All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,130 --> 00:01:02,890 Ep 54 2 00:01:37,650 --> 00:01:39,650 Your Highness, the army is ready. 3 00:01:39,770 --> 00:01:40,810 We can leave now. 4 00:01:42,810 --> 00:01:44,050 I have a few words to say. 5 00:01:44,570 --> 00:01:45,330 Your Highness go ahead. 6 00:01:47,050 --> 00:01:48,530 Although I am a woman, 7 00:01:49,330 --> 00:01:50,850 but I am first a citizen of Xuan Yang. 8 00:01:52,450 --> 00:01:53,850 Perhaps some of you will think, 9 00:01:54,650 --> 00:01:56,410 how could a woman lead an army? 10 00:01:57,690 --> 00:01:58,490 But right now, 11 00:01:59,050 --> 00:02:01,050 the enemy is already at our door. 12 00:02:01,690 --> 00:02:03,250 If we lose again, 13 00:02:03,890 --> 00:02:05,650 then your Mother, your wife, 14 00:02:06,250 --> 00:02:07,970 will stand here just like me. 15 00:02:11,800 --> 00:02:14,770 We are not fighting this battle for the Xuan Yang royal tribe, 16 00:02:15,170 --> 00:02:16,570 or for anyone else, 17 00:02:17,210 --> 00:02:19,130 but for our families! 18 00:02:20,010 --> 00:02:21,040 To us, 19 00:02:21,410 --> 00:02:22,330 there is no path for return. 20 00:02:22,530 --> 00:02:23,570 We can only battle to death. 21 00:02:24,450 --> 00:02:31,250 Battle to the death! Battle to the death! 22 00:02:34,610 --> 00:02:35,130 Your Majesty, 23 00:02:36,250 --> 00:02:38,090 we just received news from Xuan Yang. 24 00:02:38,610 --> 00:02:39,330 What did they say? 25 00:02:40,050 --> 00:02:41,690 The king of Xuan Yang has found Han Yan. 26 00:02:42,690 --> 00:02:43,250 Han Yan? 27 00:02:43,810 --> 00:02:45,090 The Xuan Yang king has Han Yan under his control, 28 00:02:45,970 --> 00:02:48,650 and said he can deliver him back to Ling Yun. 29 00:02:49,790 --> 00:02:50,890 What does he want in return? 30 00:02:51,530 --> 00:02:52,890 He wishes for us to send an army 31 00:02:53,130 --> 00:02:54,490 and attack Xuan Mu together. 32 00:03:01,630 --> 00:03:02,570 Tell the Xuan Yang king, 33 00:03:03,410 --> 00:03:04,700 Ling Yun is willing to send an army. 34 00:03:05,130 --> 00:03:05,490 Yes. 35 00:03:28,810 --> 00:03:29,370 Your Highness, 36 00:03:30,010 --> 00:03:31,130 just now the lieutenant reported 37 00:03:31,450 --> 00:03:33,370 that practically all of Xuan Mu's soldiers came. 38 00:03:33,770 --> 00:03:34,970 They are stronger in terms of military strength. 39 00:03:36,250 --> 00:03:37,570 I fear it will be extremely hard 40 00:03:37,730 --> 00:03:39,010 to win this battle. 41 00:03:39,370 --> 00:03:40,010 Pass on my order, 42 00:03:40,450 --> 00:03:43,090 for the entire army to be widely alert. And to be ready to receive orders anytime 43 00:03:43,410 --> 00:03:44,210 and to go into battle. 44 00:03:44,730 --> 00:03:45,370 Yes. 45 00:03:59,270 --> 00:03:59,610 Retreat. 46 00:04:02,010 --> 00:04:02,530 My Lord. 47 00:04:03,970 --> 00:04:05,090 The many years of effort we put in, 48 00:04:05,450 --> 00:04:06,600 and the countless blood our brothers shed, 49 00:04:07,170 --> 00:04:08,610 we've already reach Xuan Mu's door, 50 00:04:09,210 --> 00:04:10,170 as long as we pass Mt Dun Wu 51 00:04:10,370 --> 00:04:11,410 we can take over Xuan Yang city. 52 00:04:11,570 --> 00:04:12,610 How can we retreat? 53 00:04:13,090 --> 00:04:14,010 Even if they are willing 54 00:04:14,170 --> 00:04:16,570 the courageous soldiers under their command will not be willing. 