All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,200 --> 00:01:02,840 Ep 44 2 00:02:04,920 --> 00:02:05,960 Have you found Chi Yun yet? 3 00:02:07,240 --> 00:02:08,840 Not yet. 4 00:02:13,720 --> 00:02:14,620 Continue. 5 00:02:15,360 --> 00:02:16,160 Yes. 6 00:02:24,040 --> 00:02:26,720 Congratulations Your Majesty for obtaining Fu Yuan! 7 00:02:27,280 --> 00:02:28,320 This time, our victory 8 00:02:28,520 --> 00:02:30,800 is all thanks to the courage of our soldiers! 9 00:02:31,040 --> 00:02:33,480 I will discuss your rewards in a while. 10 00:02:34,480 --> 00:02:36,620 Ji Yi will be rewarded the most. 11 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 Thank you Father. 12 00:02:39,280 --> 00:02:40,520 Reporting! 13 00:02:43,440 --> 00:02:45,160 Your Majesty, Ling Yun sent news. 14 00:02:45,320 --> 00:02:48,920 The tribe leader of Ling Yun and Princess Ruo has gone to the Hot Springs Valley with Prince Yu Cheng to help his injuries recover. 15 00:02:49,840 --> 00:02:51,620 How is Yu Cheng now? 16 00:02:51,840 --> 00:02:52,720 The messenger said 17 00:02:52,880 --> 00:02:54,320 that his injuries are fine. 18 00:02:56,400 --> 00:02:57,160 You are dismissed. 19 00:02:57,400 --> 00:02:58,080 Yes. 20 00:03:04,160 --> 00:03:08,040 Father, that Chi Yun is cunning and devious, his spiritual powers cannot be underestimated. 21 00:03:08,560 --> 00:03:10,240 Why don't I visit Eldest Brother 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,680 so you can be at ease? 23 00:03:12,160 --> 00:03:15,240 Xuan Yang has just given Xuan Mu a severe blow. 24 00:03:15,360 --> 00:03:18,160 There are many things requiring your attention. 25 00:03:18,480 --> 00:03:20,200 Ah-Mo is skilled in medicine, 26 00:03:20,360 --> 00:03:22,680 if she is around, his life will not be in danger. 27 00:03:23,200 --> 00:03:26,240 Let the Queen visit him. 28 00:03:27,080 --> 00:03:27,900 Hai Xiong. 29 00:03:29,880 --> 00:03:30,900 Present! 30 00:03:31,080 --> 00:03:32,800 Go with the Queen. 31 00:03:32,900 --> 00:03:34,520 Protect her well. 32 00:03:35,200 --> 00:03:36,440 Yes, Your Majesty! 33 00:03:50,920 --> 00:03:51,600 Never mind. 34 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 Eldest Brother. 35 00:03:59,960 --> 00:04:01,440 Do not waste your energy 36 00:04:02,520 --> 00:04:04,480 for me. 37 00:04:06,200 --> 00:04:07,560 I am fine. 38 00:04:09,120 --> 00:04:11,560 This time I was careless. 39 00:04:13,600 --> 00:04:15,840 I never expected 40 00:04:19,160 --> 00:04:21,040 that it was Ji Yi. 41 00:04:23,640 --> 00:04:24,560 You mean, 42 00:04:25,120 --> 00:04:26,320 the medicine I gave you? 43 00:04:29,680 --> 00:04:30,560 Eldest Brother. 44 00:04:32,200 --> 00:04:33,120 Eldest Brother! 45 00:04:36,640 --> 00:04:37,240 It's fine. 46 00:04:39,320 --> 00:04:42,080 I can put everything behind me 47 00:04:43,440 --> 00:04:46,640 I am just worried about Ah-Mo, 48 00:04:47,600 --> 00:04:49,240 and Mother. 49 00:04:50,800 --> 00:04:55,600 Ah-Mo, you and Zhi Ruo must think of a way 50 00:04:57,120 --> 00:05:01,460 so that Mother will not be so sad. 51 00:05:01,480 --> 00:05:03,800 I promise you. I promise you! 52 00:05:03,960 --> 00:05:06,400 Eldest Brother, I will promise you anything! 53 00:05:11,260 --> 00:05:12,360 Sheng Lun. 54 00:05:14,760 --> 00:05:16,120 Do you still remember, 55 00:05:18,120 --> 00:05:22,680 the vow you and I made? 56 00:05:23,680 --> 00:05:24,360 Of course. 57 00:05:26,120 --> 00:05:29,200 As I made the promise, I'll definitely keep it. 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 59 00:06:10,200 --> 00:06:12,120 Yu Cheng! -Eldest Brother. 60 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 -Yu Cheng! -Eldest Brother! 61 00:06:28,880 --> 00:06:29,680 Eldest Brother! 62 00:06:44,080 --> 00:06:48,160 Eldest Brother! Eldest Brother! 63 00:06:51,320 --> 00:06:55,320 Eldest Brother! Eldest Brother! 64 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 You are Xuan Yang Yu Cheng, 65 00:06:58,560 --> 00:06:59,560 you are Xuan Yang Yu Cheng! 66 00:06:59,720 --> 00:07:01,680 There is no-one in this world who can kill you. 67 00:07:01,820 --> 00:07:03,640 Don't joke with me, Eldest Brother! 68 00:07:06,200 --> 00:07:08,320 Who is it? Who is it? 69 00:07:09,520 --> 00:07:10,560 With Eldest Brother's power, 70 00:07:11,040 --> 00:07:12,760 in this world, apart from you Sheng Lun 71 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 who else is a match for Eldest Brother? 72 00:07:18,760 --> 00:07:19,920 It's Chi Yun? 73 00:07:35,560 --> 00:07:36,680 I hurried here, 74 00:07:37,160 --> 00:07:39,080 they all talked about Xuan Yang's victory, 75 00:07:39,760 --> 00:07:41,520 but I did not hear about Eldest Brother's condition. 