Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,860 --> 00:00:59,500
A Lifetime Love
2
00:01:00,180 --> 00:01:02,970
Ep 28
3
00:01:19,930 --> 00:01:21,330
I will leave you alive
4
00:01:21,490 --> 00:01:23,250
if you tell me where Tong Zheng is.
5
00:01:23,450 --> 00:01:25,850
I don't know. Don't kill me. Don't kill me.
6
00:01:26,010 --> 00:01:28,130
Don't kill me! Don't kill me!
7
00:01:31,250 --> 00:01:33,810
Why can we not find any traces of Tong Zheng's whereabouts?
8
00:01:34,570 --> 00:01:36,850
Could he be hiding the in the Heavens?
9
00:01:37,610 --> 00:01:40,850
I think Mr Xuan Mu is trying to protect him.
10
00:01:41,890 --> 00:01:43,210
Then, they cannot blame me.
11
00:01:44,210 --> 00:01:48,250
Tonight I will create a commotion in Mt Xuan Mu .
12
00:01:49,490 --> 00:01:51,770
That Chi Yun did not say anything even now?
13
00:01:53,930 --> 00:01:55,410
He did not mention a single word.
14
00:01:55,730 --> 00:01:58,090
It seems as if his soul was stolen away.
15
00:01:58,250 --> 00:01:59,330
It is very strange.
16
00:02:00,250 --> 00:02:00,970
Reporting!
17
00:02:02,850 --> 00:02:05,850
Your Majesty, the guards report that a few guards have disappeared.
18
00:02:09,890 --> 00:02:11,050
How can more people have disappeared?
19
00:02:11,690 --> 00:02:13,330
Did we not order you to increase the defence?
20
00:02:13,610 --> 00:02:14,450
They were very crafty.
21
00:02:14,610 --> 00:02:16,770
And are skilled in hiding their whereabouts at night.
22
00:02:17,490 --> 00:02:18,730
We are in the open, they are in the shadows,
23
00:02:18,930 --> 00:02:20,450
The guards are struggling to handle it.
24
00:02:21,850 --> 00:02:23,170
Good, Se He tribe.
25
00:02:23,730 --> 00:02:24,690
Pass on my order,
26
00:02:24,890 --> 00:02:26,650
transfer our soldiers guarding Mt Xuan Mu over.
27
00:02:26,850 --> 00:02:28,010
Search the violet gold peak.
28
00:02:28,290 --> 00:02:30,450
I do not believe that I cannot find a single person.
29
00:02:30,570 --> 00:02:31,330
Understood.
30
00:02:52,930 --> 00:02:53,490
How did it go?
31
00:02:53,690 --> 00:02:56,050
Tong Zheng is likely to be hiding inside this straw hut.
32
00:02:56,890 --> 00:02:57,650
Let's go!
33
00:02:57,650 --> 00:04:05,730
Subbed by Productive Procrastinator
Official website:https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
34
00:03:27,850 --> 00:03:29,530
You are Tong Zheng?
35
00:03:30,410 --> 00:03:31,730
Why are you looking for Tong Zheng for?
36
00:03:32,730 --> 00:03:33,850
What has it got to do with you?
37
00:03:36,650 --> 00:03:38,170
I am Ruo Jiang's Chi Yun.
38
00:03:39,050 --> 00:03:40,370
You are Chi Yun?
39
00:03:43,370 --> 00:03:46,730
I was planning to create a commotion in Mt Xuan Mu,
40
00:03:46,930 --> 00:03:48,690
so reduce Xuan Mu's strength.
41
00:03:49,610 --> 00:03:50,250
Never mind.
42
00:03:50,730 --> 00:03:52,130
But remember.
43
00:03:52,610 --> 00:03:55,210
Your life was exchanged by Ah-Mo's.
44
00:03:55,690 --> 00:03:57,530
So you must live well.
45
00:03:58,330 --> 00:04:00,170
That way you deserve Ah-Mo for saving you.
46
00:04:01,570 --> 00:04:02,370
Let's go.
47
00:04:12,330 --> 00:04:13,090
I was unable.
48
00:04:13,330 --> 00:04:15,370
Just in one night, Xuan Mu had lost 6 lieutenants
49
00:04:15,530 --> 00:04:16,690
and several guards.
50
00:04:16,930 --> 00:04:18,290
In front of all the dead,
51
00:04:18,490 --> 00:04:20,250
there is a piece of wood like the one you are holding.
52
00:04:21,090 --> 00:04:21,970
Also, Your Majesty,
53
00:04:22,570 --> 00:04:23,850
under Mt Xuan Mu,
54
00:04:24,010 --> 00:04:25,690
I found a Se He tribe's military camp.
55
00:04:25,890 --> 00:04:27,570
By the time we arrived, they had left.
56
00:04:27,890 --> 00:04:28,690
But I can prove
57
00:04:28,850 --> 00:04:30,330
that they are no longer around Mt Xuan Mu.
58
00:04:31,170 --> 00:04:33,370
Why did the Se He tribe do this?
59
00:04:33,770 --> 00:04:35,730
Why did they cause a commotion on Mt Xuan Mu?
