All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:02,940 Ep 48 2 00:01:10,200 --> 00:01:13,070 I never expected that just before Father died, 3 00:01:13,880 --> 00:01:15,070 he would rather see Ah-Mo, 4 00:01:15,600 --> 00:01:16,870 than to tell me 5 00:01:19,080 --> 00:01:20,350 that everything he did 6 00:01:22,240 --> 00:01:23,910 was just because he was unwilling to believe 7 00:01:24,480 --> 00:01:26,390 that I would leave Di Yin alive. 8 00:01:28,560 --> 00:01:29,750 In Father's heart, 9 00:01:30,480 --> 00:01:33,310 I am only an unfilial wretch who killed his close ones 10 00:01:33,720 --> 00:01:35,190 and murdered his father. 11 00:01:48,520 --> 00:01:49,870 It was just as you said, 12 00:01:51,760 --> 00:01:53,990 since I chose to overthrow him, 13 00:01:54,400 --> 00:01:56,150 then it's destiny that everyone will leave me. 14 00:02:01,560 --> 00:02:02,390 Yu Cheng, 15 00:02:04,440 --> 00:02:05,990 the melody I just played, 16 00:02:06,480 --> 00:02:07,830 it was taught to me by my Father. 17 00:02:09,360 --> 00:02:11,910 At the time, I just knew how to speak. 18 00:02:12,680 --> 00:02:13,790 Father told me, 19 00:02:14,800 --> 00:02:16,350 that a gentleman has music to keep him company 20 00:02:16,800 --> 00:02:18,750 and console his loneliness and sorrow. 21 00:02:20,120 --> 00:02:21,430 But he never expected 22 00:02:23,480 --> 00:02:25,790 that not only did I learn to use music to console my loneliness, 23 00:02:27,840 --> 00:02:29,630 I also poisoned him. 24 00:02:30,760 --> 00:02:32,310 And forced him to abdicate. 25 00:02:35,840 --> 00:02:36,510 Yu Cheng, 26 00:02:38,040 --> 00:02:39,590 say am I the most shameless, thick skinned 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,670 individual in the world? 28 00:02:44,080 --> 00:02:46,950 Yu Cheng, was I wrong? 29 00:02:49,160 --> 00:02:51,670 I lost my Father, my brothers, 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,110 is all of this worth it? 31 00:03:21,240 --> 00:03:22,150 This is... 32 00:03:23,800 --> 00:03:25,070 This is Di Yin's arm. 33 00:03:25,800 --> 00:03:28,550 Father gave it to Ah-Mo to give to me before he died. 34 00:03:32,560 --> 00:03:35,510 This is an antidote Ah-Mo concocted herself. 35 00:03:36,360 --> 00:03:37,630 It can promote the growth of tendons. 36 00:03:39,520 --> 00:03:42,470 Di Yin will leave the 5 saintly mountains today. 37 00:03:43,440 --> 00:03:45,870 Please hand these two items to him. 38 00:03:46,240 --> 00:03:47,190 And tell him, 39 00:03:48,280 --> 00:03:49,590 I can give him his freedom, 40 00:03:50,560 --> 00:03:51,590 but he must swear 41 00:03:52,280 --> 00:03:53,750 that he will never return to Ling Yun again. 42 00:04:06,320 --> 00:04:06,910 2nd brother. 43 00:04:08,160 --> 00:04:08,830 Wait. 44 00:04:08,830 --> 00:12:22,130 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 45 00:04:25,280 --> 00:04:26,830 Eldest Brother asked me to give this to you. 46 00:04:44,000 --> 00:04:46,070 This is medicine sister-in-law concocted herself. 47 00:04:47,080 --> 00:04:48,830 It can help you reattach your arm again. 48 00:04:49,840 --> 00:04:51,270 I have two things to say to you. 49 00:04:52,320 --> 00:04:53,910 The first thing was what eldest brother asked me to tell you. 50 00:04:54,680 --> 00:04:55,790 He can give you freedom 51 00:04:56,640 --> 00:04:58,870 but do not step foot on Ling Yun ever again. 52 00:05:00,200 --> 00:05:02,430 The 2nd is what I want to say to you as your brother. 53 00:05:03,520 --> 00:05:06,670 Di Yin, stop fighting with Sheng Lun. 54 00:05:07,600 --> 00:05:09,230 Rigth now, Ling Yun is growing stronger every day. 55 00:05:09,840 --> 00:05:11,790 Everyone can tell it's all because of Sheng Lun. 56 00:05:13,080 --> 00:05:15,150 I believe whether it's you or me, 57 00:05:15,640 --> 00:05:16,670 or Han Yan, 58 00:05:17,360 --> 00:05:18,910 none of us can be a better king than him. 59 00:05:24,600 --> 00:05:26,070 I know you want to be king, 60 00:05:26,400 --> 00:05:27,950 not out of your own selfish desires. 