All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,700 --> 00:00:59,740 A Lifetime Love 2 00:01:00,100 --> 00:01:02,900 Ep 34 3 00:01:49,760 --> 00:01:50,840 It seems your Chi Yun 4 00:01:51,020 --> 00:01:53,080 doesn't want us to succeed. 5 00:01:53,980 --> 00:01:54,840 Shut it. 6 00:01:55,520 --> 00:01:56,480 Let me remind you, 7 00:01:57,560 --> 00:01:59,440 if your pawn is damaged, 8 00:02:00,560 --> 00:02:02,160 then it's no use. 9 00:02:24,600 --> 00:02:25,400 Chi Yun, 10 00:02:26,280 --> 00:02:27,600 what does he plan to do? 11 00:02:36,960 --> 00:02:37,400 Not good! 12 00:02:37,880 --> 00:02:38,960 He did it on purpose! 13 00:02:57,400 --> 00:02:59,360 Ah-Mo, I will wait for you to come back. 14 00:03:13,800 --> 00:03:15,120 Say, why have the two of them not returned. 15 00:03:15,900 --> 00:03:17,480 The two of them are husband and wife. 16 00:03:17,600 --> 00:03:18,900 Give them a bit more time. 17 00:03:20,200 --> 00:03:21,120 Besides, 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,000 even if Ah-Mo has forgotten everything completely. 19 00:03:23,100 --> 00:03:25,200 Sheng Lun has so many things to tell her. 20 00:03:32,840 --> 00:03:33,480 Sheng Lun? 21 00:03:38,640 --> 00:03:39,240 Sheng Lun! 22 00:03:41,360 --> 00:03:41,920 Where's Ah-Mo? 23 00:03:42,400 --> 00:03:43,440 Why are you alone? 24 00:03:43,600 --> 00:03:44,920 Didn't Ah-Mo leave with you? 25 00:03:45,520 --> 00:03:46,400 Ah-Mo she.. 26 00:03:47,520 --> 00:03:48,560 She was kidnapped by Chi Yun. 27 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Kidnapped? 28 00:03:51,520 --> 00:03:52,720 Ah-Mo left with you, 29 00:03:52,860 --> 00:03:54,720 and now you tell me she's bee kidnapped by Chi Yun?! 30 00:03:55,640 --> 00:03:57,920 Ah-Mo and I were talking by the cliff, 31 00:03:58,760 --> 00:03:59,960 and Ah-Mo had already promised me, 32 00:04:00,360 --> 00:04:01,320 that she will return to Ling Yun. 33 00:04:02,360 --> 00:04:04,680 But we didn't expect that Chi Yun will rush over here. 34 00:04:05,200 --> 00:04:07,400 He took Ah-Mo away by force. 35 00:04:07,760 --> 00:04:09,200 Then why didn't you give chase? 36 00:04:09,960 --> 00:04:10,800 It's not use even if I did. 37 00:04:11,720 --> 00:04:12,400 Besides, 38 00:04:13,000 --> 00:04:14,440 Chi Yun won't do anything to Ah-Mo. 39 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 I want to give Ah-Mo some more time. 40 00:04:17,920 --> 00:04:19,040 Let her think through it completely. 41 00:04:19,820 --> 00:04:20,560 No! 42 00:04:21,440 --> 00:04:22,260 You don't know 43 00:04:22,440 --> 00:04:23,400 that before you arrived, 44 00:04:23,800 --> 00:04:25,120 Chi Yun had already seen Ah-Mo. 45 00:04:25,560 --> 00:04:26,800 but Ah-Mo rejected him. 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,820 I am worried he will harm Ah-Mo for vengeance. 47 00:04:30,400 --> 00:04:31,200 I must go and find her. 48 00:04:32,600 --> 00:04:34,120 Chi Yun won't do anything to Ah-Mo. 49 00:04:34,260 --> 00:04:35,000 Sheng Lun, 50 00:04:36,320 --> 00:04:36,960 Eldest brother, 51 00:04:38,760 --> 00:04:39,920 Why is it only you? 52 00:04:40,680 --> 00:04:41,440 Where is Ah-Mo? 53 00:04:43,120 --> 00:04:45,240 Brother Yu Cheng, I am sorry, 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,820 Ah-Mo has been kidnapped by Chi Yun. 55 00:04:48,000 --> 00:04:48,720 What? 56 00:04:49,400 --> 00:04:50,320 I will help you find her. 57 00:04:50,480 --> 00:04:51,120 Yu Cheng! 58 00:04:52,200 --> 00:04:53,240 I feel that in Ah-Mo's heart, 59 00:04:53,400 --> 00:04:54,480 there is still Chi Yun's shadow there. 60 00:04:55,520 --> 00:04:57,320 I hope you won't rush to search for her. 61 00:04:58,600 --> 00:05:00,820 Let her break things off with Chi Yun. 62 00:05:01,880 --> 00:05:02,800 No matter what happens, 63 00:05:03,200 --> 00:05:04,200 I will accept it. 64 00:05:10,600 --> 00:05:11,720 Actually you clearly understand, 65 00:05:11,880 --> 00:05:13,760 with the love between Ah-Mo and Chi Yun 66 00:05:14,440 --> 00:05:16,260 then why did you not give them a chance to meet? 67 00:05:18,480 --> 00:05:19,400 I promised Ah-Mo, 68 00:05:19,800 --> 00:05:21,160 to give her complete freedom. 69 00:05:23,040 --> 00:05:24,400 I don't want to use such a method, 70 00:05:24,560 --> 00:05:26,800 to force her to break things off with Chi Yun. 71 00:05:27,880 --> 00:05:31,040 Yu Cheng, 72 00:05:31,720 --> 00:05:32,960 Please do not go and look for Ah-Mo. 73 00:05:39,880 --> 00:05:43,440 Ruo Jiang Bu Gui valley 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,160 Let go of me! 75 00:05:46,320 --> 00:05:46,960 I won't! 76 00:05:47,640 --> 00:05:48,600 I won't let you be by yourself again. 