60
00:04:36,730 --> 00:04:37,730
From what I know,
61
00:04:38,330 --> 00:04:40,730
there is no discord between Xuan Mu and Se He.
62
00:04:43,490 --> 00:04:46,810
Could it be the King of Xuan Yang?
63
00:04:49,170 --> 00:04:50,410
But with the King of Xuan Yang's temper,
64
00:04:50,530 --> 00:04:51,570
he would not do that.
65
00:04:52,530 --> 00:04:54,490
It should be the private affair of the Se He tribe.
66
00:04:55,010 --> 00:04:56,210
Then I do not understand.
67
00:04:58,130 --> 00:05:02,490
Could someone from the Xuan Mu tribe have upset Se He?
68
00:05:04,210 --> 00:05:05,210
I only want Tong Zheng!
69
00:05:05,690 --> 00:05:07,290
Give him to me and I will leave!
70
00:05:07,690 --> 00:05:08,770
Tong Zheng is not in the Hall.
71
00:05:09,450 --> 00:05:10,810
He was injured by Kun Bu,
72
00:05:11,090 --> 00:05:12,410
so he went someone to recover.
73
00:05:14,810 --> 00:05:15,890
Tong Zheng is back now?
74
00:05:16,890 --> 00:05:17,690
Very good.
75
00:05:18,610 --> 00:05:19,410
Could it be that
76
00:05:21,810 --> 00:05:22,890
something happened to Ah-Mo?
77
00:05:25,330 --> 00:05:27,050
Amongst all the offspring of Xuan Yang,
78
00:05:27,410 --> 00:05:30,330
Zhi Ruo and Ah-Mo are closest.
79
00:05:31,050 --> 00:05:32,810
A while ago, Yi Li of the Se He tribe
80
00:05:33,010 --> 00:05:34,450
married Xuan Yang Zhi Ruo.
81
00:05:34,930 --> 00:05:37,850
Now the Se He tribe mercilessly killed on Xuan Mu lands,
82
00:05:38,010 --> 00:05:39,370
as if for revenge.
83
00:05:40,410 --> 00:05:42,210
In addition, Kun Bu, Chi Yun,
84
00:05:42,730 --> 00:05:44,610
all came back and swore to kill Tong Zheng,
85
00:05:44,730 --> 00:05:46,410
yet Tong Zheng refused to tell me why.
86
00:05:47,210 --> 00:05:48,970
Apart from Ah-Mo who else can
87
00:05:49,410 --> 00:05:50,850
force so many people out?
88
00:05:52,050 --> 00:05:53,210
Now you mention it,
89
00:05:54,530 --> 00:05:57,850
could it be that Tong Zheng, he injured Ah-Mo?
90
00:05:58,530 --> 00:06:01,050
I fear it is not as simple as hurting her.
91
00:06:04,850 --> 00:06:05,650
Where are you going?
92
00:06:06,530 --> 00:06:08,530
I must go to the Grass ridge peak to find Chi Yun.
93
00:06:16,530 --> 00:06:17,850
Call for General Kun Bu to see me.
94
00:06:18,450 --> 00:06:19,130
Yes!
95
00:06:50,450 --> 00:06:52,810
Chi Yun, did something happen to Ah-Mo?
96
00:06:56,730 --> 00:07:00,090
Could it...Could it be that Ah-Mo is injured?
97
00:07:05,770 --> 00:07:06,450
Ah-Mo...
98
00:07:08,370 --> 00:07:09,450
Ah-Mo is dead?
99
00:07:09,650 --> 00:07:10,770
She is not dead?
100
00:07:19,050 --> 00:07:20,530
You do not need to worry about that.
101
00:07:21,850 --> 00:07:22,290
Chi Yun!
102
00:07:23,730 --> 00:07:24,450
Chi Yun!
103
00:07:38,810 --> 00:07:40,210
Kun Bu greets Eldest Princess.
104
00:07:40,530 --> 00:07:41,850
General Kun Bu please rise.
105
00:07:43,130 --> 00:07:45,210
How are you? How are your injuries?
106
00:07:46,530 --> 00:07:49,010
I am sorry for worrying you, I am fine now.
107
00:07:49,770 --> 00:07:50,570
That is good.
108
00:07:52,610 --> 00:07:54,050
This time in the Yu valley,
109
00:07:54,330 --> 00:07:55,730
did something happen to Ah-Mo?
110
00:08:04,170 --> 00:08:06,850
If there is something that had upset you,
111
00:08:07,290 --> 00:08:08,650
why don't you tell me?
112
00:08:09,290 --> 00:08:11,450
I can understand your hatred.
113
00:08:12,810 --> 00:08:14,570
Before, I had lived in Xuan Yang for a few days.
114
00:08:15,250 --> 00:08:17,090
amongst all the children of the Xuan Yang King,
115
00:08:17,450 --> 00:08:19,250
I was closest to Ah-Mo.
116
00:08:19,450 --> 00:08:22,170
So something did happen to her.
117
00:08:22,490 --> 00:08:23,290
I...
118
00:08:23,450 --> 00:08:24,210
Eldest princess.
119
00:08:27,250 --> 00:08:28,770
you and sister Ruo are so alike.
120
00:08:32,250 --> 00:08:32,930
I am sorry.
