All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,120 --> 00:01:02,510 Ep 44 2 00:01:40,700 --> 00:01:41,230 Don't chase them. 3 00:01:41,370 --> 00:01:42,200 Be careful it may be a trap! 4 00:01:45,090 --> 00:01:47,140 Brother Xing Feng, why is it you? 5 00:01:48,330 --> 00:01:50,500 Brother Ye Feng, it's been a while. 6 00:01:51,480 --> 00:01:53,370 This brother is very powerful 7 00:01:54,100 --> 00:01:54,970 he's your friend? 8 00:01:55,420 --> 00:01:57,620 That's right, I came to introduce him to you. 9 00:01:57,980 --> 00:01:59,790 He is my good friend Yu Cheng. 10 00:02:00,320 --> 00:02:03,560 He was a nomad, but was born in Fu Yuan. 11 00:02:04,080 --> 00:02:06,270 He heard his home had been stolen by Xuan Yang. 12 00:02:06,460 --> 00:02:07,880 That is why he wished to join the army. 13 00:02:08,960 --> 00:02:10,540 Today I visited He Zhou, 14 00:02:10,590 --> 00:02:12,490 to introduce him to you. 15 00:02:12,800 --> 00:02:14,750 What do you think? 16 00:02:15,200 --> 00:02:17,980 Ye Cheng greets General. 17 00:02:18,600 --> 00:02:19,290 Alright. 18 00:02:19,980 --> 00:02:21,420 I trust you Xing Feng. 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,150 Besides with someone so skilled 20 00:02:23,360 --> 00:02:24,910 he is someone I wish for. 21 00:02:25,160 --> 00:02:26,920 The two of you return with me. 22 00:02:27,120 --> 00:02:28,170 When we have finished arranging it, 23 00:02:28,360 --> 00:02:29,600 I will invite you for a drink, 24 00:02:29,700 --> 00:02:31,850 to thank you for saving my life. 25 00:02:32,720 --> 00:02:33,280 Alright. 26 00:02:35,780 --> 00:02:37,040 Everyone knows 27 00:02:37,790 --> 00:02:40,260 that I plan to send Zhi Ruo and the others 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,070 to ask for a marriage alliance for Yu Cheng. 29 00:02:43,280 --> 00:02:45,400 To ensure it's success 30 00:02:45,650 --> 00:02:47,270 I have thought long and hard. 31 00:02:47,720 --> 00:02:50,190 I plan to send troops to He Zhou city. 32 00:02:50,760 --> 00:02:51,780 Hai Xiong. 33 00:02:54,790 --> 00:02:55,480 Present! 34 00:02:55,560 --> 00:02:58,140 I order you to lead 50,000 trrops 35 00:02:58,320 --> 00:02:59,930 to attack He Zhou city. 36 00:03:00,110 --> 00:03:01,920 Your Majesty did you not say before 37 00:03:02,120 --> 00:03:03,880 that you do not want to start another war with Xuan Mu. 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,880 So why are you... 39 00:03:05,980 --> 00:03:08,370 This time our motive is to make the soldiers 40 00:03:08,630 --> 00:03:10,840 outside He Zhou city wary of us. 41 00:03:11,440 --> 00:03:14,030 Do not start a war carelessly. 42 00:03:14,220 --> 00:03:15,850 I understand Your Majesty's meaning. 43 00:03:16,190 --> 00:03:17,660 I will ensure that the 3 Highness' 44 00:03:17,880 --> 00:03:19,480 will pass through safely. 45 00:03:20,920 --> 00:03:22,330 You are reliable, 46 00:03:22,840 --> 00:03:25,120 and is most suitable in leading this task. 47 00:03:25,470 --> 00:03:28,000 Yes. I will not disappoint you. 48 00:03:33,320 --> 00:03:34,800 Today I summoned you all here today 49 00:03:35,000 --> 00:03:35,900 to discuss something urgent. 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,260 I will not hide it from you. 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,810 We received the most recent news, 52 00:03:39,160 --> 00:03:40,400 that the Xuan Yang army has arrived 53 00:03:40,540 --> 00:03:42,000 60 miles from He Zhou city 54 00:03:42,480 --> 00:03:44,300 I wonder what ideas you have to counter this? 55 00:03:47,150 --> 00:03:48,280 Reporting! 56 00:03:51,660 --> 00:03:52,750 Greetings, Eldest Princess. 57 00:03:52,810 --> 00:03:53,920 The Xuan Yang diplomats 58 00:03:54,090 --> 00:03:56,830 Xuan Yang Zi Ruo, Xuan Yang Ji Yi and Xuan Yang Ruo have arrived. 59 00:03:58,680 --> 00:03:59,400 Send them in. 60 00:03:59,800 --> 00:04:00,380 Yes. 61 00:04:08,270 --> 00:04:09,950 I fear the worst will come. 62 00:04:10,170 --> 00:04:11,540 Yes. Yes. 63 00:04:27,370 --> 00:04:29,920 Xuan Yang Zhi Ruo greets the Eldest Princess. 64 00:04:30,060 --> 00:04:30,940 You do not need to be so courteous. 65 00:04:32,510 --> 00:04:35,230 I wonder what brings the three of you here? 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,360 I have heard that Xuan Mu are skilled in medicine, 67 00:04:38,560 --> 00:04:40,920 so I specially brought 68 00:04:41,130 --> 00:04:42,670 a unique medicinal herb seed from Xuan Yang. 69 00:04:42,800 --> 00:04:44,570 I hope you will like it. 70 00:04:46,000 --> 00:04:47,880 3 members of the Xuan Yang royal family came at the same time, 71 00:04:48,160 --> 00:04:50,460 it shouldn't just be to exchange pleasantries right? 72 00:04:50,890 --> 00:04:52,620 What is it? Tell us directly. 73 00:04:52,810 --> 00:04:53,400 Kun Bu. 74 00:04:54,430 --> 00:04:55,370 Do not be disrespectful. 