77 00:05:49,680 --> 00:05:50,480 Let go of me! 78 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 Why did you tie me up? 79 00:05:52,080 --> 00:05:52,800 Let go! 80 00:05:53,000 --> 00:05:53,920 This is the tendon of a dragon. 81 00:05:54,120 --> 00:05:55,480 Apart from me, no-one else can untie it. 82 00:05:56,200 --> 00:05:57,560 When you remember me, 83 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 I will untie you. 84 00:05:59,760 --> 00:06:01,160 What if I never remember you? 85 00:06:02,080 --> 00:06:03,080 Then isn't that even better? 86 00:06:03,760 --> 00:06:05,680 Then you can remain by my side forever. 87 00:06:07,800 --> 00:06:08,560 Rogue! 88 00:06:10,640 --> 00:06:12,160 You used to call me that too. 89 00:06:13,640 --> 00:06:14,480 Miss Muqing, 90 00:06:15,200 --> 00:06:16,760 I do not know how to repay the debt for saving my lfie, 91 00:06:17,240 --> 00:06:18,760 let me use my body to repay it. 92 00:06:19,400 --> 00:06:20,480 What are you thinking about? 93 00:06:21,260 --> 00:06:22,600 Thinking about how much of a rogue he is? 94 00:06:23,440 --> 00:06:24,880 So much that you fell in love? 95 00:06:26,360 --> 00:06:27,320 I didn't! 96 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 I forgot about him long ago! 97 00:06:30,200 --> 00:06:31,480 What important event? 98 00:06:31,600 --> 00:06:32,800 I saved you, you saved me. 99 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 We're even alright? 100 00:06:34,400 --> 00:06:35,920 Wife, if you don't... 101 00:06:36,080 --> 00:06:36,720 Shut it! 102 00:06:37,000 --> 00:06:37,820 Do not call me wife! 103 00:06:38,000 --> 00:06:39,260 Would you believe it that I'll kick you out? 104 00:06:39,920 --> 00:06:41,040 Alright, wife. 105 00:06:46,000 --> 00:06:47,240 Do you remember that bamboo hut? 106 00:06:48,920 --> 00:06:50,720 I don't remember, I don't remember anything. 107 00:06:52,260 --> 00:06:53,320 Let's go and take a look. 108 00:06:54,600 --> 00:06:55,520 Let go of me! 109 00:06:55,960 --> 00:06:56,920 Why are you taking me inside? 110 00:06:57,320 --> 00:06:58,000 Let go of me! 111 00:06:58,000 --> 00:08:59,740 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 112 00:07:04,320 --> 00:07:05,160 If there is a chance, 113 00:07:05,320 --> 00:07:07,000 I really hope I can see the man whose name shook the entire Da Huang 114 00:07:07,120 --> 00:07:08,720 Prince Ling Yun Sheng Lun. 115 00:07:10,920 --> 00:07:12,240 How is he any good? 116 00:07:12,840 --> 00:07:14,440 Isn't he only the son of some unknown tribe? 117 00:07:14,720 --> 00:07:16,200 for you to admire him so much? 118 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 What do you know? 119 00:07:18,960 --> 00:07:20,480 He is doing it for the country and the people. 120 00:07:22,200 --> 00:07:24,360 Is that not the duty of a prince? 121 00:07:24,920 --> 00:07:25,800 Duty? 122 00:07:26,080 --> 00:07:27,220 There are so many princes in Ling Yun. 123 00:07:27,230 --> 00:07:28,340 Who did their duty? 124 00:07:28,560 --> 00:07:30,680 They only think about contending with each other 125 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 instead of contributing. 126 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 All they care about is being the king of Ling Yun. 127 00:07:35,600 --> 00:07:37,960 I fear only Ling Yun Sheng Lun 128 00:07:38,120 --> 00:07:39,920 is the only one who truly cares about the people. 129 00:07:42,040 --> 00:07:43,440 Back then, in your heart, 130 00:07:44,120 --> 00:07:46,760 who was more important Sheng Lun or Chi Yun? 131 00:07:47,920 --> 00:07:48,840 What about now? 132 00:07:50,040 --> 00:07:52,040 What are you thinking about now? 133 00:07:52,840 --> 00:07:55,240 Do you dare to say Chi Yun is not in your heart? 134 00:07:56,920 --> 00:07:58,640 I simply do not want to drag him in here. 135 00:07:58,760 --> 00:08:00,000 Only that. 136 00:08:10,080 --> 00:08:11,520 Alright. Alright. Alright. 137 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 The royalty live by thier own rules. 138 00:08:13,880 --> 00:08:15,400 But commoners have their own way of living too. 139 00:08:15,880 --> 00:08:17,560 Let's just eat our food. 140 00:08:19,320 --> 00:08:20,640 Come, eat something. 141 00:08:22,360 --> 00:08:23,160 Eat it! 142 00:08:33,800 --> 00:08:34,880 Do you still remember this place? 143 00:08:37,600 --> 00:08:38,800 This is the place where we were 144 00:08:43,200 --> 00:08:44,320 intimate for the first time. 145 00:08:44,660 --> 00:08:45,440 Stop it. 146 00:08:46,320 --> 00:08:47,080 I don't remember. 