76 00:07:44,960 --> 00:07:46,080 It's my fault. 77 00:07:47,760 --> 00:07:49,320 I caused Yu Cheng's death. 78 00:07:51,480 --> 00:07:53,280 I once gave Yu Cheng a poison, 79 00:07:55,080 --> 00:07:56,880 to use to force the Xuan Yang king to abdicate. 80 00:07:58,560 --> 00:07:59,360 But I do not know why 81 00:07:59,520 --> 00:08:00,920 that Ji Yi managed to get his hands on it. 82 00:08:02,920 --> 00:08:04,080 Ji Yi? 83 00:08:06,480 --> 00:08:08,080 You gave him the poison? 84 00:08:11,080 --> 00:08:12,320 I was unable to detect any poison 85 00:08:12,440 --> 00:08:14,160 within Eldest Brother just now. 86 00:08:19,000 --> 00:08:19,600 Ah-Mo. 87 00:08:20,120 --> 00:08:21,640 It was poison you concocted? 88 00:08:22,440 --> 00:08:24,360 It was poison you concocted?! 89 00:08:24,920 --> 00:08:26,440 Why did you do that?! 90 00:08:27,760 --> 00:08:29,280 Why did you do that?! 91 00:08:31,080 --> 00:08:31,840 Ah-Mo, 92 00:08:32,440 --> 00:08:33,840 Ah-Mo, listen! 93 00:08:34,080 --> 00:08:35,240 It's all my fault. 94 00:08:35,400 --> 00:08:36,520 It has nothing to do with you. 95 00:08:37,040 --> 00:08:38,200 You don't know anything. 96 00:08:38,360 --> 00:08:39,480 I tricked you. 97 00:08:39,960 --> 00:08:42,880 You tried to tempt my Eldest Brother to poison my Father? 98 00:08:44,120 --> 00:08:45,680 How could you do that? 99 00:08:48,720 --> 00:08:49,520 4th Brother! 100 00:08:49,760 --> 00:08:50,920 4th Brother no! 101 00:08:55,200 --> 00:08:56,320 I will go and kill Ji Yi. 102 00:08:56,640 --> 00:08:57,240 4th Brother! 103 00:08:58,120 --> 00:09:00,660 Don't be so rash! Don't be so rash! 104 00:09:03,400 --> 00:09:04,280 Zho Ruo. 105 00:09:05,660 --> 00:09:07,520 You're now the eldest in the family. 106 00:09:08,360 --> 00:09:10,040 You must bear Yu Cheng's responsibilities 107 00:09:10,920 --> 00:09:12,880 and look after your Mother and sister. 108 00:09:15,640 --> 00:09:16,720 Yu Cheng is no longer here. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,800 Amongst your brothers, 110 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 the only one who can ascend the throne 111 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 is you and Ji Yi. 112 00:09:25,840 --> 00:09:29,200 Ji Yi will do everything to get rid of you. 113 00:09:31,520 --> 00:09:32,880 Not only must you be careful 114 00:09:33,880 --> 00:09:35,320 you must also protect Mother. 115 00:09:36,360 --> 00:09:38,160 You cannot make a single mistake. 116 00:09:40,080 --> 00:09:42,760 I have a way to curb Ji Yi. 117 00:09:53,400 --> 00:09:54,760 Only Ah-Mo and I 118 00:09:54,920 --> 00:09:56,080 knows the effects of this poison. 119 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 Yu Cheng is powerful, 120 00:09:59,840 --> 00:10:01,400 your Father will not believe 121 00:10:02,120 --> 00:10:03,640 that he died under Chi Yun's hand 122 00:10:05,440 --> 00:10:06,540 Apart from the 3 of us, 123 00:10:07,320 --> 00:10:09,000 no-one will know Yu Cheng is dead already. 124 00:10:14,240 --> 00:10:15,520 I will send a message to your Father. 125 00:10:16,120 --> 00:10:16,760 And tell him, 126 00:10:17,640 --> 00:10:19,160 that although Yu Cheng is seriously injured, 127 00:10:19,720 --> 00:10:21,320 but he is in no danger. 128 00:10:22,240 --> 00:10:23,760 He must remain in the Tang Valley to recover. 129 00:10:24,320 --> 00:10:27,320 Then, at least we can delay it for 2, 3 years. 130 00:10:28,240 --> 00:10:30,280 What if Father sends someone to investigate? 131 00:10:30,720 --> 00:10:31,920 What should we do then? 132 00:10:33,160 --> 00:10:35,540 Where can we find Eldest Brother to show them that? 133 00:10:36,120 --> 00:10:37,840 I will create an illusion here. 134 00:10:39,440 --> 00:10:42,320 And then take Yu Cheng to the Arctic lands to freeze his body. 135 00:10:46,240 --> 00:10:48,120 We can only do that now. 136 00:10:53,040 --> 00:10:53,800 Eldest Brother.... 137 00:10:59,280 --> 00:11:01,080 Today, I troubled you here 138 00:11:01,200 --> 00:11:02,960 because I wish to discuss with you 139 00:11:03,400 --> 00:11:06,360 how we can get what I deserve. 140 00:11:07,920 --> 00:11:08,640 General Tong, 141 00:11:09,480 --> 00:11:10,920 although His Majesty has left, 142 00:11:11,440 --> 00:11:15,880 but we cannot find that Chi Yun still. 143 00:11:18,080 --> 00:11:20,440 In the past, Hao Xu and Chi Yun were brothers 144 00:11:20,660 --> 00:11:22,400 and that caused Chi Yun 145 00:11:22,540 --> 00:11:25,080 to have the chance to be involved in Xuan Mu's political matters. 