61 00:05:28,440 --> 00:05:30,350 It was so that Ling Yun can become stronger. 62 00:05:31,200 --> 00:05:32,990 Look at Xuan Mu's outcome. 63 00:05:34,720 --> 00:05:36,190 You should know long ago, 64 00:05:36,640 --> 00:05:38,470 that Sheng Lun's initial choice was right. 65 00:05:39,760 --> 00:05:40,790 Leave Ling Yun. 66 00:05:42,680 --> 00:05:44,510 And live your life in peace. 67 00:05:50,600 --> 00:05:53,750 2nd brother, I'm begging you, alright? 68 00:05:54,800 --> 00:05:56,790 I do not want to see us brothers, 69 00:05:56,920 --> 00:05:58,030 kill and harm each other. 70 00:05:59,800 --> 00:06:01,590 The winner takes it all. 71 00:06:02,520 --> 00:06:04,630 I, Di Yin has completely lost. 72 00:06:04,920 --> 00:06:05,710 I admit defeat. 73 00:06:07,480 --> 00:06:08,990 I will leave Ling Yun immediately. 74 00:06:09,240 --> 00:06:10,910 Never to return again. 75 00:06:15,840 --> 00:06:16,550 Take care. 76 00:06:17,400 --> 00:06:18,150 You too. 77 00:07:03,080 --> 00:07:03,950 Eldest Brother. 78 00:07:06,480 --> 00:07:07,990 Actually you do not have to be so tired. 79 00:07:12,160 --> 00:07:13,150 As the king of Ling Yun, 80 00:07:13,600 --> 00:07:15,390 actually I do not have any other choice. 81 00:07:17,800 --> 00:07:19,630 You shoulder too many burdens. 82 00:07:21,120 --> 00:07:22,390 Da Huang is in chaos, 83 00:07:22,700 --> 00:07:25,230 Ling Yun is trying to survive between the two major royal tribes. 84 00:07:26,040 --> 00:07:28,150 There are some things if I do not do them, 85 00:07:28,680 --> 00:07:29,950 then who else can do them? 86 00:07:30,880 --> 00:07:31,670 But.. 87 00:07:32,640 --> 00:07:34,270 That would bring you more pain. 88 00:07:36,200 --> 00:07:37,870 That is the fate of a king. 89 00:07:38,480 --> 00:07:40,430 Eldest Brother, from today onwards, 90 00:07:40,760 --> 00:07:42,510 if there is anything I, Jian You can help you with, 91 00:07:42,640 --> 00:07:43,750 just tell me directly. 92 00:07:44,760 --> 00:07:46,790 I will always be on your side. 93 00:07:50,080 --> 00:07:50,870 Thank you. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,790 Greetings Father. 95 00:08:08,840 --> 00:08:10,750 I summoned you here today, 96 00:08:11,480 --> 00:08:13,590 because your eldest brother Yu Cheng 97 00:08:13,760 --> 00:08:15,350 will wed Yun Sang soon. 98 00:08:15,600 --> 00:08:17,390 Now, the date of the marriage is drawing closer, 99 00:08:17,920 --> 00:08:21,110 by that time, there will be many guests. 100 00:08:21,640 --> 00:08:22,310 Zhi Ruo, 101 00:08:22,840 --> 00:08:23,310 Here. 102 00:08:23,680 --> 00:08:25,510 You will be responsible for welcoming the guests 103 00:08:26,400 --> 00:08:28,590 ensure everything is in order. 104 00:08:29,320 --> 00:08:30,390 Yes, Father. 105 00:08:31,760 --> 00:08:32,710 Ji Yi. 106 00:08:33,360 --> 00:08:33,790 Here. 107 00:08:34,080 --> 00:08:37,510 You will support Zhi Ruo, do not show him disrespect. 108 00:08:37,720 --> 00:08:38,430 Yes. 109 00:08:39,080 --> 00:08:41,000 I will definitely complete this task well. 110 00:08:47,480 --> 00:08:50,350 Sister, now that the wedding is soon, 111 00:08:50,560 --> 00:08:52,190 then is there anything else we should prepare? 112 00:08:52,720 --> 00:08:55,270 If there is, I will immediately ask someone to complete it. 113 00:08:56,080 --> 00:08:57,950 Just do what we usually do. 114 00:08:58,280 --> 00:09:01,390 This marriage alliance is a major event between Xuan Mu and Xuan Yang. 115 00:09:01,720 --> 00:09:04,230 No matter what, it must be grand and spectacular. 