55 00:04:16,730 --> 00:04:17,530 -Yes, my lord! -Yes! 56 00:04:17,690 --> 00:04:18,570 We cannot retreat. 57 00:04:20,890 --> 00:04:21,850 The Xuan Yang soldiers, 58 00:04:22,730 --> 00:04:24,970 are like wolves pushed to the edge of the cliff. 59 00:04:25,850 --> 00:04:27,210 They know Mt Dun Wu 60 00:04:27,570 --> 00:04:29,450 is the last barrier in Xuan Yang. 61 00:04:30,130 --> 00:04:31,170 Once they lose it, 62 00:04:31,850 --> 00:04:34,290 then they are practically leaving their entire country for us to burn down. 63 00:04:35,170 --> 00:04:37,050 So for their parents, wives and children, 64 00:04:37,570 --> 00:04:39,010 they will throw their lives in it. 65 00:04:40,010 --> 00:04:41,050 Even if we win, 66 00:04:41,810 --> 00:04:43,250 it will be a close one. 67 00:04:44,810 --> 00:04:46,600 Your Majesty! Reports from the front line! 68 00:04:47,410 --> 00:04:49,450 Chi Yun has retreated to Mt Tian Shui. 69 00:04:49,570 --> 00:04:52,530 Princess has led an army to pursue them. 70 00:04:53,130 --> 00:04:54,330 Mt Tian Shui? 71 00:05:02,210 --> 00:05:02,690 Not good! 72 00:05:03,930 --> 00:05:06,330 The landscape at Mt Tian Shui is most suitable for laying traps. 73 00:05:06,890 --> 00:05:10,290 Chi Yun plans to feign a retreat to lure his enemies deep within his trap 74 00:05:10,650 --> 00:05:12,490 and plans to destroy the Xuan yang army. 75 00:05:12,610 --> 00:05:14,530 Hurry! Tell Xuan Yang Ruo 76 00:05:14,650 --> 00:05:15,650 be careful of any traps. 77 00:05:16,050 --> 00:05:17,930 At the same time, tell Ling Yun Sheng Lun, 78 00:05:18,090 --> 00:05:20,370 tell him to send troops to Mt Tian Shui immediately 79 00:05:20,490 --> 00:05:23,670 and carefully enter the battle from the south. 80 00:05:24,450 --> 00:05:25,670 Yes, Your Majesty. 81 00:05:28,410 --> 00:05:30,970 Perhaps this is our chance. 82 00:05:30,970 --> 00:14:48,440 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 83 00:06:45,650 --> 00:06:46,650 My Lord, bad news! 84 00:06:46,810 --> 00:06:48,930 50,000 troops from Ling Yun have started to attack us from behind. 85 00:07:53,610 --> 00:07:54,130 Shao Yao! 86 00:08:18,290 --> 00:08:18,970 Princess. 87 00:08:20,010 --> 00:08:21,130 I am your Jing Shi. 88 00:08:22,450 --> 00:08:24,170 I may have to leave you forever. 89 00:08:25,090 --> 00:08:26,610 Can we see each other for the final time? 90 00:08:51,650 --> 00:08:52,410 You're here. 91 00:08:52,890 --> 00:08:53,970 Why are you looking for me? 92 00:08:54,610 --> 00:08:55,530 I came to ask you, 93 00:08:56,250 --> 00:08:57,050 what do you plan 94 00:08:57,930 --> 00:08:58,850 to do next? 95 00:09:00,930 --> 00:09:03,210 Tomorrow the Xuan Yang army will attack in full force. 96 00:09:04,170 --> 00:09:06,610 Do you really have the courage to kill Chi Yun? 97 00:09:07,650 --> 00:09:10,570 Once the battle begins, there is no path for return. 98 00:09:14,090 --> 00:09:16,490 If we do not begin the battle, is there another path to walk upon? 99 00:09:19,970 --> 00:09:21,490 This time you were willing to help us 100 00:09:21,770 --> 00:09:22,770 I am very grateful. 101 00:09:24,050 --> 00:09:25,010 I had my own selfish wishes. 