75 00:04:57,600 --> 00:04:58,970 I am here on my Father's orders 76 00:04:59,200 --> 00:05:01,100 to help my eldest brother 77 00:05:01,290 --> 00:05:02,600 as Xuan Mu for a marriage alliance. 78 00:05:04,430 --> 00:05:05,260 My Father said 79 00:05:05,690 --> 00:05:07,080 only through the bond through blood. 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,930 can we reconcile our differences and the world to be at peace. 81 00:05:12,240 --> 00:05:13,630 That is a good idea. 82 00:05:14,030 --> 00:05:15,040 Everyone knows 83 00:05:15,180 --> 00:05:17,150 that Yu Cheng is the next Xuan Yang king. 84 00:05:17,290 --> 00:05:19,550 If he makes a woman from the Xuan Mu tribe as his queen, 85 00:05:20,010 --> 00:05:22,490 then it means a prince who carries both the blood 86 00:05:22,600 --> 00:05:24,780 of Xuan Mu and Xuan Yang will be the next ruler of Da Huang. 87 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 Indeed. 88 00:05:26,510 --> 00:05:28,680 I wonder what you think of it? 89 00:05:29,550 --> 00:05:32,560 I wonder which woman does Prince Yu Cheng wish to marry? 90 00:05:34,440 --> 00:05:36,250 Yu Cheng is the eldest son. 91 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 His Princess Consort must likewise be from a distinguished position 92 00:05:39,320 --> 00:05:40,250 and talented and virtuous, 93 00:05:40,640 --> 00:05:44,040 so my Father asked me to help my elder brother to ask 94 00:05:45,170 --> 00:05:46,420 your hand in marriage. 95 00:05:46,620 --> 00:05:47,400 Impossible! 96 00:05:47,910 --> 00:05:49,880 Xuan Mu does not have the reason to send the 97 00:05:49,970 --> 00:05:51,110 Eldest Princess to Xuan Yang! 98 00:05:51,190 --> 00:05:52,090 Yes! Yes! 99 00:05:52,420 --> 00:05:54,510 Eldest Princess, you must not agree! 100 00:05:54,970 --> 00:05:56,970 Kun Bu, you are dismissed. 101 00:06:01,880 --> 00:06:02,910 Prince Zhi Ruo, 102 00:06:03,400 --> 00:06:05,110 it is too sudden. 103 00:06:05,540 --> 00:06:07,800 I am not prepared in the slightest for it. 104 00:06:08,200 --> 00:06:09,910 I hope you may give me some time 105 00:06:10,110 --> 00:06:11,770 for me to consider it. 106 00:06:11,910 --> 00:06:13,080 What is there to consider? 107 00:06:13,310 --> 00:06:15,820 If you do not marry, I will attack He Zhou immediately. 108 00:06:16,110 --> 00:06:18,450 Then do it! You think we're afraid of you! 109 00:06:18,650 --> 00:06:19,940 9th brother do not be so rude. 110 00:06:23,370 --> 00:06:25,910 Princess, my 9th brother is young and rash. 111 00:06:26,110 --> 00:06:27,480 I hope you will forgive him. 112 00:06:27,910 --> 00:06:28,420 It is alright. 113 00:06:29,340 --> 00:06:31,680 It is rare you are here to visit Mt Xuan Mu, 114 00:06:32,050 --> 00:06:35,740 why don't you go and rest in the guest rooms in the violet gold peak? 115 00:06:36,140 --> 00:06:38,740 I will make a decision after I discuss it with my ministers. 116 00:06:38,970 --> 00:06:39,680 What do you think? 117 00:06:40,800 --> 00:06:42,000 As that is the case, 118 00:06:42,110 --> 00:06:43,820 then we will do as you suggest. 119 00:06:44,310 --> 00:06:45,400 We troubled you. 120 00:06:47,020 --> 00:06:48,480 Thank you Princess. 121 00:06:49,020 --> 00:06:50,310 We will take our leave. 122 00:06:50,310 --> 00:14:43,640 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 123 00:07:04,970 --> 00:07:05,710 Ah-Mo! 124 00:07:18,970 --> 00:07:22,020 Xiao Yao, take me to see Ah-Mo. 125 00:07:25,740 --> 00:07:27,000 I hurt Ah-Mo's elder brother. 126 00:07:27,800 --> 00:07:29,520 I must go and see her now. 127 00:07:50,370 --> 00:07:52,040 You dare to come to Mt Xuan Mu again 128 00:07:52,280 --> 00:07:53,910 is it because you miss him? 129 00:07:56,110 --> 00:07:56,560 Sister. 130 00:08:00,970 --> 00:08:01,740 Sister. 131 00:08:04,640 --> 00:08:06,170 Is there still no news of Chi Yun? 132 00:08:06,710 --> 00:08:07,620 Not yet. 133 00:08:08,710 --> 00:08:09,450 Sister. 134 00:08:10,310 --> 00:08:11,280 About the marriage alliance, 135 00:08:12,000 --> 00:08:13,200 what do you think? 136 00:08:14,020 --> 00:08:15,420 If you really are not willing, 137 00:08:15,710 --> 00:08:17,200 then I will help you think of a another way. 138 00:08:18,850 --> 00:08:20,140 About the marriage alliance, 139 00:08:20,420 --> 00:08:22,480 it involves Xuan Mu's life and death. 140 00:08:23,050 --> 00:08:25,620 It is not up to whether I am willing or not. 141 00:08:26,050 --> 00:08:27,420 Then you and Jin Shi... 142 00:08:29,200 --> 00:08:30,450 Do not mention him anymore. 143 00:08:31,420 --> 00:08:33,020 He is no longer in my heart. 