 00:12:48,130
Of course I would take my wife's word seriously.
176
00:12:49,650 --> 00:12:50,250
Oh yes.
177
00:12:51,130 --> 00:12:52,490
I brought you a present.
178
00:13:07,290 --> 00:13:08,250
This is a wind chime.
179
00:13:10,490 --> 00:13:12,130
I made it with the monster's teeth.
180
00:13:12,330 --> 00:13:13,570
Took me a long time.
181
00:13:21,370 --> 00:13:22,290
It sounds so nice.
182
00:13:23,010 --> 00:13:24,050
For you.
183
00:13:26,410 --> 00:13:29,370
You did this to give this to me?
184
00:13:29,690 --> 00:13:30,330
Yes.
185
00:13:34,770 --> 00:13:36,330
Then you and Mistress Yu fought a battle
186
00:13:36,530 --> 00:13:37,690
and was seriously injured.
187
00:13:39,170 --> 00:13:39,970
Is it worthwhile?
188
00:13:40,210 --> 00:13:41,330
Why is it not?
189
00:13:42,130 --> 00:13:42,810
For you,
190
00:13:42,970 --> 00:13:44,290
how is this serious?
191
00:13:44,730 --> 00:13:46,310
As long as I can see you, make you happy
192
00:13:46,340 --> 00:13:47,170
it is worthwhile.
193
00:13:57,450 --> 00:13:59,530
Thank you Chi Yun.
194
00:14:13,250 --> 00:14:13,890
Ah-Mo.
195
00:14:16,210 --> 00:14:17,890
Although your name is Ah-Mo,
196
00:14:19,050 --> 00:14:20,130
but I promise you
197
00:14:20,490 --> 00:14:21,490
in this life,
198
00:14:21,810 --> 00:14:23,490
I will never let you feel lonely.
199
00:14:37,330 --> 00:14:38,290
Chi Yun.
200
00:14:41,210 --> 00:14:42,210
I'm sorry.
201
00:14:43,890 --> 00:14:45,050
Why do you apologize?
202
00:14:49,810 --> 00:14:51,650
I caused you to suffer so much.
203
00:14:51,810 --> 00:14:53,090
And be so seriously injured.
204
00:15:09,650 --> 00:15:11,330
If I can hug you like this,
205
00:15:12,570 --> 00:15:13,770
no matter how much I suffer,
206
00:15:14,410 --> 00:15:15,770
how heavily injured I am,
207
00:15:15,890 --> 00:15:17,010
it is worthwhile.
208
00:15:18,770 --> 00:15:20,470
As long as you don't hurt my feelings again.
209
00:15:26,930 --> 00:15:27,610
Chi Yun.
210
00:15:30,170 --> 00:15:31,730
Why do you like me so much?
211
00:15:35,410 --> 00:15:37,170
Do I need a reason to like you?
212
00:15:39,610 --> 00:15:40,610
I only do not know,
213
00:15:41,410 --> 00:15:43,210
how I can treat you better.
214
00:15:46,210 --> 00:15:46,610
Ah-Mo,
215
00:15:47,650 --> 00:15:48,610
I promise you,
216
00:15:49,890 --> 00:15:50,770
in this life,
217
00:15:52,130 --> 00:15:54,250
I will use my entire life to love you.
218
00:15:54,250 --> 00:16:11,070
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
219
00:16:14,570 --> 00:16:15,250
Mistress Yu.
220
00:16:15,850 --> 00:16:16,810
Has Chi Yun left?
221
00:16:17,370 --> 00:16:18,210
Mistress Yu,
222
00:16:18,380 --> 00:16:19,290
he's left.
223
00:16:19,970 --> 00:16:21,690
He is not someone who drags his feet.
224
00:16:22,370 --> 00:16:23,090
What about Ah-Mo?
225
00:16:23,300 --> 00:16:24,490
Ah-Bi, fighting!
226
00:16:30,610 --> 00:16:31,570
It's alright, Ah-Bi.
227
00:16:31,730 --> 00:16:32,370
You can do it.
228
00:16:32,490 --> 00:16:33,090
Fighting.
229
00:16:48,610 --> 00:16:49,610
It's alright Ah-Bi.