102 00:09:26,570 --> 00:09:27,170 First 103 00:09:27,490 --> 00:09:28,650 I was unable to help you last time, 104 00:09:29,410 --> 00:09:30,290 I felt very guilty about it. 105 00:09:31,490 --> 00:09:32,090 Secondly, 106 00:09:32,690 --> 00:09:34,770 I don't want to see Xuan Mu beat Xuan Yang. 107 00:09:36,370 --> 00:09:37,170 And also 108 00:09:38,450 --> 00:09:39,130 because of you. 109 00:09:41,570 --> 00:09:44,050 If you have any feelings towards me, 110 00:09:44,930 --> 00:09:46,650 then I hope you can promise me one thing. 111 00:09:48,850 --> 00:09:49,570 Tell me. 112 00:09:52,250 --> 00:09:53,610 If I die in battle, 113 00:09:55,690 --> 00:09:57,490 I hope you can help me look after Nuo Su. 114 00:09:59,490 --> 00:10:00,650 Perhaps that child, 115 00:10:01,050 --> 00:10:03,010 is the greatest humiliation you have suffered in your life, 116 00:10:04,490 --> 00:10:06,490 if you have hatred, then hate me. 117 00:10:07,610 --> 00:10:08,890 Don't hate her. 118 00:10:13,210 --> 00:10:15,410 Nuo Su is the only person who truly loves me 119 00:10:15,530 --> 00:10:16,930 on the 5 saintly mountains. 120 00:10:18,730 --> 00:10:21,210 Only she dares to say I am ugly when I do not smile. 121 00:10:22,530 --> 00:10:23,770 She dares to throw a tantrum with me. 122 00:10:25,730 --> 00:10:27,130 She gave me too much happiness. 123 00:10:29,050 --> 00:10:30,250 I cannot promise anything else, 124 00:10:32,170 --> 00:10:33,890 but I promise you 125 00:10:35,010 --> 00:10:36,610 that she will always be my daughter. 126 00:10:43,290 --> 00:10:44,050 Thank you. 127 00:10:50,010 --> 00:10:50,490 Ah-Mo! 128 00:10:58,170 --> 00:11:00,490 Tomorrow please co-operate with General Hai Xiong 129 00:11:00,850 --> 00:11:02,690 and attack Xuan Mu with full force. 130 00:11:04,170 --> 00:11:04,730 Alright. 131 00:11:13,250 --> 00:11:13,770 Yu Chen, 132 00:11:16,410 --> 00:11:17,490 how are your injuries? 133 00:11:18,090 --> 00:11:18,570 My Lord. 134 00:11:19,570 --> 00:11:20,530 It is a minor injury. 135 00:11:20,730 --> 00:11:21,570 It is fine. 136 00:11:22,130 --> 00:11:24,090 I heard you killed many on the battlefield, 137 00:11:24,530 --> 00:11:25,690 if the Xuan Yang tribe did not 138 00:11:25,810 --> 00:11:26,570 use dirty tricks behind you, 139 00:11:26,770 --> 00:11:28,130 I fear no-one could stop you. 140 00:11:28,490 --> 00:11:29,970 You really are a brother of mine! 141 00:11:30,220 --> 00:11:30,610 That is not true. 142 00:11:31,570 --> 00:11:32,490 I only worry, 143 00:11:32,650 --> 00:11:34,980 that my injury will effect our future fight. 144 00:11:35,250 --> 00:11:36,650 I came here because I want to tell you, 145 00:11:37,170 --> 00:11:40,330 that tomorrow we will fight the deciding battle with Xuan Yang tomorrow. 146 00:11:43,570 --> 00:11:46,530 Is that day finally here? 147 00:11:47,490 --> 00:11:48,170 Yu Chen, 148 00:11:49,690 --> 00:11:51,930 if you do not wish to join this battle, 149 00:11:52,450 --> 00:11:53,530 you can leave. 150 00:11:54,610 --> 00:11:55,970 After all, you are not part of Xuan Mu. 151 00:11:56,210 --> 00:11:56,690 My Lord. 152 00:11:57,410 --> 00:11:58,370 I was born in Fu Yuan. 153 00:11:58,570 --> 00:11:59,290 Do not say anymore. 154 00:11:59,690 --> 00:12:02,050 Actually I've always been clear about your true identity. 155 00:12:02,810 --> 00:12:04,970 But I am very grateful for everything you've done 156 00:12:05,130 --> 00:12:06,730 for Xuan Mu and Yun Sang. 157 00:12:08,090 --> 00:12:09,130 Tomorrow's deciding battle, 158 00:12:10,250 --> 00:12:12,370 I cannot even guarantee if I can come back alive. 