116 00:09:04,880 --> 00:09:07,590 Xuan Mu must not lose face in Xuan Yang. 117 00:09:09,640 --> 00:09:11,710 Grand and spectacular? 118 00:09:15,600 --> 00:09:16,630 Chang Xi. 119 00:09:17,720 --> 00:09:19,230 After today, I will leave. 120 00:09:19,360 --> 00:09:21,030 So I cannot take good care of you anymore. 121 00:09:21,840 --> 00:09:23,270 Do you have any plans? 122 00:09:25,720 --> 00:09:27,630 I will always protect Xuan Mu. 123 00:09:29,280 --> 00:09:31,030 If you find someone suitable 124 00:09:31,400 --> 00:09:32,870 then hurry and marry. 125 00:09:33,480 --> 00:09:35,230 I do not have a choice, 126 00:09:35,920 --> 00:09:37,470 so I do not want you to follow my steps. 127 00:09:37,920 --> 00:09:38,950 I know, 128 00:09:39,080 --> 00:09:42,070 you have sacrificed too much for this home. 129 00:09:48,360 --> 00:09:50,030 Chi Yun, you're back? 130 00:09:51,120 --> 00:09:53,550 You talk. I will prepare the dowry. 131 00:10:03,600 --> 00:10:05,390 Now is your last chance. 132 00:10:06,480 --> 00:10:08,470 If you decide to go back on your word, there is still time. 133 00:10:08,720 --> 00:10:10,350 I can help you reject them. 134 00:10:11,120 --> 00:10:12,790 I will bear all the consequences. 135 00:10:13,480 --> 00:10:15,390 I can guarantee Xuan Mu's safety. 136 00:10:15,560 --> 00:10:17,230 Enough. Do not persuade me further. 137 00:10:17,480 --> 00:10:20,310 I cannot put the entire Xuan Mu at stake. 138 00:10:20,480 --> 00:10:22,070 Even if you are willing to lead our army to fight the enemy, 139 00:10:22,360 --> 00:10:26,070 in the end, those who suffer will be the people of Xuan Mu. 140 00:10:30,200 --> 00:10:32,510 Alright. I have made my decision. 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,190 I will not change my mind. 142 00:10:35,560 --> 00:10:39,310 I only hope when I am not in Xuan Mu, 143 00:10:40,520 --> 00:10:41,990 that you can protect it for me. 144 00:10:42,480 --> 00:10:43,910 If you disrespect you, 145 00:10:44,480 --> 00:10:45,550 then come back. 146 00:10:46,400 --> 00:10:48,150 We will always wait for you here. 147 00:10:55,120 --> 00:10:56,950 Queen! Your Highness! 148 00:10:57,200 --> 00:10:58,470 The princess is back! 149 00:10:59,360 --> 00:11:01,270 Queen, Your Highness! 150 00:11:01,560 --> 00:11:02,870 The Princess is back! 151 00:11:03,720 --> 00:11:04,830 The princess is back! 152 00:11:10,680 --> 00:11:12,030 Auntie has brought little sister back. 153 00:11:15,520 --> 00:11:16,790 You must play with her nicely. 154 00:11:17,400 --> 00:11:18,910 Nuo Su be good. 155 00:11:24,520 --> 00:11:26,070 Mother, we're back. 156 00:11:26,320 --> 00:11:28,230 Nuo Su hurry and call her Grandmother. 157 00:11:29,400 --> 00:11:30,390 Grandmother. 158 00:11:31,520 --> 00:11:33,390 Nuo Su is this big already? 159 00:11:35,480 --> 00:11:36,510 Very good. 160 00:11:37,600 --> 00:11:38,830 -Good girl. -Grandmother is mine! 161 00:11:39,080 --> 00:11:39,910 She is mine too! 162 00:11:40,080 --> 00:11:40,450 She's mine! 163 00:11:40,880 --> 00:11:41,470 Mine! 164 00:11:41,640 --> 00:11:42,230 -Aright. -She's mine! 165 00:11:42,400 --> 00:11:43,110 Alright. Alright. 166 00:11:43,280 --> 00:11:43,790 Mine! 167 00:11:43,920 --> 00:11:44,470 Luo Yao! 168 00:11:44,600 --> 00:11:46,430 The two of you stop arguing, we're family. 169 00:11:46,560 --> 00:11:47,670 Ah-Mo, look. 170 00:11:47,840 --> 00:11:50,870 Your child is completely different to what you were like when you were little. 171 00:11:51,280 --> 00:11:53,390 Luo Yao is completely different to you. 172 00:11:53,760 --> 00:11:56,030 When you were little, you would always let me first. 173 00:11:56,520 --> 00:11:58,510 On my way here, I kept telling Nuo Su 174 00:11:58,640 --> 00:12:00,070 the good thing about an elder brother. 