All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,860 --> 00:00:59,500 A Lifetime Love 2 00:01:00,180 --> 00:01:02,970 Ep 28 3 00:01:19,930 --> 00:01:21,330 I will leave you alive 4 00:01:21,490 --> 00:01:23,250 if you tell me where Tong Zheng is. 5 00:01:23,450 --> 00:01:25,850 I don't know. Don't kill me. Don't kill me. 6 00:01:26,010 --> 00:01:28,130 Don't kill me! Don't kill me! 7 00:01:31,250 --> 00:01:33,810 Why can we not find any traces of Tong Zheng's whereabouts? 8 00:01:34,570 --> 00:01:36,850 Could he be hiding the in the Heavens? 9 00:01:37,610 --> 00:01:40,850 I think Mr Xuan Mu is trying to protect him. 10 00:01:41,890 --> 00:01:43,210 Then, they cannot blame me. 11 00:01:44,210 --> 00:01:48,250 Tonight I will create a commotion in Mt Xuan Mu . 12 00:01:49,490 --> 00:01:51,770 That Chi Yun did not say anything even now? 13 00:01:53,930 --> 00:01:55,410 He did not mention a single word. 14 00:01:55,730 --> 00:01:58,090 It seems as if his soul was stolen away. 15 00:01:58,250 --> 00:01:59,330 It is very strange. 16 00:02:00,250 --> 00:02:00,970 Reporting! 17 00:02:02,850 --> 00:02:05,850 Your Majesty, the guards report that a few guards have disappeared. 18 00:02:09,890 --> 00:02:11,050 How can more people have disappeared? 19 00:02:11,690 --> 00:02:13,330 Did we not order you to increase the defence? 20 00:02:13,610 --> 00:02:14,450 They were very crafty. 21 00:02:14,610 --> 00:02:16,770 And are skilled in hiding their whereabouts at night. 22 00:02:17,490 --> 00:02:18,730 We are in the open, they are in the shadows, 23 00:02:18,930 --> 00:02:20,450 The guards are struggling to handle it. 24 00:02:21,850 --> 00:02:23,170 Good, Se He tribe. 25 00:02:23,730 --> 00:02:24,690 Pass on my order, 26 00:02:24,890 --> 00:02:26,650 transfer our soldiers guarding Mt Xuan Mu over. 27 00:02:26,850 --> 00:02:28,010 Search the violet gold peak. 28 00:02:28,290 --> 00:02:30,450 I do not believe that I cannot find a single person. 29 00:02:30,570 --> 00:02:31,330 Understood. 30 00:02:52,930 --> 00:02:53,490 How did it go? 31 00:02:53,690 --> 00:02:56,050 Tong Zheng is likely to be hiding inside this straw hut. 32 00:02:56,890 --> 00:02:57,650 Let's go! 33 00:02:57,650 --> 00:04:05,730 Subbed by Productive Procrastinator Official website:https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 34 00:03:27,850 --> 00:03:29,530 You are Tong Zheng? 35 00:03:30,410 --> 00:03:31,730 Why are you looking for Tong Zheng for? 36 00:03:32,730 --> 00:03:33,850 What has it got to do with you? 37 00:03:36,650 --> 00:03:38,170 I am Ruo Jiang's Chi Yun. 38 00:03:39,050 --> 00:03:40,370 You are Chi Yun? 39 00:03:43,370 --> 00:03:46,730 I was planning to create a commotion in Mt Xuan Mu, 40 00:03:46,930 --> 00:03:48,690 so reduce Xuan Mu's strength. 41 00:03:49,610 --> 00:03:50,250 Never mind. 42 00:03:50,730 --> 00:03:52,130 But remember. 43 00:03:52,610 --> 00:03:55,210 Your life was exchanged by Ah-Mo's. 44 00:03:55,690 --> 00:03:57,530 So you must live well. 45 00:03:58,330 --> 00:04:00,170 That way you deserve Ah-Mo for saving you. 46 00:04:01,570 --> 00:04:02,370 Let's go. 47 00:04:12,330 --> 00:04:13,090 I was unable. 48 00:04:13,330 --> 00:04:15,370 Just in one night, Xuan Mu had lost 6 lieutenants 49 00:04:15,530 --> 00:04:16,690 and several guards. 50 00:04:16,930 --> 00:04:18,290 In front of all the dead, 51 00:04:18,490 --> 00:04:20,250 there is a piece of wood like the one you are holding. 