121
00:08:33,210 --> 00:08:35,330
I was too blunt and upset Eldest Princess.
122
00:08:37,930 --> 00:08:38,610
It is alright.
123
00:08:39,130 --> 00:08:41,970
I have always been quite
124
00:08:42,450 --> 00:08:44,050
close with Ah-Mo.
125
00:08:44,290 --> 00:08:45,730
Many people used to say that too.
126
00:08:47,890 --> 00:08:50,650
So, if something happened to Ah-Mo,
127
00:08:51,650 --> 00:08:52,970
I would worry too.
128
00:08:54,290 --> 00:08:57,490
Eldest Princess, I made a promise with someone,
129
00:08:58,130 --> 00:09:00,690
so I cannot reveal what happened at Yu Valley to anyone.
130
00:09:01,570 --> 00:09:03,210
A gentleman's promise is worth as much as a mountain.
131
00:09:04,050 --> 00:09:05,370
Please forgive me.
132
00:09:08,170 --> 00:09:09,130
May I ask
133
00:09:09,290 --> 00:09:11,250
how many can can keep their promises?
134
00:09:11,490 --> 00:09:12,930
I respect you
135
00:09:13,690 --> 00:09:14,890
so I will not punish you.
136
00:09:15,370 --> 00:09:16,730
Please rise.
137
00:09:19,810 --> 00:09:21,170
There is only one thing
138
00:09:22,250 --> 00:09:23,450
I do not understand.
139
00:09:25,210 --> 00:09:27,130
Are you very close with Ah-Mo?
140
00:09:27,290 --> 00:09:28,450
Not very.
141
00:09:28,610 --> 00:09:30,970
Only Sister Ruo once taught me.
142
00:09:31,770 --> 00:09:32,970
At the time, I was still young,
143
00:09:33,890 --> 00:09:36,930
and because of my low social status,
I was bullied often
144
00:09:38,090 --> 00:09:39,370
and anyone who saw me
145
00:09:39,570 --> 00:09:40,810
would stay far from me.
146
00:09:41,610 --> 00:09:42,810
Only Sister Ruo,
147
00:09:43,450 --> 00:09:44,610
not only did she not stay away from me,
148
00:09:44,810 --> 00:09:46,330
but she even helped me ward off the people who picked on me.
149
00:09:46,770 --> 00:09:47,730
She even encouraged me
150
00:09:47,930 --> 00:09:50,050
to become a responsible, mature man.
151
00:09:50,650 --> 00:09:52,770
That made me made the decision to improve myself.
152
00:09:55,730 --> 00:09:57,690
I did not expect that between you and Ah-Mo
153
00:09:58,530 --> 00:10:00,090
something like that occurred.
154
00:10:02,170 --> 00:10:04,130
You really did not disappoint Ah-Mo.
155
00:10:04,770 --> 00:10:05,530
And has now become
156
00:10:05,730 --> 00:10:07,290
one of Xuan Mu's greatest support.
157
00:10:08,810 --> 00:10:10,370
Which means,
158
00:10:10,530 --> 00:10:13,410
Ah-Mo is indeed someone we owe a debt to.
159
00:10:15,010 --> 00:10:17,410
I have kept this in my heart for many years.
160
00:10:17,730 --> 00:10:19,090
And has never told anyone about it.
161
00:10:19,610 --> 00:10:20,650
All this time,
162
00:10:20,850 --> 00:10:22,290
I have kept this memory
163
00:10:22,450 --> 00:10:24,610
as a shield to protect myself.
164
00:10:25,530 --> 00:10:26,610
Now I told you,
165
00:10:27,050 --> 00:10:28,290
I feel much more at ease.
166
00:10:28,930 --> 00:10:29,970
Thank you Eldest princess.
167
00:10:30,650 --> 00:10:31,730
Please rise.
168
00:10:32,810 --> 00:10:34,250
I am pleased that
169
00:10:34,530 --> 00:10:35,930
you are so broad minded.
170
00:10:36,770 --> 00:10:39,810
In the future, Xuan Mu still has to rely on you.
171
00:10:40,130 --> 00:10:41,370
Please rest assured.
172
00:10:42,130 --> 00:10:43,970
As a member of the Xuan Mu tribe,
173
00:10:44,290 --> 00:10:47,050
I will do my utmost to serve Xuan Mu.
174
00:10:47,370 --> 00:10:48,570
Then we will trouble you.
175
00:10:49,410 --> 00:10:51,410
You have not quite recovered
176
00:10:51,890 --> 00:10:53,490
so rest up early.
177
00:11:04,130 --> 00:11:05,850
I did not expect Ah-Mo to really be in trouble.
178
00:11:06,730 --> 00:11:08,250
What happened to Ah-Mo?
179
00:11:13,770 --> 00:11:14,410
Sister.
180
00:11:16,850 --> 00:11:18,090
Something might have happened to Ah-Mo.
181
00:11:18,530 --> 00:11:20,170
I just went to find Chi Yun,
182
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
seeing him like this,
183
00:11:22,810 --> 00:11:24,730
I feel that Ah-Mo is no longer in this world.