144 00:08:35,570 --> 00:08:36,600 Sister Ah-Mo, 145 00:08:38,910 --> 00:08:41,020 the marriage alliance was too sudden, 146 00:08:41,480 --> 00:08:42,800 I am not prepared at all. 147 00:08:43,480 --> 00:08:46,650 Can you help me delay it a little more? 148 00:08:47,370 --> 00:08:48,570 After all, my decision 149 00:08:49,280 --> 00:08:51,340 will affect the entire Xuan Mu. 150 00:09:01,340 --> 00:09:03,250 Xiao Yao. Good Xiao Yao. 151 00:09:03,650 --> 00:09:04,970 I hurt Yu Cheng now, 152 00:09:05,250 --> 00:09:06,880 Ah-Mo must be very sad. 153 00:09:07,250 --> 00:09:08,570 Besides, the battle is still unstable. 154 00:09:08,940 --> 00:09:09,850 I cannot let my brothers 155 00:09:09,970 --> 00:09:11,710 fight alone with the Xuan Yang king. 156 00:09:15,480 --> 00:09:17,250 Back then when we became sworn brothers, 157 00:09:17,310 --> 00:09:18,220 you were there too. 158 00:09:18,510 --> 00:09:20,770 If you do not betray me, how can I betray them? 159 00:09:25,050 --> 00:09:25,910 Fine. Fine. 160 00:09:26,110 --> 00:09:26,910 I'll listen to you. 161 00:09:27,480 --> 00:09:28,650 I'll hurry and recover. 162 00:09:29,080 --> 00:09:30,200 And then go, alright? 163 00:09:36,970 --> 00:09:37,880 Right now it should be 164 00:09:37,970 --> 00:09:39,510 when the peach blossoms flourish the most right? 165 00:09:40,170 --> 00:09:41,080 I promised Ah-Mo, 166 00:09:41,310 --> 00:09:42,800 that I would see the peach blossoms with her each year. 167 00:09:43,540 --> 00:09:45,020 This year I'll break my promise again. 168 00:09:49,370 --> 00:09:51,340 It's a shame I cannot do anything. 169 00:09:51,480 --> 00:09:52,250 So useless. 170 00:09:53,080 --> 00:09:55,110 I hurt Yu Cheng and never returned. 171 00:09:55,570 --> 00:09:57,570 I think Ah-Mo must hate me so much. 172 00:09:58,710 --> 00:10:00,880 I fear I will never see her again. 173 00:10:06,650 --> 00:10:07,250 Xiao Yao, 174 00:10:08,000 --> 00:10:09,770 I understand I need to rest to recover. 175 00:10:10,080 --> 00:10:11,880 But can you help me out? 176 00:10:13,000 --> 00:10:14,710 Help me fetch a peach blossom branch. 177 00:10:15,370 --> 00:10:17,880 That way I can yearn for her whilst looking at it. 178 00:10:18,310 --> 00:10:19,910 It will be as if Ah-Mo is next to me. 179 00:10:20,540 --> 00:10:22,540 And I will not miss her so much 180 00:10:22,710 --> 00:10:24,000 and affect my recovery. 181 00:10:28,420 --> 00:10:29,450 Believe me. 182 00:10:30,080 --> 00:10:31,170 With my body now, 183 00:10:31,370 --> 00:10:32,800 if I want to escape, 184 00:10:32,880 --> 00:10:34,170 where can I go? 185 00:10:57,110 --> 00:10:57,620 Reporting! 186 00:10:58,570 --> 00:10:59,140 My Lord, 187 00:10:59,400 --> 00:11:00,310 the northern garrison of the Xuan Yang army 188 00:11:00,480 --> 00:11:01,540 is about to attack us. 189 00:11:01,800 --> 00:11:02,740 Do not panic. 190 00:11:03,200 --> 00:11:04,140 Pass on my order, 191 00:11:04,340 --> 00:11:05,250 summon the troops from 192 00:11:05,400 --> 00:11:07,280 the city's south and west to back up the northern door. 193 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 And conscript some men from the civilians, 194 00:11:08,820 --> 00:11:10,020 to prepare to defend the city 195 00:11:10,200 --> 00:11:11,080 and join the war anytime. 196 00:11:11,200 --> 00:11:11,910 Yes! 197 00:11:15,140 --> 00:11:16,020 This storm is coming, 198 00:11:17,110 --> 00:11:19,050 I wonder if we can guard it or not. 199 00:11:20,400 --> 00:11:22,220 When armies come, use generals to defend, when water rises, use mud to cover it. 200 00:11:22,600 --> 00:11:24,740 Behind the He Zhou city is directly Xuan Mu's central plains. 201 00:11:25,220 --> 00:11:26,310 And we have nowhere to retreat. 202 00:11:26,510 --> 00:11:27,400 Indeed. 203 00:11:28,020 --> 00:11:29,800 We live and die with He Zhou. 204 00:11:30,620 --> 00:11:31,510 It's a shame, 205 00:11:31,680 --> 00:11:32,820 Lord Chi Yun is not here. 206 00:11:33,370 --> 00:11:35,310 Otherwise no matter how strong the Xuan Yang army is, 207 00:11:35,480 --> 00:11:36,880 we will be able to defend ourselves against them. 208 00:11:37,910 --> 00:11:40,310 Is there no news from Lord Chi Yun at all? 209 00:11:41,200 --> 00:11:42,340 None at all. 210 00:11:43,220 --> 00:11:43,820 Let's go. 211 00:11:44,420 --> 00:11:45,880 Follow me to the city wall to engage in the war. 212 00:11:46,280 --> 00:11:48,080 After we push the Xuan Yang army back, 213 00:11:48,170 --> 00:11:50,620 the two of us must have a good drink. 214 00:11:54,110 --> 00:11:54,770 Ji Yi. 215 00:11:57,510 --> 00:11:57,800 Ji Yi. 216 00:11:58,740 --> 00:11:59,680 Why did you do that? 217 00:12:00,340 --> 00:12:02,280 Ever since I entered Xuan Mu with 4th brother this time, 218 00:12:02,570 --> 00:12:03,740 I've been doing my duty. 219 00:12:04,140 --> 00:12:05,480 I wonder what I did 220 00:12:05,820 --> 00:12:07,600 to upset you so much? 221 00:12:08,220 --> 00:12:09,280 You know what I'm talking about. 222 00:12:10,340 --> 00:12:11,510 Why did you allow Chi Mo 223 00:12:11,800 --> 00:12:12,850 speak nonsense in front of my Father? 