52 00:04:21,090 --> 00:04:21,970 Also, Your Majesty, 53 00:04:22,570 --> 00:04:23,850 under Mt Xuan Mu, 54 00:04:24,010 --> 00:04:25,690 I found a Se He tribe's military camp. 55 00:04:25,890 --> 00:04:27,570 By the time we arrived, they had left. 56 00:04:27,890 --> 00:04:28,690 But I can prove 57 00:04:28,850 --> 00:04:30,330 that they are no longer around Mt Xuan Mu. 58 00:04:31,170 --> 00:04:33,370 Why did the Se He tribe do this? 59 00:04:33,770 --> 00:04:35,730 Why did they cause a commotion on Mt Xuan Mu? 60 00:04:36,730 --> 00:04:37,730 From what I know, 61 00:04:38,330 --> 00:04:40,730 there is no discord between Xuan Mu and Se He. 62 00:04:43,490 --> 00:04:46,810 Could it be the King of Xuan Yang? 63 00:04:49,170 --> 00:04:50,410 But with the King of Xuan Yang's temper, 64 00:04:50,530 --> 00:04:51,570 he would not do that. 65 00:04:52,530 --> 00:04:54,490 It should be the private affair of the Se He tribe. 66 00:04:55,010 --> 00:04:56,210 Then I do not understand. 67 00:04:58,130 --> 00:05:02,490 Could someone from the Xuan Mu tribe have upset Se He? 68 00:05:04,210 --> 00:05:05,210 I only want Tong Zheng! 69 00:05:05,690 --> 00:05:07,290 Give him to me and I will leave! 70 00:05:07,690 --> 00:05:08,770 Tong Zheng is not in the Hall. 71 00:05:09,450 --> 00:05:10,810 He was injured by Kun Bu, 72 00:05:11,090 --> 00:05:12,410 so he went someone to recover. 73 00:05:14,810 --> 00:05:15,890 Tong Zheng is back now? 74 00:05:16,890 --> 00:05:17,690 Very good. 75 00:05:18,610 --> 00:05:19,410 Could it be that 76 00:05:21,810 --> 00:05:22,890 something happened to Ah-Mo? 77 00:05:25,330 --> 00:05:27,050 Amongst all the offspring of Xuan Yang, 78 00:05:27,410 --> 00:05:30,330 Zhi Ruo and Ah-Mo are closest. 79 00:05:31,050 --> 00:05:32,810 A while ago, Yi Li of the Se He tribe 80 00:05:33,010 --> 00:05:34,450 married Xuan Yang Zhi Ruo. 81 00:05:34,930 --> 00:05:37,850 Now the Se He tribe mercilessly killed on Xuan Mu lands, 82 00:05:38,010 --> 00:05:39,370 as if for revenge. 83 00:05:40,410 --> 00:05:42,210 In addition, Kun Bu, Chi Yun, 84 00:05:42,730 --> 00:05:44,610 all came back and swore to kill Tong Zheng, 85 00:05:44,730 --> 00:05:46,410 yet Tong Zheng refused to tell me why. 86 00:05:47,210 --> 00:05:48,970 Apart from Ah-Mo who else can 87 00:05:49,410 --> 00:05:50,850 force so many people out? 88 00:05:52,050 --> 00:05:53,210 Now you mention it, 89 00:05:54,530 --> 00:05:57,850 could it be that Tong Zheng, he injured Ah-Mo? 90 00:05:58,530 --> 00:06:01,050 I fear it is not as simple as hurting her. 91 00:06:04,850 --> 00:06:05,650 Where are you going? 92 00:06:06,530 --> 00:06:08,530 I must go to the Grass ridge peak to find Chi Yun. 93 00:06:16,530 --> 00:06:17,850 Call for General Kun Bu to see me. 94 00:06:18,450 --> 00:06:19,130 Yes! 95 00:06:50,450 --> 00:06:52,810 Chi Yun, did something happen to Ah-Mo? 96 00:06:56,730 --> 00:07:00,090 Could it...Could it be that Ah-Mo is injured? 97 00:07:05,770 --> 00:07:06,450 Ah-Mo... 98 00:07:08,370 --> 00:07:09,450 Ah-Mo is dead? 99 00:07:09,650 --> 00:07:10,770 She is not dead? 100 00:07:19,050 --> 00:07:20,530 You do not need to worry about that. 101 00:07:21,850 --> 00:07:22,290 Chi Yun! 102 00:07:23,730 --> 00:07:24,450 Chi Yun! 103 00:07:38,810 --> 00:07:40,210 Kun Bu greets Eldest Princess. 104 00:07:40,530 --> 00:07:41,850 General Kun Bu please rise. 105 00:07:43,130 --> 00:07:45,210 How are you? How are your injuries? 106 00:07:46,530 --> 00:07:49,010 I am sorry for worrying you, I am fine now. 107 00:07:49,770 --> 00:07:50,570 That is good. 108 00:07:52,610 --> 00:07:54,050 This time in the Yu valley, 109 00:07:54,330 --> 00:07:55,730 did something happen to Ah-Mo? 110 00:08:04,170 --> 00:08:06,850 If there is something that had upset you, 111 00:08:07,290 --> 00:08:08,650 why don't you tell me? 112 00:08:09,290 --> 00:08:11,450 I can understand your hatred. 