Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,700 --> 00:00:59,740
A Lifetime Love
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,900
Ep 34
3
00:01:49,760 --> 00:01:50,840
It seems your Chi Yun
4
00:01:51,020 --> 00:01:53,080
doesn't want us to succeed.
5
00:01:53,980 --> 00:01:54,840
Shut it.
6
00:01:55,520 --> 00:01:56,480
Let me remind you,
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,440
if your pawn is damaged,
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,160
then it's no use.
9
00:02:24,600 --> 00:02:25,400
Chi Yun,
10
00:02:26,280 --> 00:02:27,600
what does he plan to do?
11
00:02:36,960 --> 00:02:37,400
Not good!
12
00:02:37,880 --> 00:02:38,960
He did it on purpose!
13
00:02:57,400 --> 00:02:59,360
Ah-Mo, I will wait for you to come back.
14
00:03:13,800 --> 00:03:15,120
Say, why have the two of them not returned.
15
00:03:15,900 --> 00:03:17,480
The two of them are husband and wife.
16
00:03:17,600 --> 00:03:18,900
Give them a bit more time.
17
00:03:20,200 --> 00:03:21,120
Besides,
18
00:03:21,280 --> 00:03:23,000
even if Ah-Mo has forgotten everything completely.
19
00:03:23,100 --> 00:03:25,200
Sheng Lun has so many things to tell her.
20
00:03:32,840 --> 00:03:33,480
Sheng Lun?
21
00:03:38,640 --> 00:03:39,240
Sheng Lun!
22
00:03:41,360 --> 00:03:41,920
Where's Ah-Mo?
23
00:03:42,400 --> 00:03:43,440
Why are you alone?
24
00:03:43,600 --> 00:03:44,920
Didn't Ah-Mo leave with you?
25
00:03:45,520 --> 00:03:46,400
Ah-Mo she..
26
00:03:47,520 --> 00:03:48,560
She was kidnapped by Chi Yun.
27
00:03:48,920 --> 00:03:50,000
Kidnapped?
28
00:03:51,520 --> 00:03:52,720
Ah-Mo left with you,
29
00:03:52,860 --> 00:03:54,720
and now you tell me she's bee kidnapped by Chi Yun?!
30
00:03:55,640 --> 00:03:57,920
Ah-Mo and I were talking by the cliff,
31
00:03:58,760 --> 00:03:59,960
and Ah-Mo had already promised me,
32
00:04:00,360 --> 00:04:01,320
that she will return to Ling Yun.
33
00:04:02,360 --> 00:04:04,680
But we didn't expect that Chi Yun will rush over here.
34
00:04:05,200 --> 00:04:07,400
He took Ah-Mo away by force.
35
00:04:07,760 --> 00:04:09,200
Then why didn't you give chase?
36
00:04:09,960 --> 00:04:10,800
It's not use even if I did.
37
00:04:11,720 --> 00:04:12,400
Besides,
38
00:04:13,000 --> 00:04:14,440
Chi Yun won't do anything to Ah-Mo.
39
00:04:15,720 --> 00:04:17,080
I want to give Ah-Mo some more time.
40
00:04:17,920 --> 00:04:19,040
Let her think through it completely.
41
00:04:19,820 --> 00:04:20,560
No!
42
00:04:21,440 --> 00:04:22,260
You don't know
43
00:04:22,440 --> 00:04:23,400
that before you arrived,
44
00:04:23,800 --> 00:04:25,120
Chi Yun had already seen Ah-Mo.
45
00:04:25,560 --> 00:04:26,800
but Ah-Mo rejected him.
46
00:04:27,600 --> 00:04:29,820
I am worried he will harm Ah-Mo for vengeance.
47
00:04:30,400 --> 00:04:31,200
I must go and find her.
48
00:04:32,600 --> 00:04:34,120
Chi Yun won't do anything to Ah-Mo.
49
00:04:34,260 --> 00:04:35,000
Sheng Lun,
50
00:04:36,320 --> 00:04:36,960
Eldest brother,
51
00:04:38,760 --> 00:04:39,920
Why is it only you?
52
00:04:40,680 --> 00:04:41,440
Where is Ah-Mo?
53
00:04:43,120 --> 00:04:45,240
Brother Yu Cheng, I am sorry,
54
00:04:45,960 --> 00:04:47,820
Ah-Mo has been kidnapped by Chi Yun.
55
00:04:48,000 --> 00:04:48,720
What?
56
00:04:49,400 --> 00:04:50,320
I will help you find her.
57
00:04:50,480 --> 00:04:51,120
Yu Cheng!
58
00:04:52,200 --> 00:04:53,240
I feel that in Ah-Mo's heart,
59
00:04:53,400 --> 00:04:54,480
there is still Chi Yun's shadow there.
60
00:04:55,520 --> 00:04:57,320
I hope you won't rush to search for her.
61
00:04:58,600 --> 00:05:00,820
Let her break things off with Chi Yun.
62
00:05:01,880 --> 00:05:02,800
No matter what happens,
63
00:05:03,200 --> 00:05:04,200
I will accept it.
64
00:05:10,600 --> 00:05:11,720
Actually you clearly understand,
65
00:05:11,880 --> 00:05:13,760
with the love between Ah-Mo and Chi Yun
66
00:05:14,440 --> 00:05:16,260
then why did you not give them a chance to meet?
67
00:05:18,480 --> 00:05:19,400
I promised Ah-Mo,
68
00:05:19,800 --> 00:05:21,160
to give her complete freedom.
69
00:05:23,040 --> 00:05:24,400
I don't want to use such a method,
70
00:05:24,560 --> 00:05:26,800
to force her to break things off with Chi Yun.
71
00:05:27,880 --> 00:05:31,040
Yu Cheng,
72
00:05:31,720 --> 00:05:32,960
Please do not go and look for Ah-Mo.