175 00:12:01,160 --> 00:12:03,470 I am the Grandmother of both of you! 176 00:12:04,240 --> 00:12:05,710 Don't argue you two. 177 00:12:05,880 --> 00:12:07,790 If you argue again tomorrow you will 178 00:12:07,920 --> 00:12:09,790 both remain in your rooms, hear me? 179 00:12:10,840 --> 00:12:11,950 Do not be afraid. 180 00:12:12,280 --> 00:12:15,070 If I am here, they do not dare to punish you. 181 00:12:15,560 --> 00:12:17,750 Oh yes, I have some delicious food. 182 00:12:17,920 --> 00:12:19,150 Do you want to eat it? 183 00:12:19,240 --> 00:12:19,830 Yes! 184 00:12:20,000 --> 00:12:21,150 Let's go. 185 00:12:21,760 --> 00:12:22,710 Mother.... 186 00:12:23,200 --> 00:12:25,350 After we've eaten I'll tell someone to 187 00:12:25,520 --> 00:12:27,550 take a look around the Xuan Yang city. 188 00:12:27,640 --> 00:12:28,190 Got it! 189 00:12:28,200 --> 00:12:29,190 Luo Yao, don't bully your younger sister. 190 00:12:29,320 --> 00:12:30,430 No wonder he's completely different. 191 00:12:30,840 --> 00:12:32,790 He has a grandmother supporting him. 192 00:12:33,080 --> 00:12:33,910 Right? 193 00:12:34,280 --> 00:12:36,910 That Luo Yao was spoiled by his grandmother. 194 00:12:39,400 --> 00:12:40,550 Oh yes, 4th brother. 195 00:12:41,320 --> 00:12:44,390 Tomorrow is Eldest Brother and sister Yun Sang's wedding. 196 00:12:44,800 --> 00:12:46,110 How are the preparations going? 197 00:12:46,640 --> 00:12:49,190 Do not worry, everything is prepared. 198 00:12:49,760 --> 00:12:52,830 Only... eldest brother clearly.. 199 00:12:55,440 --> 00:12:57,110 Is this really good for Yun Sang? 200 00:12:59,360 --> 00:13:01,350 Perhaps to Sister Yun Sang, 201 00:13:01,520 --> 00:13:02,950 that is a good thing. 202 00:13:08,960 --> 00:13:10,470 Mother! Mother! 203 00:13:10,640 --> 00:13:11,950 Look! 204 00:13:12,080 --> 00:13:14,230 This is a fan brother Luo Yao brought for me. 205 00:13:14,360 --> 00:13:14,990 Really? 206 00:13:15,160 --> 00:13:16,230 Did you thank your brother? 207 00:13:16,360 --> 00:13:17,110 Thank you brother. 208 00:13:17,280 --> 00:13:18,030 You do not need to. 209 00:13:18,200 --> 00:13:18,830 Younger sister, 210 00:13:19,160 --> 00:13:21,230 look, there is something more fun over there! 211 00:13:21,360 --> 00:13:22,310 I'll take you to have a look. 212 00:13:22,440 --> 00:13:23,150 Alright. 213 00:13:23,320 --> 00:13:23,670 Let's go. 214 00:13:24,120 --> 00:13:24,950 Slow down! 215 00:13:25,120 --> 00:13:25,790 Let's follow them. 216 00:13:25,960 --> 00:13:26,870 -Yes. -I know! 217 00:13:27,400 --> 00:13:30,310 This is the first time the two of them visited somewhere so lively. 218 00:13:30,480 --> 00:13:32,150 I have not been somewhere like this for a long time too. 219 00:13:32,280 --> 00:13:33,350 Let's go. 220 00:13:41,120 --> 00:13:42,910 Mother! Mother! 221 00:13:43,480 --> 00:13:44,430 Nuo Su is missing. 222 00:13:45,120 --> 00:13:45,950 What happened? 223 00:13:46,120 --> 00:13:48,230 Your Highness, the young princess disappeared within a blink of an eye. 224 00:13:48,400 --> 00:13:49,270 How could that happen? 225 00:13:49,960 --> 00:13:51,030 Do not be so anxious Ah-Mo. 226 00:13:51,440 --> 00:13:52,990 The two of you take Luo Yao back. 227 00:13:53,120 --> 00:13:53,670 Yes. 228 00:13:54,400 --> 00:13:55,430 You split up and search for her. 229 00:13:55,600 --> 00:13:56,270 Yes. 230 00:13:56,880 --> 00:13:57,990 Let's split up and find her. 231 00:13:58,320 --> 00:13:59,270 I'll go that way. 232 00:13:59,400 --> 00:13:59,750 Alright. 233 00:14:01,960 --> 00:14:02,870 Nuo Su! 234 00:14:05,040 --> 00:14:05,990 Nuo Su! 235 00:14:12,400 --> 00:14:13,350 Nuo Su! 236 00:14:17,880 --> 00:14:18,830 Nuo Su! 237 00:14:24,440 --> 00:14:25,630 Nuo Su! 238 00:14:30,600 --> 00:14:31,190 Nuo Su! 239 00:14:31,880 --> 00:14:32,510 4th sister-in-law. 240 00:14:32,920 --> 00:14:34,510 What should we do? We've searched everywhere we could. 