230
00:16:49,730 --> 00:16:50,730
You can fly higher.
231
00:16:50,970 --> 00:16:52,250
Fighting, you can do it.
232
00:17:05,490 --> 00:17:06,170
Ah-Bi!
233
00:17:06,980 --> 00:17:08,050
You are so great.
234
00:17:08,410 --> 00:17:09,610
You can fly now.
235
00:17:15,810 --> 00:17:17,370
Ah-Bi. Come here.
236
00:17:24,610 --> 00:17:26,970
Ah-Bi, fighting!
237
00:17:27,890 --> 00:17:28,860
Liao Ruo
238
00:17:29,530 --> 00:17:31,610
Ah-Mo is so like you when you were young.
239
00:17:32,730 --> 00:17:33,690
It's a shame,
240
00:17:34,010 --> 00:17:35,530
back then you were so determined
241
00:17:35,690 --> 00:17:37,090
in choosing that person.
242
00:17:38,370 --> 00:17:41,090
Are you happy now?
243
00:17:42,410 --> 00:17:43,290
Did you hear about it?
244
00:17:43,530 --> 00:17:44,740
The neighboring He village,
245
00:17:44,760 --> 00:17:46,640
has been burned to the ground by a strange bird.
246
00:17:46,660 --> 00:17:47,970
So many have died.
247
00:17:48,090 --> 00:17:49,010
Of course I have.
248
00:17:49,170 --> 00:17:51,170
And that bird even took over the He village.
249
00:17:51,330 --> 00:17:52,630
Now the people around the area,
250
00:17:52,660 --> 00:17:53,680
do not know where to go.
251
00:17:53,730 --> 00:17:55,930
Don't know what strange bird it was.
252
00:17:56,050 --> 00:17:56,650
It is that scary?
253
00:17:57,210 --> 00:17:58,730
I heard it spouts fire.
254
00:17:58,930 --> 00:18:01,210
And burned the village down with one breath.
255
00:18:01,650 --> 00:18:02,700
Who dares to approach it?
256
00:18:05,850 --> 00:18:07,530
Ah-Bi are you hungry?
257
00:18:08,290 --> 00:18:09,290
Do you want a peach?
258
00:18:15,570 --> 00:18:16,490
Come. Ah-Bi come here.
259
00:18:17,330 --> 00:18:18,700
Come here.
260
00:18:35,810 --> 00:18:36,770
Chi Yun?
261
00:18:37,330 --> 00:18:38,530
Why are you here?
262
00:18:39,330 --> 00:18:40,570
I sneaked in.
263
00:18:43,690 --> 00:18:44,970
Sneaked in?
264
00:18:45,610 --> 00:18:47,490
If Mistress Yu finds out this time,
265
00:18:47,650 --> 00:18:48,570
she won't forgive you.
266
00:18:49,010 --> 00:18:49,850
Rest assured.
267
00:18:50,010 --> 00:18:50,940
No-one saw me.
268
00:18:51,290 --> 00:18:52,570
Come. I'll show you soemthing.
269
00:18:52,890 --> 00:18:53,890
what?
270
00:18:55,730 --> 00:18:57,010
What do you plan to show me?
271
00:18:58,210 --> 00:18:59,770
What?
272
00:18:59,970 --> 00:19:01,730
Mistress Yu will see it.
273
00:19:08,770 --> 00:19:10,900
This is a Lang bird?
274
00:19:12,530 --> 00:19:13,850
You know a lot.
275
00:19:14,090 --> 00:19:15,730
That's right it's a Lang bird.
276
00:19:19,250 --> 00:19:21,850
But I heard it is beautiful,
277
00:19:21,970 --> 00:19:24,290
it's voice moving and is gentle.
278
00:19:25,050 --> 00:19:27,810
But why is this Lang bird like this?
279
00:19:28,050 --> 00:19:29,090
It is because,
280
00:19:29,410 --> 00:19:31,530
it doesn't think it is a Lang bird.
281
00:19:31,650 --> 00:19:33,050
It thinks it is a phoenix.
282
00:19:33,410 --> 00:19:35,300
That is why it is chirping like a phoenix.
283
00:19:35,570 --> 00:19:36,890
That is why it sounds so horrid.