184
00:11:26,410 --> 00:11:27,570
I just saw Kun Bu,
185
00:11:27,850 --> 00:11:29,170
so I managed to think of that too.
186
00:11:30,610 --> 00:11:33,050
Just now, I saw Chi Yun leave with Xiao Yao.
187
00:11:33,530 --> 00:11:34,930
I wonder where he went.
188
00:11:36,330 --> 00:11:38,210
Now that we know the reason,
189
00:11:38,410 --> 00:11:41,130
and why the Se He tribe killed so many of our people,
190
00:11:41,850 --> 00:11:42,610
so what we must do now
191
00:11:42,810 --> 00:11:44,570
is to lessen the consequences of this.
192
00:11:46,410 --> 00:11:49,450
Why don't we, talk to the King of Xuan Yang?
193
00:11:50,050 --> 00:11:51,690
He is a benevolent man,
194
00:11:51,890 --> 00:11:53,010
so he will not allow this
195
00:11:53,210 --> 00:11:54,250
to develop to an uncontrollable state.
196
00:11:54,930 --> 00:11:57,330
Alright, I will write a letter tot he king of Xuan Yang.
197
00:11:57,730 --> 00:11:59,490
Only he can resolve this now.
198
00:11:59,850 --> 00:12:00,450
Fine.
199
00:12:24,050 --> 00:12:25,410
Ever since we reunited,
200
00:12:26,090 --> 00:12:27,650
you kept pursuing and pursuing me.
201
00:12:28,570 --> 00:12:30,130
You kept saying
202
00:12:30,770 --> 00:12:32,690
if I keep you within sight
203
00:12:33,170 --> 00:12:34,770
you would be willing to soak your clothes with your blood.
204
00:12:35,130 --> 00:12:36,570
If I keep you in my heart,
205
00:12:37,010 --> 00:12:39,010
you would be willing to soak the barren lands with your blood.
206
00:12:39,730 --> 00:12:42,090
But have I ever been
207
00:12:42,290 --> 00:12:44,250
in your sight, your heart?!
208
00:12:45,490 --> 00:12:46,650
From today onwards,
209
00:12:47,010 --> 00:12:49,450
any relation we have is cut!
210
00:12:50,170 --> 00:12:52,170
If there is even a shadow of you in my eyes,
211
00:12:52,570 --> 00:12:54,690
I would rather carve my eyes out.
212
00:12:55,530 --> 00:12:57,890
If you are still within my heart,
213
00:12:58,250 --> 00:13:00,730
I will destroy my heart!
214
00:13:14,690 --> 00:13:15,690
I don't believe it.
215
00:13:16,890 --> 00:13:17,610
Ah-Mo,
216
00:13:18,770 --> 00:13:21,090
you can't possibly have died so easily.
217
00:13:37,490 --> 00:13:38,210
Ah-Mo!
218
00:13:39,850 --> 00:13:40,570
Ah-Mo!
219
00:13:42,530 --> 00:13:43,410
Ah-Mo!
220
00:13:46,010 --> 00:13:48,970
Ah-Mo! Ah-Mo!
221
00:13:52,050 --> 00:13:54,890
Ah-Mo! Ah-Mo!
222
00:13:57,210 --> 00:13:59,770
Ah-Mo! Where are you?
223
00:14:00,730 --> 00:14:03,770
Ah-Mo! Ah-Mo!
224
00:14:04,850 --> 00:14:05,530
Ah-Mo!
225
00:14:20,530 --> 00:14:22,010
You traveled so far to see me in Ling Yun,
226
00:14:22,170 --> 00:14:23,090
why is that?
227
00:14:25,090 --> 00:14:26,490
To drink with you.
228
00:14:27,370 --> 00:14:29,570
Good. That is what I want too.
229
00:14:54,570 --> 00:14:56,010
A letter arrived from the King of Xuan Mu,
230
00:14:56,490 --> 00:14:58,890
he said the Se He tribe were creating a commotion at Mt Xuan Mu,
231
00:14:59,330 --> 00:15:01,610
and assassinated many of Xuan Mu's generals.
232
00:15:02,490 --> 00:15:03,810
Tell me.
233
00:15:04,010 --> 00:15:05,850
Why is that?
234
00:15:06,650 --> 00:15:08,730
I sent them to Xuan Mu.
235
00:15:09,210 --> 00:15:10,290
It has nothing to do with anyone else.
236
00:15:11,330 --> 00:15:12,690
If you wish to punish me,
237
00:15:13,090 --> 00:15:14,450
then punish me alone.
238
00:15:15,330 --> 00:15:16,930
But I will never say I made a mistake.
239
00:15:17,490 --> 00:15:18,930
And I will never have any relations
240
00:15:19,130 --> 00:15:20,010
with Xuan Mu again!
241
00:15:20,770 --> 00:15:22,490
As a Xuan Yang prince,
242
00:15:22,890 --> 00:15:26,730
how can you not think of the bigger picture, and be so reckless?
243
00:15:26,930 --> 00:15:28,010
I killed them.
244
00:15:36,650 --> 00:15:39,010
Father, if you wish to punish someone, punish me!
245
00:15:39,250 --> 00:15:43,810
Yi Li, as the future leader of the Se He tribe,
246
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
how can you be so impulsive?