224 00:12:13,310 --> 00:12:15,310 Yun Sang only wishes to consider a few days 225 00:12:15,510 --> 00:12:16,740 yet you increased the men sent to He Zhou! 226 00:12:17,220 --> 00:12:17,880 Ah-Mo, 227 00:12:18,340 --> 00:12:20,020 you mistaken my intention. 228 00:12:20,480 --> 00:12:22,710 How could I possibly command Lord Chi Mo? 229 00:12:23,310 --> 00:12:25,540 If you do not want others to not know, do not do it. 230 00:12:26,510 --> 00:12:27,340 Do you know, 231 00:12:27,600 --> 00:12:28,480 once war begins, 232 00:12:28,540 --> 00:12:30,910 how many innocent civilians will die because of you? 233 00:12:32,000 --> 00:12:33,710 I did not launch a siege 234 00:12:34,220 --> 00:12:36,000 or order Lord Chi Mo 235 00:12:36,850 --> 00:12:39,620 do you not find your accusations ridiculous? 236 00:12:41,600 --> 00:12:42,280 Ji Yi. 237 00:12:42,940 --> 00:12:44,770 Do not think I do not know what you are thinking. 238 00:12:45,140 --> 00:12:46,280 I will not let you do it. 239 00:12:48,170 --> 00:12:49,800 As little sister does not trust me, 240 00:12:50,110 --> 00:12:51,820 then it seems it is not necessary for us to stay here. 241 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 You wait for that Xuan Mu's Yun Sang. 242 00:12:56,140 --> 00:12:58,650 Whether I am a Xuan Yang diplomat or not, it doesn't matter. 243 00:12:59,370 --> 00:13:00,340 I will leave tomorrow. 244 00:13:00,910 --> 00:13:01,680 Alright. 245 00:13:02,280 --> 00:13:04,710 As 9th brother is not interested in a marriage alliance, 246 00:13:05,020 --> 00:13:06,140 then let's hurry and leave. 247 00:13:06,770 --> 00:13:08,420 Hurry and return to Xuan Yang. 248 00:13:08,880 --> 00:13:09,340 Oh yes, 249 00:13:09,820 --> 00:13:11,370 do not forget to speak ill of 250 00:13:11,420 --> 00:13:14,110 me and 4th brother to Father. 251 00:13:20,080 --> 00:13:21,800 How is it? How is the situation in the front line? 252 00:13:22,020 --> 00:13:23,310 The Xuan Yang army have surrounded it. 253 00:13:23,540 --> 00:13:24,480 Yet they have not launched an attack. 254 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 I thought 255 00:13:26,280 --> 00:13:27,940 they were only here to put pressure on us 256 00:13:28,220 --> 00:13:29,400 to agree to the marriage 257 00:13:30,170 --> 00:13:32,680 but Chi Mo lead 30,000 more troops to support Hai Xiong. 258 00:13:33,170 --> 00:13:35,420 He Zhou city may be attacked any time. 259 00:13:35,820 --> 00:13:37,140 We must defend against it. 260 00:13:45,340 --> 00:13:46,200 Tell Ah-Mo. 261 00:13:46,650 --> 00:13:48,910 I agree to the marriage. 262 00:13:50,220 --> 00:13:51,340 Eldest Prince. No. 263 00:13:51,740 --> 00:13:53,140 I am Xuan Mu's princess. 264 00:13:54,140 --> 00:13:55,820 I have to protect my people. 265 00:13:55,970 --> 00:13:57,080 Can I just watch 266 00:13:57,110 --> 00:13:58,000 as the people of Xuan Mu 267 00:13:58,170 --> 00:13:59,600 be killed by the Xuan Yang army. 268 00:13:59,820 --> 00:14:02,340 But it has not reached the stage where we must sacrifice you to have peace. 269 00:14:02,620 --> 00:14:04,600 Alright. It's my private matter. 270 00:14:04,740 --> 00:14:05,800 You do not need to ask more. 271 00:14:06,600 --> 00:14:08,340 If you will not tell her 272 00:14:08,570 --> 00:14:09,600 then I will tell her myself. 273 00:14:12,620 --> 00:14:13,340 I'm sorry, Your Highness. 274 00:14:13,650 --> 00:14:15,400 I cannot let you sacrifice yourself pointlessly. 275 00:14:15,940 --> 00:14:16,800 Apologies. 276 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 General Kun Bu what are you doing? 277 00:14:22,820 --> 00:14:24,910 Eldest Princess I am sorry. 278 00:14:28,110 --> 00:14:29,680 Kun Bu! Come back! 279 00:14:37,400 --> 00:14:37,800 Lie Yang. 280 00:14:43,220 --> 00:14:44,540 How is the situation in He Zhou city? 281 00:14:44,620 --> 00:14:46,110 The Xuan Yang army are by the city gates. 282 00:14:46,340 --> 00:14:47,940 They seem as if they will attack any time. 283 00:14:50,600 --> 00:14:52,000 If it was General Hai Xiong, 284 00:14:52,340 --> 00:14:53,340 I can be at ease. 285 00:14:54,330 --> 00:14:55,340 Because he will never go against 286 00:14:55,710 --> 00:14:56,420 Father's order. 287 00:14:57,020 --> 00:15:00,460 But Chi Mo has always led the ministers who support a war. 288 00:15:00,900 --> 00:15:02,620 I worry when his army arrives 289 00:15:02,780 --> 00:15:04,660 that they will do everything to start a war. 290 00:15:06,220 --> 00:15:08,060 If Chi Mo starts a war 291 00:15:08,380 --> 00:15:09,780 then He Zhou city will not endure it. 292 00:15:10,460 --> 00:15:11,380 Then it will be bad. 293 00:15:13,020 --> 00:15:15,620 Why is there still no news of Sister Yun Sang? 294 00:15:16,820 --> 00:15:18,940 Is there an unforeseen event we 295 00:15:19,100 --> 00:15:20,260 did not know about? 