147 00:08:47,360 --> 00:08:48,600 Those sweet memories, 148 00:08:48,880 --> 00:08:50,000 those heart touching moments, 149 00:08:50,640 --> 00:08:51,880 have you truly forgotten about them? 150 00:08:52,520 --> 00:08:53,760 The pleasure of intimacy I felt, 151 00:08:54,800 --> 00:08:56,540 compared to the agony I suffered from in Hell 152 00:08:56,660 --> 00:08:57,800 how can it be comparable? 153 00:08:58,920 --> 00:09:01,540 I have put it all behind me now. 154 00:09:02,720 --> 00:09:04,360 From today onwards, 155 00:09:05,080 --> 00:09:06,760 I will get my revenge. 156 00:09:50,120 --> 00:09:51,520 How can you forget? 157 00:09:52,540 --> 00:09:53,720 You and I 158 00:09:55,280 --> 00:09:57,160 stayed in this hut for 3 days. 159 00:09:59,120 --> 00:10:01,400 Those were the most happiest three days of my life. 160 00:10:03,400 --> 00:10:04,480 I made breakfast for you 161 00:10:05,400 --> 00:10:07,600 and we even took a walk in the peach blossom wood. 162 00:10:08,860 --> 00:10:10,540 To avoid Ah Bi and Lie Yang, 163 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 we did so much. 164 00:10:13,920 --> 00:10:15,000 have you forgotten all about that? 165 00:10:15,800 --> 00:10:16,540 I have. 166 00:10:18,840 --> 00:10:20,000 You once told me, 167 00:10:21,000 --> 00:10:22,200 that you can abandon everything else 168 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 to be with me forever. 169 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 Have you really forgotten? 170 00:10:27,660 --> 00:10:28,520 I have. 171 00:10:29,660 --> 00:10:31,240 You were once irrevocably in love with me 172 00:10:32,740 --> 00:10:34,000 and it was the same with me. 173 00:10:36,240 --> 00:10:37,280 All of that, 174 00:10:39,120 --> 00:10:40,440 have you really forgotten about it? 175 00:10:40,720 --> 00:10:42,000 Have you forgotten it all? 176 00:10:42,720 --> 00:10:43,880 I said I forgot so I forgot! 177 00:10:45,400 --> 00:10:46,360 My eldest brother told me 178 00:10:47,320 --> 00:10:49,480 that you didn't trust me 3 years ago. 179 00:10:50,200 --> 00:10:52,000 You thought I stole your treasure 180 00:10:52,840 --> 00:10:54,480 and forced by eldest brother and Sheng Lun 181 00:10:54,720 --> 00:10:55,840 to exchange that treasure for me. 182 00:10:56,960 --> 00:11:00,440 In the end, I was hit by Tong Zheng and fell into the Yu valley. 183 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 Is that not true? 184 00:11:07,400 --> 00:11:10,000 And those dangers you encountered together, 185 00:11:10,160 --> 00:11:11,200 those happy times, 186 00:11:12,000 --> 00:11:13,200 have you truly forgotten it all? 187 00:11:14,080 --> 00:11:15,160 Muqing Mo. 188 00:11:15,400 --> 00:11:16,240 The hero who put out the fire is back! 189 00:11:16,400 --> 00:11:17,760 Come, let's take a look. 190 00:11:20,480 --> 00:11:21,880 The two heroes who put out the fire is back! 191 00:11:22,040 --> 00:11:23,400 The two heroes are back! 192 00:11:25,200 --> 00:11:26,160 I put out the fire. 193 00:11:26,800 --> 00:11:28,480 If someone asks in the future, 194 00:11:28,640 --> 00:11:30,540 just tell them it was I, Muqing Mo who put out the fire. 195 00:11:31,400 --> 00:11:32,280 Such a hero. 196 00:11:32,400 --> 00:11:33,660 This is wine I've stored for many years. 197 00:11:34,000 --> 00:11:35,520 No matter how dry it is, I couldn't bear to drink it. 198 00:11:35,660 --> 00:11:37,720 Today, I've taken the best wine in Bai Li city 199 00:11:37,880 --> 00:11:39,520 to give to our most respected hero. 200 00:11:41,360 --> 00:11:41,840 It's good wine. 201 00:11:47,540 --> 00:11:49,520 I'm no longer Muqing Mo. 202 00:11:50,440 --> 00:11:51,720 I am Xuan Yang Ruo. 203 00:11:52,960 --> 00:11:54,040 Xuan Yang Ruo. 204 00:11:55,540 --> 00:11:57,200 Xuan Yang's princess. 205 00:11:59,120 --> 00:11:59,960 What are you doing? 206 00:12:01,120 --> 00:12:02,640 It's dark now, what else can I do? 207 00:12:02,840 --> 00:12:03,280 Sleep. 208 00:12:03,440 --> 00:12:04,000 Really? 209 00:12:04,600 --> 00:12:07,200 Haven't you always wanted freedom? 210 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 Want to be unrestrained? 211 00:12:10,160 --> 00:12:12,540 Why do you want to be Xuan Yang Ruo again? 212 00:12:14,200 --> 00:12:14,960 Then alright. 213 00:12:16,240 --> 00:12:17,600 It's interesting if you are a little prude. 214 00:12:19,920 --> 00:12:20,520 Oh yes, 215 00:12:21,120 --> 00:12:22,640 my ears are very sharp. 216 00:12:22,920 --> 00:12:24,520 I can hear whatever noise you make. 217 00:12:24,720 --> 00:12:27,200 So don't dream about escaping from me in the middle of the night. 