247
00:15:45,410 --> 00:15:48,290
Do you want to place the Se He tribe into a hard position?
248
00:15:49,010 --> 00:15:51,090
Right now, our relationship with Xuan Mu
249
00:15:51,330 --> 00:15:52,690
has just settled.
250
00:15:53,130 --> 00:15:56,610
Yet you storm into Mt Xuan Mu and assassinated several of their generals,
251
00:15:57,330 --> 00:15:58,530
that will make the people think
252
00:15:58,730 --> 00:16:02,130
that Xuan Yang would often use such underhanded methods.
253
00:16:02,970 --> 00:16:06,450
What position will you place Xuan Yang at?
254
00:16:08,170 --> 00:16:11,250
Father, I know what I did was inappropriate,
255
00:16:11,730 --> 00:16:13,010
but one must admit to their mistakes.
256
00:16:13,850 --> 00:16:15,850
Father, whatever punishment you decide on,
257
00:16:16,050 --> 00:16:16,810
I, Yi Li,
258
00:16:17,010 --> 00:16:18,810
will not blink an eye.
259
00:16:20,050 --> 00:16:20,850
Father.
260
00:16:23,130 --> 00:16:24,130
An Hua.
261
00:16:26,210 --> 00:16:27,130
Present.
262
00:16:27,770 --> 00:16:30,850
We must give the king of Xuan Mu an answer.
263
00:16:31,650 --> 00:16:33,090
Only these two people,
264
00:16:33,250 --> 00:16:34,930
one is my son,
265
00:16:35,130 --> 00:16:36,770
the other my daughter-in-law,
266
00:16:37,010 --> 00:16:38,610
no matter how I punish them,
267
00:16:38,810 --> 00:16:41,090
the world would say I was lenient on them.
268
00:16:42,690 --> 00:16:45,530
You are Xuan Yang's highest ranking minister.
269
00:16:46,290 --> 00:16:49,850
tell me, how should I resolve this matter?
270
00:16:50,890 --> 00:16:55,730
Your Majesty, I think it is not difficult to judge this.
271
00:16:57,250 --> 00:17:00,930
As Xuan Yang's 4th prince, Xuan Yang Zhi Ruo
272
00:17:01,140 --> 00:17:03,300
is Yi Li's husband.
273
00:17:03,680 --> 00:17:07,580
Regarding the country, he has not placed Xuan Yang's interests first.
274
00:17:07,900 --> 00:17:08,760
As a husband,
275
00:17:08,940 --> 00:17:11,660
he had not taught his wife properly.
276
00:17:12,020 --> 00:17:13,500
He is impulsive.
277
00:17:13,660 --> 00:17:15,060
His punishment is
278
00:17:15,260 --> 00:17:18,180
to remove his position in the military.
279
00:17:18,330 --> 00:17:20,020
And then men under him will be given to Yi Li.
280
00:17:20,300 --> 00:17:23,220
What do your Majesty think?
281
00:17:28,180 --> 00:17:29,660
That is good.
282
00:17:30,020 --> 00:17:32,350
Then we will do what An Hua suggests.
283
00:17:32,490 --> 00:17:34,220
You do not have to say anymore.
284
00:17:34,420 --> 00:17:35,540
You are dismissed.
285
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
Thank you Father.
286
00:17:38,820 --> 00:18:51,160
Subbed by Productive Procrastinator
Official website:https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
287
00:17:46,740 --> 00:17:48,540
I do not know what that Ah Hua is thinking.
288
00:17:49,300 --> 00:17:50,980
Giving your men to me.
289
00:17:51,300 --> 00:17:52,580
What difference does it make?
290
00:17:53,140 --> 00:17:54,940
Does it not mean we are not punished?
291
00:17:56,580 --> 00:17:57,260
Yi Li,
292
00:17:59,420 --> 00:18:01,020
you have only been in Xuan Yang for a short while
293
00:18:01,540 --> 00:18:03,060
so naturally you do not understand.
294
00:18:04,140 --> 00:18:05,260
I understand An Hua.
295
00:18:05,560 --> 00:18:06,700
What he did,
296
00:18:06,860 --> 00:18:09,300
first it was to give an answer to Xuan Mu,
297
00:18:09,500 --> 00:18:11,710
the second reason is to leave a good impression on you.
298
00:18:12,340 --> 00:18:13,620
Leave a good impression?
299
00:18:15,940 --> 00:18:17,500
I am Xuan Yang's prince.
300
00:18:17,700 --> 00:18:18,940
And you are the princess consort.
301
00:18:19,660 --> 00:18:21,220
There is no difference who
302
00:18:21,380 --> 00:18:22,820
is in command of the army.
303
00:18:23,460 --> 00:18:24,340
What is important,
304
00:18:25,100 --> 00:18:26,900
is that you are able to take men into
305
00:18:27,060 --> 00:18:28,860
the highly secure Mt Xuan Mu,
306
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
and killed so many people,
307
00:18:30,780 --> 00:18:31,700
so it proves the rumor
308
00:18:31,860 --> 00:18:33,860
the Se He tribe are courageous and skilled in warfare is true.