296 00:15:21,220 --> 00:15:21,900 Possibly. 297 00:15:22,780 --> 00:15:24,780 Otherwise with Yun Sang's temperament, 298 00:15:24,900 --> 00:15:26,700 she will never leave He Zhou city alone. 299 00:15:28,140 --> 00:15:28,860 How about this? 300 00:15:29,020 --> 00:15:30,500 Now Ji Yi is still in He Zhou, 301 00:15:30,740 --> 00:15:31,980 I will go and investigate. 302 00:15:32,700 --> 00:15:33,300 4th Brother. 303 00:15:33,500 --> 00:15:34,780 Right now the tension is rising, 304 00:15:34,940 --> 00:15:36,180 and with your status 305 00:15:36,420 --> 00:15:37,900 you must be careful 306 00:15:38,060 --> 00:15:39,180 as this is Mt Xuan Mu. 307 00:15:40,220 --> 00:15:42,020 Don't worry. I know what I'm doing. 308 00:15:49,900 --> 00:15:51,500 Lie Yang, follow 4th brother. 309 00:15:51,740 --> 00:15:53,180 You must ensure is safety. 310 00:16:18,060 --> 00:16:20,580 Xiao Yao, it is all thanks to you this time. 311 00:16:35,940 --> 00:16:37,140 I know you intend well. 312 00:16:37,980 --> 00:16:41,340 But Ah-Mo and I agreed that we will not leave until we see each other under the peach blossom tree. 313 00:16:42,180 --> 00:16:43,940 I have already gone back on my word twice. 314 00:16:44,380 --> 00:16:45,860 I cannot break it a third time. 315 00:16:58,860 --> 00:17:00,660 Ah-Mo, hurry and come to He Zhou. 316 00:17:01,060 --> 00:17:02,580 I am waiting for you at the peak in the west city. 317 00:17:03,700 --> 00:17:04,500 Chi Yun? 318 00:17:20,580 --> 00:17:21,500 Good Xiao Yao. 319 00:17:22,020 --> 00:17:23,380 I know you can't bear for me to go alone. 320 00:17:23,380 --> 00:22:55,890 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 321 00:17:48,300 --> 00:17:48,940 Chi Yun? 322 00:17:51,460 --> 00:17:53,780 Ah-Mo, you're finally here. 323 00:17:54,740 --> 00:17:55,780 I've searched for you for a long time. 324 00:17:56,580 --> 00:17:57,540 It's too dangerous here. 325 00:17:59,820 --> 00:18:00,580 Come. 326 00:18:01,700 --> 00:18:03,860 Hurry and come home with me. 327 00:18:05,220 --> 00:18:06,580 You are not Chi Yun. 328 00:18:11,820 --> 00:18:13,700 You knew even from one glance 329 00:18:15,220 --> 00:18:17,140 the Xuan Yang Princess really cannot be underestimated. 330 00:18:18,500 --> 00:18:19,980 But I want to know, 331 00:18:21,660 --> 00:18:23,820 how did you know from one glance? 332 00:18:24,740 --> 00:18:26,380 Your mannerisms are completely different. 333 00:18:26,660 --> 00:18:27,940 You only resemble him in appearance. 334 00:18:28,700 --> 00:18:29,460 Who are you? 335 00:18:30,220 --> 00:18:31,540 What is your motive for luring me here? 336 00:18:32,180 --> 00:18:33,420 Sister as you are here, 337 00:18:33,820 --> 00:18:34,980 then remain here. 338 00:18:35,740 --> 00:18:37,420 I have plenty of time to tell you, 339 00:18:37,940 --> 00:18:39,860 what my motive was. 340 00:18:56,460 --> 00:18:59,060 Want to leave? It's not that easy. 341 00:20:24,780 --> 00:20:27,220 Chi Yun, where are you? 342 00:20:28,060 --> 00:20:28,780 Chi Yun. 343 00:21:04,060 --> 00:21:04,860 Chi Yun... 344 00:21:08,460 --> 00:21:10,620 I thought I would never see you again. 345 00:21:13,060 --> 00:21:14,340 I'll take you out. 346 00:21:47,060 --> 00:21:48,020 The battle will commence soon, 347 00:21:48,540 --> 00:21:50,620 but why is there such a powerful aura here? 348 00:21:57,780 --> 00:22:00,380 W-What is going on? 349 00:22:03,180 --> 00:22:03,860 It's bad. 350 00:22:08,460 --> 00:22:09,980 No wonder they didn't attack us. 351 00:22:10,660 --> 00:22:11,900 They plan to use a water array. 352 00:22:12,380 --> 00:22:13,740 It is not a normal water array. 353 00:22:14,860 --> 00:22:16,900 It is an extremely powerful forbidden spell. 354 00:22:18,460 --> 00:22:19,700 Have they gone mad? 355 00:22:20,420 --> 00:22:22,180 Once they start this spell, 356 00:22:22,460 --> 00:22:23,860 the Xuan Yang army outside the city 357 00:22:24,060 --> 00:22:26,420 will die with the people of He Zhou. 358 00:22:28,740 --> 00:22:29,380 Guards! 359 00:22:29,540 --> 00:22:30,100 Here! 360 00:22:30,340 --> 00:22:31,660 Hurry and pass on my order 361 00:22:31,820 --> 00:22:33,980 all division be prepared, we must defend against the power of the water array! 362 00:22:34,100 --> 00:22:34,700 Yes! 363 00:22:45,420 --> 00:22:46,220 Prince Ji Yi. 364 00:22:48,460 --> 00:22:49,700 It's you! 365 00:22:51,380 --> 00:22:52,220 Hia Xiong. 366 00:22:53,100 --> 00:22:53,940 Why are you here? 367 00:22:54,380 --> 00:22:57,020 9th Prince, what do you plan to do? 368 00:22:59,730 --> 00:23:02,020 Naturally to lend a hand to General Hai Xiong 369 00:23:02,620 --> 00:23:03,940 you. 370 00:23:04,940 --> 00:23:05,900 Prince do you know 371 00:23:06,540 --> 00:23:09,060 that if the water from the skies fall on the army, 372 00:23:09,740 --> 00:23:11,060 not only will He Zhou city 373 00:23:11,900 --> 00:23:13,260 even the troops of Xuan Yang 374 00:23:13,420 --> 00:23:14,220 will lose their lives?! 