73
00:05:39,880 --> 00:05:43,440
Ruo Jiang
Bu Gui valley
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,160
Let go of me!
75
00:05:46,320 --> 00:05:46,960
I won't!
76
00:05:47,640 --> 00:05:48,600
I won't let you be by yourself again.
77
00:05:49,680 --> 00:05:50,480
Let go of me!
78
00:05:50,640 --> 00:05:51,920
Why did you tie me up?
79
00:05:52,080 --> 00:05:52,800
Let go!
80
00:05:53,000 --> 00:05:53,920
This is the tendon of a dragon.
81
00:05:54,120 --> 00:05:55,480
Apart from me, no-one else can untie it.
82
00:05:56,200 --> 00:05:57,560
When you remember me,
83
00:05:57,720 --> 00:05:59,120
I will untie you.
84
00:05:59,760 --> 00:06:01,160
What if I never remember you?
85
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
Then isn't that even better?
86
00:06:03,760 --> 00:06:05,680
Then you can remain by my side forever.
87
00:06:07,800 --> 00:06:08,560
Rogue!
88
00:06:10,640 --> 00:06:12,160
You used to call me that too.
89
00:06:13,640 --> 00:06:14,480
Miss Muqing,
90
00:06:15,200 --> 00:06:16,760
I do not know how to repay the debt for saving my lfie,
91
00:06:17,240 --> 00:06:18,760
let me use my body to repay it.
92
00:06:19,400 --> 00:06:20,480
What are you thinking about?
93
00:06:21,260 --> 00:06:22,600
Thinking about how much of a rogue he is?
94
00:06:23,440 --> 00:06:24,880
So much that you fell in love?
95
00:06:26,360 --> 00:06:27,320
I didn't!
96
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
I forgot about him long ago!
97
00:06:30,200 --> 00:06:31,480
What important event?
98
00:06:31,600 --> 00:06:32,800
I saved you, you saved me.
99
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
We're even alright?
100
00:06:34,400 --> 00:06:35,920
Wife, if you don't...
101
00:06:36,080 --> 00:06:36,720
Shut it!
102
00:06:37,000 --> 00:06:37,820
Do not call me wife!
103
00:06:38,000 --> 00:06:39,260
Would you believe it that I'll kick you out?
104
00:06:39,920 --> 00:06:41,040
Alright, wife.
105
00:06:46,000 --> 00:06:47,240
Do you remember that bamboo hut?
106
00:06:48,920 --> 00:06:50,720
I don't remember, I don't remember anything.
107
00:06:52,260 --> 00:06:53,320
Let's go and take a look.
108
00:06:54,600 --> 00:06:55,520
Let go of me!
109
00:06:55,960 --> 00:06:56,920
Why are you taking me inside?
110
00:06:57,320 --> 00:06:58,000
Let go of me!
111
00:06:58,000 --> 00:08:59,740
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
112
00:07:04,320 --> 00:07:05,160
If there is a chance,
113
00:07:05,320 --> 00:07:07,000
I really hope I can see the man whose name shook the entire Da Huang
114
00:07:07,120 --> 00:07:08,720
Prince Ling Yun Sheng Lun.
115
00:07:10,920 --> 00:07:12,240
How is he any good?
116
00:07:12,840 --> 00:07:14,440
Isn't he only the son of some unknown tribe?
117
00:07:14,720 --> 00:07:16,200
for you to admire him so much?
118
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
What do you know?
119
00:07:18,960 --> 00:07:20,480
He is doing it for the country and the people.
120
00:07:22,200 --> 00:07:24,360
Is that not the duty of a prince?
121
00:07:24,920 --> 00:07:25,800
Duty?
122
00:07:26,080 --> 00:07:27,220
There are so many princes in Ling Yun.
123
00:07:27,230 --> 00:07:28,340
Who did their duty?
124
00:07:28,560 --> 00:07:30,680
They only think about contending with each other
125
00:07:30,840 --> 00:07:31,840
instead of contributing.
126
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
All they care about is being the king of Ling Yun.
127
00:07:35,600 --> 00:07:37,960
I fear only Ling Yun Sheng Lun
128
00:07:38,120 --> 00:07:39,920
is the only one who truly cares about the people.
129
00:07:42,040 --> 00:07:43,440
Back then, in your heart,
130
00:07:44,120 --> 00:07:46,760
who was more important Sheng Lun or Chi Yun?
131
00:07:47,920 --> 00:07:48,840
What about now?
132
00:07:50,040 --> 00:07:52,040
What are you thinking about now?
133
00:07:52,840 --> 00:07:55,240
Do you dare to say Chi Yun is not in your heart?
134
00:07:56,920 --> 00:07:58,640
I simply do not want to drag him in here.
135
00:07:58,760 --> 00:08:00,000
Only that.
136
00:08:10,080 --> 00:08:11,520
Alright. Alright. Alright.
137
00:08:11,920 --> 00:08:13,440
The royalty live by thier own rules.
138
00:08:13,880 --> 00:08:15,400
But commoners have their own way of living too.
139
00:08:15,880 --> 00:08:17,560
Let's just eat our food.
140
00:08:19,320 --> 00:08:20,640
Come, eat something.
141
00:08:22,360 --> 00:08:23,160
Eat it!
142
00:08:33,800 --> 00:08:34,880
Do you still remember this place?
143
00:08:37,600 --> 00:08:38,800
This is the place where we were
144
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
intimate for the first time.
145
00:08:44,660 --> 00:08:45,440
Stop it.
146
00:08:46,320 --> 00:08:47,080
I don't remember.
147
00:08:47,360 --> 00:08:48,600
Those sweet memories,
148
00:08:48,880 --> 00:08:50,000
those heart touching moments,
149
00:08:50,640 --> 00:08:51,880
have you truly forgotten about them?