113 00:08:12,810 --> 00:08:14,570 Before, I had lived in Xuan Yang for a few days. 114 00:08:15,250 --> 00:08:17,090 amongst all the children of the Xuan Yang King, 115 00:08:17,450 --> 00:08:19,250 I was closest to Ah-Mo. 116 00:08:19,450 --> 00:08:22,170 So something did happen to her. 117 00:08:22,490 --> 00:08:23,290 I... 118 00:08:23,450 --> 00:08:24,210 Eldest princess. 119 00:08:27,250 --> 00:08:28,770 you and sister Ruo are so alike. 120 00:08:32,250 --> 00:08:32,930 I am sorry. 121 00:08:33,210 --> 00:08:35,330 I was too blunt and upset Eldest Princess. 122 00:08:37,930 --> 00:08:38,610 It is alright. 123 00:08:39,130 --> 00:08:41,970 I have always been quite 124 00:08:42,450 --> 00:08:44,050 close with Ah-Mo. 125 00:08:44,290 --> 00:08:45,730 Many people used to say that too. 126 00:08:47,890 --> 00:08:50,650 So, if something happened to Ah-Mo, 127 00:08:51,650 --> 00:08:52,970 I would worry too. 128 00:08:54,290 --> 00:08:57,490 Eldest Princess, I made a promise with someone, 129 00:08:58,130 --> 00:09:00,690 so I cannot reveal what happened at Yu Valley to anyone. 130 00:09:01,570 --> 00:09:03,210 A gentleman's promise is worth as much as a mountain. 131 00:09:04,050 --> 00:09:05,370 Please forgive me. 132 00:09:08,170 --> 00:09:09,130 May I ask 133 00:09:09,290 --> 00:09:11,250 how many can can keep their promises? 134 00:09:11,490 --> 00:09:12,930 I respect you 135 00:09:13,690 --> 00:09:14,890 so I will not punish you. 136 00:09:15,370 --> 00:09:16,730 Please rise. 137 00:09:19,810 --> 00:09:21,170 There is only one thing 138 00:09:22,250 --> 00:09:23,450 I do not understand. 139 00:09:25,210 --> 00:09:27,130 Are you very close with Ah-Mo? 140 00:09:27,290 --> 00:09:28,450 Not very. 141 00:09:28,610 --> 00:09:30,970 Only Sister Ruo once taught me. 142 00:09:31,770 --> 00:09:32,970 At the time, I was still young, 143 00:09:33,890 --> 00:09:36,930 and because of my low social status, I was bullied often 144 00:09:38,090 --> 00:09:39,370 and anyone who saw me 145 00:09:39,570 --> 00:09:40,810 would stay far from me. 146 00:09:41,610 --> 00:09:42,810 Only Sister Ruo, 147 00:09:43,450 --> 00:09:44,610 not only did she not stay away from me, 148 00:09:44,810 --> 00:09:46,330 but she even helped me ward off the people who picked on me. 149 00:09:46,770 --> 00:09:47,730 She even encouraged me 150 00:09:47,930 --> 00:09:50,050 to become a responsible, mature man. 151 00:09:50,650 --> 00:09:52,770 That made me made the decision to improve myself. 152 00:09:55,730 --> 00:09:57,690 I did not expect that between you and Ah-Mo 153 00:09:58,530 --> 00:10:00,090 something like that occurred. 154 00:10:02,170 --> 00:10:04,130 You really did not disappoint Ah-Mo. 155 00:10:04,770 --> 00:10:05,530 And has now become 156 00:10:05,730 --> 00:10:07,290 one of Xuan Mu's greatest support. 157 00:10:08,810 --> 00:10:10,370 Which means, 158 00:10:10,530 --> 00:10:13,410 Ah-Mo is indeed someone we owe a debt to. 159 00:10:15,010 --> 00:10:17,410 I have kept this in my heart for many years. 160 00:10:17,730 --> 00:10:19,090 And has never told anyone about it. 161 00:10:19,610 --> 00:10:20,650 All this time, 162 00:10:20,850 --> 00:10:22,290 I have kept this memory 163 00:10:22,450 --> 00:10:24,610 as a shield to protect myself. 164 00:10:25,530 --> 00:10:26,610 Now I told you, 165 00:10:27,050 --> 00:10:28,290 I feel much more at ease. 166 00:10:28,930 --> 00:10:29,970 Thank you Eldest princess. 167 00:10:30,650 --> 00:10:31,730 Please rise. 168 00:10:32,810 --> 00:10:34,250 I am pleased that 169 00:10:34,530 --> 00:10:35,930 you are so broad minded. 