284
00:19:43,010 --> 00:19:46,170
But this Lang bird comes from a famous family.
285
00:19:49,370 --> 00:19:51,130
phoenixes only lay an egg every 500 years.
286
00:19:51,290 --> 00:19:52,370
But don't know why,
287
00:19:52,570 --> 00:19:53,700
a Lang bird's egg
288
00:19:53,850 --> 00:19:55,370
ended up in the nest of a phoenix.
289
00:19:55,610 --> 00:19:56,770
But somehow
290
00:19:57,090 --> 00:19:58,690
that phoenix's egg disappeared.
291
00:19:58,850 --> 00:20:00,210
So it treated the Lang bird's egg,
292
00:20:00,370 --> 00:20:01,890
as it's own.
293
00:20:02,050 --> 00:20:02,890
And nurtured it.
294
00:20:03,610 --> 00:20:05,050
So when it grew up,
295
00:20:05,170 --> 00:20:06,330
this Lang bird found that
296
00:20:06,490 --> 00:20:07,890
it was different from it's siblings.
297
00:20:07,940 --> 00:20:08,890
Looks a little different.
298
00:20:08,970 --> 00:20:11,090
So did it's best to learn how to call like a phoenix.
299
00:20:11,100 --> 00:20:12,290
So it became like this.
300
00:20:12,890 --> 00:20:14,770
It is arrogant, hard to tame.
301
00:20:16,290 --> 00:20:18,090
You can control all animals.
302
00:20:18,210 --> 00:20:20,900
Yet you cannot tame this Lang bird.
303
00:20:22,730 --> 00:20:24,970
It is too stubborn.
304
00:20:25,530 --> 00:20:27,370
It burned the entire village.
305
00:20:28,010 --> 00:20:29,370
I spent a lot of effort,
306
00:20:29,530 --> 00:20:30,660
to capture it.
307
00:20:32,490 --> 00:20:34,090
I was thinking if I killed it,
308
00:20:34,290 --> 00:20:36,410
then it's phoenix parents would be very pitiful.
309
00:20:36,730 --> 00:20:38,810
They did not know even in death
310
00:20:39,210 --> 00:20:41,090
why their son does not resemble them.
311
00:20:41,930 --> 00:20:43,410
But to help their son,
312
00:20:43,970 --> 00:20:45,730
they were willing to sacrifice themselves,
313
00:20:46,010 --> 00:20:49,010
and fed their century old Neidan (inner pill) to their son.
314
00:20:51,370 --> 00:20:52,210
But it
315
00:20:52,650 --> 00:20:54,090
wrecked havoc instead.
316
00:20:55,210 --> 00:20:57,060
Then why did you bring it to the Jade mountain?
317
00:20:58,410 --> 00:20:59,610
I want to give it to you.
318
00:21:00,210 --> 00:21:01,570
If you can tame it,
319
00:21:01,770 --> 00:21:03,540
it can deliver messages for us.
320
00:21:03,730 --> 00:21:05,770
It can travel a lot quicker than a butterfly.
321
00:21:05,930 --> 00:21:07,930
And it's spiritual power is quite high.
322
00:21:08,130 --> 00:21:10,410
If I am not around, it can protect you.
323
00:21:13,130 --> 00:21:15,410
You've considered much.
324
00:21:16,370 --> 00:21:18,820
But how do you know that I am able to tame it?
325
00:21:19,010 --> 00:21:21,700
You are so intelligent, you must have a way.
326
00:21:24,410 --> 00:21:27,010
Ling Yun military camp
327
00:21:27,410 --> 00:21:29,280
There is a lot of fire spiritual power in Baili city.
328
00:21:29,330 --> 00:21:30,720
it is where Xuang Yang borders Ling Yun.
329
00:21:30,730 --> 00:21:31,490
Move away!
330
00:21:31,970 --> 00:21:33,180
I wish to see General Jin Shi.
331
00:21:33,370 --> 00:21:35,050
Who are you? No-one is allowed in.
332
00:21:35,610 --> 00:21:36,170
Stop.
333
00:21:36,290 --> 00:21:37,170
Why is it so noisy?
334
00:21:38,770 --> 00:21:39,770
General.