159 00:12:12,770 --> 00:12:15,330 So I will not push you. 160 00:13:50,810 --> 00:13:53,170 Jin Shi I'm coming. 161 00:15:03,730 --> 00:15:04,450 Jin Shi 162 00:15:08,890 --> 00:15:10,010 I'm here. 163 00:15:12,570 --> 00:15:13,330 Yun Sang, 164 00:15:15,210 --> 00:15:16,850 I can see you now. 165 00:15:18,290 --> 00:15:20,050 I really just want to see you one last time. 166 00:15:21,330 --> 00:15:22,330 One last time. 167 00:15:24,850 --> 00:15:25,610 Only... 168 00:15:26,970 --> 00:15:28,410 I know it's impossible. 169 00:15:30,330 --> 00:15:32,410 You must still be on Mt Xuan Yang. 170 00:15:33,690 --> 00:15:36,010 That Xuan Yang Yu Cheng whose name is known across the world, 171 00:15:36,490 --> 00:15:37,850 is a good man. 172 00:15:39,610 --> 00:15:41,850 I hope he can treat you well in the future. 173 00:15:44,930 --> 00:15:45,610 Yun Sang, 174 00:15:47,570 --> 00:15:49,810 I cannot reside quietly with you on Mt Peng Wu. 175 00:15:51,410 --> 00:15:52,890 I broke my promise to you. 176 00:15:55,930 --> 00:15:58,170 The promise I made to you in this lifetime, 177 00:15:59,650 --> 00:16:01,690 I've never been able to keep them. 178 00:16:02,930 --> 00:16:03,730 But... 179 00:16:05,570 --> 00:16:08,450 that man who encountered you by the crystal pool 180 00:16:09,410 --> 00:16:11,090 under the Jade mountain, 181 00:16:13,410 --> 00:16:15,170 did not disappoint you. 182 00:17:04,770 --> 00:17:07,130 ♫ Passing tens of thousands of bodies of water, thousands of hills, ♫ 183 00:17:07,330 --> 00:17:10,130 ♫ we return to the initial starting point again. ♫ 184 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 ♫ The past that is like smoke, ♫ 185 00:17:14,130 --> 00:17:17,330 ♫ When the rising winds leave, I remember your face again. ♫ 186 00:17:19,210 --> 00:17:21,010 ♫ The years seals off mortal affairs, ♫ 187 00:17:21,210 --> 00:17:25,810 ♫ there are many stories yet Autumn's wind still blows. ♫ 188 00:17:26,610 --> 00:17:28,570 ♫ Flowers blossom, the moon is round, ♫ 189 00:17:28,690 --> 00:17:32,450 ♫ in those flowing years, who continues to drift around? ♫ 190 00:17:33,810 --> 00:17:35,650 ♫ Sending off a memory ♫ 191 00:17:35,970 --> 00:17:40,450 ♫ With the bright moon as company, we return to the past. ♫ 192 00:17:40,890 --> 00:17:43,210 ♫ The season where the grass is high and the orioles fly, ♫ 193 00:17:43,450 --> 00:17:48,490 ♫ Your smiling face is like a flower, brightening up the entire spring. ♫ 194 00:17:48,770 --> 00:17:50,530 ♫ The clouds that are like a white cloth, suddenly becomes a grey dog♫ (life is unpredictable) 195 00:17:50,730 --> 00:17:55,330 ♫ change the flowing years into a yellowing photo, ♫ 196 00:17:55,810 --> 00:17:59,610 ♫ When can we be reunited under the bright lamp and talk about our sufferings in detail? ♫ 197 00:17:59,850 --> 00:18:02,930 ♫ Finishing all the good wine ♫ 198 00:18:03,410 --> 00:18:08,810 ♫ We hold hands and watch the geese fly to the horizon. ♫ 199 00:20:21,850 --> 00:20:22,810 I understand now. 200 00:20:24,530 --> 00:20:25,890 The only way to stop war, 201 00:20:26,570 --> 00:20:28,130 is only when an even stronger force appears. 