146 00:11:25,540 --> 00:11:27,240 But Hao Xu is dead now. 147 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Even if he appears, 148 00:11:29,440 --> 00:11:31,960 I can kick him out of Xuan Mu anytime. 149 00:11:34,640 --> 00:11:36,660 What about the Eldest Princess? 150 00:11:38,660 --> 00:11:40,660 She is merely a woman. 151 00:11:41,080 --> 00:11:43,240 What could she do? 152 00:11:43,920 --> 00:11:46,280 Although she is close with Chi Yun, 153 00:11:46,440 --> 00:11:49,280 however she is not the King of Xuan Mu. 154 00:11:49,440 --> 00:11:51,040 I must be the one who will handle 155 00:11:51,480 --> 00:11:53,320 many of the military affairs. 156 00:11:54,120 --> 00:11:55,440 What's urgent now 157 00:11:56,000 --> 00:11:59,600 is to change the generals who are close to Chi Yun. 158 00:12:00,240 --> 00:12:04,660 That way Xuan Mu will be completely mine. 159 00:12:04,840 --> 00:12:05,920 For example... 160 00:12:07,200 --> 00:12:08,360 Ye Feng? 161 00:12:10,360 --> 00:12:11,920 We are not in a rush to touch him now. 162 00:12:12,800 --> 00:12:14,540 Otherwise, in court, 163 00:12:14,720 --> 00:12:17,120 many will come and lecture me. 164 00:12:17,320 --> 00:12:20,280 We will use His Majesty's death to get rid of our opponents. 165 00:12:20,880 --> 00:12:25,080 Right now, we must touch the minor generals close of Chi Yun's. 166 00:12:25,880 --> 00:12:28,960 That way we can control the intermediate level of the army. 167 00:12:29,080 --> 00:12:31,640 And then we can hollow out the authority of Chi Yun's subordinates. 168 00:12:31,800 --> 00:12:33,720 By then, the people around Chi Yun 169 00:12:34,080 --> 00:12:37,000 will only be General in name only 170 00:12:37,200 --> 00:12:38,960 and not general in truth. 171 00:12:39,240 --> 00:12:41,440 They will be like an embroidered pillow 172 00:12:41,600 --> 00:12:42,880 and cannot do anything to me. 173 00:12:43,280 --> 00:12:44,720 That is a good idea. 174 00:12:45,200 --> 00:12:46,960 But we must do it secretly. 175 00:12:47,080 --> 00:12:49,540 We cannot allow the Eldest Princess to detect it. 176 00:12:51,660 --> 00:12:52,440 Oh yes, 177 00:12:53,160 --> 00:12:55,440 there is something I need you to do. 178 00:12:56,360 --> 00:12:59,800 Help me gain the support of the ministers who have not expressed their opinion. 179 00:13:00,880 --> 00:13:02,200 My Lord, do not worry. 180 00:13:02,360 --> 00:13:03,540 I have made preparations long ago. 181 00:13:03,920 --> 00:13:06,160 I will naturally help you. 182 00:13:07,920 --> 00:13:09,720 That is good. 183 00:13:10,040 --> 00:13:10,660 Come. 184 00:13:15,040 --> 00:13:19,320 The Arctic lands. 185 00:13:19,320 --> 00:20:21,140 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 186 00:13:40,400 --> 00:13:41,200 Sheng Lun, 187 00:13:41,360 --> 00:13:42,640 I'm here to take you back to Ling Yun. 188 00:13:43,320 --> 00:13:45,200 I never expected you to come. 189 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 Help me forge a sword. 190 00:14:16,800 --> 00:14:18,200 I'll pay for your drink. 191 00:14:26,800 --> 00:14:27,880 I never expected it. 192 00:14:28,640 --> 00:14:30,120 I really didn't expect that 193 00:14:30,360 --> 00:14:32,440 that Yu Cheng who claims he is so powerful, 194 00:14:32,600 --> 00:14:33,680 win every fight he is in 195 00:14:34,600 --> 00:14:37,520 yet he would end up like this. 196 00:14:37,800 --> 00:14:41,480 I wonder if he will be able to live on. 197 00:14:41,840 --> 00:14:43,400 I fear even if he manages to live, 198 00:14:43,560 --> 00:14:45,080 he will only have half his life left. 199 00:14:45,560 --> 00:14:47,240 I want to see, 200 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 how much longer he can remain so legendary. 201 00:14:50,640 --> 00:14:52,480 Whenever I think about it, 202 00:14:52,600 --> 00:14:54,320 I feel so pleased and proud. 203 00:14:54,480 --> 00:14:55,080 Son, 204 00:14:56,360 --> 00:14:58,520 you must seize this chance. 205 00:15:21,720 --> 00:15:23,920 Mother, Eldest Brother's injuries are serious. 206 00:15:24,720 --> 00:15:26,520 Luckily, Sheng Lun did everything 207 00:15:27,920 --> 00:15:29,920 to help Eldest Brother maintain his powers. 208 00:15:30,600 --> 00:15:32,720 Although he is still unconscious 209 00:15:33,200 --> 00:15:36,040 but luckily, we managed to save his life. 210 00:15:37,920 --> 00:15:39,520 But we must wait a while 211 00:15:40,120 --> 00:15:42,160 until he completely recovers. 212 00:15:43,080 --> 00:15:44,920 I hope my son can recover. 213 00:15:46,320 --> 00:15:47,640 Fortunately you were there 214 00:15:53,800 --> 00:15:55,160 I have some medicinal knowledge too 215 00:15:56,120 --> 00:15:57,360 if I remain, 216 00:15:57,480 --> 00:15:59,800 and help you, I believe Yu Cheng's recovery 217 00:15:59,960 --> 00:16:01,400 will be much quicker. 