375 00:23:16,660 --> 00:23:17,260 Your Highness, 376 00:23:17,940 --> 00:23:20,220 please shut don this spell immediately. 377 00:23:20,900 --> 00:23:22,100 Shut down the spell? 378 00:23:22,780 --> 00:23:24,780 General Hai Xiong, you really know how to joke around. 379 00:23:25,460 --> 00:23:27,660 The chance to destroy He Zhou city is right ahead. 380 00:23:29,180 --> 00:23:30,620 You tell me to shut down the spell? 381 00:23:32,020 --> 00:23:33,460 His Majesty has ordered many times, 382 00:23:34,380 --> 00:23:35,460 that we are only bringing men to He Zhou 383 00:23:35,620 --> 00:23:36,940 not to attack the city 384 00:23:37,740 --> 00:23:39,540 Your Highness, are you not afraid of His Majesty's punishment? 385 00:23:40,660 --> 00:23:42,660 When my name is known across the entire world, 386 00:23:43,460 --> 00:23:45,340 I don't believe father will punish me. 387 00:23:46,580 --> 00:23:48,460 Then do not blame me for my rudeness. 388 00:23:58,420 --> 00:23:59,380 General Hai Xiong. 389 00:23:59,540 --> 00:24:00,980 This is a ancient forbidden spell. 390 00:24:01,300 --> 00:24:03,540 What's most powerful about it it once it begins, 391 00:24:03,700 --> 00:24:04,820 there is only one outcome. 392 00:24:05,260 --> 00:24:07,660 The vast bodies of water will flow from the skies 393 00:24:07,860 --> 00:24:10,180 even if you kill the one who started the spell, 394 00:24:10,380 --> 00:24:11,700 you cannot stop it. 395 00:24:11,980 --> 00:24:12,860 I understand now. 396 00:24:14,100 --> 00:24:15,300 I fear your motive is 397 00:24:15,500 --> 00:24:16,660 not only He Zhou city. 398 00:24:16,940 --> 00:24:18,380 But also my men. 399 00:24:19,860 --> 00:24:21,980 You plan to kill two birds with one stone. 400 00:24:22,740 --> 00:24:24,860 So what if that's the case? 401 00:24:25,900 --> 00:24:27,540 They should have died. 402 00:24:27,860 --> 00:24:30,340 Allowing them to die in the siege to attack the city, 403 00:24:31,140 --> 00:24:32,660 their death was not completely pointless. 404 00:24:33,300 --> 00:24:34,700 As long as I, Hai Xiong is here, 405 00:24:35,340 --> 00:24:36,900 I will never watch those soldiers 406 00:24:37,060 --> 00:24:38,300 die in your hands! 407 00:24:43,260 --> 00:24:45,260 Your Highness, I failed. 408 00:24:45,740 --> 00:24:46,940 There was an accident. 409 00:24:47,540 --> 00:24:48,260 Never mind. 410 00:24:49,380 --> 00:24:51,060 If I can destroy He Zhou and the platoon 411 00:24:51,220 --> 00:24:52,580 loyal only to Yu Cheng under Hai Xiong's command, 412 00:24:53,060 --> 00:24:56,060 who else within Xuan Yang can be my opponent? 413 00:25:00,500 --> 00:25:02,700 The soldiers outside the city are starting to panic. 414 00:25:03,020 --> 00:25:04,140 Although the waters are powerful, 415 00:25:04,740 --> 00:25:08,060 but today we will have a nice little swim amongst the waves. 416 00:25:08,740 --> 00:25:09,460 Brothers! 417 00:25:09,820 --> 00:25:11,180 How is everyone's familiarity with water? 418 00:25:11,860 --> 00:25:13,100 For Xuan Mu! 419 00:25:13,380 --> 00:25:19,580 Battle to the death! Battle to the death! 420 00:25:23,060 --> 00:25:24,660 My Lord, you're finally back. 421 00:25:24,900 --> 00:25:26,380 I'm sorry, I made you anxious. 422 00:25:26,820 --> 00:25:27,420 It's good you're back. 423 00:25:27,580 --> 00:25:28,540 What's going on in the sky? 424 00:25:29,660 --> 00:25:30,900 Someone casted a forbidden spell, 425 00:25:31,060 --> 00:25:32,220 they plan to drown He Zhou city. 426 00:25:35,540 --> 00:25:36,620 This is... 427 00:25:37,580 --> 00:25:38,700 He is Yu Cheng. 428 00:25:38,860 --> 00:25:39,940 He is also a brother I trust my life with. 429 00:25:40,100 --> 00:25:41,580 He is here to protect He Zhou with me. 430 00:25:41,580 --> 00:25:42,140 My Lord. 431 00:25:50,100 --> 00:25:51,460 I think we cannot block this water. 432 00:25:52,140 --> 00:25:53,380 We can only direct it. 433 00:25:54,260 --> 00:25:55,940 This vast amount of water cannot have come from afar, 434 00:25:56,540 --> 00:25:57,540 As I came here, 435 00:25:58,220 --> 00:26:00,140 I noticed the Ze, Qin and Dan rivers 436 00:26:00,300 --> 00:26:01,060 have all dried up. 437 00:26:02,260 --> 00:26:03,420 The only thing we can do 438 00:26:04,260 --> 00:26:05,980 is to split this water into three, 439 00:26:06,140 --> 00:26:08,140 and let it travel back to where it came from. 440 00:26:09,140 --> 00:26:10,700 Although we cannot prevent the flood 441 00:26:10,940 --> 00:26:12,660 but at least we can save some lives. 442 00:26:14,180 --> 00:26:14,740 Ye Feng. 443 00:26:15,740 --> 00:26:16,780 You are responsible for River Qin. 444 00:26:17,940 --> 00:26:18,660 Yu Chen, 445 00:26:19,380 --> 00:26:20,340 you for River Ze 446 00:26:20,740 --> 00:26:21,740 I will direct River Dan. 447 00:26:22,540 --> 00:26:23,060 My Lord, 448 00:26:23,620 --> 00:26:25,340 but you're very weak and you're not quite recovered. 