150
00:08:52,520 --> 00:08:53,760
The pleasure of intimacy I felt,
151
00:08:54,800 --> 00:08:56,540
compared to the agony I suffered from in Hell
152
00:08:56,660 --> 00:08:57,800
how can it be comparable?
153
00:08:58,920 --> 00:09:01,540
I have put it all behind me now.
154
00:09:02,720 --> 00:09:04,360
From today onwards,
155
00:09:05,080 --> 00:09:06,760
I will get my revenge.
156
00:09:50,120 --> 00:09:51,520
How can you forget?
157
00:09:52,540 --> 00:09:53,720
You and I
158
00:09:55,280 --> 00:09:57,160
stayed in this hut for 3 days.
159
00:09:59,120 --> 00:10:01,400
Those were the most happiest three days of my life.
160
00:10:03,400 --> 00:10:04,480
I made breakfast for you
161
00:10:05,400 --> 00:10:07,600
and we even took a walk in the peach blossom wood.
162
00:10:08,860 --> 00:10:10,540
To avoid Ah Bi and Lie Yang,
163
00:10:11,280 --> 00:10:12,520
we did so much.
164
00:10:13,920 --> 00:10:15,000
have you forgotten all about that?
165
00:10:15,800 --> 00:10:16,540
I have.
166
00:10:18,840 --> 00:10:20,000
You once told me,
167
00:10:21,000 --> 00:10:22,200
that you can abandon everything else
168
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
to be with me forever.
169
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Have you really forgotten?
170
00:10:27,660 --> 00:10:28,520
I have.
171
00:10:29,660 --> 00:10:31,240
You were once irrevocably in love with me
172
00:10:32,740 --> 00:10:34,000
and it was the same with me.
173
00:10:36,240 --> 00:10:37,280
All of that,
174
00:10:39,120 --> 00:10:40,440
have you really forgotten about it?
175
00:10:40,720 --> 00:10:42,000
Have you forgotten it all?
176
00:10:42,720 --> 00:10:43,880
I said I forgot so I forgot!
177
00:10:45,400 --> 00:10:46,360
My eldest brother told me
178
00:10:47,320 --> 00:10:49,480
that you didn't trust me 3 years ago.
179
00:10:50,200 --> 00:10:52,000
You thought I stole your treasure
180
00:10:52,840 --> 00:10:54,480
and forced by eldest brother and Sheng Lun
181
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
to exchange that treasure for me.
182
00:10:56,960 --> 00:11:00,440
In the end, I was hit by Tong Zheng and fell into the Yu valley.
183
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
Is that not true?
184
00:11:07,400 --> 00:11:10,000
And those dangers you encountered together,
185
00:11:10,160 --> 00:11:11,200
those happy times,
186
00:11:12,000 --> 00:11:13,200
have you truly forgotten it all?
187
00:11:14,080 --> 00:11:15,160
Muqing Mo.
188
00:11:15,400 --> 00:11:16,240
The hero who put out the fire is back!
189
00:11:16,400 --> 00:11:17,760
Come, let's take a look.
190
00:11:20,480 --> 00:11:21,880
The two heroes who put out the fire is back!
191
00:11:22,040 --> 00:11:23,400
The two heroes are back!
192
00:11:25,200 --> 00:11:26,160
I put out the fire.
193
00:11:26,800 --> 00:11:28,480
If someone asks in the future,
194
00:11:28,640 --> 00:11:30,540
just tell them it was I, Muqing Mo who put out the fire.
195
00:11:31,400 --> 00:11:32,280
Such a hero.
196
00:11:32,400 --> 00:11:33,660
This is wine I've stored for many years.
197
00:11:34,000 --> 00:11:35,520
No matter how dry it is, I couldn't bear to drink it.
198
00:11:35,660 --> 00:11:37,720
Today, I've taken the best wine in Bai Li city
199
00:11:37,880 --> 00:11:39,520
to give to our most respected hero.
200
00:11:41,360 --> 00:11:41,840
It's good wine.
201
00:11:47,540 --> 00:11:49,520
I'm no longer Muqing Mo.
202
00:11:50,440 --> 00:11:51,720
I am Xuan Yang Ruo.
203
00:11:52,960 --> 00:11:54,040
Xuan Yang Ruo.
204
00:11:55,540 --> 00:11:57,200
Xuan Yang's princess.
205
00:11:59,120 --> 00:11:59,960
What are you doing?
206
00:12:01,120 --> 00:12:02,640
It's dark now, what else can I do?
207
00:12:02,840 --> 00:12:03,280
Sleep.
208
00:12:03,440 --> 00:12:04,000
Really?
209
00:12:04,600 --> 00:12:07,200
Haven't you always wanted freedom?
210
00:12:07,360 --> 00:12:09,120
Want to be unrestrained?
211
00:12:10,160 --> 00:12:12,540
Why do you want to be Xuan Yang Ruo again?
212
00:12:14,200 --> 00:12:14,960
Then alright.
213
00:12:16,240 --> 00:12:17,600
It's interesting if you are a little prude.
214
00:12:19,920 --> 00:12:20,520
Oh yes,
215
00:12:21,120 --> 00:12:22,640
my ears are very sharp.
216
00:12:22,920 --> 00:12:24,520
I can hear whatever noise you make.
217
00:12:24,720 --> 00:12:27,200
So don't dream about escaping from me in the middle of the night.
218
00:12:52,320 --> 00:12:54,160
I finally got rid of that sticky sweet.
219
00:12:56,880 --> 00:12:57,760
Sticky sweet?
220
00:13:00,320 --> 00:13:01,320
Who is a sticky sweet?
221
00:13:06,280 --> 00:13:07,160
I know.