202 00:20:30,010 --> 00:20:31,170 As that is the case, 203 00:20:32,370 --> 00:20:34,650 I would rather release the power of the Yu Valley within me. 204 00:20:35,330 --> 00:20:37,370 Even if my heart is scorched to smithereens, 205 00:20:39,410 --> 00:20:40,810 I do not care. 206 00:20:45,370 --> 00:20:47,650 Stop! 207 00:20:51,450 --> 00:20:54,850 Stop fighting! Stop it! 208 00:20:56,690 --> 00:21:00,650 Stop! Stop! 209 00:21:09,410 --> 00:21:12,250 Stop fighting! 210 00:21:12,250 --> 00:28:42,330 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 211 00:23:39,130 --> 00:23:41,210 Ah-Mo! Don't! 212 00:23:41,970 --> 00:23:43,690 You will die from this! 213 00:23:45,930 --> 00:23:46,850 Stop! 214 00:23:47,850 --> 00:23:49,370 This killing that has no meaning, 215 00:23:50,170 --> 00:23:52,210 the battle that should have halted long ago 216 00:23:53,570 --> 00:23:55,050 if my life can be exchanged 217 00:23:55,850 --> 00:23:57,610 for the peace of everyone else, 218 00:23:58,730 --> 00:24:00,530 I would rather die. 219 00:24:18,570 --> 00:24:19,490 Ah-Mo! 220 00:24:20,570 --> 00:24:21,890 You must live! 221 00:24:22,530 --> 00:24:23,770 You cannot leave me! 222 00:24:24,210 --> 00:24:26,570 If someone has to die, 223 00:24:27,570 --> 00:24:29,210 I hope that person is me! 224 00:24:30,890 --> 00:24:31,850 Ah-Mo! 225 00:24:33,090 --> 00:24:34,490 Do you still remember Pan Gu's bow? 226 00:24:35,850 --> 00:24:36,890 Mistress Yu said 227 00:24:37,970 --> 00:24:39,450 that the Pan Gu bow does not have 228 00:24:39,690 --> 00:24:41,450 an arrow made for it. 229 00:24:42,730 --> 00:24:44,250 The only arrow it has it the heart. 230 00:24:45,610 --> 00:24:47,250 Using a heart to exchange for another. 231 00:25:33,970 --> 00:25:34,690 Ah-Mo... 232 00:25:37,010 --> 00:25:40,250 I will not allow you to leave me again. 233 00:26:08,890 --> 00:26:13,130 ♫ If affection, promises, ♫ 234 00:26:13,610 --> 00:26:15,810 ♫ wind swept clouds were in that 1st glance, ♫ 235 00:26:16,050 --> 00:26:21,570 ♫ In what year and month is today? ♫ 236 00:26:22,490 --> 00:26:26,730 ♫ Our hearts are in sync ♫ 237 00:26:27,410 --> 00:26:29,410 ♫ only hope this can continue ♫ 238 00:26:29,850 --> 00:26:35,450 ♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫ 239 00:26:36,370 --> 00:26:40,610 ♫ In this life our entwinement ♫ 240 00:26:41,130 --> 00:26:43,210 ♫ pulled on my heartstrings ♫ 241 00:26:43,690 --> 00:26:48,810 ♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫ 242 00:26:49,970 --> 00:26:54,290 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫ 243 00:26:54,730 --> 00:26:57,090 ♫ the love that has ended ♫ 244 00:26:57,370 --> 00:27:03,210 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫ 245 00:27:24,690 --> 00:27:25,450 Chi Yun! 246 00:27:28,970 --> 00:27:29,410 Chi Yun! 247 00:27:30,810 --> 00:27:31,290 Chi Yun! 248 00:27:34,090 --> 00:27:34,850 Chi Yun. 249 00:27:49,970 --> 00:27:51,010 It's good you are fine. 250 00:27:54,050 --> 00:27:54,850 Why? 251 00:27:57,610 --> 00:27:58,890 Why did you do this? 252 00:28:01,610 --> 00:28:04,370 Why did you use your heart to exchange for mine? 253 00:28:06,330 --> 00:28:08,250 Do you know you will die? 254 00:28:12,330 --> 00:28:13,130 Yes. 255 00:28:15,570 --> 00:28:16,810 It is a shame. 256 00:28:19,810 --> 00:28:22,370 I cannot watch Nuo Su grow up safely. 257 00:28:23,170 --> 00:28:25,050 Cannot watch her marry someone. 