449 00:26:25,500 --> 00:26:27,140 How can you direct a river of water? 450 00:26:28,940 --> 00:26:30,820 If it's easy to do, where is the fun in it? 451 00:26:31,740 --> 00:26:33,460 Only a true man will do something 452 00:26:34,060 --> 00:26:35,700 that he does is impossible. 453 00:26:37,100 --> 00:26:37,860 We're here! 454 00:26:42,140 --> 00:26:43,140 We will help you too. 455 00:26:44,740 --> 00:26:45,620 You're all here? 456 00:26:46,100 --> 00:26:47,220 Let Yu Chen be with Ye Feng. 457 00:26:47,380 --> 00:26:49,020 Xing Mang and I will be responsible for River Qin. 458 00:26:50,420 --> 00:26:51,100 That is great. 459 00:26:51,780 --> 00:26:52,580 Thank you everyone. 460 00:26:53,340 --> 00:26:54,460 Let's split up. 461 00:26:54,700 --> 00:26:55,780 When we succeed, 462 00:26:56,220 --> 00:26:57,620 I will invite you all for a drink. 463 00:26:58,580 --> 00:26:59,020 Alright. 464 00:26:59,220 --> 00:27:00,060 Alright! 465 00:29:16,900 --> 00:29:18,180 Your Highness, bad news. 466 00:29:18,420 --> 00:29:19,740 Our water array has been destroyed. 467 00:29:19,900 --> 00:29:21,740 Before the waters could reach He Zhou, 468 00:29:21,860 --> 00:29:24,260 a few highly skilled spiritual power users directed it to the ground 469 00:29:24,380 --> 00:29:26,980 so He Zhou only received a minor blow. 470 00:29:27,180 --> 00:29:28,460 They were barely affected. 471 00:29:28,740 --> 00:29:29,420 Your Highness. 472 00:29:30,100 --> 00:29:30,900 Prince Ji Yi. 473 00:29:34,980 --> 00:29:35,620 Prince Ji Yi. 474 00:29:35,780 --> 00:29:37,420 Lord Chi Mo, you came at the right time. 475 00:29:37,820 --> 00:29:38,860 Are your men here? 476 00:29:39,220 --> 00:29:40,620 They are awaiting your orders 10 miles away. 477 00:29:41,340 --> 00:29:42,180 Good. 478 00:29:42,420 --> 00:29:44,820 Then right now is the best chance to take over He Zhou. 479 00:29:44,940 --> 00:29:46,180 Why don't we work together 480 00:29:46,340 --> 00:29:47,820 and take this chance to invade He Zhou city? 481 00:29:47,940 --> 00:29:48,940 Attack the city now? 482 00:29:50,020 --> 00:29:51,820 Wouldn't it be hard to answer to His Majesty? 483 00:29:52,420 --> 00:29:54,620 When Generals are away, there are some orders that are difficult to obey. 484 00:29:54,820 --> 00:29:56,140 Just attack. 485 00:29:56,460 --> 00:29:58,540 If anything happens, I will shoulder the burden. 486 00:29:59,860 --> 00:30:00,580 Alright! 487 00:30:01,100 --> 00:30:03,460 If we take He Zhou, it will be Your Highness' merit. 488 00:30:03,780 --> 00:30:05,180 If His Majesty blames you 489 00:30:05,340 --> 00:30:06,500 then I will take the punishment. 490 00:30:07,780 --> 00:30:08,820 Let's get ready then. 491 00:30:09,100 --> 00:30:09,740 Yes! 492 00:30:09,740 --> 00:35:43,690 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 493 00:30:37,580 --> 00:30:38,860 Ready! 494 00:30:45,820 --> 00:30:46,740 Chi Yun is here. 495 00:30:47,220 --> 00:30:49,420 I want to see who wishes to give up their life. 496 00:30:50,020 --> 00:30:50,820 Chi Yun? 497 00:30:53,420 --> 00:30:54,500 Why is he still not dead? 498 00:30:54,900 --> 00:30:56,300 Chi Yun is still alive? 499 00:30:56,660 --> 00:30:58,780 Your Highness what should we do? 500 00:31:03,140 --> 00:31:04,180 Little son/person (also means villain) Ji Yi. 501 00:31:04,340 --> 00:31:05,780 I know it's you. 502 00:31:06,420 --> 00:31:08,540 What? You want to attack the city? 503 00:31:09,300 --> 00:31:09,940 Come here then. 504 00:31:11,380 --> 00:31:12,820 Last time at the Xuan Yang camp, 505 00:31:12,980 --> 00:31:13,940 I didn't have time to look at you. 506 00:31:15,460 --> 00:31:16,620 This time I want to see 507 00:31:17,500 --> 00:31:19,260 where you will run off to. 508 00:31:22,900 --> 00:31:23,460 Never mind. 509 00:31:24,540 --> 00:31:25,580 With that Chi Yun here, 510 00:31:26,100 --> 00:31:27,900 I do not think we will be able to gain much anyway. 511 00:31:28,860 --> 00:31:29,500 Retreat! 512 00:31:29,940 --> 00:31:30,900 Yes Your Highness! 513 00:31:31,500 --> 00:31:33,700 Pass on my order, everyone retreat! 514 00:32:07,820 --> 00:32:08,380 Nonsense! 515 00:32:08,940 --> 00:32:11,060 How dare they do this?! 516 00:32:11,420 --> 00:32:13,700 Perhaps Prince Ji Yi is in a rush to perform merit? 517 00:32:13,820 --> 00:32:16,100 If he wishes to perform merit can he disregard my order 518 00:32:16,220 --> 00:32:17,580 and the lives of his entire army? 519 00:32:17,700 --> 00:32:21,220 Can he drown He Zhou city if he wishes to perform merit? 520 00:32:21,380 --> 00:32:25,180 How can he do something so cruel? 521 00:32:25,620 --> 00:32:28,860 Fortunately the number dead and injured was not high. 522 00:32:29,900 --> 00:32:33,220 Otherwise I will not forgive him! 523 00:32:33,380 --> 00:32:34,580 Please calm down Your Majesty. 