222
00:13:07,360 --> 00:13:08,920
Are you stalked by a bad person?
223
00:13:11,120 --> 00:13:11,720
Don't worry.
224
00:13:11,880 --> 00:13:12,440
There's me.
225
00:13:12,600 --> 00:13:13,440
I will protect you.
226
00:13:13,600 --> 00:13:14,520
No-one can hurt you.
227
00:13:20,000 --> 00:13:21,480
Why are you always following me?
228
00:13:21,760 --> 00:13:22,440
If you follow me again,
229
00:13:22,640 --> 00:13:23,360
do you believe that I will kill you?
230
00:13:25,080 --> 00:13:26,360
If you kill me,
231
00:13:27,280 --> 00:13:28,960
then I cannot apologize to wife.
232
00:13:30,800 --> 00:13:31,640
Apologize for what?
233
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Actually, I am a little guilty.
234
00:13:35,540 --> 00:13:37,960
I just received a letter from the elders at home,
235
00:13:38,460 --> 00:13:39,900
and said...something happened at home.
236
00:13:40,360 --> 00:13:41,840
So...I might have to leave for a few days.
237
00:13:44,200 --> 00:13:45,360
You wish to leave?
238
00:13:46,320 --> 00:13:47,880
Actually I've been very hesitant about this.
239
00:13:49,320 --> 00:13:52,120
Wife, if you really want to keep me here,
240
00:13:52,200 --> 00:13:53,000
actually I can stay.
241
00:13:53,040 --> 00:13:54,000
It's fine. Fine.
242
00:13:54,880 --> 00:13:57,080
A real man should be ambitious.
243
00:13:57,440 --> 00:13:58,760
You should think of the bigger picture.
244
00:13:59,440 --> 00:14:00,480
Go. I won't see you off.
245
00:14:00,760 --> 00:14:01,720
Alright, let's go.
246
00:14:01,840 --> 00:14:04,520
Actually, it's important to complete things.
247
00:14:05,840 --> 00:14:06,920
But it's important to repay a debt.
248
00:14:15,160 --> 00:14:16,240
Actually,
249
00:14:17,040 --> 00:14:18,640
I really can't bear to part with you,
250
00:14:19,920 --> 00:14:20,640
but...
251
00:14:20,880 --> 00:14:22,320
you must think of the bigger picture.
252
00:14:22,720 --> 00:14:24,320
Think of the bigger picture!
253
00:14:27,040 --> 00:14:28,640
As you cannot bear to part with me so much,
254
00:14:29,280 --> 00:14:30,560
then I will remain here.
255
00:14:34,280 --> 00:14:35,080
You're not going?
256
00:14:35,640 --> 00:14:36,360
Not going.
257
00:14:37,240 --> 00:14:38,000
Really?
258
00:14:38,600 --> 00:14:39,160
Really.
259
00:14:40,920 --> 00:14:41,840
Really. Really.
260
00:14:43,280 --> 00:14:44,360
I'm a man.
261
00:14:44,640 --> 00:14:46,360
I should love beauties, not my empire.
262
00:14:46,760 --> 00:14:47,800
For my wife,
263
00:14:48,000 --> 00:14:48,960
I can lose everything else...
264
00:14:51,160 --> 00:14:51,840
Who is that?
265
00:14:52,160 --> 00:14:52,600
Who?
266
00:15:03,280 --> 00:15:05,760
Sticky sweet, we will never see each other again.
267
00:15:10,720 --> 00:15:12,040
I only want to escape now.
268
00:15:13,580 --> 00:15:14,360
I can't go back.
269
00:15:16,040 --> 00:15:17,320
And I don't want to go back.
270
00:15:18,600 --> 00:15:19,560
Good.
271
00:15:20,600 --> 00:15:22,360
Don't soften your heart.
272
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Tell me,
273
00:15:24,600 --> 00:15:27,360
as I loved you so deeply,
274
00:15:27,680 --> 00:15:28,760
and you loved me back so much too,
275
00:15:29,960 --> 00:15:31,440
then why didn't you believe in me?
276
00:15:32,920 --> 00:15:35,400
Why did you let me fall into the Yu Valley.
277
00:15:40,960 --> 00:15:42,360
It was all my fault.
278
00:15:44,080 --> 00:15:45,120
I hope you can forgive me.
279
00:15:53,640 --> 00:15:55,600
Is this how you beg for my forgiveness?
280
00:15:56,560 --> 00:15:57,360
By tying me up?
281
00:16:02,360 --> 00:16:04,840
Chi Yun, I don't hate you.
282
00:16:05,000 --> 00:16:05,720
Or blame you,
283
00:16:06,920 --> 00:16:08,520
because I do not remember those things.
284
00:16:10,160 --> 00:16:11,120
The debt you and I have,
285
00:16:11,920 --> 00:16:14,360
has disappeared when I died and was reborn.
286
00:16:16,960 --> 00:16:18,160
Untie the tendon for me.
287
00:16:18,480 --> 00:16:19,960
Perhaps then we can still be friends.
288
00:16:21,240 --> 00:16:22,360
Because to me,
289
00:16:23,080 --> 00:16:24,680
you and I just met.
290
00:16:25,760 --> 00:16:27,040
Don't make me despise you.
291
00:16:43,560 --> 00:16:46,920
Ah-Mo, I don't believe that you can forget about me.
292
00:16:47,960 --> 00:16:49,280
I will help you remember me.
293
00:16:50,080 --> 00:16:50,760
Definitely.
294
00:16:52,080 --> 00:16:54,200
I do not wish to remember those things at all.
295
00:16:54,960 --> 00:16:55,680
Don't dream anymore.
296
00:17:09,050 --> 00:17:10,330
What, Lord Chi Yun?