309
00:18:34,300 --> 00:18:35,980
So naturally he understands your importance.
310
00:18:38,900 --> 00:18:41,160
It turns out there were so many reasons.
311
00:18:48,260 --> 00:18:50,540
To place the Se He tribe can be in the front line of the battle,
312
00:18:51,620 --> 00:18:53,420
why would An Hua dare to punish you
313
00:18:53,600 --> 00:18:54,970
at such a time?
314
00:18:58,620 --> 00:18:59,180
Let's go.
315
00:19:14,380 --> 00:19:15,500
It is getting late.
316
00:19:16,660 --> 00:19:17,660
I should go back.
317
00:19:21,180 --> 00:19:22,460
You drank so much,
318
00:19:23,600 --> 00:19:24,940
do you feel better now?
319
00:19:28,740 --> 00:19:31,260
Even if I drink with you for 3 days and nights.
320
00:19:32,860 --> 00:19:35,500
and finish all the wine in here,
321
00:19:36,980 --> 00:19:38,980
what else can it change?
322
00:19:45,820 --> 00:19:46,540
Let's go.
323
00:19:54,670 --> 00:19:55,260
Yu Cheng.
324
00:19:58,420 --> 00:19:59,740
If you were given another chance,
325
00:20:01,540 --> 00:20:02,780
what would you choose to do?
326
00:20:06,460 --> 00:20:07,180
What about you?
327
00:20:40,350 --> 00:20:45,300
♫ I sent him, to the top of the clouds, far away ♫
328
00:20:45,580 --> 00:20:51,260
♫ He gave me love forever, starcrossed love ♫
329
00:20:51,860 --> 00:20:57,660
♫ A teardrop, an ink blot, how many years is soon? ♫
330
00:20:57,900 --> 00:21:02,500
♫ It is like, we would never meet. ♫
331
00:21:03,180 --> 00:21:04,700
Why are you so good to me?
332
00:21:05,690 --> 00:21:06,300
Ah-Mo,
333
00:21:08,860 --> 00:21:10,220
have you really forgotten about me?
334
00:21:11,780 --> 00:21:12,740
Ten years ago,
335
00:21:13,180 --> 00:21:14,420
we have already met.
336
00:21:15,660 --> 00:21:17,020
I pretended to be a fool all this time,
337
00:21:17,980 --> 00:21:20,580
pursuing you, staying close to your side, reminding you,
338
00:21:21,700 --> 00:21:22,980
I just want to know
339
00:21:23,580 --> 00:21:25,180
if you have forgotten about me or not?
340
00:21:27,540 --> 00:21:28,700
It is so beautiful!
341
00:21:29,780 --> 00:21:30,340
Indeed.
342
00:21:31,500 --> 00:21:32,940
If you want to see this again,
343
00:21:33,900 --> 00:21:35,740
I can ask Xiao Yao to take you every day.
344
00:21:41,680 --> 00:21:42,950
If you want to die, then die,
345
00:21:43,180 --> 00:21:44,860
of course I want to continue to live well.
346
00:21:45,180 --> 00:21:46,140
That's right.
347
00:21:46,460 --> 00:21:47,540
My good wife.
348
00:21:47,820 --> 00:21:48,900
Do not do something so foolish
349
00:21:49,100 --> 00:21:49,900
again.
350
00:21:50,580 --> 00:21:52,260
It is enough for you to love me
351
00:21:52,550 --> 00:21:54,020
when I am still alive.
352
00:21:56,720 --> 00:21:57,580
Ah-Mo!
353
00:21:59,660 --> 00:22:01,020
You finally came out.
354
00:22:03,020 --> 00:22:04,300
You're that infatuated?
355
00:22:04,820 --> 00:22:06,180
Want to see her that much?
356
00:22:10,620 --> 00:22:12,620
Then I cannot let you achieve your wish!
357
00:22:16,300 --> 00:22:18,260
You call yourself Xuan Yang Ruo?
358
00:22:20,430 --> 00:22:22,620
Chi Yun, I'm sorry.
359
00:22:23,420 --> 00:22:25,420
I did this all for your safety.
360
00:22:31,220 --> 00:22:33,220
Why did I run into such a rogue?
361
00:22:34,300 --> 00:22:35,700
Are you lecturing me inside?
362
00:22:35,900 --> 00:22:38,460
If you scold me again, I'll take 60% of the treasure and you take 40%.
363
00:22:39,660 --> 00:22:44,140
♫ Look how many times the rivers have ebbed and risen ♫
364
00:22:44,340 --> 00:22:49,940
♫ There is much to lament in this parting ♫
365
00:22:50,300 --> 00:22:55,820
♫ Those few words exchanged wakes me up in my dreams ♫
366
00:22:56,050 --> 00:23:01,020
♫ It is difficult to resolve the emptiness in my heart ♫
367
00:23:01,260 --> 00:23:06,660
♫ I sent him to the top of the clouds, far away ♫
368
00:23:06,860 --> 00:23:08,630
♫ He gave me love forever, ♫
369
00:23:08,860 --> 00:23:09,540
Ah-Mo.
370
00:23:10,640 --> 00:23:11,460
Wait for me.