170 00:10:36,770 --> 00:10:39,810 In the future, Xuan Mu still has to rely on you. 171 00:10:40,130 --> 00:10:41,370 Please rest assured. 172 00:10:42,130 --> 00:10:43,970 As a member of the Xuan Mu tribe, 173 00:10:44,290 --> 00:10:47,050 I will do my utmost to serve Xuan Mu. 174 00:10:47,370 --> 00:10:48,570 Then we will trouble you. 175 00:10:49,410 --> 00:10:51,410 You have not quite recovered 176 00:10:51,890 --> 00:10:53,490 so rest up early. 177 00:11:04,130 --> 00:11:05,850 I did not expect Ah-Mo to really be in trouble. 178 00:11:06,730 --> 00:11:08,250 What happened to Ah-Mo? 179 00:11:13,770 --> 00:11:14,410 Sister. 180 00:11:16,850 --> 00:11:18,090 Something might have happened to Ah-Mo. 181 00:11:18,530 --> 00:11:20,170 I just went to find Chi Yun, 182 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 seeing him like this, 183 00:11:22,810 --> 00:11:24,730 I feel that Ah-Mo is no longer in this world. 184 00:11:26,410 --> 00:11:27,570 I just saw Kun Bu, 185 00:11:27,850 --> 00:11:29,170 so I managed to think of that too. 186 00:11:30,610 --> 00:11:33,050 Just now, I saw Chi Yun leave with Xiao Yao. 187 00:11:33,530 --> 00:11:34,930 I wonder where he went. 188 00:11:36,330 --> 00:11:38,210 Now that we know the reason, 189 00:11:38,410 --> 00:11:41,130 and why the Se He tribe killed so many of our people, 190 00:11:41,850 --> 00:11:42,610 so what we must do now 191 00:11:42,810 --> 00:11:44,570 is to lessen the consequences of this. 192 00:11:46,410 --> 00:11:49,450 Why don't we, talk to the King of Xuan Yang? 193 00:11:50,050 --> 00:11:51,690 He is a benevolent man, 194 00:11:51,890 --> 00:11:53,010 so he will not allow this 195 00:11:53,210 --> 00:11:54,250 to develop to an uncontrollable state. 196 00:11:54,930 --> 00:11:57,330 Alright, I will write a letter tot he king of Xuan Yang. 197 00:11:57,730 --> 00:11:59,490 Only he can resolve this now. 198 00:11:59,850 --> 00:12:00,450 Fine. 199 00:12:24,050 --> 00:12:25,410 Ever since we reunited, 200 00:12:26,090 --> 00:12:27,650 you kept pursuing and pursuing me. 201 00:12:28,570 --> 00:12:30,130 You kept saying 202 00:12:30,770 --> 00:12:32,690 if I keep you within sight 203 00:12:33,170 --> 00:12:34,770 you would be willing to soak your clothes with your blood. 204 00:12:35,130 --> 00:12:36,570 If I keep you in my heart, 205 00:12:37,010 --> 00:12:39,010 you would be willing to soak the barren lands with your blood. 206 00:12:39,730 --> 00:12:42,090 But have I ever been 207 00:12:42,290 --> 00:12:44,250 in your sight, your heart?! 208 00:12:45,490 --> 00:12:46,650 From today onwards, 209 00:12:47,010 --> 00:12:49,450 any relation we have is cut! 210 00:12:50,170 --> 00:12:52,170 If there is even a shadow of you in my eyes, 211 00:12:52,570 --> 00:12:54,690 I would rather carve my eyes out. 212 00:12:55,530 --> 00:12:57,890 If you are still within my heart, 213 00:12:58,250 --> 00:13:00,730 I will destroy my heart! 214 00:13:14,690 --> 00:13:15,690 I don't believe it. 215 00:13:16,890 --> 00:13:17,610 Ah-Mo, 216 00:13:18,770 --> 00:13:21,090 you can't possibly have died so easily. 217 00:13:37,490 --> 00:13:38,210 Ah-Mo! 218 00:13:39,850 --> 00:13:40,570 Ah-Mo! 219 00:13:42,530 --> 00:13:43,410 Ah-Mo! 220 00:13:46,010 --> 00:13:48,970 Ah-Mo! Ah-Mo! 221 00:13:52,050 --> 00:13:54,890 Ah-Mo! Ah-Mo! 222 00:13:57,210 --> 00:13:59,770 Ah-Mo! Where are you? 223 00:14:00,730 --> 00:14:03,770 Ah-Mo! Ah-Mo! 224 00:14:04,850 --> 00:14:05,530 Ah-Mo! 225 00:14:20,530 --> 00:14:22,010 You traveled so far to see me in Ling Yun, 226 00:14:22,170 --> 00:14:23,090 why is that? 227 00:14:25,090 --> 00:14:26,490 To drink with you. 228 00:14:27,370 --> 00:14:29,570 Good. That is what I want too. 229 00:14:54,570 --> 00:14:56,010 A letter arrived from the King of Xuan Mu, 230 00:14:56,490 --> 00:14:58,890 he said the Se He tribe were creating a commotion at Mt Xuan Mu, 231 00:14:59,330 --> 00:15:01,610 and assassinated many of Xuan Mu's generals. 