218 00:12:52,320 --> 00:12:54,160 I finally got rid of that sticky sweet. 219 00:12:56,880 --> 00:12:57,760 Sticky sweet? 220 00:13:00,320 --> 00:13:01,320 Who is a sticky sweet? 221 00:13:06,280 --> 00:13:07,160 I know. 222 00:13:07,360 --> 00:13:08,920 Are you stalked by a bad person? 223 00:13:11,120 --> 00:13:11,720 Don't worry. 224 00:13:11,880 --> 00:13:12,440 There's me. 225 00:13:12,600 --> 00:13:13,440 I will protect you. 226 00:13:13,600 --> 00:13:14,520 No-one can hurt you. 227 00:13:20,000 --> 00:13:21,480 Why are you always following me? 228 00:13:21,760 --> 00:13:22,440 If you follow me again, 229 00:13:22,640 --> 00:13:23,360 do you believe that I will kill you? 230 00:13:25,080 --> 00:13:26,360 If you kill me, 231 00:13:27,280 --> 00:13:28,960 then I cannot apologize to wife. 232 00:13:30,800 --> 00:13:31,640 Apologize for what? 233 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 Actually, I am a little guilty. 234 00:13:35,540 --> 00:13:37,960 I just received a letter from the elders at home, 235 00:13:38,460 --> 00:13:39,900 and said...something happened at home. 236 00:13:40,360 --> 00:13:41,840 So...I might have to leave for a few days. 237 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 You wish to leave? 238 00:13:46,320 --> 00:13:47,880 Actually I've been very hesitant about this. 239 00:13:49,320 --> 00:13:52,120 Wife, if you really want to keep me here, 240 00:13:52,200 --> 00:13:53,000 actually I can stay. 241 00:13:53,040 --> 00:13:54,000 It's fine. Fine. 242 00:13:54,880 --> 00:13:57,080 A real man should be ambitious. 243 00:13:57,440 --> 00:13:58,760 You should think of the bigger picture. 244 00:13:59,440 --> 00:14:00,480 Go. I won't see you off. 245 00:14:00,760 --> 00:14:01,720 Alright, let's go. 246 00:14:01,840 --> 00:14:04,520 Actually, it's important to complete things. 247 00:14:05,840 --> 00:14:06,920 But it's important to repay a debt. 248 00:14:15,160 --> 00:14:16,240 Actually, 249 00:14:17,040 --> 00:14:18,640 I really can't bear to part with you, 250 00:14:19,920 --> 00:14:20,640 but... 251 00:14:20,880 --> 00:14:22,320 you must think of the bigger picture. 252 00:14:22,720 --> 00:14:24,320 Think of the bigger picture! 253 00:14:27,040 --> 00:14:28,640 As you cannot bear to part with me so much, 254 00:14:29,280 --> 00:14:30,560 then I will remain here. 255 00:14:34,280 --> 00:14:35,080 You're not going? 256 00:14:35,640 --> 00:14:36,360 Not going. 257 00:14:37,240 --> 00:14:38,000 Really? 258 00:14:38,600 --> 00:14:39,160 Really. 259 00:14:40,920 --> 00:14:41,840 Really. Really. 260 00:14:43,280 --> 00:14:44,360 I'm a man. 261 00:14:44,640 --> 00:14:46,360 I should love beauties, not my empire. 262 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 For my wife, 263 00:14:48,000 --> 00:14:48,960 I can lose everything else... 264 00:14:51,160 --> 00:14:51,840 Who is that? 265 00:14:52,160 --> 00:14:52,600 Who? 266 00:15:03,280 --> 00:15:05,760 Sticky sweet, we will never see each other again. 267 00:15:10,720 --> 00:15:12,040 I only want to escape now. 268 00:15:13,580 --> 00:15:14,360 I can't go back. 269 00:15:16,040 --> 00:15:17,320 And I don't want to go back. 270 00:15:18,600 --> 00:15:19,560 Good. 271 00:15:20,600 --> 00:15:22,360 Don't soften your heart. 272 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Tell me, 273 00:15:24,600 --> 00:15:27,360 as I loved you so deeply, 274 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 and you loved me back so much too, 275 00:15:29,960 --> 00:15:31,440 then why didn't you believe in me? 276 00:15:32,920 --> 00:15:35,400 Why did you let me fall into the Yu Valley. 277 00:15:40,960 --> 00:15:42,360 It was all my fault. 278 00:15:44,080 --> 00:15:45,120 I hope you can forgive me. 279 00:15:53,640 --> 00:15:55,600 Is this how you beg for my forgiveness? 280 00:15:56,560 --> 00:15:57,360 By tying me up? 281 00:16:02,360 --> 00:16:04,840 Chi Yun, I don't hate you. 282 00:16:05,000 --> 00:16:05,720 Or blame you, 283 00:16:06,920 --> 00:16:08,520 because I do not remember those things. 284 00:16:10,160 --> 00:16:11,120 The debt you and I have, 285 00:16:11,920 --> 00:16:14,360 has disappeared when I died and was reborn. 286 00:16:16,960 --> 00:16:18,160 Untie the tendon for me. 287 00:16:18,480 --> 00:16:19,960 Perhaps then we can still be friends. 288 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 Because to me, 289 00:16:23,080 --> 00:16:24,680 you and I just met. 290 00:16:25,760 --> 00:16:27,040 Don't make me despise you. 291 00:16:43,560 --> 00:16:46,920 Ah-Mo, I don't believe that you can forget about me. 292 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 I will help you remember me. 293 00:16:50,080 --> 00:16:50,760 Definitely. 