241 00:14:35,000 --> 00:14:36,830 Someone used their spiritual power to mask my bond with her. 242 00:14:37,120 --> 00:14:38,310 I think we did not lose her in the crowd, 243 00:14:38,400 --> 00:14:39,390 but she was kidnapped. 244 00:14:39,720 --> 00:14:40,750 Who would be so bold 245 00:14:40,920 --> 00:14:42,990 as to kidnap the Xuan Yang princess' child within Xuan Yang? 246 00:14:43,280 --> 00:14:44,710 I think I know who. 247 00:14:45,200 --> 00:14:47,310 4th sister in law, you go back first. I will keep looking. 248 00:14:47,600 --> 00:14:49,790 No! It will be too dangerous! 249 00:14:50,040 --> 00:14:50,950 Do not worry. 250 00:14:51,240 --> 00:14:53,110 That person will not do anything to me. 251 00:14:53,920 --> 00:14:55,590 If you go, 252 00:14:55,720 --> 00:14:56,750 he wil not admit it. 253 00:14:56,960 --> 00:14:58,190 It's fine if I go alone. 254 00:14:58,760 --> 00:15:00,830 Then you must be careful. 255 00:15:09,280 --> 00:15:10,710 Ji Yi! Ji Yi! 256 00:15:12,120 --> 00:15:12,630 Princess. 257 00:15:13,160 --> 00:15:14,750 Princess! Princess! 258 00:15:17,080 --> 00:15:19,470 Your Highness calm down. I could not stop her! 259 00:15:26,920 --> 00:15:28,510 Where is Nuo Su? 260 00:15:29,120 --> 00:15:30,110 It's so strange. 261 00:15:30,720 --> 00:15:31,710 She is your daughter. 262 00:15:31,880 --> 00:15:33,110 You do not know where she is, 263 00:15:33,440 --> 00:15:34,870 how would I know? 264 00:15:35,360 --> 00:15:36,350 Let me ask you one more time. 265 00:15:36,920 --> 00:15:37,950 Where is Nuo Su?! 266 00:15:39,960 --> 00:15:42,510 Your daughter is the eldest princess of Ling Yun. 267 00:15:42,920 --> 00:15:44,110 Such a serious crime, 268 00:15:44,280 --> 00:15:46,270 I cannot shoulder it. 269 00:15:47,360 --> 00:15:49,870 Princess you should look elsewhere. 270 00:15:50,440 --> 00:15:52,110 Ji Yi, do not think 271 00:15:52,280 --> 00:15:53,630 that I am the Muqing Mo of the past. 272 00:15:53,800 --> 00:15:54,830 Let me tell you, 273 00:15:55,120 --> 00:15:56,670 if anything happens to Nuo Su, 274 00:15:57,480 --> 00:15:59,030 I will not let you off! 275 00:16:02,240 --> 00:16:03,510 Won't let me off? 276 00:16:04,600 --> 00:16:06,230 Little sister you really know how to joke around. 277 00:16:07,160 --> 00:16:09,030 Guess if Father finds out that child, 278 00:16:09,200 --> 00:16:11,230 was not you and Sheng Lun's child, 279 00:16:11,760 --> 00:16:14,190 but the fruit of your affair with Chi Yun, 280 00:16:14,480 --> 00:16:16,550 who will not let who off? 281 00:16:18,400 --> 00:16:20,350 But, I cannot understand. 282 00:16:20,480 --> 00:16:22,830 Why would Sheng Lun allow a bastard 283 00:16:23,040 --> 00:16:24,650 to become a Ling Yun princess? 284 00:16:25,440 --> 00:16:26,390 Or perhaps, 285 00:16:26,560 --> 00:16:28,710 you hid it even from him? 286 00:16:29,440 --> 00:16:31,710 Then I must tell him. 287 00:16:32,360 --> 00:16:34,790 In case the Ling Yun he has spent so many years maintaining, 288 00:16:35,320 --> 00:16:38,270 becomes the stepping stone of Chi Yun. 289 00:16:38,480 --> 00:16:39,750 Do not slander me! 290 00:16:40,240 --> 00:16:43,590 Nuo Su is Sheng Lun's child. 291 00:16:44,600 --> 00:16:46,870 I am not interested in whose child she is. 292 00:16:47,480 --> 00:16:48,310 I only know, 293 00:16:49,600 --> 00:16:51,510 that she is in my hands now. 294 00:16:52,680 --> 00:16:53,790 You admit it? 295 00:16:55,080 --> 00:16:56,790 It really was you who kidnapped Nuo Su! 296 00:16:57,680 --> 00:16:58,590 Let me warn you, 297 00:16:59,320 --> 00:17:00,870 if even a hair is harmed on Nuo Su, 298 00:17:01,310 --> 00:17:03,830 I will not forgive you even in death! 