232 00:15:02,490 --> 00:15:03,810 Tell me. 233 00:15:04,010 --> 00:15:05,850 Why is that? 234 00:15:06,650 --> 00:15:08,730 I sent them to Xuan Mu. 235 00:15:09,210 --> 00:15:10,290 It has nothing to do with anyone else. 236 00:15:11,330 --> 00:15:12,690 If you wish to punish me, 237 00:15:13,090 --> 00:15:14,450 then punish me alone. 238 00:15:15,330 --> 00:15:16,930 But I will never say I made a mistake. 239 00:15:17,490 --> 00:15:18,930 And I will never have any relations 240 00:15:19,130 --> 00:15:20,010 with Xuan Mu again! 241 00:15:20,770 --> 00:15:22,490 As a Xuan Yang prince, 242 00:15:22,890 --> 00:15:26,730 how can you not think of the bigger picture, and be so reckless? 243 00:15:26,930 --> 00:15:28,010 I killed them. 244 00:15:36,650 --> 00:15:39,010 Father, if you wish to punish someone, punish me! 245 00:15:39,250 --> 00:15:43,810 Yi Li, as the future leader of the Se He tribe, 246 00:15:44,010 --> 00:15:45,010 how can you be so impulsive? 247 00:15:45,410 --> 00:15:48,290 Do you want to place the Se He tribe into a hard position? 248 00:15:49,010 --> 00:15:51,090 Right now, our relationship with Xuan Mu 249 00:15:51,330 --> 00:15:52,690 has just settled. 250 00:15:53,130 --> 00:15:56,610 Yet you storm into Mt Xuan Mu and assassinated several of their generals, 251 00:15:57,330 --> 00:15:58,530 that will make the people think 252 00:15:58,730 --> 00:16:02,130 that Xuan Yang would often use such underhanded methods. 253 00:16:02,970 --> 00:16:06,450 What position will you place Xuan Yang at? 254 00:16:08,170 --> 00:16:11,250 Father, I know what I did was inappropriate, 255 00:16:11,730 --> 00:16:13,010 but one must admit to their mistakes. 256 00:16:13,850 --> 00:16:15,850 Father, whatever punishment you decide on, 257 00:16:16,050 --> 00:16:16,810 I, Yi Li, 258 00:16:17,010 --> 00:16:18,810 will not blink an eye. 259 00:16:20,050 --> 00:16:20,850 Father. 260 00:16:23,130 --> 00:16:24,130 An Hua. 261 00:16:26,210 --> 00:16:27,130 Present. 262 00:16:27,770 --> 00:16:30,850 We must give the king of Xuan Mu an answer. 263 00:16:31,650 --> 00:16:33,090 Only these two people, 264 00:16:33,250 --> 00:16:34,930 one is my son, 265 00:16:35,130 --> 00:16:36,770 the other my daughter-in-law, 266 00:16:37,010 --> 00:16:38,610 no matter how I punish them, 267 00:16:38,810 --> 00:16:41,090 the world would say I was lenient on them. 268 00:16:42,690 --> 00:16:45,530 You are Xuan Yang's highest ranking minister. 269 00:16:46,290 --> 00:16:49,850 tell me, how should I resolve this matter? 270 00:16:50,890 --> 00:16:55,730 Your Majesty, I think it is not difficult to judge this. 271 00:16:57,250 --> 00:17:00,930 As Xuan Yang's 4th prince, Xuan Yang Zhi Ruo 272 00:17:01,140 --> 00:17:03,300 is Yi Li's husband. 273 00:17:03,680 --> 00:17:07,580 Regarding the country, he has not placed Xuan Yang's interests first. 274 00:17:07,900 --> 00:17:08,760 As a husband, 275 00:17:08,940 --> 00:17:11,660 he had not taught his wife properly. 276 00:17:12,020 --> 00:17:13,500 He is impulsive. 277 00:17:13,660 --> 00:17:15,060 His punishment is 278 00:17:15,260 --> 00:17:18,180 to remove his position in the military. 279 00:17:18,330 --> 00:17:20,020 And then men under him will be given to Yi Li. 280 00:17:20,300 --> 00:17:23,220 What do your Majesty think? 281 00:17:28,180 --> 00:17:29,660 That is good. 282 00:17:30,020 --> 00:17:32,350 Then we will do what An Hua suggests. 