294 00:16:52,080 --> 00:16:54,200 I do not wish to remember those things at all. 295 00:16:54,960 --> 00:16:55,680 Don't dream anymore. 296 00:17:09,050 --> 00:17:10,330 What, Lord Chi Yun? 297 00:17:10,770 --> 00:17:12,050 You still want to tie me up? 298 00:17:13,290 --> 00:17:13,930 Ah-Mo, 299 00:17:15,650 --> 00:17:16,770 do you see that hill there? 300 00:17:18,050 --> 00:17:19,090 When you cross that hill, 301 00:17:19,770 --> 00:17:21,850 is the biggest peach blossom tree in Bu Gui valley. 302 00:17:22,970 --> 00:17:24,170 We once made a promise there. 303 00:17:25,570 --> 00:17:26,850 That no matter where we are 304 00:17:27,890 --> 00:17:29,330 when the tree flourishes the most, 305 00:17:30,370 --> 00:17:31,770 we will meet under the Peach blossom tree. 306 00:17:31,930 --> 00:17:32,730 We will not leave until we meet. 307 00:17:35,370 --> 00:17:36,250 Do you still remember? 308 00:17:36,730 --> 00:17:38,290 You cannot get rid of him like this. 309 00:17:39,690 --> 00:17:42,170 You must make him sad. 310 00:17:42,610 --> 00:17:43,810 I think I remember. 311 00:17:44,770 --> 00:17:45,450 Really? 312 00:17:46,130 --> 00:17:47,930 That's great! What do you remember? 313 00:17:50,970 --> 00:17:52,170 I remember one day, 314 00:17:53,170 --> 00:17:55,090 Sheng Lun and I met under a peach blossom tree 315 00:17:56,250 --> 00:17:59,170 Back then, was Ling Yun's lantern festival. 316 00:18:00,290 --> 00:18:01,930 And he even gave me a ride on the black bird. 317 00:18:02,210 --> 00:18:03,810 To view Ling Yun from the skies. 318 00:18:05,650 --> 00:18:08,210 The entire ground shimmered like a carpet of stars. 319 00:18:09,050 --> 00:18:10,610 It was such a beauty view. 320 00:18:12,130 --> 00:18:13,290 After so many years, 321 00:18:14,050 --> 00:18:15,730 I can still remember it clearly. 322 00:18:19,210 --> 00:18:20,690 How can you only remember that Sheng Lun? 323 00:18:21,170 --> 00:18:23,490 What about us? Our memories? 324 00:18:24,090 --> 00:18:26,210 I said I forgot, so I forgot. 325 00:18:27,170 --> 00:18:28,460 Stop pestering me. 326 00:18:30,210 --> 00:18:31,090 No. 327 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 I must help you find 328 00:18:33,490 --> 00:18:34,290 your memory of us. 329 00:18:34,450 --> 00:18:35,290 It's not enough. 330 00:18:36,610 --> 00:18:38,810 You must hurt his heart completely. 331 00:18:39,570 --> 00:18:41,410 That way he will let you go. 332 00:18:41,570 --> 00:18:42,850 I advise you to not waste your energy. 333 00:18:46,090 --> 00:18:47,090 I remember a place. 334 00:18:48,770 --> 00:18:50,170 You must go with me once. 335 00:18:50,170 --> 00:22:55,760 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 336 00:19:01,370 --> 00:19:02,090 Hao Xu! 337 00:19:02,970 --> 00:19:03,610 Hao Xu! 338 00:19:05,490 --> 00:19:06,490 Have you seen Chi Yun? 339 00:19:07,010 --> 00:19:08,850 I searched the entire Mt Xuan Mu for him. 340 00:19:09,370 --> 00:19:10,250 Where did he go? 341 00:19:11,090 --> 00:19:12,610 Sister, do not worry. 342 00:19:13,730 --> 00:19:16,170 Chi Yun went to find Ah-Mo at Mt Xuan Mu. 343 00:19:16,810 --> 00:19:17,850 Mt Xuan Mu? 344 00:19:20,210 --> 00:19:21,850 How can he break his promise? 345 00:19:22,650 --> 00:19:23,570 He promised he won't leave. 346 00:19:23,770 --> 00:19:25,090 How can he leave without saying anything? 347 00:19:28,650 --> 00:19:30,330 Sister, do not blame Chi yun. 348 00:19:31,290 --> 00:19:33,090 It is because he received news from Mt Xuan Mu. 349 00:19:33,290 --> 00:19:35,010 Said Ah-Mo's condition had improved. 350 00:19:35,210 --> 00:19:36,690 That is why I told him to go and find her. 351 00:19:38,290 --> 00:19:40,570 How can you let him leave at this time? 352 00:19:41,090 --> 00:19:41,890 It's not like you don't know 353 00:19:42,050 --> 00:19:43,810 how much Xuan Mu need him so much? 354 00:19:44,730 --> 00:19:47,530 Sister, as part of the royal family, 355 00:19:47,850 --> 00:19:49,330 we have no choice. 356 00:19:49,610 --> 00:19:50,530 You are like me. 357 00:19:50,730 --> 00:19:51,810 It is the same with Ah-Mo. 358 00:19:52,530 --> 00:19:53,650 But only Chi Yun, 359 00:19:54,250 --> 00:19:55,610 he is the head of a tribe. 360 00:19:55,810 --> 00:19:57,490 So he had always been so carefree. 361 00:19:59,050 --> 00:20:00,570 I don't wish for him to change himself. 362 00:20:01,530 --> 00:20:03,610 I hope even less that he will be like us, 363 00:20:03,770 --> 00:20:04,850 and restrain his ways. 364 00:20:06,970 --> 00:20:09,330 Sometimes I really admire him. 365 00:20:12,570 --> 00:20:14,010 Chi Yun is Ruo Jiang's person. 