218 00:16:02,040 --> 00:16:03,960 May I see how Yu Cheng's 219 00:16:04,120 --> 00:16:05,440 injuries are now? 220 00:16:06,360 --> 00:16:06,840 Mother. 221 00:16:06,960 --> 00:16:08,560 Mother! Do not! 222 00:16:09,760 --> 00:16:11,160 Yu Cheng is consuming the 223 00:16:11,320 --> 00:16:12,880 strength of the water spirit in the Hot Spring Valley. 224 00:16:13,080 --> 00:16:14,000 We cannot halt it. 225 00:16:14,840 --> 00:16:16,440 If he discovers you are here 226 00:16:16,800 --> 00:16:17,920 and becomes distracted 227 00:16:18,760 --> 00:16:20,720 I fear he cannot control the powers of the water spirit 228 00:16:21,360 --> 00:16:22,560 and put his life in danger. 229 00:16:23,040 --> 00:16:24,240 Sheng Lun is right. 230 00:16:25,880 --> 00:16:27,840 The Hot Springs Valley is a holy place to cure the sick and injured. 231 00:16:28,720 --> 00:16:31,000 In addition to Eldest Brother's strength, 232 00:16:31,800 --> 00:16:33,320 if he rests for a while, 233 00:16:33,880 --> 00:16:35,040 he will definitely recover. 234 00:16:35,800 --> 00:16:37,000 4th brother is right. 235 00:16:37,800 --> 00:16:39,440 Eldest Brother will improve. 236 00:16:47,480 --> 00:16:49,000 Then that is the only way. 237 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 Queen please rest assured 238 00:16:51,120 --> 00:16:54,000 I, Sheng Lun will definitely ensure Yu Cheng's safety. 239 00:16:55,000 --> 00:16:56,960 Why don't you rest in my residence? 240 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 When Yu Cheng wakes, we can think of another plan. 241 00:17:00,530 --> 00:17:01,930 Then I will trouble you. 242 00:17:18,810 --> 00:17:19,530 General Hai Xiong. 243 00:17:20,330 --> 00:17:20,890 4th Prince. 244 00:17:21,090 --> 00:17:22,050 General Xiong do not be so courteous. 245 00:17:22,330 --> 00:17:23,330 What brings you here? 246 00:17:24,170 --> 00:17:24,770 Nothing. 247 00:17:24,970 --> 00:17:26,650 I am only worried about Prince Yu Cheng. 248 00:17:28,570 --> 00:17:29,890 Eldest Brother will be fine. 249 00:17:30,130 --> 00:17:31,650 General Hai Xiong you do not need to worry. 250 00:17:31,810 --> 00:17:32,850 But the war still continues, 251 00:17:33,010 --> 00:17:35,170 Xuan Yang and Xuan Mu will for sure continue to fight. 252 00:17:36,010 --> 00:17:38,050 If Prince Yu Cheng cannot remain in the army, 253 00:17:38,250 --> 00:17:39,690 I worry about the situation. 254 00:17:41,450 --> 00:17:43,210 Is there not Ji Yi in the army? 255 00:17:43,530 --> 00:17:44,930 I believe nothing will happen. 256 00:17:45,330 --> 00:17:47,170 Prince Ji Yi is who I worry about. 257 00:17:47,970 --> 00:17:49,850 You should understand what I mean. 258 00:17:53,810 --> 00:17:56,130 But right now although Prince Yu Cheng is seriously injured, 259 00:17:56,490 --> 00:17:58,610 but the powers loyal to Prince Yu Cheng remains. 260 00:17:58,810 --> 00:18:01,250 The ministers at court still treat Chao Yun Hall with respect, 261 00:18:01,570 --> 00:18:03,170 so Prince Ji YI does not dare to do anything. 262 00:18:03,810 --> 00:18:05,210 But you must still be careful. 263 00:18:05,850 --> 00:18:07,170 Prince Ji Yi's intelligence 264 00:18:07,330 --> 00:18:09,090 is quite well known across the army. 265 00:18:12,130 --> 00:18:13,930 Thank you for your reminder, General Hai Xiong. 266 00:18:14,970 --> 00:18:17,130 I do not wish to see Prince Ji Yi become the only 267 00:18:17,290 --> 00:18:19,370 leader in the army when Prince Yu Cheng is away. 268 00:18:20,050 --> 00:18:21,890 Otherwise, how can I face Prince Yu Cheng? 269 00:18:22,130 --> 00:18:24,330 He was the one who saved me. 270 00:18:29,210 --> 00:18:32,290 General Hai Xiong is an important pillar of Xuan Yang. 271 00:18:32,410 --> 00:18:33,770 And you know how to pay your debts. 272 00:18:34,410 --> 00:18:37,010 I thank you for Eldest Brother. 273 00:18:37,330 --> 00:18:38,610 That is too much. 274 00:18:42,490 --> 00:18:45,290 Ling Yun. 275 00:18:46,010 --> 00:18:48,290 Sheng Lun, we're leaving. 276 00:18:48,490 --> 00:18:49,890 I will leave Yu Cheng to you. 277 00:18:50,570 --> 00:18:51,690 Queen do not worry, 278 00:18:51,930 --> 00:18:53,290 Yu Cheng and I are like brothers. 279 00:18:54,010 --> 00:18:55,250 I will do everything to cure him. 280 00:18:56,090 --> 00:18:58,690 It ha been hard on him over these years. 281 00:18:59,770 --> 00:19:01,210 When he recovers, 282 00:19:01,370 --> 00:19:02,930 please let him remain here for longer. 283 00:19:03,210 --> 00:19:05,050 So he can rest. 284 00:19:06,370 --> 00:19:06,770 Yes. 285 00:19:09,490 --> 00:19:11,410 Queen, it is growing late, 286 00:19:11,610 --> 00:19:12,490 we should make our way back. 287 00:19:14,490 --> 00:19:15,690 Then we shall leave. 