283 00:17:32,490 --> 00:17:34,220 You do not have to say anymore. 284 00:17:34,420 --> 00:17:35,540 You are dismissed. 285 00:17:37,820 --> 00:17:38,820 Thank you Father. 286 00:17:38,820 --> 00:18:51,160 Subbed by Productive Procrastinator Official website:https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 287 00:17:46,740 --> 00:17:48,540 I do not know what that Ah Hua is thinking. 288 00:17:49,300 --> 00:17:50,980 Giving your men to me. 289 00:17:51,300 --> 00:17:52,580 What difference does it make? 290 00:17:53,140 --> 00:17:54,940 Does it not mean we are not punished? 291 00:17:56,580 --> 00:17:57,260 Yi Li, 292 00:17:59,420 --> 00:18:01,020 you have only been in Xuan Yang for a short while 293 00:18:01,540 --> 00:18:03,060 so naturally you do not understand. 294 00:18:04,140 --> 00:18:05,260 I understand An Hua. 295 00:18:05,560 --> 00:18:06,700 What he did, 296 00:18:06,860 --> 00:18:09,300 first it was to give an answer to Xuan Mu, 297 00:18:09,500 --> 00:18:11,710 the second reason is to leave a good impression on you. 298 00:18:12,340 --> 00:18:13,620 Leave a good impression? 299 00:18:15,940 --> 00:18:17,500 I am Xuan Yang's prince. 300 00:18:17,700 --> 00:18:18,940 And you are the princess consort. 301 00:18:19,660 --> 00:18:21,220 There is no difference who 302 00:18:21,380 --> 00:18:22,820 is in command of the army. 303 00:18:23,460 --> 00:18:24,340 What is important, 304 00:18:25,100 --> 00:18:26,900 is that you are able to take men into 305 00:18:27,060 --> 00:18:28,860 the highly secure Mt Xuan Mu, 306 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 and killed so many people, 307 00:18:30,780 --> 00:18:31,700 so it proves the rumor 308 00:18:31,860 --> 00:18:33,860 the Se He tribe are courageous and skilled in warfare is true. 309 00:18:34,300 --> 00:18:35,980 So naturally he understands your importance. 310 00:18:38,900 --> 00:18:41,160 It turns out there were so many reasons. 311 00:18:48,260 --> 00:18:50,540 To place the Se He tribe can be in the front line of the battle, 312 00:18:51,620 --> 00:18:53,420 why would An Hua dare to punish you 313 00:18:53,600 --> 00:18:54,970 at such a time? 314 00:18:58,620 --> 00:18:59,180 Let's go. 315 00:19:14,380 --> 00:19:15,500 It is getting late. 316 00:19:16,660 --> 00:19:17,660 I should go back. 317 00:19:21,180 --> 00:19:22,460 You drank so much, 318 00:19:23,600 --> 00:19:24,940 do you feel better now? 319 00:19:28,740 --> 00:19:31,260 Even if I drink with you for 3 days and nights. 320 00:19:32,860 --> 00:19:35,500 and finish all the wine in here, 321 00:19:36,980 --> 00:19:38,980 what else can it change? 322 00:19:45,820 --> 00:19:46,540 Let's go. 323 00:19:54,670 --> 00:19:55,260 Yu Cheng. 324 00:19:58,420 --> 00:19:59,740 If you were given another chance, 325 00:20:01,540 --> 00:20:02,780 what would you choose to do? 326 00:20:06,460 --> 00:20:07,180 What about you? 327 00:20:40,350 --> 00:20:45,300 ♫ I sent him, to the top of the clouds, far away ♫ 328 00:20:45,580 --> 00:20:51,260 ♫ He gave me love forever, starcrossed love ♫ 329 00:20:51,860 --> 00:20:57,660 ♫ A teardrop, an ink blot, how many years is soon? ♫ 330 00:20:57,900 --> 00:21:02,500 ♫ It is like, we would never meet. ♫ 331 00:21:03,180 --> 00:21:04,700 Why are you so good to me? 332 00:21:05,690 --> 00:21:06,300 Ah-Mo, 333 00:21:08,860 --> 00:21:10,220 have you really forgotten about me? 334 00:21:11,780 --> 00:21:12,740 Ten years ago, 335 00:21:13,180 --> 00:21:14,420 we have already met. 336 00:21:15,660 --> 00:21:17,020 I pretended to be a fool all this time, 337 00:21:17,980 --> 00:21:20,580 pursuing you, staying close to your side, reminding you, 338 00:21:21,700 --> 00:21:22,980 I just want to know 339 00:21:23,580 --> 00:21:25,180 if you have forgotten about me or not? 340 00:21:27,540 --> 00:21:28,700 It is so beautiful! 