524 00:32:35,420 --> 00:32:36,460 Pass on my order. 525 00:32:36,740 --> 00:32:38,900 Order Ji Yi to return immediately! 526 00:32:39,660 --> 00:32:40,620 Do not delay it! 527 00:32:40,980 --> 00:32:42,100 Yes Your Majesty. 528 00:32:51,620 --> 00:32:52,620 Where is Xing Mang and Kun Bu? 529 00:32:53,340 --> 00:32:53,980 I do not know. 530 00:32:54,100 --> 00:32:55,020 After we pushed back the waters, 531 00:32:55,060 --> 00:32:55,900 they left without a word 532 00:32:56,020 --> 00:32:56,700 we have no news of them. 533 00:32:58,220 --> 00:32:58,820 Never mind. 534 00:32:59,580 --> 00:33:01,580 Next time I will thank them personally. 535 00:33:03,260 --> 00:33:05,300 You have all worked hard. 536 00:33:14,220 --> 00:33:15,460 My Lord! My Lord! 537 00:33:15,620 --> 00:33:16,260 My Lord! My Lord! 538 00:33:16,540 --> 00:33:17,860 My Lord! My Lord! 539 00:33:18,020 --> 00:33:19,540 My Lord! My Lord! 540 00:33:19,660 --> 00:33:20,700 Physician! Hurry and call the physician. 541 00:33:20,820 --> 00:33:21,860 Hurry! Hurry and call the Physician! 542 00:33:21,980 --> 00:33:23,940 My Lord! My Lord! 543 00:33:27,020 --> 00:33:27,500 My Lord! 544 00:33:28,460 --> 00:33:29,220 Chi Yun? 545 00:33:29,700 --> 00:33:30,340 My Lord! 546 00:33:32,540 --> 00:33:33,380 Chi Yun! 547 00:33:33,460 --> 00:33:33,980 Come. 548 00:33:34,740 --> 00:33:36,180 Chi Yun. 549 00:33:40,060 --> 00:33:40,940 How is he? 550 00:33:42,420 --> 00:33:43,380 His injuries are very serious. 551 00:33:43,540 --> 00:33:45,900 He pushed himself to use his spiritual powers without sufficient rest 552 00:33:46,300 --> 00:33:49,220 he used his life to exchange for his strength. Right now he injured himself before he has recovered. 553 00:33:49,380 --> 00:33:50,380 If he does not receive treatment 554 00:33:50,540 --> 00:33:51,780 I fear he may not be able to keep his life. 555 00:33:51,980 --> 00:33:53,180 Is there a way to cure him? 556 00:33:55,260 --> 00:33:56,460 Leave him to me. 557 00:33:56,580 --> 00:33:57,580 I will cure him. 558 00:33:58,420 --> 00:33:59,220 If it is you, 559 00:33:59,340 --> 00:34:00,660 then I, Ye Feng will definitely trust you. 560 00:34:00,780 --> 00:34:02,020 Then I will trouble Your Highness. 561 00:34:11,260 --> 00:34:13,900 Chi Yun, let's go home. 562 00:34:17,020 --> 00:34:18,940 Chang Xu, why are you back? 563 00:34:19,340 --> 00:34:20,060 Sister. 564 00:34:20,220 --> 00:34:22,100 Who casted a realm here to trap you here? 565 00:34:22,820 --> 00:34:23,900 Is it Tong Zheng? 566 00:34:24,220 --> 00:34:25,140 It was Kun Bu. 567 00:34:25,900 --> 00:34:26,940 What does he plan to do? 568 00:34:27,340 --> 00:34:28,500 How dare he entraps you here? 569 00:34:29,020 --> 00:34:30,860 Never mind, I know he is doing it for my own good. 570 00:34:31,900 --> 00:34:33,540 Oh yes, have we found Chi Yun? 571 00:34:34,780 --> 00:34:35,780 He Zhou sent news 572 00:34:36,060 --> 00:34:38,140 that Chi Yun suddenly appeared on the city wall. 573 00:34:38,620 --> 00:34:40,420 He pushed back the entire Xuan Yang army alone. 574 00:34:40,860 --> 00:34:42,460 Afterwards he lost consciousness 575 00:34:42,740 --> 00:34:44,220 and that Muqing Mo took him away. 576 00:34:45,060 --> 00:34:47,020 I heard Ji Yi casted a vast spell 577 00:34:47,260 --> 00:34:48,580 and gathered the waters from 3 rivers 578 00:34:48,700 --> 00:34:49,780 and planned to die with us. 579 00:34:50,140 --> 00:34:51,780 Luckily, Chi Yun got there in time 580 00:34:52,300 --> 00:34:54,020 and led the generals to direct the water away again. 581 00:34:54,300 --> 00:34:56,340 And saved He Zhou city from tht disaster. 582 00:34:56,820 --> 00:34:59,140 But... this time the Xuan Yang army have great losses as well. 583 00:34:59,660 --> 00:35:00,820 When Ji Yi returns to Xuan Yang 584 00:35:00,940 --> 00:35:02,620 he will definitely suffer from it! 585 00:35:05,260 --> 00:35:05,960 That is good then. 586 00:35:07,140 --> 00:35:09,420 Sister as He Zhou city is protected, 587 00:35:09,660 --> 00:35:10,940 does this mean you do not need to marry? 588 00:35:11,980 --> 00:35:12,860 If that is the case, 589 00:35:13,980 --> 00:35:14,900 then it would be good. 590 00:35:15,580 --> 00:35:16,300 Why? 591 00:35:16,700 --> 00:35:18,340 He Zhou city is safe now. 592 00:35:19,540 --> 00:35:20,780 Xuan Yang retreated 593 00:35:20,940 --> 00:35:22,180 only temporarily, 594 00:35:22,860 --> 00:35:26,500 I do not know when they will attack He Zhou city again. 595 00:35:27,220 --> 00:35:29,180 Additionally, this time Xuan Yang had 596 00:35:29,300 --> 00:35:30,980 lost many soldiers. 597 00:35:31,300 --> 00:35:33,140 They will not stop at this. 598 00:35:33,660 --> 00:35:36,260 Is there really no other way? 41635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.