288 00:19:37,330 --> 00:19:38,570 Without the Queen's orders, 289 00:19:38,690 --> 00:19:39,730 no-one can enter. 290 00:19:39,890 --> 00:19:40,490 What thing are you? 291 00:19:40,650 --> 00:19:42,130 What right do you have to speak to our Consort? 292 00:19:42,290 --> 00:19:43,850 I do not intend ill by coming here. 293 00:19:44,330 --> 00:19:45,650 Do not misunderstand. 294 00:19:47,370 --> 00:19:49,490 I heard the Eldest Prince is seriously injured 295 00:19:49,650 --> 00:19:51,810 and the Queen far away in the Hot Springs Valley. 296 00:19:52,210 --> 00:19:54,530 What if Chao Yun Hall becomes abandoned? 297 00:19:54,690 --> 00:19:56,530 I think the Queen will not be happy if she sees it. 298 00:19:57,170 --> 00:19:58,690 So I specially hurried here to see 299 00:19:58,810 --> 00:20:00,210 if there's anything I can do to help. 300 00:20:01,330 --> 00:20:03,730 Although the Queen and I have differing surnames, 301 00:20:03,850 --> 00:20:05,610 but we are both consorts of the Xuan Yang king. 302 00:20:06,610 --> 00:20:08,530 We are sisters after all 303 00:20:09,330 --> 00:20:12,010 when the elder sister has a difficulty, as her younger sister, I 304 00:20:12,730 --> 00:20:14,930 should do everything to help, no? 305 00:20:26,490 --> 00:20:27,090 Look! 306 00:20:27,250 --> 00:20:30,210 Look at what poverty the Queen's quarters are! 307 00:20:31,530 --> 00:20:33,770 This curtain is so thing. 308 00:20:34,090 --> 00:20:36,610 How can it protect the Queen from wind and rain? 309 00:20:37,050 --> 00:20:38,970 Someone! Pull it off! 310 00:20:39,130 --> 00:20:39,810 -Yes! -Yes! 311 00:20:39,930 --> 00:20:42,810 Replace it for the Queen with something new. 312 00:20:43,010 --> 00:20:43,930 No! Don't! 313 00:20:44,130 --> 00:20:46,010 Don't! 314 00:20:46,130 --> 00:20:48,090 Don't! Don't! 315 00:20:54,930 --> 00:20:55,850 What is this? 316 00:20:56,010 --> 00:20:58,210 It brings misfortune if it's placed here. 317 00:20:58,330 --> 00:20:58,970 Do not touch it! 318 00:20:59,810 --> 00:21:01,450 Are you speaking to me? 319 00:21:01,890 --> 00:21:02,810 Eldest Prince has ordered 320 00:21:03,010 --> 00:21:04,650 that no-one can touch this lacquered box! 321 00:21:05,290 --> 00:21:06,290 Really? 322 00:21:14,730 --> 00:21:15,610 What are you doing?! 323 00:21:19,810 --> 00:21:20,410 Zi Zhu! 324 00:21:21,330 --> 00:21:22,370 What's going on? 325 00:21:23,930 --> 00:21:25,370 My hand just slipped. 326 00:21:26,290 --> 00:21:27,410 But it's alright, 327 00:21:28,210 --> 00:21:30,050 it's not worth anything at all. 328 00:21:30,570 --> 00:21:32,810 I'll just replace it with something new. 329 00:21:38,450 --> 00:21:39,210 2nd Mother, be careful! 330 00:21:43,610 --> 00:21:45,290 That is my elder brother's skeleton. 331 00:21:57,170 --> 00:21:58,410 I didn't know... 332 00:22:00,010 --> 00:22:02,570 So Queen do not blame me for it. 333 00:22:03,730 --> 00:22:05,410 I'm sorry. 334 00:22:08,930 --> 00:22:09,610 Zi Zhu, 335 00:22:10,210 --> 00:22:11,530 is Chao Yun Hall a place anyone can come in? 336 00:22:11,650 --> 00:22:12,570 How did you guard this place? 337 00:22:14,570 --> 00:22:16,490 In the future if there are some strange people 338 00:22:16,610 --> 00:22:18,530 who wish to enter Chao Yun all without permission, 339 00:22:18,850 --> 00:22:20,410 kick them out immediately! 340 00:22:20,530 --> 00:22:21,530 Do you hear me?! 341 00:22:21,890 --> 00:22:22,570 Yes! 342 00:22:25,610 --> 00:22:27,450 I just found out today 343 00:22:27,650 --> 00:22:29,370 that the Eldest Prince was seriously injured, 344 00:22:29,530 --> 00:22:31,730 and the Queen hurried over to the Hot Springs Valley. 345 00:22:32,570 --> 00:22:34,010 I was worried you would be in a rush 346 00:22:34,170 --> 00:22:35,730 and accideentally 347 00:22:35,890 --> 00:22:38,290 leave this Chao Yun Hall abandoned, 348 00:22:38,690 --> 00:22:41,530 so I specially came here to tidy it up for you. 349 00:22:41,970 --> 00:22:43,930 Then I must thank you for your good intentions. 350 00:22:44,250 --> 00:22:46,530 But as Mother has returned 351 00:22:46,850 --> 00:22:49,050 then we do not need an outsider to tidy it. 352 00:22:49,490 --> 00:22:50,930 Please go back, consort. 353 00:22:51,090 --> 00:22:53,210 Alright. I will leave now. 354 00:22:56,370 --> 00:22:57,410 But... 355 00:22:57,770 --> 00:23:00,610 I do not know if I should say this or not. 356 00:23:00,770 --> 00:23:02,810 As you do not know, then you do not need to say it. 357 00:23:03,210 --> 00:23:05,250 I think it's better to say it. 358 00:23:05,930 --> 00:23:10,010 Just take it as a reminder from your younger sister. 