366 00:20:14,730 --> 00:20:17,730 His ways are of course like the people in Ruo Jiang. 367 00:20:18,570 --> 00:20:20,210 It is no use even if we admire him. 368 00:20:21,090 --> 00:20:22,610 As part of the royal family, 369 00:20:22,770 --> 00:20:24,530 we must bear the responsibility of the royal family. 370 00:20:25,050 --> 00:20:27,650 Sister, the burden you carry is already heavy enough. 371 00:20:28,370 --> 00:20:31,410 Sometimes, you must learn to unburden yourself. 372 00:20:31,690 --> 00:20:33,930 That way, you must be crushed by it. 373 00:20:35,210 --> 00:20:36,250 You are my younger brother. 374 00:20:37,690 --> 00:20:39,090 I can only shoulder this burden. 375 00:20:40,450 --> 00:20:42,050 That way you can relax. 376 00:20:42,650 --> 00:20:44,650 I do not need you to shoulder any responsibility for me. 377 00:20:44,850 --> 00:20:45,730 I am a man. 378 00:20:45,930 --> 00:20:46,730 You are my elder sister. 379 00:20:46,890 --> 00:20:49,290 It should be me who should protect you. And it should not be you who protects me. 380 00:20:51,690 --> 00:20:54,050 Sister, please do not be so strict with yourself. 381 00:20:57,450 --> 00:20:59,290 Did you not fall in love with Ling Yun's general? 382 00:20:59,490 --> 00:21:00,410 Go and find him. 383 00:21:01,010 --> 00:21:02,370 Go and be with the person you love. 384 00:21:03,530 --> 00:21:04,890 No matter what decision you make, 385 00:21:05,330 --> 00:21:06,290 I will support you regardless. 386 00:21:06,770 --> 00:21:09,210 Because I have the power to protect you now. 387 00:21:10,170 --> 00:21:11,090 I am Hao Xu. 388 00:21:11,610 --> 00:21:12,810 The Xuan Yang king Hao Xu. 389 00:21:18,090 --> 00:21:19,290 My younger brother has grown up. 390 00:21:30,290 --> 00:21:31,970 Mother, you were looking for me? 391 00:21:34,010 --> 00:21:36,130 Zhi Ruo and Yu Cheng are both unwilling to tell me. 392 00:21:36,770 --> 00:21:38,090 When I asked them, they refused to tell me. 393 00:21:39,650 --> 00:21:41,810 Although you have only just arrived at Mt Xuan Yang, 394 00:21:42,370 --> 00:21:43,810 but you are closest with me. 395 00:21:44,370 --> 00:21:46,810 Tell me, where did Ah-Mo go? 396 00:21:50,330 --> 00:21:50,930 Well... 397 00:21:51,690 --> 00:21:53,770 I know just by looking at Zhi Ruo and Yu Cheng. 398 00:21:54,210 --> 00:21:56,010 Ah-Mo is not in any danger 399 00:21:56,690 --> 00:21:57,850 so why can you not tell me? 400 00:22:00,490 --> 00:22:01,250 Mother, 401 00:22:02,610 --> 00:22:05,690 Ah-Mo has been kidnapped by Chi Yun. 402 00:22:07,970 --> 00:22:09,650 It turns out Chi Yun took her away. 403 00:22:16,410 --> 00:22:18,250 Are you not worried? 404 00:22:19,370 --> 00:22:21,250 Ah-Mo is in love with that Chi Yun. 405 00:22:21,490 --> 00:22:22,810 It hasn't been recent. 406 00:22:23,330 --> 00:22:26,370 Back then, I asked her, but he refused to tell me. 407 00:22:27,730 --> 00:22:29,250 And then she got married. 408 00:22:29,410 --> 00:22:31,170 That was when I heard from your eldest brother 409 00:22:32,810 --> 00:22:35,850 Actually I regret it a little. 410 00:22:36,890 --> 00:22:38,730 I shouldn't have let her marry Sheng Lun. 411 00:22:42,010 --> 00:22:44,490 And now, she has died once already. 412 00:22:45,610 --> 00:22:46,930 So let her go. 413 00:22:47,930 --> 00:22:49,050 As long as she is happy, 414 00:22:49,810 --> 00:22:51,050 whoever she is with, 415 00:22:51,450 --> 00:22:52,890 I will not ask. 416 00:23:00,810 --> 00:23:01,850 Do you still remember this place? 417 00:23:03,370 --> 00:23:04,170 Many years ago, 418 00:23:05,290 --> 00:23:06,770 to protect my subordinates I 419 00:23:07,170 --> 00:23:08,970 lured Tong Zheng away and hid. 420 00:23:09,730 --> 00:23:11,210 But lost consciousness due to my injuries. 421 00:23:12,050 --> 00:23:13,170 Afterwards 422 00:23:14,290 --> 00:23:16,170 I felt someone taking care of my injuries for me. 423 00:23:16,850 --> 00:23:17,890 When I opened my eyes, 424 00:23:19,810 --> 00:23:22,490 I saw a girl dressed in green looking at me. 425 00:23:23,970 --> 00:23:25,370 Our four eyes met. 426 00:23:27,770 --> 00:23:28,730 At that moment, 427 00:23:30,450 --> 00:23:31,570 I fell in love with her. 428 00:23:35,690 --> 00:23:36,970 Later, the king of Xuan Mu invited me 429 00:23:37,130 --> 00:23:38,570 to be a guest at Xuan Mu 430 00:23:38,810 --> 00:23:40,450 to learn agriculture. 431 00:23:41,050 --> 00:23:42,570 I did not want to remain at Mt Xuan Mu 432 00:23:42,970 --> 00:23:44,770 but I remained there. 