341 00:21:29,780 --> 00:21:30,340 Indeed. 342 00:21:31,500 --> 00:21:32,940 If you want to see this again, 343 00:21:33,900 --> 00:21:35,740 I can ask Xiao Yao to take you every day. 344 00:21:41,680 --> 00:21:42,950 If you want to die, then die, 345 00:21:43,180 --> 00:21:44,860 of course I want to continue to live well. 346 00:21:45,180 --> 00:21:46,140 That's right. 347 00:21:46,460 --> 00:21:47,540 My good wife. 348 00:21:47,820 --> 00:21:48,900 Do not do something so foolish 349 00:21:49,100 --> 00:21:49,900 again. 350 00:21:50,580 --> 00:21:52,260 It is enough for you to love me 351 00:21:52,550 --> 00:21:54,020 when I am still alive. 352 00:21:56,720 --> 00:21:57,580 Ah-Mo! 353 00:21:59,660 --> 00:22:01,020 You finally came out. 354 00:22:03,020 --> 00:22:04,300 You're that infatuated? 355 00:22:04,820 --> 00:22:06,180 Want to see her that much? 356 00:22:10,620 --> 00:22:12,620 Then I cannot let you achieve your wish! 357 00:22:16,300 --> 00:22:18,260 You call yourself Xuan Yang Ruo? 358 00:22:20,430 --> 00:22:22,620 Chi Yun, I'm sorry. 359 00:22:23,420 --> 00:22:25,420 I did this all for your safety. 360 00:22:31,220 --> 00:22:33,220 Why did I run into such a rogue? 361 00:22:34,300 --> 00:22:35,700 Are you lecturing me inside? 362 00:22:35,900 --> 00:22:38,460 If you scold me again, I'll take 60% of the treasure and you take 40%. 363 00:22:39,660 --> 00:22:44,140 ♫ Look how many times the rivers have ebbed and risen ♫ 364 00:22:44,340 --> 00:22:49,940 ♫ There is much to lament in this parting ♫ 365 00:22:50,300 --> 00:22:55,820 ♫ Those few words exchanged wakes me up in my dreams ♫ 366 00:22:56,050 --> 00:23:01,020 ♫ It is difficult to resolve the emptiness in my heart ♫ 367 00:23:01,260 --> 00:23:06,660 ♫ I sent him to the top of the clouds, far away ♫ 368 00:23:06,860 --> 00:23:08,630 ♫ He gave me love forever, ♫ 369 00:23:08,860 --> 00:23:09,540 Ah-Mo. 370 00:23:10,640 --> 00:23:11,460 Wait for me. 371 00:23:12,700 --> 00:23:18,700 ♫ The words on paper, two three lines, deep with meaning when read ♫ 372 00:23:18,900 --> 00:23:22,940 ♫ Ending the many years of barrenness ♫ 373 00:23:26,310 --> 00:23:28,700 Mother is not inside the Hall, where would she go? 374 00:23:30,700 --> 00:23:33,540 Surely you does not know about what happened to Ah-Mo? 375 00:23:35,520 --> 00:23:36,140 It might be possible. 376 00:23:37,620 --> 00:23:38,980 Let's go. To where Father is. 377 00:23:45,580 --> 00:23:46,260 Mother. 378 00:23:55,820 --> 00:23:56,540 Mother. 379 00:23:58,780 --> 00:24:00,100 Greetings Mother. 380 00:24:03,100 --> 00:24:05,220 Mother, rest up early. 381 00:24:05,980 --> 00:24:08,780 Yi Li and I are about to leave now. 382 00:24:10,860 --> 00:24:11,620 Where is Ah-Mo? 383 00:24:13,700 --> 00:24:15,220 Yu Cheng has already returned. 384 00:24:16,300 --> 00:24:17,700 Why do I not see Ah-Mo? 385 00:24:22,110 --> 00:24:23,380 You just said, 386 00:24:23,620 --> 00:24:25,700 the matter you do not want me to know, what is it? 387 00:24:30,300 --> 00:24:31,700 Tell me honestly. 388 00:24:33,420 --> 00:24:34,900 Will Ah-Mo.... 389 00:24:37,460 --> 00:24:38,660 never be able to come back? 390 00:24:44,100 --> 00:24:45,500 Why do you not say anything? 391 00:24:47,220 --> 00:24:48,940 Am I right? 392 00:24:56,420 --> 00:24:58,140 Say something! 393 00:24:58,940 --> 00:24:59,820 Tell me! 394 00:25:02,500 --> 00:25:04,860 Mother, are you alright? 