371
00:23:12,700 --> 00:23:18,700
♫ The words on paper, two three lines, deep with meaning when read ♫
372
00:23:18,900 --> 00:23:22,940
♫ Ending the many years of barrenness ♫
373
00:23:26,310 --> 00:23:28,700
Mother is not inside the Hall, where would she go?
374
00:23:30,700 --> 00:23:33,540
Surely you does not know about what happened to Ah-Mo?
375
00:23:35,520 --> 00:23:36,140
It might be possible.
376
00:23:37,620 --> 00:23:38,980
Let's go. To where Father is.
377
00:23:45,580 --> 00:23:46,260
Mother.
378
00:23:55,820 --> 00:23:56,540
Mother.
379
00:23:58,780 --> 00:24:00,100
Greetings Mother.
380
00:24:03,100 --> 00:24:05,220
Mother, rest up early.
381
00:24:05,980 --> 00:24:08,780
Yi Li and I are about to leave now.
382
00:24:10,860 --> 00:24:11,620
Where is Ah-Mo?
383
00:24:13,700 --> 00:24:15,220
Yu Cheng has already returned.
384
00:24:16,300 --> 00:24:17,700
Why do I not see Ah-Mo?
385
00:24:22,110 --> 00:24:23,380
You just said,
386
00:24:23,620 --> 00:24:25,700
the matter you do not want me to know, what is it?
387
00:24:30,300 --> 00:24:31,700
Tell me honestly.
388
00:24:33,420 --> 00:24:34,900
Will Ah-Mo....
389
00:24:37,460 --> 00:24:38,660
never be able to come back?
390
00:24:44,100 --> 00:24:45,500
Why do you not say anything?
391
00:24:47,220 --> 00:24:48,940
Am I right?
392
00:24:56,420 --> 00:24:58,140
Say something!
393
00:24:58,940 --> 00:24:59,820
Tell me!
394
00:25:02,500 --> 00:25:04,860
Mother, are you alright?
395
00:25:06,180 --> 00:25:07,220
You came just at the right time.
396
00:25:08,300 --> 00:25:09,780
Your 4th brother refuses to say anything.
397
00:25:11,420 --> 00:25:14,140
Then as their eldest brother, tell me,
398
00:25:16,860 --> 00:25:20,490
will Ah-Mo never
399
00:25:23,300 --> 00:25:24,260
be able to return?
400
00:25:42,290 --> 00:25:43,580
Leave.
401
00:25:45,020 --> 00:25:46,340
All leave!
402
00:25:50,290 --> 00:25:51,460
Ah-Mo died,
403
00:25:51,660 --> 00:25:52,620
yet as her mother,
404
00:25:52,860 --> 00:25:54,600
how could I not feel it?
405
00:25:54,980 --> 00:25:56,940
And as her brothers,
406
00:25:57,180 --> 00:25:58,900
how can you hide it from me?!
407
00:25:59,580 --> 00:26:03,020
Do you really think I do not know anything!?
408
00:26:05,020 --> 00:26:07,140
-Mother!
-Mother!
409
00:26:07,380 --> 00:26:07,820
Leave!
410
00:26:08,030 --> 00:26:08,710
Mother!
411
00:26:09,260 --> 00:26:11,820
Yi Li, take Mother to her room to rest.
412
00:26:14,660 --> 00:26:15,100
Mother.
413
00:26:15,340 --> 00:26:15,820
Stop right there!
414
00:26:15,980 --> 00:26:16,540
Slow down.
415
00:26:20,090 --> 00:26:20,900
Don't use your hands that
416
00:26:21,100 --> 00:26:22,900
are stained with Ah-Mo's blood to touch Mother.
417
00:26:23,860 --> 00:26:25,940
You just focus on guarding Xuan Yang's empire!
418
00:26:26,940 --> 00:26:28,420
I can look after Mother alone!
419
00:26:42,260 --> 00:26:43,540
Greetings Mother.
420
00:26:45,300 --> 00:26:47,420
Ji Yi, you came at the right time.
421
00:26:47,860 --> 00:26:50,940
Hurry. Sit down. Drink with Mother.
422
00:26:52,180 --> 00:26:54,140
You seem to be very happy today.
423
00:26:54,460 --> 00:26:55,660
I wonder what is the happy occasion?
424
00:26:55,820 --> 00:26:56,860
Can you share it with me?
425
00:26:57,380 --> 00:26:59,100
The most happiest event!
426
00:27:01,100 --> 00:27:02,660
I heard the servants tell me,
427
00:27:03,260 --> 00:27:05,420
that Xuan Yang Ruo has died at the Yu Valley.
428
00:27:06,060 --> 00:27:09,620
But we have not received definite news yet.
429
00:27:10,780 --> 00:27:12,420
Hurry and help Mother find out.
430
00:27:12,860 --> 00:27:13,780
When was that?
431
00:27:13,950 --> 00:27:15,380
It was just in these couple of days.
432
00:27:25,520 --> 00:27:26,340
What?
433
00:27:27,340 --> 00:27:31,860
Are you sad for Xuan Yang Ruo?
434
00:27:34,180 --> 00:27:37,020
Mother, Ah-Mo is my younger sister regardless.
435
00:27:37,980 --> 00:27:39,420
And we share the same teacher.