433 00:23:45,610 --> 00:23:46,770 Do you know why? 434 00:23:52,290 --> 00:23:53,530 Because of you. 435 00:23:57,970 --> 00:23:58,930 Because of me? 436 00:24:01,570 --> 00:24:03,050 I remembered that young girl. 437 00:24:04,890 --> 00:24:06,650 That girl who saved me no matter how dangerous it was. 438 00:24:08,530 --> 00:24:10,530 That girl who was injured because of me. 439 00:24:11,810 --> 00:24:12,650 I swore 440 00:24:13,490 --> 00:24:15,170 that I would become stronger 441 00:24:15,450 --> 00:24:17,050 that I would use my life to protect her. 442 00:24:18,050 --> 00:24:19,690 So I kept on learning. 443 00:24:19,890 --> 00:24:21,370 Became stronger and stronger. 444 00:24:21,810 --> 00:24:22,890 I hoped that one day 445 00:24:23,770 --> 00:24:25,650 I could protect you without any hesitation. 446 00:24:26,490 --> 00:24:27,810 And protect the people of Ruo Jiang. 447 00:24:31,770 --> 00:24:32,530 Ah-Mo, 448 00:24:33,730 --> 00:24:35,730 you can save a me who was a complete stranger, 449 00:24:36,130 --> 00:24:37,170 even risking your life, 450 00:24:39,250 --> 00:24:42,890 yet you are so cold when you face me who loves you 451 00:24:43,250 --> 00:24:44,530 earnestly. 452 00:24:50,090 --> 00:24:50,970 I told you before, 453 00:24:52,010 --> 00:24:53,970 I am no longer the Muqing Mo of before. 454 00:24:58,170 --> 00:24:59,050 You are. 455 00:25:00,570 --> 00:25:01,890 No matter what you become, 456 00:25:03,210 --> 00:25:04,610 no matter how you treat me, 457 00:25:06,130 --> 00:25:08,170 you will always be the Ah-Mo of my heart. 458 00:25:17,330 --> 00:25:18,690 This hill is called Bai Li Hill. 459 00:25:19,330 --> 00:25:21,250 Tong Zheng mastered his fire power here. 460 00:25:21,850 --> 00:25:23,850 It caused annihilation of all life in the Bi Li country. 461 00:25:24,010 --> 00:25:24,970 Leaving it barren. 462 00:25:25,930 --> 00:25:27,130 Hao Xu is kind. 463 00:25:27,490 --> 00:25:29,530 So he asked me to see if that was true. 464 00:25:30,730 --> 00:25:32,890 Just when I finished investigating and was preparing to leave, 465 00:25:33,850 --> 00:25:35,090 when I turned my head to look back, 466 00:25:36,610 --> 00:25:39,130 I could see that green clothed girl again. 467 00:25:39,290 --> 00:25:40,810 Do not listen to his lies. 468 00:25:41,410 --> 00:25:43,610 He speaks as if you are 469 00:25:43,810 --> 00:25:44,930 fated to be together. 470 00:25:45,970 --> 00:25:48,130 You must get revenge. 471 00:25:48,330 --> 00:25:51,130 So you must be be swayed by love. 472 00:25:52,330 --> 00:25:53,810 Do you understand? 473 00:25:56,050 --> 00:25:57,130 Who comes here?! 474 00:25:58,450 --> 00:25:59,410 Hurry and lave this place. 475 00:25:59,930 --> 00:26:02,090 The weather in the Bai Li mountain is unpredictable, beasts roam the area 476 00:26:02,450 --> 00:26:03,770 if I was a step late, 477 00:26:03,970 --> 00:26:05,010 then you may have died. 478 00:26:21,970 --> 00:26:22,890 Why is it you? 479 00:26:27,370 --> 00:26:28,690 Under the swaying clouds of dusk, she 480 00:26:29,770 --> 00:26:31,330 slowly came towards me. 481 00:26:34,130 --> 00:26:35,050 At that time, 482 00:26:36,130 --> 00:26:37,730 I was a little afraid. 483 00:26:38,450 --> 00:26:40,290 I was consumed with the impulse to run away. 484 00:26:45,330 --> 00:26:47,090 But we still came together. 485 00:26:48,770 --> 00:26:50,250 We climbed this mountain together. 486 00:26:51,570 --> 00:26:52,290 Together... 487 00:26:53,050 --> 00:26:53,930 Did you forget? 488 00:26:54,890 --> 00:26:57,050 he once used an item to exchange for you. 489 00:26:57,850 --> 00:26:59,010 In his heart, 490 00:27:00,010 --> 00:27:02,090 are you nothing more than a toy? 491 00:27:02,930 --> 00:27:04,090 Forget about him. 492 00:27:04,730 --> 00:27:06,650 Don't let him torture you anymore. 493 00:27:07,570 --> 00:27:08,370 Forget about him. 494 00:27:08,930 --> 00:27:10,730 That way your hatred can be purer. 495 00:27:11,050 --> 00:27:12,170 Forget about him. 496 00:27:12,370 --> 00:27:13,330 Since our reunion, 497 00:27:15,330 --> 00:27:16,970 you kept pursuing and pursuing me, 498 00:27:18,170 --> 00:27:19,450 you kept telling me that 499 00:27:20,050 --> 00:27:22,010 if I could keep you within sight, 500 00:27:22,370 --> 00:27:23,970 you are willing to soak your clothes with your blood. 501 00:27:25,290 --> 00:27:27,170 That if I could keep you in my heart, 502 00:27:27,450 --> 00:27:29,290 you are willing to soak your blood in the barren lands. 