359 00:23:10,890 --> 00:23:13,410 In the future, something like this, 360 00:23:13,570 --> 00:23:15,410 do not place it within your room. 361 00:23:15,970 --> 00:23:17,490 It brings bad luck. 362 00:23:18,650 --> 00:23:20,690 Mother, ignore her. 363 00:23:24,250 --> 00:23:25,770 So pitiful. 364 00:23:26,250 --> 00:23:29,890 A tall, fierce and lively man 365 00:23:30,050 --> 00:23:32,210 yet only a few bones remain of him. 366 00:23:35,290 --> 00:23:36,290 Indeed. 367 00:23:36,770 --> 00:23:38,450 You must understand that feeling well. 368 00:23:39,090 --> 00:23:41,890 After all, 3rd Brother was burned to death. 369 00:23:42,490 --> 00:23:45,810 It's a shame, not even a single bone was left of him. 370 00:23:46,890 --> 00:23:48,650 But you are right, 371 00:23:48,970 --> 00:23:51,890 it's better nothing was left, because if something was to remain, 372 00:23:52,490 --> 00:23:53,290 it would bring bad luck. 373 00:23:53,490 --> 00:23:53,930 You! 374 00:23:58,530 --> 00:23:59,530 Queen, 375 00:24:00,570 --> 00:24:02,730 I will remember this. 376 00:24:04,290 --> 00:24:06,090 But I would like to remind you about one more thing. 377 00:24:06,330 --> 00:24:07,730 This is only the start. 378 00:24:09,090 --> 00:24:10,610 The show gets interesting later. 379 00:24:10,610 --> 00:30:53,850 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 380 00:24:43,970 --> 00:24:45,210 I've already reported it to Father. 381 00:24:47,050 --> 00:24:50,250 I begged Father to allow me to take Mother to rest in Se He. 382 00:24:51,890 --> 00:24:53,210 If Ms Chan Lei wants Chao Yun Hall 383 00:24:53,890 --> 00:24:55,370 then let's give it to her. 384 00:24:56,090 --> 00:24:57,330 That way Mother can be at ease. 385 00:24:58,810 --> 00:24:59,730 It's no use. 386 00:25:00,370 --> 00:25:02,010 What is the use of hiding in Se He? 387 00:25:02,330 --> 00:25:04,210 Does Se He not belong to Father also? 388 00:25:05,770 --> 00:25:07,090 If that Ms Chan Lei 389 00:25:07,250 --> 00:25:08,570 wishes to oppose Mother, 390 00:25:09,010 --> 00:25:10,970 even if we hide in the corners of the world, it'll be of no use. 391 00:25:12,210 --> 00:25:13,450 Say that Ms Chan Lei, 392 00:25:13,570 --> 00:25:15,130 why does she hate Mother so much? 393 00:25:17,210 --> 00:25:19,290 Jealousy can drive a woman mad. 394 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 That Ms Chan Lei 395 00:25:20,850 --> 00:25:22,490 is driven mad with her desire to be Queen. 396 00:25:23,330 --> 00:25:24,010 Besides, 397 00:25:24,170 --> 00:25:26,290 she believes Eldest Brother caused the death of 3rd Brother. 398 00:25:27,690 --> 00:25:29,410 How could Eldest Brother cause 3rd Brother's death? 399 00:25:29,850 --> 00:25:32,010 Everyone knows he was killed by Tong Zheng. 400 00:25:32,210 --> 00:25:34,090 Yes, everyone knows 401 00:25:34,810 --> 00:25:36,450 but even if everyone tells her that 402 00:25:36,610 --> 00:25:38,210 3rd Brother did not die because of Eldest Brother 403 00:25:38,370 --> 00:25:39,970 she will still hate us 404 00:25:40,410 --> 00:25:42,290 because that is the truth she believes. 405 00:25:42,410 --> 00:25:43,530 no-one can change it. 406 00:25:49,090 --> 00:25:52,290 Must there be a victor between us and 407 00:25:52,930 --> 00:25:54,170 the people in Zhi Yue Hall? 408 00:25:55,090 --> 00:25:56,930 Must we fight to the death? 409 00:26:02,290 --> 00:26:03,090 4th brother, 410 00:26:04,290 --> 00:26:06,210 you must be careful of Ji Yi. 411 00:26:06,370 --> 00:26:07,690 He will attack you sooner or later. 412 00:26:09,650 --> 00:26:11,930 Do not let your kindess harm yourself. 413 00:26:12,610 --> 00:26:14,490 You are Mother's only support now. 414 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 Do not worry, Ah-Mo. 415 00:26:17,530 --> 00:26:18,810 I know what is important. 416 00:26:24,610 --> 00:26:26,090 I am still worried about Mother. 417 00:26:26,250 --> 00:26:27,410 4th sister-in-law must be tired now. 418 00:26:27,650 --> 00:26:28,650 I will go and look. 419 00:26:29,770 --> 00:26:31,650 Very well. Go. 420 00:26:32,290 --> 00:26:34,330 Do not be too weary. Look after yourself. 421 00:27:02,850 --> 00:27:05,330 Xuan Yang 422 00:27:25,690 --> 00:27:26,170 Let's go. 423 00:27:36,930 --> 00:27:38,330 How long have you been with Eldest Brother? 424 00:27:39,490 --> 00:27:40,810 I do not know. 425 00:27:42,010 --> 00:27:43,290 How can you not know? 426 00:27:45,370 --> 00:27:46,970 One time, I saw a woman 427 00:27:47,090 --> 00:27:48,770 follow her husband in death. 428 00:27:48,890 --> 00:27:50,810 I did not understand. 429 00:27:51,170 --> 00:27:53,490 Sheng Lun said I am a piece of wood with a broken heart. 