297
00:17:10,770 --> 00:17:12,050
You still want to tie me up?
298
00:17:13,290 --> 00:17:13,930
Ah-Mo,
299
00:17:15,650 --> 00:17:16,770
do you see that hill there?
300
00:17:18,050 --> 00:17:19,090
When you cross that hill,
301
00:17:19,770 --> 00:17:21,850
is the biggest peach blossom tree in Bu Gui valley.
302
00:17:22,970 --> 00:17:24,170
We once made a promise there.
303
00:17:25,570 --> 00:17:26,850
That no matter where we are
304
00:17:27,890 --> 00:17:29,330
when the tree flourishes the most,
305
00:17:30,370 --> 00:17:31,770
we will meet under the Peach blossom tree.
306
00:17:31,930 --> 00:17:32,730
We will not leave until we meet.
307
00:17:35,370 --> 00:17:36,250
Do you still remember?
308
00:17:36,730 --> 00:17:38,290
You cannot get rid of him like this.
309
00:17:39,690 --> 00:17:42,170
You must make him sad.
310
00:17:42,610 --> 00:17:43,810
I think I remember.
311
00:17:44,770 --> 00:17:45,450
Really?
312
00:17:46,130 --> 00:17:47,930
That's great! What do you remember?
313
00:17:50,970 --> 00:17:52,170
I remember one day,
314
00:17:53,170 --> 00:17:55,090
Sheng Lun and I met under a peach blossom tree
315
00:17:56,250 --> 00:17:59,170
Back then, was Ling Yun's lantern festival.
316
00:18:00,290 --> 00:18:01,930
And he even gave me a ride on the black bird.
317
00:18:02,210 --> 00:18:03,810
To view Ling Yun from the skies.
318
00:18:05,650 --> 00:18:08,210
The entire ground shimmered like a carpet of stars.
319
00:18:09,050 --> 00:18:10,610
It was such a beauty view.
320
00:18:12,130 --> 00:18:13,290
After so many years,
321
00:18:14,050 --> 00:18:15,730
I can still remember it clearly.
322
00:18:19,210 --> 00:18:20,690
How can you only remember that Sheng Lun?
323
00:18:21,170 --> 00:18:23,490
What about us? Our memories?
324
00:18:24,090 --> 00:18:26,210
I said I forgot, so I forgot.
325
00:18:27,170 --> 00:18:28,460
Stop pestering me.
326
00:18:30,210 --> 00:18:31,090
No.
327
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
I must help you find
328
00:18:33,490 --> 00:18:34,290
your memory of us.
329
00:18:34,450 --> 00:18:35,290
It's not enough.
330
00:18:36,610 --> 00:18:38,810
You must hurt his heart completely.
331
00:18:39,570 --> 00:18:41,410
That way he will let you go.
332
00:18:41,570 --> 00:18:42,850
I advise you to not waste your energy.
333
00:18:46,090 --> 00:18:47,090
I remember a place.
334
00:18:48,770 --> 00:18:50,170
You must go with me once.
335
00:18:50,170 --> 00:22:55,760
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
336
00:19:01,370 --> 00:19:02,090
Hao Xu!
337
00:19:02,970 --> 00:19:03,610
Hao Xu!
338
00:19:05,490 --> 00:19:06,490
Have you seen Chi Yun?
339
00:19:07,010 --> 00:19:08,850
I searched the entire Mt Xuan Mu for him.
340
00:19:09,370 --> 00:19:10,250
Where did he go?
341
00:19:11,090 --> 00:19:12,610
Sister, do not worry.
342
00:19:13,730 --> 00:19:16,170
Chi Yun went to find Ah-Mo at Mt Xuan Mu.
343
00:19:16,810 --> 00:19:17,850
Mt Xuan Mu?
344
00:19:20,210 --> 00:19:21,850
How can he break his promise?
345
00:19:22,650 --> 00:19:23,570
He promised he won't leave.
346
00:19:23,770 --> 00:19:25,090
How can he leave without saying anything?
347
00:19:28,650 --> 00:19:30,330
Sister, do not blame Chi yun.
348
00:19:31,290 --> 00:19:33,090
It is because he received news from Mt Xuan Mu.
349
00:19:33,290 --> 00:19:35,010
Said Ah-Mo's condition had improved.
350
00:19:35,210 --> 00:19:36,690
That is why I told him to go and find her.
351
00:19:38,290 --> 00:19:40,570
How can you let him leave at this time?
352
00:19:41,090 --> 00:19:41,890
It's not like you don't know
353
00:19:42,050 --> 00:19:43,810
how much Xuan Mu need him so much?
354
00:19:44,730 --> 00:19:47,530
Sister, as part of the royal family,
355
00:19:47,850 --> 00:19:49,330
we have no choice.
356
00:19:49,610 --> 00:19:50,530
You are like me.
357
00:19:50,730 --> 00:19:51,810
It is the same with Ah-Mo.
358
00:19:52,530 --> 00:19:53,650
But only Chi Yun,
359
00:19:54,250 --> 00:19:55,610
he is the head of a tribe.
360
00:19:55,810 --> 00:19:57,490
So he had always been so carefree.
361
00:19:59,050 --> 00:20:00,570
I don't wish for him to change himself.
362
00:20:01,530 --> 00:20:03,610
I hope even less that he will be like us,
363
00:20:03,770 --> 00:20:04,850
and restrain his ways.
364
00:20:06,970 --> 00:20:09,330
Sometimes I really admire him.
365
00:20:12,570 --> 00:20:14,010
Chi Yun is Ruo Jiang's person.
366
00:20:14,730 --> 00:20:17,730
His ways are of course like the people in Ruo Jiang.
367
00:20:18,570 --> 00:20:20,210
It is no use even if we admire him.