258 00:28:26,490 --> 00:28:28,290 The three of us have never spent a day 259 00:28:28,530 --> 00:28:29,490 together. 260 00:28:35,170 --> 00:28:35,850 No! 261 00:28:36,570 --> 00:28:38,050 I don't want you to die. 262 00:28:38,650 --> 00:28:41,250 I want to spend the rest of my life with you. 263 00:28:42,690 --> 00:28:43,930 I am sorry Ah-Mo. 264 00:28:45,050 --> 00:28:46,290 I don't want to die either. 265 00:28:47,690 --> 00:28:49,370 But I don't have any other choice. 266 00:28:51,930 --> 00:28:52,650 Ah-Mo, 267 00:28:54,650 --> 00:28:57,130 can you promise me one final thing? 268 00:29:01,090 --> 00:29:02,450 Promise me alright? 269 00:29:07,370 --> 00:29:07,970 Yes. 270 00:29:09,050 --> 00:29:09,850 I promise you. 271 00:29:10,290 --> 00:29:12,130 I will agree to all of it. 272 00:29:15,730 --> 00:29:16,690 Ah-Mo, 273 00:29:17,890 --> 00:29:19,530 perhaps she will hate me deeply, 274 00:29:20,850 --> 00:29:21,850 and hate you also, 275 00:29:23,850 --> 00:29:26,050 but you must help me tell her personally 276 00:29:27,410 --> 00:29:29,010 that I really love her. 277 00:29:34,570 --> 00:29:36,290 Ever since Nuo Su was born, 278 00:29:37,330 --> 00:29:40,050 I have never been a father to her. 279 00:29:41,930 --> 00:29:43,370 The only thing I can do for her 280 00:29:44,210 --> 00:29:46,170 is to allow her mother to remain alive. 281 00:29:46,210 --> 00:29:47,090 No! 282 00:29:47,810 --> 00:29:50,130 I don't want to remain alive alone. 283 00:29:50,170 --> 00:29:51,370 I don't want it! 284 00:29:51,690 --> 00:29:52,450 No! 285 00:29:56,290 --> 00:29:57,650 I know it's painful, 286 00:29:59,050 --> 00:30:00,370 but you must live on. 287 00:30:03,130 --> 00:30:04,050 For her. 288 00:30:05,810 --> 00:30:06,810 For me. 289 00:30:08,930 --> 00:30:10,850 Wait until Nuo Su grows up 290 00:30:11,890 --> 00:30:14,050 then you will understand the choice I made today 291 00:30:14,930 --> 00:30:17,850 you will understand all the pain was worth it. 292 00:30:19,130 --> 00:30:19,970 alright? 293 00:30:20,570 --> 00:30:21,450 Ah-Mo, 294 00:30:22,090 --> 00:30:23,090 I am begging you. 295 00:30:24,290 --> 00:30:25,250 Promise me. 296 00:30:26,250 --> 00:30:27,650 You must live on. 297 00:30:38,770 --> 00:30:43,010 I will...I will always be with you. 298 00:30:46,490 --> 00:30:48,410 I will wait for you to find me. 299 00:30:50,690 --> 00:30:51,530 Ah-Mo... 300 00:30:55,810 --> 00:30:57,250 when Nuo Su grows up, 301 00:30:58,930 --> 00:31:00,410 I want you to tell me personally, 302 00:31:01,210 --> 00:31:02,890 that she is very happy. 303 00:31:04,130 --> 00:31:06,810 Tell her to shout Father to the Heavens a few more times. 304 00:31:07,250 --> 00:31:08,810 I will listen carefully. 305 00:31:11,410 --> 00:31:13,810 It will be the most beautiful sound I have ever heard. 306 00:31:15,170 --> 00:31:17,890 And the most touching sound in the world. 307 00:31:19,490 --> 00:31:20,130 Alright? 308 00:31:21,690 --> 00:31:23,250 Chi Yun, let's go. 309 00:31:23,650 --> 00:31:25,650 I will go and take you to see Nuo Su now. 310 00:31:25,810 --> 00:31:28,450 I want you to hear her call you Father personally. 311 00:31:28,610 --> 00:31:29,930 Let's go. Let's go. 312 00:31:30,170 --> 00:31:30,890 Ah-Mo! 313 00:31:30,970 --> 00:31:32,890 My foolish Ah-Mo 314 00:31:33,410 --> 00:31:35,410 why are you so foolish? 315 00:31:36,010 --> 00:31:38,250 How can you believe in others so easily? 