430 00:27:53,610 --> 00:27:56,130 How can I possibly understand what immense sadness is? 431 00:27:56,610 --> 00:27:58,250 So I would keep asking. 432 00:27:59,170 --> 00:28:00,610 In the end, I knew. 433 00:28:00,970 --> 00:28:03,690 I am Zi Zhu who transformed from a tree. 434 00:28:03,850 --> 00:28:05,290 I only lived 435 00:28:05,410 --> 00:28:07,970 because of a joke he and His Highness made. 436 00:28:08,090 --> 00:28:10,450 His Highness would embrace me day and night 437 00:28:10,810 --> 00:28:13,330 and I, using His Highness' spiritual powers 438 00:28:13,490 --> 00:28:14,730 managed to gain a consciousness. 439 00:28:14,890 --> 00:28:16,970 And even take a human form. 440 00:28:17,090 --> 00:28:19,330 So was I not by His Highness' side before 441 00:28:19,490 --> 00:28:20,890 I even knew? 442 00:28:21,690 --> 00:28:24,130 Then have you ever met 2nd brother Chang Zhou? 443 00:28:25,850 --> 00:28:26,810 No. 444 00:28:27,410 --> 00:28:29,290 But when Chang Zhou died, 445 00:28:29,450 --> 00:28:31,690 I was already in the Eldest Prince's arms. 446 00:28:32,370 --> 00:28:34,290 I could constantly feel 447 00:28:34,450 --> 00:28:36,050 his sadness and pain. 448 00:28:37,170 --> 00:28:38,770 I wanted to care for him so much. 449 00:28:39,690 --> 00:28:42,730 But I could not move at all. 450 00:28:42,890 --> 00:28:44,490 I could not even speak. 451 00:28:44,850 --> 00:28:46,090 But I did not think 452 00:28:46,250 --> 00:28:47,330 that in desparation 453 00:28:47,450 --> 00:28:49,210 I managed to grow hands and feet. 454 00:28:50,090 --> 00:28:51,170 I could still remember 455 00:28:51,370 --> 00:28:54,330 when I slowly walked towards His Highness 456 00:28:54,730 --> 00:28:56,690 he jumped in surprise. 457 00:29:00,370 --> 00:29:01,650 Then from then onwards, 458 00:29:01,810 --> 00:29:03,170 you were by his side? 459 00:29:08,090 --> 00:29:10,810 Although I can talk and walk now, 460 00:29:10,970 --> 00:29:12,410 but I am so stupid! 461 00:29:13,090 --> 00:29:14,690 His Highness was very annoyed. 462 00:29:14,970 --> 00:29:16,970 He said he would send me away many times. 463 00:29:25,130 --> 00:29:27,530 Zi Zhu, can you be a little more quiet? 464 00:29:27,610 --> 00:29:28,530 Pour some wine for me. 465 00:29:28,690 --> 00:29:30,050 Alright. I'll pour it. I'll pour it. 466 00:29:35,850 --> 00:29:36,770 Look at you. 467 00:29:37,930 --> 00:29:39,330 If I knew you would only create trouble, 468 00:29:39,490 --> 00:29:40,890 I would have sent you away long ago. 469 00:29:41,170 --> 00:29:43,490 No! No! You can't send me away! 470 00:29:43,890 --> 00:29:46,410 If you're very sad, what if, 471 00:29:49,330 --> 00:29:50,210 What if what? 472 00:29:50,850 --> 00:29:54,130 What if you do what that woman did and killed youself? 473 00:29:55,570 --> 00:29:57,210 I'm worried you'll follow someone to death! 474 00:30:00,530 --> 00:30:02,730 Which means, I can't send you away? 475 00:30:04,530 --> 00:30:06,050 Idiotic chicken. 476 00:30:08,010 --> 00:30:09,330 In the end, I knew 477 00:30:10,130 --> 00:30:12,490 that how could His Highness be like that girl? 478 00:30:13,410 --> 00:30:15,410 You... really are like a piece of wood. 479 00:30:20,770 --> 00:30:21,810 What I ordered you to do, 480 00:30:21,930 --> 00:30:22,850 how did it go? 481 00:30:23,210 --> 00:30:25,730 I had rearranged most of the mid level 482 00:30:26,010 --> 00:30:27,050 commanders already 483 00:30:27,850 --> 00:30:29,850 But that Kun Bu suddenly appeared. 484 00:30:30,010 --> 00:30:31,850 And he returned them to their 485 00:30:32,010 --> 00:30:33,010 original posts. 486 00:30:34,330 --> 00:30:36,610 I tried to question him 487 00:30:37,090 --> 00:30:38,770 but he was firm about it. 488 00:30:39,490 --> 00:30:40,730 On Xing Mang's side, 489 00:30:41,130 --> 00:30:44,130 I also visited him according to our plan 490 00:30:44,530 --> 00:30:45,930 but he was not particularly friendly or cold. 491 00:30:46,130 --> 00:30:47,690 I do not know what he is thinking. 492 00:30:48,170 --> 00:30:50,210 Just them? What about the others? 493 00:30:50,570 --> 00:30:53,450 The others are willing to follow you. 494 00:30:55,850 --> 00:30:56,610 Very good. 495 00:30:57,490 --> 00:30:58,610 You do not need to worry. 496 00:30:58,970 --> 00:31:00,570 Just go ahead with what you wish to do. 497 00:31:01,930 --> 00:31:04,210 Xing Mang is a fence sitter. 498 00:31:04,330 --> 00:31:06,050 Right now, we do not have that much authority, 499 00:31:06,290 --> 00:31:09,210 he doesn't wish to upset me, so he is not too warm or cold. 500 00:31:09,930 --> 00:31:12,410 When I am stronger, 501 00:31:12,570 --> 00:31:15,090 I believe he will come and find me again. 