299 00:17:07,870 --> 00:17:09,310 You do not need to die. 300 00:17:11,990 --> 00:17:13,630 I can return the child to you. 301 00:17:14,790 --> 00:17:16,550 But I want you to announce publicly your 302 00:17:16,710 --> 00:17:17,990 sordid affair with Chi Yun before the 303 00:17:18,190 --> 00:17:20,990 nuptials between Yun Sang and Yu Cheng. 304 00:17:21,990 --> 00:17:23,110 Admit that child, 305 00:17:23,270 --> 00:17:25,270 is not Sheng Lun's child. 306 00:17:25,710 --> 00:17:27,030 But Chi Yun's. 307 00:17:27,270 --> 00:17:30,310 Remember, it must be before the wedding. 308 00:17:31,070 --> 00:17:32,470 And in front of everyone. 309 00:17:33,670 --> 00:17:34,670 Otherwise... 310 00:17:36,950 --> 00:17:37,950 In your dreams! 311 00:17:42,070 --> 00:17:44,110 Come. Kill me. 312 00:17:44,550 --> 00:17:46,310 If you kill me, then no-one will know, 313 00:17:46,470 --> 00:17:47,630 where your child is anymore. 314 00:17:48,270 --> 00:17:49,750 But if I was you, 315 00:17:50,030 --> 00:17:51,950 I would not remain here arguing with me, 316 00:17:53,230 --> 00:17:55,870 but think about how to expose my sordid act, 317 00:17:56,590 --> 00:17:59,790 Oh yes, you've met the person who took your child away. 318 00:18:00,270 --> 00:18:01,550 It was outside the He Zhou city. 319 00:18:02,590 --> 00:18:03,950 I think you should understand, 320 00:18:04,070 --> 00:18:05,630 that killing a child 321 00:18:05,750 --> 00:18:07,670 is so easy for him to do. 322 00:18:08,750 --> 00:18:12,030 But...he only obeys my order. 323 00:18:13,510 --> 00:18:14,350 You dare! 324 00:18:14,550 --> 00:18:15,870 What do I not dare to do? 325 00:18:16,350 --> 00:18:17,670 What can you do to me? 326 00:18:18,590 --> 00:18:20,310 Make me pay for your child's life? 327 00:18:21,190 --> 00:18:23,670 Surely my life is not worth that much? 328 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Good little sister. 329 00:18:26,990 --> 00:18:29,150 Right now you only have two paths to choose from. 330 00:18:30,150 --> 00:18:33,310 One, do what I told you to. 331 00:18:33,470 --> 00:18:35,190 I will definitely return the child back to you. 332 00:18:35,830 --> 00:18:36,950 As for the 2nd.... 333 00:18:38,270 --> 00:18:40,510 Just imagine you never gave birth to her. 334 00:18:42,190 --> 00:18:45,070 Ji Yi, you madman! 335 00:18:45,070 --> 00:23:48,130 Subbed by Productive Procrastination Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 336 00:18:53,030 --> 00:18:55,550 Xuan Yang 337 00:19:09,990 --> 00:19:10,670 Chi Yun. 338 00:19:10,750 --> 00:19:11,470 What's wrong? 339 00:19:14,910 --> 00:19:16,790 Nuo Su has been kidnapped by Ji Yi. 340 00:19:17,670 --> 00:19:18,790 Who kidnapped her? 341 00:19:21,510 --> 00:19:23,150 You've met them too. 342 00:19:24,590 --> 00:19:26,710 It was the person who pretended to be you, 343 00:19:27,190 --> 00:19:29,110 who lured me to the outskirts of He Zhou city. 344 00:19:33,870 --> 00:19:34,870 The 9 tailed fox? 345 00:19:39,390 --> 00:19:40,230 Chi Yun. 346 00:19:41,390 --> 00:19:43,230 Can you help me save Nuo Su? 347 00:19:44,550 --> 00:19:45,390 Do not worry. 348 00:19:46,190 --> 00:19:47,510 He is only a fox. 349 00:19:48,310 --> 00:19:50,230 I will definitely return Nuo Su safely back to you. 350 00:19:51,430 --> 00:19:52,110 Chi Yun! 351 00:19:55,190 --> 00:19:57,030 It must be before th wedding ceremony. 352 00:19:57,270 --> 00:20:00,190 Otherwise I cannot imagine what the consequences will be. 353 00:20:02,110 --> 00:20:03,830 It has to do with Yun Sang? 354 00:20:08,030 --> 00:20:09,230 It's Ji Yi. 355 00:20:11,350 --> 00:20:13,190 He wants me to admit our relationship 356 00:20:15,030 --> 00:20:16,950 at the wedding. 