316 00:31:41,450 --> 00:31:42,410 I really cannot be at ease. 317 00:31:42,650 --> 00:31:44,770 And leave you in this world alone. 318 00:31:47,970 --> 00:31:48,890 Remember? 319 00:31:51,090 --> 00:31:53,730 Do not believe in other people so easily. 320 00:31:55,130 --> 00:31:56,050 Alright? 321 00:32:03,610 --> 00:32:05,530 ♫ Yellow sands disperse across the sky, ♫ 322 00:32:05,770 --> 00:32:08,290 ♫ at that moment when you turned around ♫ 323 00:32:08,370 --> 00:32:10,850 Chi Yun! Chi Yun! 324 00:32:12,290 --> 00:32:13,410 Chi Yun! 325 00:32:13,690 --> 00:32:16,170 Chi Yun, wake up! 326 00:32:17,250 --> 00:32:19,690 Hurry! Hurry and open your eyes and look! 327 00:32:20,450 --> 00:32:21,770 Hurry and look! 328 00:32:22,330 --> 00:32:24,050 The sunset over there is so beautiful! 329 00:32:25,170 --> 00:32:27,490 It really is beautiful. 330 00:32:27,930 --> 00:32:30,450 But it is not as beautiful as the sunset when we met. 331 00:32:31,930 --> 00:32:32,490 Chi Yun. 332 00:32:33,490 --> 00:32:35,610 Open your eyes and look! 333 00:32:37,170 --> 00:32:39,730 Open your eyes and look! 334 00:32:39,890 --> 00:32:43,010 ♫ I am willing if we can be together forever ♫ 335 00:32:43,130 --> 00:32:46,290 ♫ It cannot be extinguished in 1000 years ♫ 336 00:32:46,410 --> 00:32:47,730 ♫ The promise we agreed upon ♫ 337 00:32:47,890 --> 00:32:49,370 Chi Yun! 338 00:32:49,570 --> 00:32:53,730 ♫ Let love remain at when we first met ♫ 339 00:32:53,770 --> 00:32:56,850 ♫ Over the years, the ups and downs ♫ 340 00:32:57,130 --> 00:32:59,250 ♫ Does not effect my feelings for you ♫ 341 00:33:01,530 --> 00:33:03,490 Chi Yun! 342 00:33:09,930 --> 00:33:12,210 That day, Chi Yun passed away. 343 00:33:13,090 --> 00:33:14,730 Disappearing from Da Huang. 344 00:33:20,050 --> 00:33:21,290 I remained in Ruo Jiang. 345 00:33:22,090 --> 00:33:23,890 Coming here every day to see him, 346 00:33:24,410 --> 00:33:25,450 talk to him 347 00:33:26,450 --> 00:33:27,850 guarding his side. 348 00:33:31,370 --> 00:33:33,210 I put Nuo Su in Sheng Lun's care. 349 00:33:34,250 --> 00:33:35,170 I believe 350 00:33:35,450 --> 00:33:38,330 that he will treat Nuo Su like his own daughter. 351 00:33:44,890 --> 00:33:45,810 Within the Chao Yun Hall, 352 00:33:46,130 --> 00:33:48,250 the people of the past no longer remained. 353 00:33:48,930 --> 00:33:50,250 Only Zi Zhu was left. 354 00:33:51,090 --> 00:33:53,570 She still meticulously took care of everything in Chao Yun hall. 355 00:33:55,730 --> 00:33:56,490 I know, 356 00:33:57,610 --> 00:33:58,530 she is waiting 357 00:34:00,090 --> 00:34:01,850 waiting for Eldest Brother's return. 358 00:34:06,970 --> 00:34:08,370 Father once again wore armor and fought in battle. 359 00:34:09,330 --> 00:34:11,930 This time he finally reunited Da Huang. 360 00:34:13,170 --> 00:34:14,650 For the next few centuries 361 00:34:15,410 --> 00:34:17,170 no wars occurred again. 362 00:34:18,730 --> 00:34:19,730 Chi Yun, 363 00:34:20,490 --> 00:34:23,130 Da Huang returned to peace from your sacrifice. 364 00:34:24,330 --> 00:34:26,050 We can finally be together. 365 00:34:27,170 --> 00:34:28,490 This Bu Gui valley, 366 00:34:28,770 --> 00:34:30,130 this peach blossom wood, 367 00:34:30,770 --> 00:34:33,370 will always be our home. 26138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.