368
00:20:21,090 --> 00:20:22,610
As part of the royal family,
369
00:20:22,770 --> 00:20:24,530
we must bear the responsibility of the royal family.
370
00:20:25,050 --> 00:20:27,650
Sister, the burden you carry is already heavy enough.
371
00:20:28,370 --> 00:20:31,410
Sometimes, you must learn to unburden yourself.
372
00:20:31,690 --> 00:20:33,930
That way, you must be crushed by it.
373
00:20:35,210 --> 00:20:36,250
You are my younger brother.
374
00:20:37,690 --> 00:20:39,090
I can only shoulder this burden.
375
00:20:40,450 --> 00:20:42,050
That way you can relax.
376
00:20:42,650 --> 00:20:44,650
I do not need you to shoulder any responsibility for me.
377
00:20:44,850 --> 00:20:45,730
I am a man.
378
00:20:45,930 --> 00:20:46,730
You are my elder sister.
379
00:20:46,890 --> 00:20:49,290
It should be me who should protect you.
And it should not be you who protects me.
380
00:20:51,690 --> 00:20:54,050
Sister, please do not be so strict with yourself.
381
00:20:57,450 --> 00:20:59,290
Did you not fall in love with Ling Yun's general?
382
00:20:59,490 --> 00:21:00,410
Go and find him.
383
00:21:01,010 --> 00:21:02,370
Go and be with the person you love.
384
00:21:03,530 --> 00:21:04,890
No matter what decision you make,
385
00:21:05,330 --> 00:21:06,290
I will support you regardless.
386
00:21:06,770 --> 00:21:09,210
Because I have the power to protect you now.
387
00:21:10,170 --> 00:21:11,090
I am Hao Xu.
388
00:21:11,610 --> 00:21:12,810
The Xuan Yang king Hao Xu.
389
00:21:18,090 --> 00:21:19,290
My younger brother has grown up.
390
00:21:30,290 --> 00:21:31,970
Mother, you were looking for me?
391
00:21:34,010 --> 00:21:36,130
Zhi Ruo and Yu Cheng are both unwilling to tell me.
392
00:21:36,770 --> 00:21:38,090
When I asked them, they refused to tell me.
393
00:21:39,650 --> 00:21:41,810
Although you have only just arrived at Mt Xuan Yang,
394
00:21:42,370 --> 00:21:43,810
but you are closest with me.
395
00:21:44,370 --> 00:21:46,810
Tell me, where did Ah-Mo go?
396
00:21:50,330 --> 00:21:50,930
Well...
397
00:21:51,690 --> 00:21:53,770
I know just by looking at Zhi Ruo and Yu Cheng.
398
00:21:54,210 --> 00:21:56,010
Ah-Mo is not in any danger
399
00:21:56,690 --> 00:21:57,850
so why can you not tell me?
400
00:22:00,490 --> 00:22:01,250
Mother,
401
00:22:02,610 --> 00:22:05,690
Ah-Mo has been kidnapped by Chi Yun.
402
00:22:07,970 --> 00:22:09,650
It turns out Chi Yun took her away.
403
00:22:16,410 --> 00:22:18,250
Are you not worried?
404
00:22:19,370 --> 00:22:21,250
Ah-Mo is in love with that Chi Yun.
405
00:22:21,490 --> 00:22:22,810
It hasn't been recent.
406
00:22:23,330 --> 00:22:26,370
Back then, I asked her, but he refused to tell me.
407
00:22:27,730 --> 00:22:29,250
And then she got married.
408
00:22:29,410 --> 00:22:31,170
That was when I heard from your eldest brother
409
00:22:32,810 --> 00:22:35,850
Actually I regret it a little.
410
00:22:36,890 --> 00:22:38,730
I shouldn't have let her marry Sheng Lun.
411
00:22:42,010 --> 00:22:44,490
And now, she has died once already.
412
00:22:45,610 --> 00:22:46,930
So let her go.
413
00:22:47,930 --> 00:22:49,050
As long as she is happy,
414
00:22:49,810 --> 00:22:51,050
whoever she is with,
415
00:22:51,450 --> 00:22:52,890
I will not ask.
416
00:23:00,810 --> 00:23:01,850
Do you still remember this place?
417
00:23:03,370 --> 00:23:04,170
Many years ago,
418
00:23:05,290 --> 00:23:06,770
to protect my subordinates I
419
00:23:07,170 --> 00:23:08,970
lured Tong Zheng away and hid.
420
00:23:09,730 --> 00:23:11,210
But lost consciousness due to my injuries.
421
00:23:12,050 --> 00:23:13,170
Afterwards
422
00:23:14,290 --> 00:23:16,170
I felt someone taking care of my injuries for me.
423
00:23:16,850 --> 00:23:17,890
When I opened my eyes,
424
00:23:19,810 --> 00:23:22,490
I saw a girl dressed in green looking at me.
425
00:23:23,970 --> 00:23:25,370
Our four eyes met.
426
00:23:27,770 --> 00:23:28,730
At that moment,
427
00:23:30,450 --> 00:23:31,570
I fell in love with her.
428
00:23:35,690 --> 00:23:36,970
Later, the king of Xuan Mu invited me
429
00:23:37,130 --> 00:23:38,570
to be a guest at Xuan Mu
430
00:23:38,810 --> 00:23:40,450
to learn agriculture.
431
00:23:41,050 --> 00:23:42,570
I did not want to remain at Mt Xuan Mu
432
00:23:42,970 --> 00:23:44,770
but I remained there.
433
00:23:45,610 --> 00:23:46,770
Do you know why?
434
00:23:52,290 --> 00:23:53,530
Because of you.
435
00:23:57,970 --> 00:23:58,930
Because of me?
436
00:24:01,570 --> 00:24:03,050
I remembered that young girl.