357 00:20:19,190 --> 00:20:20,350 Otherwise, 358 00:20:21,430 --> 00:20:23,470 Nuo Su will lose her life! 359 00:20:30,270 --> 00:20:31,230 Do not worry. 360 00:20:32,070 --> 00:20:33,870 Wait for me to bring your daughter safely back. 361 00:21:08,150 --> 00:21:08,830 How was it? 362 00:21:09,670 --> 00:21:10,550 Is there news? 363 00:21:11,590 --> 00:21:12,510 Not yet. 364 00:21:15,590 --> 00:21:16,390 What shall we do? 365 00:21:16,950 --> 00:21:19,590 Would something really happen to Nuo Su? 366 00:21:19,750 --> 00:21:20,710 Do not speak nonsense. 367 00:21:20,870 --> 00:21:22,190 As Chi Yun has already gone, 368 00:21:22,350 --> 00:21:23,350 then it'll definitely be fine. 369 00:21:25,350 --> 00:21:26,110 I hope so. 370 00:21:29,110 --> 00:21:30,110 Oh yes, 4th sister-in-law, 371 00:21:31,230 --> 00:21:32,950 do not tell 4th brother that 372 00:21:33,110 --> 00:21:34,390 Chi Yun is here. 373 00:21:35,070 --> 00:21:38,110 Otherwise I fear something will happen. 374 00:21:38,630 --> 00:21:39,510 I understand. 375 00:21:42,390 --> 00:21:44,710 Oh yes, there is a favor i need to ask of you. 376 00:21:45,510 --> 00:21:47,070 In a moment, when Sister Yun Sang comes, 377 00:21:47,390 --> 00:21:48,910 please persuade her to delay the wedding. 378 00:21:49,590 --> 00:21:51,190 It is important. 379 00:21:52,030 --> 00:21:53,750 I may be Ling Yun's Princess consort but 380 00:21:54,390 --> 00:21:55,550 you are the tribe leader of Se He. 381 00:21:55,710 --> 00:21:56,910 You hold real power. 382 00:21:57,710 --> 00:21:59,830 I think, Father and the ministers, 383 00:21:59,990 --> 00:22:01,390 will be willing to listen to you. 384 00:22:02,590 --> 00:22:04,550 Alright, do not worry. 385 00:23:48,350 --> 00:23:49,630 Please can the Princess Consort wait for a moment. 386 00:23:52,790 --> 00:23:54,510 Yi Li, why are you doing this? 387 00:23:56,710 --> 00:23:59,070 Although we have met before once, 388 00:23:59,590 --> 00:24:00,790 but at the time, 389 00:24:00,910 --> 00:24:02,430 Se He and Xuan Mu, 390 00:24:02,550 --> 00:24:03,710 had clashhed before. 391 00:24:04,550 --> 00:24:05,910 After today, 392 00:24:06,070 --> 00:24:07,230 we will be sister-in-laws. 393 00:24:07,990 --> 00:24:09,510 To become friends, 394 00:24:09,710 --> 00:24:11,510 the Se He tribe would first compete with them. 395 00:24:12,550 --> 00:24:15,230 I wonder if Eldest Princess finds our 396 00:24:15,390 --> 00:24:19,070 rule a little barbaric and rude? 397 00:24:20,990 --> 00:24:22,350 On the surface, there may be a difference, 398 00:24:22,870 --> 00:24:25,190 but in reality it is the same. 399 00:24:25,590 --> 00:24:26,270 That is good then. 400 00:24:26,990 --> 00:24:29,190 I wonder if the Eldest Princess is willing to 401 00:24:29,390 --> 00:24:30,470 compete with me? 402 00:24:30,910 --> 00:24:32,230 And become my friend? 403 00:24:34,590 --> 00:24:36,470 I've always preferred non physical activities over physical ones, 404 00:24:36,710 --> 00:24:38,910 I've never practised any proper fighting skillk before. 405 00:24:39,190 --> 00:24:40,910 I am definitely no match for Yi Li. 406 00:24:41,310 --> 00:24:43,030 But Yi Li publicly invited me to it. 407 00:24:43,230 --> 00:24:44,350 I cannot reject her. 408 00:24:44,710 --> 00:24:47,710 Otherwise it will cause the competitive people of Xuan Yang 409 00:24:47,870 --> 00:24:49,030 think lightly of Xuan Mu. 410 00:24:54,030 --> 00:24:56,110 Thank you for your warm reception Princess Consort, 411 00:24:56,710 --> 00:24:57,830 but in Xuan Mu, 412 00:24:58,030 --> 00:24:58,910 no bride 413 00:24:59,110 --> 00:25:00,630 would fight another on her wedding. 414 00:25:01,190 --> 00:25:02,230 If you do not mind 415 00:25:02,430 --> 00:25:04,510 can I fight you in 416 00:25:04,710 --> 00:25:06,870 the place of the Eldest Princess? 