335
00:21:39,930 --> 00:21:41,180
A woman stormed into the camp.
336
00:21:41,330 --> 00:21:42,170
We stopped her.
337
00:21:42,490 --> 00:21:44,860
The woman only said she is an acquaintance of yours.
338
00:21:45,130 --> 00:21:47,090
She must see you no matter what.
339
00:21:50,250 --> 00:21:51,250
All stop!
340
00:22:05,450 --> 00:22:06,450
Drink.
341
00:22:13,690 --> 00:22:15,250
What happened?
342
00:22:21,650 --> 00:22:22,490
Are you
343
00:22:23,370 --> 00:22:25,490
really betrothed to the Princess of Xuang Yang?
344
00:22:26,850 --> 00:22:27,370
Yes
345
00:22:34,130 --> 00:22:35,050
It is getting late.
346
00:22:36,170 --> 00:22:37,780
I will handle your sleeping arrangements.
347
00:22:38,250 --> 00:22:39,620
And send you back tomorrow.
348
00:22:39,620 --> 00:22:58,080
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
349
00:23:01,130 --> 00:23:01,620
Come.
350
00:23:03,330 --> 00:23:04,090
Cheers!
351
00:23:14,610 --> 00:23:15,450
Another cup.
352
00:23:16,050 --> 00:23:17,730
Why are there two Ah-Mos?
353
00:23:18,570 --> 00:23:19,970
How can there be two 2 Ah-Mos?
354
00:23:21,290 --> 00:23:23,050
Are you drunk?
355
00:23:24,810 --> 00:23:25,890
I drank too much.
356
00:23:26,930 --> 00:23:28,380
I can't drink anymore.
357
00:23:29,170 --> 00:23:30,530
Or I'll fall asleep.
358
00:23:31,210 --> 00:23:32,930
And then I won't be able to see you.
359
00:23:34,570 --> 00:23:36,850
I thought you could hold your liqueur well.
360
00:23:37,210 --> 00:23:38,820
Didn't think you would be drunk so quickly.
361
00:23:39,130 --> 00:23:40,370
Seems I overestimated you.
362
00:23:41,330 --> 00:23:42,340
So boring.
363
00:23:44,290 --> 00:23:45,210
Who said that?
364
00:23:45,810 --> 00:23:47,490
Of course I'm able to drink.
365
00:23:47,970 --> 00:23:48,460
Cheers!
366
00:23:50,770 --> 00:23:51,250
Cheers.
367
00:23:51,530 --> 00:23:55,370
♫ Waiting for that fated heart touching love ♫
368
00:23:56,730 --> 00:23:57,410
Continue.
369
00:23:57,730 --> 00:24:00,490
♫ Looking forward to tomorrow ♫
370
00:24:00,850 --> 00:24:04,530
♫ Yet wanting to hold onto the present. ♫
371
00:24:05,410 --> 00:24:10,890
♫ How should I write my love? ♫
372
00:24:13,130 --> 00:24:15,730
♫ In my world ♫
373
00:24:16,010 --> 00:24:16,450
Chi Yun!
374
00:24:17,050 --> 00:24:18,410
Stop pretending.
375
00:24:22,050 --> 00:24:22,610
Chi Yun?
376
00:24:22,650 --> 00:24:27,130
♫ And yearns to fall in a moment of impulsiveness ♫
377
00:24:27,610 --> 00:24:31,410
♫ There are many dangers in the world ♫
378
00:24:31,410 --> 00:24:33,620
Chi Yun, I'm sorry.
379
00:24:34,530 --> 00:24:36,610
I have no choice except to do this.
380
00:24:37,690 --> 00:24:38,410
I know,
381
00:24:38,730 --> 00:24:40,610
You will only leave the mountain if I do this.
382
00:24:40,770 --> 00:24:41,530
Leave me.
383
00:24:42,490 --> 00:24:43,650
Only this way,
384
00:24:44,170 --> 00:24:46,130
can you not be punished by Mistress Yu.
385
00:24:47,090 --> 00:24:50,050
You have suffered too much for me.
386
00:24:50,970 --> 00:24:51,810
I know,
387
00:24:52,930 --> 00:24:55,290
separation pains you, makes you sad.