503 00:27:30,890 --> 00:27:32,250 Now you are in my sight, 504 00:27:34,210 --> 00:27:36,290 but have I truly been in 505 00:27:36,490 --> 00:27:38,330 your heart and eyes? 506 00:27:38,770 --> 00:27:39,290 Ah-Mo! 507 00:27:39,530 --> 00:27:40,650 Don't come over here! 508 00:27:41,250 --> 00:27:42,170 From today onwards, 509 00:27:43,130 --> 00:27:45,570 all relations between us are cut! 510 00:27:46,770 --> 00:27:48,930 If there is still any shadow of you in my eyes, 511 00:27:49,330 --> 00:27:51,410 I would rather carve out my eyes. 512 00:27:52,370 --> 00:27:54,610 If you are still in my heart, 513 00:27:55,290 --> 00:27:57,490 I will destroy my heart! 514 00:28:01,370 --> 00:28:02,650 I would rather die, 515 00:28:03,930 --> 00:28:05,490 than let you save me. 516 00:28:09,170 --> 00:28:09,850 Ah-Mo! 517 00:28:20,890 --> 00:28:21,810 Ah-Mo! 518 00:28:23,770 --> 00:28:24,890 Hold on! 519 00:28:25,450 --> 00:28:27,530 I beg you, please don't give up. 520 00:28:32,970 --> 00:28:34,050 Stop it. 521 00:28:35,890 --> 00:28:37,490 I said, I don't remember! 522 00:28:38,810 --> 00:28:39,850 That Muqing Mo, 523 00:28:40,050 --> 00:28:41,610 is only the Muqing Mo in your memory! 524 00:28:41,890 --> 00:28:42,970 She isn't me. 525 00:28:56,490 --> 00:28:57,370 Have you gone mad? 526 00:28:57,650 --> 00:28:59,090 You almost lit the volcano. 527 00:29:01,970 --> 00:29:06,090 Ah-Mo, I must make you remember me. 528 00:29:06,810 --> 00:29:08,410 Remember the past. 529 00:29:09,490 --> 00:29:10,850 You are a madman! 530 00:29:25,530 --> 00:29:26,210 You're drunk. 531 00:29:28,170 --> 00:29:29,770 Tomorrow I will go back. 532 00:29:30,970 --> 00:29:32,450 When I was waiting for Ah-Mo in Ling Yun, 533 00:29:33,650 --> 00:29:35,050 if she does not plan to come back, 534 00:29:35,850 --> 00:29:36,970 then I will not pester her. 535 00:29:37,890 --> 00:29:39,250 Let her be free completely. 536 00:29:40,370 --> 00:29:41,250 I am not blind, 537 00:29:41,810 --> 00:29:42,970 I know her love for Chi Yun, 538 00:29:43,250 --> 00:29:44,250 so I will look at her. 539 00:29:50,650 --> 00:29:51,450 It's you. 540 00:29:52,810 --> 00:29:54,090 Last time it was you right? 541 00:29:55,730 --> 00:29:56,690 Last time you came here. 542 00:29:58,890 --> 00:29:59,890 Even until now, 543 00:30:02,010 --> 00:30:05,210 I still miss you, still yearn for you. 544 00:30:24,290 --> 00:30:25,290 She will come back. 545 00:30:26,450 --> 00:30:28,850 I still hope that she wishes to come back. 546 00:30:29,690 --> 00:30:30,610 Not because of someone else. 547 00:30:32,210 --> 00:30:33,610 But because of me. 548 00:30:36,330 --> 00:30:38,410 It seems he has truly fallen for Ah-Mo. 549 00:30:40,850 --> 00:30:44,690 Yu Cheng, you don't know how happy I was 550 00:30:45,890 --> 00:30:46,890 that she didn't die. 551 00:30:47,770 --> 00:30:48,690 She said, 552 00:30:49,730 --> 00:30:51,370 she is willing to be my proper wife. 553 00:30:53,530 --> 00:30:54,530 Ah-Mo said she was willing 554 00:30:55,690 --> 00:30:56,410 so I will wait. 555 00:30:57,850 --> 00:30:58,930 Wait until she comes back. 556 00:30:59,770 --> 00:31:01,250 She will then be my wife. 557 00:31:24,250 --> 00:31:25,570 What's wrong? 558 00:31:27,570 --> 00:31:28,490 What? 559 00:31:30,010 --> 00:31:31,010 You are worried about me? 560 00:31:32,450 --> 00:31:33,850 I am only afraid you will die here 561 00:31:34,170 --> 00:31:35,210 and no-one will take me back. 562 00:31:35,450 --> 00:31:36,290 Can't you carry you back? 563 00:31:36,410 --> 00:31:37,730 I can't! 564 00:31:39,290 --> 00:31:40,210 Alright. Alright. 565 00:31:40,410 --> 00:31:41,290 Then support me. 566 00:31:42,450 --> 00:31:43,730 So troublesome. 567 00:31:46,010 --> 00:31:47,410 1, 2, 3 568 00:31:48,930 --> 00:31:50,490 Why are you so heavy? 569 00:31:59,370 --> 00:32:01,290 Your mana is so chaotic, 570 00:32:01,490 --> 00:32:03,690 you can't even withstand the little poison on this path. 571 00:32:04,490 --> 00:32:06,530 Before I suffered a serious injury inside the demon destroyer array. 572 00:32:07,130 --> 00:32:08,890 Hao Xu did save me afterwards, 573 00:32:09,650 --> 00:32:11,370 but I have not quite recovered. 574 00:32:12,890 --> 00:32:14,290 And then I suffered a blow from Sheng Lun. 575 00:32:18,130 --> 00:32:20,010 You clearly knew you could not withstand the poison here 576 00:32:20,810 --> 00:32:22,330 then why did you wake up the volcano? 577 00:32:22,610 --> 00:32:24,010 As long as you remember me, 578 00:32:24,930 --> 00:32:26,810 then I do no care about anything else. 579 00:32:27,090 --> 00:32:28,250 Why are you doing this? 580 00:32:31,730 --> 00:32:32,610 Let's go. 581 00:32:33,610 --> 00:32:34,890 Go to the peak there. 582 00:32:35,930 --> 00:32:37,530 We share some important memories there. 40870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.