417 00:25:10,470 --> 00:25:11,270 That is good too. 418 00:25:12,750 --> 00:25:14,390 Then let's try it. 419 00:25:15,390 --> 00:25:17,030 I am Xuan Mu's Yu Chen, 420 00:25:17,230 --> 00:25:19,390 I hope you will show me mercy. 421 00:25:19,830 --> 00:25:23,830 Do not worry, it is only a friendly match, nothing more. 422 00:25:27,030 --> 00:25:27,590 Please. 423 00:25:27,590 --> 00:32:29,730 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 424 00:27:16,790 --> 00:27:19,550 Chi Yun, have you saved Nuo Su yet? 425 00:28:09,430 --> 00:28:10,110 Chi Yun! 426 00:28:21,030 --> 00:28:21,790 Chi Yun! 427 00:28:33,230 --> 00:28:34,150 Chi Yun! 428 00:29:15,550 --> 00:29:17,510 Father is already frowning impatiently. 429 00:29:17,950 --> 00:29:19,150 You can delay it for now, 430 00:29:19,750 --> 00:29:21,550 but cannot delay it forever. 431 00:29:22,510 --> 00:29:23,790 Although a fox is cunning, 432 00:29:23,950 --> 00:29:25,710 but the hunter can still catch it. 433 00:29:28,230 --> 00:29:29,670 As you know who he is, 434 00:29:29,990 --> 00:29:30,950 then you should understand, 435 00:29:31,190 --> 00:29:33,790 that apart from the hunter who caught him, 436 00:29:34,030 --> 00:29:35,430 everything else became food. 437 00:29:36,510 --> 00:29:38,270 It is too early to be happy. 438 00:29:39,350 --> 00:29:40,910 Anyway it is almost time. 439 00:29:41,150 --> 00:29:43,350 Let's see how much longer you can delay it. 440 00:29:44,350 --> 00:29:46,030 Why don't I remind Father 441 00:29:46,230 --> 00:29:48,310 to end this pointless sparring end a little sooner? 442 00:29:48,470 --> 00:29:49,790 And start the ceremony? 443 00:29:50,270 --> 00:29:51,630 What do you think? 444 00:29:53,510 --> 00:29:56,150 Ji Yi, have you even thought about 445 00:29:56,590 --> 00:29:58,110 if anything happens to Nuo Su, 446 00:29:58,510 --> 00:30:01,870 what kind of a price you will have to pay for it? 447 00:30:03,910 --> 00:30:04,710 Price? 448 00:30:05,710 --> 00:30:07,670 I only have to die. 449 00:30:08,070 --> 00:30:09,990 I am not even afraid of death, 450 00:30:10,230 --> 00:30:11,870 what can you do to me? 451 00:30:28,150 --> 00:30:29,230 Chi Yun! 452 00:30:38,910 --> 00:30:40,390 Chi Yun! 453 00:30:57,630 --> 00:31:00,150 Chi Yun! I'm here. 454 00:31:32,350 --> 00:31:33,070 Enough. 455 00:31:33,550 --> 00:31:35,310 Let's end the sparring here. 456 00:31:53,590 --> 00:31:57,070 Yi Li and Yu Chen are both highly skilled martial artists. 457 00:31:57,390 --> 00:31:59,150 You really showed us how great you are 458 00:31:59,870 --> 00:32:01,590 Today is the wedding day. 459 00:32:02,270 --> 00:32:04,350 It is better to be on time. 460 00:32:04,990 --> 00:32:07,950 There is no need to prove who is stronger than the other. 461 00:32:09,670 --> 00:32:11,790 Yes I obey your command. 462 00:32:12,070 --> 00:32:12,830 Someone! 463 00:32:13,270 --> 00:32:15,350 Reward the Jing Yu stone from my weapons warehouse 464 00:32:15,670 --> 00:32:17,950 to Xuan Mu's general. 465 00:32:20,030 --> 00:32:21,670 Thank you for your generosity. 466 00:32:22,710 --> 00:32:23,950 Let the ceremony begin! 467 00:32:25,030 --> 00:32:27,710 Bride and groom come and pay your respects. 468 00:32:35,150 --> 00:32:35,870 Eldest Princess. 469 00:33:00,870 --> 00:33:03,950 Little sister, when Yun Sang finishes paying her respects, 470 00:33:04,190 --> 00:33:06,190 it is your daughter's time of death. 471 00:33:07,110 --> 00:33:09,550 Hurry and tell everyone of your affair with Chi Yun. 472 00:33:10,110 --> 00:33:11,350 If it is too late, 473 00:33:11,790 --> 00:33:13,950 then do not blame me for not reminding you. 474 00:33:43,590 --> 00:33:44,150 Wait! 475 00:33:54,030 --> 00:33:56,670 Father, I have something to say. 32832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.