388
00:24:56,370 --> 00:24:58,330
But if you remain here,
389
00:24:58,970 --> 00:25:01,130
you will suffer even more.
390
00:25:02,010 --> 00:25:02,770
So...
391
00:25:03,770 --> 00:25:04,530
Chi Yun,
392
00:25:05,170 --> 00:25:06,530
you must be well.
393
00:25:06,770 --> 00:25:08,330
The peach blossom banquet 3 years later,
394
00:25:09,050 --> 00:25:10,330
I will wait for you here.
395
00:25:14,130 --> 00:25:17,850
♫ The waves that emerge from not caring about the world ♫
396
00:25:18,090 --> 00:25:21,650
♫ For you I can turn back time ♫
397
00:25:21,770 --> 00:25:25,450
♫ My eyes fill with the swaying clouds of dawn.♫
398
00:25:25,650 --> 00:25:29,370
♫ They are the scrawls I gift to you. ♫
399
00:25:29,530 --> 00:25:33,530
♫ Who understands the world in my heart? ♫
400
00:25:33,890 --> 00:25:34,460
Xiao Yao,
401
00:25:34,930 --> 00:25:35,850
Chi Yun is drunk.
402
00:25:36,130 --> 00:25:37,410
Hurry and take him away
403
00:25:38,850 --> 00:25:41,070
As long as it is not the Jade Mountain,
anywhere is fine.
404
00:25:41,690 --> 00:25:43,200
You must take good care of him.
405
00:25:55,730 --> 00:25:56,700
General Jin Shi.
406
00:25:59,570 --> 00:26:00,770
I will return first.
407
00:26:11,490 --> 00:26:13,770
General, the girl left this.
408
00:26:25,810 --> 00:26:26,570
Princess.
409
00:26:32,610 --> 00:26:33,370
General Jin Shi.
410
00:26:46,330 --> 00:26:47,260
General Jin Shi
411
00:26:48,610 --> 00:26:50,570
Yesterday, thank you.
412
00:26:55,730 --> 00:26:58,340
Why are you so cold towards me suddenly?
413
00:26:59,490 --> 00:27:00,900
Are you blaming me
414
00:27:01,010 --> 00:27:02,590
for coming here without telling you.
415
00:27:03,310 --> 00:27:05,180
The eldest prince just returned to Ling Yun,
416
00:27:05,530 --> 00:27:07,060
I have many things to handle.
417
00:27:07,890 --> 00:27:09,130
Please return Princess.
418
00:27:10,570 --> 00:27:12,690
I thought you chased me here
419
00:27:12,810 --> 00:27:14,530
to tell me something.
420
00:27:16,770 --> 00:27:18,610
I did not think it was to tell me this.
421
00:27:19,610 --> 00:27:21,470
The Ling Yun tribe views etiquette with importance.
422
00:27:21,890 --> 00:27:23,450
Please Princess,
423
00:27:24,250 --> 00:27:25,180
do not come here again.
424
00:27:43,090 --> 00:27:50,330
♫ If affection, promises, wind swept clouds were in that initial glance ♫
425
00:27:50,770 --> 00:27:54,930
♫ In what year and month is today? ♫
426
00:27:55,050 --> 00:27:56,500
It turns out in his eyes
427
00:27:57,610 --> 00:27:59,940
I am only a girl who has no etiquette.
428
00:28:00,330 --> 00:28:03,890
♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue ♫
429
00:28:04,170 --> 00:28:09,890
♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫
430
00:28:10,690 --> 00:28:17,410
♫ In this life our entwinement, pulled on my heartstrings. ♫
431
00:28:17,850 --> 00:28:23,490
♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫
432
00:28:24,410 --> 00:28:29,170
♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫
433
00:28:29,170 --> 00:28:31,250
♫ the love that has ended ♫
434
00:28:31,450 --> 00:28:32,700
Be careful!
435
00:28:32,810 --> 00:28:37,330
♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫
436
00:28:38,530 --> 00:28:41,650
♫ An inch of land, a tree, ♫
437
00:28:42,010 --> 00:28:44,330
♫ a flower, selfish desires, ♫
438
00:28:44,450 --> 00:28:45,210
I'm sorry.