436
00:27:40,500 --> 00:27:41,380
Actually, privately,
437
00:27:42,700 --> 00:27:44,180
my relationship with Ah-Mo is not bad.
438
00:27:45,020 --> 00:27:45,820
Younger sister?
439
00:27:47,380 --> 00:27:48,860
Not a bad relationship?
440
00:27:50,580 --> 00:27:51,620
Do not forget,
441
00:27:52,700 --> 00:27:54,610
they caused your elder brother to die.
442
00:27:56,100 --> 00:27:56,980
Let me tell you,
443
00:27:59,140 --> 00:28:01,300
Liao Ruo that cruel woman and I
444
00:28:01,480 --> 00:28:02,900
are enemies.
445
00:28:04,420 --> 00:28:05,660
One day,
446
00:28:07,100 --> 00:28:09,540
I will kill all of her children.
447
00:28:11,220 --> 00:28:13,610
You better wake up soon.
448
00:28:13,740 --> 00:28:14,420
Mother.
449
00:28:18,820 --> 00:28:19,660
Ji Yi,
450
00:28:24,420 --> 00:28:26,300
I only have you left.
451
00:28:26,940 --> 00:28:28,900
You must protect your mother.
452
00:28:30,980 --> 00:28:32,340
They wish to harm me,
453
00:28:36,500 --> 00:28:38,180
so they must all die.
454
00:28:39,140 --> 00:28:39,860
Mother!
455
00:28:49,500 --> 00:28:52,140
Mother, how do you feel?
456
00:28:57,830 --> 00:29:01,180
I believe that Ah-Mo will definitely be fine.
457
00:29:03,580 --> 00:29:04,780
No matter what,
458
00:29:05,540 --> 00:29:07,060
I do not believe she will die.
459
00:29:09,820 --> 00:29:10,940
She is so mischievous,
460
00:29:12,020 --> 00:29:13,620
she must be hiding somewhere.
461
00:29:14,220 --> 00:29:15,420
She just didn't tell us,
462
00:29:18,620 --> 00:29:19,940
just like when she was little.
463
00:29:22,220 --> 00:29:22,820
Zhi Ruo.
464
00:29:27,940 --> 00:29:29,020
Help me up.
465
00:29:30,340 --> 00:29:31,980
I want to see your Father.
466
00:29:54,220 --> 00:29:56,230
Why did you let Ah-Mo go to the Yu Valley?
467
00:30:02,980 --> 00:30:04,540
That night, Ah-Mo came to visit me,
468
00:30:05,260 --> 00:30:06,740
and I already got a bad feeling.
469
00:30:08,060 --> 00:30:09,660
For your empire,
470
00:30:10,420 --> 00:30:11,900
I gave everything belonging to the
471
00:30:12,060 --> 00:30:13,380
Mu Qing clan to Xuan Yang!
472
00:30:14,220 --> 00:30:16,170
But what did I receive in return?
473
00:30:18,340 --> 00:30:20,460
What do you want?
474
00:30:21,060 --> 00:30:23,860
Could it be the lives of all my children?!
475
00:30:27,220 --> 00:30:30,860
Liao Ruo, it is all my fault.
476
00:30:32,060 --> 00:30:33,760
I did not think...
477
00:30:34,680 --> 00:30:35,940
Did not think what?
478
00:30:38,060 --> 00:30:39,940
Did not think your daughter would go to the Yu Valley?
479
00:30:40,030 --> 00:30:41,620
To somewhere so dangerous?
480
00:30:56,380 --> 00:30:58,740
Liao Ruo, I'm sorry.
481
00:30:59,720 --> 00:31:02,260
I didn't protect our daughter well.
482
00:31:03,020 --> 00:31:04,820
I was too careless.
483
00:31:05,820 --> 00:31:08,710
Right now, I am very sad too.
484
00:31:09,340 --> 00:31:10,820
I never expected
485
00:31:10,940 --> 00:31:13,150
that something like this would occur.
486
00:31:13,490 --> 00:31:14,860
If I knew,
487
00:31:15,260 --> 00:31:18,940
I would never have allowed Ah-Mo to go to the Yu Valley.
488
00:31:19,590 --> 00:31:21,140
What is the use of an apology?
489
00:31:21,940 --> 00:31:25,500
Would apologizing bring Ah-Mo back to life?
490
00:31:26,450 --> 00:31:28,660
Would she come back from the borderless
491
00:31:28,820 --> 00:31:30,420
darkness of the Yu Valley?
492
00:31:33,700 --> 00:31:35,540
Ah-Mo is my daughter too.
493
00:31:37,500 --> 00:31:39,780
I am just as sad as you are.
494
00:31:47,940 --> 00:31:50,140
I have already lost a daughter now.
495
00:31:51,760 --> 00:31:54,100
I will not allow anything to happen
496
00:31:54,290 --> 00:31:55,760
to Yu Cheng and Zhi Ruo.
497
00:31:57,490 --> 00:31:59,620
I hope, as their father,
498
00:32:00,980 --> 00:32:03,420
you will consider more about them.
499
00:32:06,620 --> 00:32:09,020
Do not make me hate you more.
34767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.