437
00:24:04,890 --> 00:24:06,650
That girl who saved me no matter how dangerous it was.
438
00:24:08,530 --> 00:24:10,530
That girl who was injured because of me.
439
00:24:11,810 --> 00:24:12,650
I swore
440
00:24:13,490 --> 00:24:15,170
that I would become stronger
441
00:24:15,450 --> 00:24:17,050
that I would use my life to protect her.
442
00:24:18,050 --> 00:24:19,690
So I kept on learning.
443
00:24:19,890 --> 00:24:21,370
Became stronger and stronger.
444
00:24:21,810 --> 00:24:22,890
I hoped that one day
445
00:24:23,770 --> 00:24:25,650
I could protect you without any hesitation.
446
00:24:26,490 --> 00:24:27,810
And protect the people of Ruo Jiang.
447
00:24:31,770 --> 00:24:32,530
Ah-Mo,
448
00:24:33,730 --> 00:24:35,730
you can save a me who was a complete stranger,
449
00:24:36,130 --> 00:24:37,170
even risking your life,
450
00:24:39,250 --> 00:24:42,890
yet you are so cold when you face me who loves you
451
00:24:43,250 --> 00:24:44,530
earnestly.
452
00:24:50,090 --> 00:24:50,970
I told you before,
453
00:24:52,010 --> 00:24:53,970
I am no longer the Muqing Mo of before.
454
00:24:58,170 --> 00:24:59,050
You are.
455
00:25:00,570 --> 00:25:01,890
No matter what you become,
456
00:25:03,210 --> 00:25:04,610
no matter how you treat me,
457
00:25:06,130 --> 00:25:08,170
you will always be the Ah-Mo of my heart.
458
00:25:17,330 --> 00:25:18,690
This hill is called Bai Li Hill.
459
00:25:19,330 --> 00:25:21,250
Tong Zheng mastered his fire power here.
460
00:25:21,850 --> 00:25:23,850
It caused annihilation of all life in the Bi Li country.
461
00:25:24,010 --> 00:25:24,970
Leaving it barren.
462
00:25:25,930 --> 00:25:27,130
Hao Xu is kind.
463
00:25:27,490 --> 00:25:29,530
So he asked me to see if that was true.
464
00:25:30,730 --> 00:25:32,890
Just when I finished investigating and was preparing to leave,
465
00:25:33,850 --> 00:25:35,090
when I turned my head to look back,
466
00:25:36,610 --> 00:25:39,130
I could see that green clothed girl again.
467
00:25:39,290 --> 00:25:40,810
Do not listen to his lies.
468
00:25:41,410 --> 00:25:43,610
He speaks as if you are
469
00:25:43,810 --> 00:25:44,930
fated to be together.
470
00:25:45,970 --> 00:25:48,130
You must get revenge.
471
00:25:48,330 --> 00:25:51,130
So you must be be swayed by love.
472
00:25:52,330 --> 00:25:53,810
Do you understand?
473
00:25:56,050 --> 00:25:57,130
Who comes here?!
474
00:25:58,450 --> 00:25:59,410
Hurry and lave this place.
475
00:25:59,930 --> 00:26:02,090
The weather in the Bai Li mountain is unpredictable,
beasts roam the area
476
00:26:02,450 --> 00:26:03,770
if I was a step late,
477
00:26:03,970 --> 00:26:05,010
then you may have died.
478
00:26:21,970 --> 00:26:22,890
Why is it you?
479
00:26:27,370 --> 00:26:28,690
Under the swaying clouds of dusk, she
480
00:26:29,770 --> 00:26:31,330
slowly came towards me.
481
00:26:34,130 --> 00:26:35,050
At that time,
482
00:26:36,130 --> 00:26:37,730
I was a little afraid.
483
00:26:38,450 --> 00:26:40,290
I was consumed with the impulse to run away.
484
00:26:45,330 --> 00:26:47,090
But we still came together.
485
00:26:48,770 --> 00:26:50,250
We climbed this mountain together.
486
00:26:51,570 --> 00:26:52,290
Together...
487
00:26:53,050 --> 00:26:53,930
Did you forget?
488
00:26:54,890 --> 00:26:57,050
he once used an item to exchange for you.
489
00:26:57,850 --> 00:26:59,010
In his heart,
490
00:27:00,010 --> 00:27:02,090
are you nothing more than a toy?
491
00:27:02,930 --> 00:27:04,090
Forget about him.
492
00:27:04,730 --> 00:27:06,650
Don't let him torture you anymore.
493
00:27:07,570 --> 00:27:08,370
Forget about him.
494
00:27:08,930 --> 00:27:10,730
That way your hatred can be purer.
495
00:27:11,050 --> 00:27:12,170
Forget about him.
496
00:27:12,370 --> 00:27:13,330
Since our reunion,
497
00:27:15,330 --> 00:27:16,970
you kept pursuing and pursuing me,
498
00:27:18,170 --> 00:27:19,450
you kept telling me that
499
00:27:20,050 --> 00:27:22,010
if I could keep you within sight,
500
00:27:22,370 --> 00:27:23,970
you are willing to soak your clothes with your blood.
501
00:27:25,290 --> 00:27:27,170
That if I could keep you in my heart,
502
00:27:27,450 --> 00:27:29,290
you are willing to soak your blood in the barren lands.
503
00:27:30,890 --> 00:27:32,250
Now you are in my sight,
504
00:27:34,210 --> 00:27:36,290
but have I truly been in
505
00:27:36,490 --> 00:27:38,330
your heart and eyes?
506
00:27:38,770 --> 00:27:39,290
Ah-Mo!
507
00:27:39,530 --> 00:27:40,650
Don't come over here!
508
00:27:41,250 --> 00:27:42,170
From today onwards,
509
00:27:43,130 --> 00:27:45,570
all relations between us are cut!