439
00:28:46,290 --> 00:28:48,010
I don't have the courage to keep you here.
440
00:28:49,090 --> 00:28:50,970
Just think that we never met each other.
441
00:28:52,210 --> 00:28:55,330
♫ Forget the paths taken, old belongings, ♫
442
00:28:55,450 --> 00:28:58,810
♫ Forget the heart, you and the past. ♫
443
00:28:58,930 --> 00:29:05,770
♫ Scattered flowers left on the road where I loved you. ♫
444
00:29:11,010 --> 00:29:13,770
Ah-Mo one day is too short.
445
00:29:14,490 --> 00:29:15,650
I don't wish to leave you.
446
00:29:16,290 --> 00:29:17,690
Yet I have to.
447
00:29:19,090 --> 00:29:20,810
I don't know how to say farewell to you.
448
00:29:21,330 --> 00:29:23,170
Or experience this separation again.
449
00:29:24,330 --> 00:29:25,970
So I pretended that I drunk too much.
450
00:29:26,450 --> 00:29:28,290
And left using this way.
451
00:29:29,530 --> 00:29:31,490
I want to argue with Mistress Yu,
452
00:29:31,650 --> 00:29:32,690
forcefully take you away.
453
00:29:33,650 --> 00:29:35,050
But now is not the time.
454
00:29:35,970 --> 00:29:38,570
The spiritual power fo the mountain is helpful to your recovery.
455
00:29:39,250 --> 00:29:41,330
Just remain there and wait for me.
456
00:29:42,050 --> 00:29:42,970
Do not worry.
457
00:29:43,850 --> 00:29:44,770
Once the time comes,
458
00:29:45,450 --> 00:29:47,340
I will not let you remain there for another day.
459
00:29:55,730 --> 00:29:57,210
You are so willful,
460
00:29:57,330 --> 00:29:58,810
I don't have the patience to tame you.
461
00:29:59,330 --> 00:30:01,410
Only, Chi Yun risked so much
462
00:30:01,530 --> 00:30:02,770
to deliver you to me,
463
00:30:03,050 --> 00:30:04,730
so I will not let you go
464
00:30:04,850 --> 00:30:05,570
so easily.
465
00:30:06,950 --> 00:30:07,820
I was planning for you
466
00:30:07,840 --> 00:30:09,350
to act as a messenger for me and Chi Yun,
467
00:30:09,770 --> 00:30:11,610
But why don't we make a deal?
468
00:30:13,170 --> 00:30:15,140
You will be a messenger for Chi Yun and I for 3 years,
469
00:30:15,250 --> 00:30:16,740
3 years later, if you wish to leave,
470
00:30:16,890 --> 00:30:17,610
I will not stop you.
471
00:30:18,570 --> 00:30:19,450
If you agree,
472
00:30:19,610 --> 00:30:20,610
I can let you go now.
473
00:30:21,610 --> 00:30:23,050
if you don't....
474
00:30:24,290 --> 00:30:26,410
then I will keep you tied up like this,
475
00:30:26,530 --> 00:30:28,980
and give you to Chi Yun when he comes.
476
00:30:30,250 --> 00:30:33,730
But... what your life will be like in the future,
477
00:30:33,850 --> 00:30:35,210
I cannot promise anything.
478
00:30:41,010 --> 00:30:43,050
Fine. Then stay there.
479
00:30:43,210 --> 00:30:44,010
I'm leaving.
480
00:30:50,130 --> 00:30:51,010
Please forgive me
481
00:30:51,130 --> 00:30:52,690
for not saying farewell to you properly.
482
00:30:53,570 --> 00:30:54,930
You must be very angry, right?
483
00:30:56,290 --> 00:30:58,350
But there is something worth being happy over.
484
00:30:59,050 --> 00:31:00,570
Lie Yang has agreed to be our messenger.
485
00:31:01,570 --> 00:31:04,290
Oh yes, Lie Yang is the arrogant Lang bird.
486
00:31:05,290 --> 00:31:07,260
I gave him that name.
487
00:31:07,690 --> 00:31:09,290
What do you think? Do you like it?
488
00:31:10,650 --> 00:31:12,370
But whether you like it or not,
489
00:31:12,690 --> 00:31:14,650
Lie Yang has agreed to it.