502 00:31:16,210 --> 00:31:18,930 What's important now is to find Chi Yun. 503 00:31:19,130 --> 00:31:20,010 Do we have news of him? 504 00:31:21,450 --> 00:31:22,610 Not right now. 505 00:31:23,130 --> 00:31:25,330 Continue. We must find him. 506 00:31:25,490 --> 00:31:26,850 As long as we can force him to leave, 507 00:31:27,570 --> 00:31:30,450 Ye Feng and the others will not be anything to worry about. 508 00:31:31,770 --> 00:31:32,530 Understand. 509 00:31:41,210 --> 00:31:42,930 What are you doing> Creeping around? 510 00:31:43,490 --> 00:31:45,570 Lie Yang, there's something I need your help with. 511 00:31:45,730 --> 00:31:46,730 Help me find Chi Yun. 512 00:31:46,930 --> 00:31:49,370 Alright, I'll go and help you find him now. 513 00:31:50,050 --> 00:31:50,890 Lie Yang. 514 00:31:51,690 --> 00:31:52,450 Don't go now. 515 00:31:52,770 --> 00:31:54,050 Wait until it's dark before you go. 516 00:31:54,690 --> 00:31:56,850 You cannot let anyone find out. 517 00:31:57,170 --> 00:31:57,730 Understand? 518 00:32:00,810 --> 00:32:02,090 Greetings Your Majesty. 519 00:32:02,250 --> 00:32:02,770 Rise. 520 00:32:06,210 --> 00:32:06,810 Open the door. 521 00:32:21,650 --> 00:32:23,930 You must be so happy hiding here. 522 00:32:24,210 --> 00:32:25,650 Even if the world outside has changed 523 00:32:26,250 --> 00:32:27,330 it has nothing to do with you. 524 00:32:31,090 --> 00:32:32,210 In Xuan Yang and Xuan Mu's battle 525 00:32:32,810 --> 00:32:33,890 Hao Xu was killed. 526 00:32:38,010 --> 00:32:38,770 Hao Xu? 527 00:32:39,970 --> 00:32:41,330 He's dead? 528 00:32:42,610 --> 00:32:43,770 Hao Xu's life and death, 529 00:32:44,290 --> 00:32:45,890 what has it got to do with 530 00:32:46,250 --> 00:32:47,290 the you now? 531 00:32:52,290 --> 00:32:54,330 Yun Sang... How is Yung Sang? 532 00:32:55,330 --> 00:32:56,130 How else can she be? 533 00:32:56,370 --> 00:32:57,370 She's alone in Xuan Mu. 534 00:32:57,690 --> 00:32:58,850 Struggling on her own. 535 00:33:03,770 --> 00:33:05,890 Stop thinking. It has nothing to do with you anyway. 536 00:33:06,650 --> 00:33:08,050 You just remain here. 537 00:33:08,850 --> 00:33:10,170 Just be the drunken ghost of Ling Yun. 538 00:33:33,970 --> 00:33:34,530 Mother. 539 00:33:35,970 --> 00:33:37,250 Father is here to see you. 540 00:33:42,650 --> 00:33:43,410 You're here. 541 00:33:46,530 --> 00:33:47,130 Liao Ruo, 542 00:33:50,330 --> 00:33:51,210 I'm sorry. 543 00:33:52,330 --> 00:33:53,930 I heard Ms Chan Lei 544 00:33:54,530 --> 00:33:55,970 caused trouble here for you. 545 00:33:57,210 --> 00:33:59,210 I apologize to you on her behalf. 546 00:34:02,130 --> 00:34:02,810 Never mind. 547 00:34:04,050 --> 00:34:05,530 My history with her, 548 00:34:05,650 --> 00:34:07,210 has not been in these last two days. 549 00:34:08,410 --> 00:34:09,050 I know. 550 00:34:09,970 --> 00:34:12,610 You have never forgotten about Chang Zhou's death. 551 00:34:14,010 --> 00:34:17,050 But Chang Zhou was killed because of Hui'er. 552 00:34:17,810 --> 00:34:20,810 I don't want to listen to that. 553 00:34:22,770 --> 00:34:24,650 As for who caused Chang Zhou's death, 554 00:34:25,410 --> 00:34:27,010 I do not want to know the truth about it anymore. 555 00:34:28,450 --> 00:34:30,850 I just want to protect those who are alive. 556 00:34:37,930 --> 00:34:41,410 Over these years, it's been hard on you. 557 00:34:45,490 --> 00:34:46,650 There are some things 558 00:34:48,330 --> 00:34:49,570 that you do not have to say. 559 00:34:52,010 --> 00:34:53,530 You only need to promise me, 560 00:34:54,290 --> 00:34:57,490 protect Ah-Mo and Zhi Ruo well. 561 00:35:05,090 --> 00:35:05,770 Come in. 562 00:35:23,770 --> 00:35:25,050 I've waited for you for a long time. 563 00:35:25,770 --> 00:35:26,930 Leave with me. 564 00:35:27,130 --> 00:35:28,530 We do not need our identities, our positions, 565 00:35:28,690 --> 00:35:29,490 we do not need anything. 566 00:35:29,610 --> 00:35:30,610 The world is so big, 567 00:35:31,250 --> 00:35:33,210 there must be a place that belongs to us. 568 00:35:34,610 --> 00:35:37,090 After I heard that Yuan Han's news hung outside the city, 569 00:35:38,930 --> 00:35:41,610 I thought the man who designed the Ridge Lodgings 570 00:35:42,690 --> 00:35:44,290 would know what I am truly like. 571 00:35:44,890 --> 00:35:47,210 He will do everything to find me. 572 00:35:47,930 --> 00:35:49,690 But I waited and waited. 573 00:35:50,810 --> 00:35:52,890 I waited day and night. 574 00:35:54,450 --> 00:35:55,410 But... 575 00:35:57,530 --> 00:35:59,810 he never came to find me. 40170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.