510
00:27:46,770 --> 00:27:48,930
If there is still any shadow of you in my eyes,
511
00:27:49,330 --> 00:27:51,410
I would rather carve out my eyes.
512
00:27:52,370 --> 00:27:54,610
If you are still in my heart,
513
00:27:55,290 --> 00:27:57,490
I will destroy my heart!
514
00:28:01,370 --> 00:28:02,650
I would rather die,
515
00:28:03,930 --> 00:28:05,490
than let you save me.
516
00:28:09,170 --> 00:28:09,850
Ah-Mo!
517
00:28:20,890 --> 00:28:21,810
Ah-Mo!
518
00:28:23,770 --> 00:28:24,890
Hold on!
519
00:28:25,450 --> 00:28:27,530
I beg you, please don't give up.
520
00:28:32,970 --> 00:28:34,050
Stop it.
521
00:28:35,890 --> 00:28:37,490
I said, I don't remember!
522
00:28:38,810 --> 00:28:39,850
That Muqing Mo,
523
00:28:40,050 --> 00:28:41,610
is only the Muqing Mo in your memory!
524
00:28:41,890 --> 00:28:42,970
She isn't me.
525
00:28:56,490 --> 00:28:57,370
Have you gone mad?
526
00:28:57,650 --> 00:28:59,090
You almost lit the volcano.
527
00:29:01,970 --> 00:29:06,090
Ah-Mo, I must make you remember me.
528
00:29:06,810 --> 00:29:08,410
Remember the past.
529
00:29:09,490 --> 00:29:10,850
You are a madman!
530
00:29:25,530 --> 00:29:26,210
You're drunk.
531
00:29:28,170 --> 00:29:29,770
Tomorrow I will go back.
532
00:29:30,970 --> 00:29:32,450
When I was waiting for Ah-Mo in Ling Yun,
533
00:29:33,650 --> 00:29:35,050
if she does not plan to come back,
534
00:29:35,850 --> 00:29:36,970
then I will not pester her.
535
00:29:37,890 --> 00:29:39,250
Let her be free completely.
536
00:29:40,370 --> 00:29:41,250
I am not blind,
537
00:29:41,810 --> 00:29:42,970
I know her love for Chi Yun,
538
00:29:43,250 --> 00:29:44,250
so I will look at her.
539
00:29:50,650 --> 00:29:51,450
It's you.
540
00:29:52,810 --> 00:29:54,090
Last time it was you right?
541
00:29:55,730 --> 00:29:56,690
Last time you came here.
542
00:29:58,890 --> 00:29:59,890
Even until now,
543
00:30:02,010 --> 00:30:05,210
I still miss you, still yearn for you.
544
00:30:24,290 --> 00:30:25,290
She will come back.
545
00:30:26,450 --> 00:30:28,850
I still hope that she wishes to come back.
546
00:30:29,690 --> 00:30:30,610
Not because of someone else.
547
00:30:32,210 --> 00:30:33,610
But because of me.
548
00:30:36,330 --> 00:30:38,410
It seems he has truly fallen for Ah-Mo.
549
00:30:40,850 --> 00:30:44,690
Yu Cheng, you don't know how happy I was
550
00:30:45,890 --> 00:30:46,890
that she didn't die.
551
00:30:47,770 --> 00:30:48,690
She said,
552
00:30:49,730 --> 00:30:51,370
she is willing to be my proper wife.
553
00:30:53,530 --> 00:30:54,530
Ah-Mo said she was willing
554
00:30:55,690 --> 00:30:56,410
so I will wait.
555
00:30:57,850 --> 00:30:58,930
Wait until she comes back.
556
00:30:59,770 --> 00:31:01,250
She will then be my wife.
557
00:31:24,250 --> 00:31:25,570
What's wrong?
558
00:31:27,570 --> 00:31:28,490
What?
559
00:31:30,010 --> 00:31:31,010
You are worried about me?
560
00:31:32,450 --> 00:31:33,850
I am only afraid you will die here
561
00:31:34,170 --> 00:31:35,210
and no-one will take me back.
562
00:31:35,450 --> 00:31:36,290
Can't you carry you back?
563
00:31:36,410 --> 00:31:37,730
I can't!
564
00:31:39,290 --> 00:31:40,210
Alright. Alright.
565
00:31:40,410 --> 00:31:41,290
Then support me.
566
00:31:42,450 --> 00:31:43,730
So troublesome.
567
00:31:46,010 --> 00:31:47,410
1, 2, 3
568
00:31:48,930 --> 00:31:50,490
Why are you so heavy?
569
00:31:59,370 --> 00:32:01,290
Your mana is so chaotic,
570
00:32:01,490 --> 00:32:03,690
you can't even withstand the little poison on this path.
571
00:32:04,490 --> 00:32:06,530
Before I suffered a serious injury inside the demon destroyer array.
572
00:32:07,130 --> 00:32:08,890
Hao Xu did save me afterwards,
573
00:32:09,650 --> 00:32:11,370
but I have not quite recovered.
574
00:32:12,890 --> 00:32:14,290
And then I suffered a blow from Sheng Lun.
575
00:32:18,130 --> 00:32:20,010
You clearly knew you could not withstand the poison here
576
00:32:20,810 --> 00:32:22,330
then why did you wake up the volcano?
577
00:32:22,610 --> 00:32:24,010
As long as you remember me,
578
00:32:24,930 --> 00:32:26,810
then I do no care about anything else.
579
00:32:27,090 --> 00:32:28,250
Why are you doing this?
580
00:32:31,730 --> 00:32:32,610
Let's go.
581
00:32:33,610 --> 00:32:34,890
Go to the peak there.
582
00:32:35,930 --> 00:32:37,530
We share some important memories there.
40870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.