490
00:31:33,730 --> 00:31:34,330
Tong Zheng.
491
00:31:35,170 --> 00:31:36,210
Why are you here?
492
00:31:36,850 --> 00:31:38,420
I sent many subordinates
493
00:31:38,530 --> 00:31:39,770
to find where you were.
494
00:31:40,450 --> 00:31:42,650
I have waited for you for a long time.
495
00:31:44,690 --> 00:31:46,640
If you want to find me, return to the Xuan Mu mountain.
496
00:31:47,090 --> 00:31:48,570
Why waste so much time waiting here?
497
00:31:49,770 --> 00:31:52,940
I want to see you outside the Xuan Mu mountain.
498
00:31:53,570 --> 00:31:55,210
That way no-one will disturb us.
499
00:31:55,890 --> 00:31:57,530
I heard at the Da Huang warrior competition
500
00:31:57,650 --> 00:31:59,090
you performed quite well.
501
00:31:59,210 --> 00:32:00,580
As your senior,
502
00:32:01,010 --> 00:32:02,610
I just want to help you out.
503
00:32:03,370 --> 00:32:05,420
See in these years, what you have learned
504
00:32:05,530 --> 00:32:07,170
from His Majesty.
505
00:32:09,490 --> 00:32:10,730
The old debit you owe me in Bu Gui Gu,
506
00:32:10,760 --> 00:32:11,920
I haven't asked you about it.
507
00:32:12,290 --> 00:32:13,890
Yet you delivered yourself to me.
508
00:32:14,370 --> 00:32:17,380
Fine. We will count both the old and new debts.
509
00:32:18,010 --> 00:32:19,610
You're quite brave.
510
00:32:20,490 --> 00:32:22,220
Just don't know if your skills,
511
00:32:22,530 --> 00:32:24,170
are as good as you say they are!
512
00:32:24,170 --> 00:32:46,320
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
513
00:33:38,050 --> 00:33:39,980
You do have a few skills.
514
00:33:40,250 --> 00:33:41,490
You praise me too much.
515
00:33:42,130 --> 00:33:44,250
I only improved a little from back then.
516
00:33:44,370 --> 00:33:45,740
Don't celebrate so quickly.
517
00:33:46,170 --> 00:33:48,330
I only used half of my power today.
518
00:33:48,490 --> 00:33:49,970
That is why you managed to defeat me.
519
00:33:50,210 --> 00:33:52,490
I advise you to not pull so many trick in Xuan Mu,
520
00:33:53,130 --> 00:33:54,660
remember your place,
521
00:33:55,130 --> 00:33:56,290
You are not part of Xuan Mu,
522
00:33:57,010 --> 00:33:58,900
so do not involve yourself in Xuan Mu's matters.
523
00:33:59,050 --> 00:34:02,060
Or... I will not be so merciful next time.
524
00:34:09,650 --> 00:34:10,930
Lord Tong.
525
00:34:13,330 --> 00:34:14,530
I asked you to come here today,
526
00:34:15,170 --> 00:34:16,450
to tell you something.
527
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
You have unwell recently?
528
00:34:23,690 --> 00:34:24,780
I'm injured.
529
00:34:25,010 --> 00:34:25,610
What?
530
00:34:27,250 --> 00:34:28,290
In Da Huang,
531
00:34:28,690 --> 00:34:30,250
who can hurt you?
532
00:34:30,410 --> 00:34:31,580
It was Chi Yun.
533
00:34:31,890 --> 00:34:32,850
Chi Yun?
534
00:34:33,250 --> 00:34:35,210
I thought if he loses his spiritual power,
535
00:34:35,810 --> 00:34:37,300
I could take the chance to kill him!
536
00:34:38,090 --> 00:34:41,020
You cannot underestimate this Chi Yun.
537
00:34:41,250 --> 00:34:42,130
If we continue
538
00:34:42,290 --> 00:34:45,140
to allow him to remain at Xuan Mu,
539
00:34:46,130 --> 00:34:48,810
he may be our biggest obstacle.
540
00:34:50,010 --> 00:34:53,330
Then let's think of a way to get rid of him.
37764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.