395 00:25:06,180 --> 00:25:07,220 You came just at the right time. 396 00:25:08,300 --> 00:25:09,780 Your 4th brother refuses to say anything. 397 00:25:11,420 --> 00:25:14,140 Then as their eldest brother, tell me, 398 00:25:16,860 --> 00:25:20,490 will Ah-Mo never 399 00:25:23,300 --> 00:25:24,260 be able to return? 400 00:25:42,290 --> 00:25:43,580 Leave. 401 00:25:45,020 --> 00:25:46,340 All leave! 402 00:25:50,290 --> 00:25:51,460 Ah-Mo died, 403 00:25:51,660 --> 00:25:52,620 yet as her mother, 404 00:25:52,860 --> 00:25:54,600 how could I not feel it? 405 00:25:54,980 --> 00:25:56,940 And as her brothers, 406 00:25:57,180 --> 00:25:58,900 how can you hide it from me?! 407 00:25:59,580 --> 00:26:03,020 Do you really think I do not know anything!? 408 00:26:05,020 --> 00:26:07,140 -Mother! -Mother! 409 00:26:07,380 --> 00:26:07,820 Leave! 410 00:26:08,030 --> 00:26:08,710 Mother! 411 00:26:09,260 --> 00:26:11,820 Yi Li, take Mother to her room to rest. 412 00:26:14,660 --> 00:26:15,100 Mother. 413 00:26:15,340 --> 00:26:15,820 Stop right there! 414 00:26:15,980 --> 00:26:16,540 Slow down. 415 00:26:20,090 --> 00:26:20,900 Don't use your hands that 416 00:26:21,100 --> 00:26:22,900 are stained with Ah-Mo's blood to touch Mother. 417 00:26:23,860 --> 00:26:25,940 You just focus on guarding Xuan Yang's empire! 418 00:26:26,940 --> 00:26:28,420 I can look after Mother alone! 419 00:26:42,260 --> 00:26:43,540 Greetings Mother. 420 00:26:45,300 --> 00:26:47,420 Ji Yi, you came at the right time. 421 00:26:47,860 --> 00:26:50,940 Hurry. Sit down. Drink with Mother. 422 00:26:52,180 --> 00:26:54,140 You seem to be very happy today. 423 00:26:54,460 --> 00:26:55,660 I wonder what is the happy occasion? 424 00:26:55,820 --> 00:26:56,860 Can you share it with me? 425 00:26:57,380 --> 00:26:59,100 The most happiest event! 426 00:27:01,100 --> 00:27:02,660 I heard the servants tell me, 427 00:27:03,260 --> 00:27:05,420 that Xuan Yang Ruo has died at the Yu Valley. 428 00:27:06,060 --> 00:27:09,620 But we have not received definite news yet. 429 00:27:10,780 --> 00:27:12,420 Hurry and help Mother find out. 430 00:27:12,860 --> 00:27:13,780 When was that? 431 00:27:13,950 --> 00:27:15,380 It was just in these couple of days. 432 00:27:25,520 --> 00:27:26,340 What? 433 00:27:27,340 --> 00:27:31,860 Are you sad for Xuan Yang Ruo? 434 00:27:34,180 --> 00:27:37,020 Mother, Ah-Mo is my younger sister regardless. 435 00:27:37,980 --> 00:27:39,420 And we share the same teacher. 436 00:27:40,500 --> 00:27:41,380 Actually, privately, 437 00:27:42,700 --> 00:27:44,180 my relationship with Ah-Mo is not bad. 438 00:27:45,020 --> 00:27:45,820 Younger sister? 439 00:27:47,380 --> 00:27:48,860 Not a bad relationship? 440 00:27:50,580 --> 00:27:51,620 Do not forget, 441 00:27:52,700 --> 00:27:54,610 they caused your elder brother to die. 442 00:27:56,100 --> 00:27:56,980 Let me tell you, 443 00:27:59,140 --> 00:28:01,300 Liao Ruo that cruel woman and I 444 00:28:01,480 --> 00:28:02,900 are enemies. 445 00:28:04,420 --> 00:28:05,660 One day, 446 00:28:07,100 --> 00:28:09,540 I will kill all of her children. 447 00:28:11,220 --> 00:28:13,610 You better wake up soon. 448 00:28:13,740 --> 00:28:14,420 Mother. 449 00:28:18,820 --> 00:28:19,660 Ji Yi, 450 00:28:24,420 --> 00:28:26,300 I only have you left. 451 00:28:26,940 --> 00:28:28,900 You must protect your mother. 452 00:28:30,980 --> 00:28:32,340 They wish to harm me, 453 00:28:36,500 --> 00:28:38,180 so they must all die. 454 00:28:39,140 --> 00:28:39,860 Mother! 455 00:28:49,500 --> 00:28:52,140 Mother, how do you feel? 456 00:28:57,830 --> 00:29:01,180 I believe that Ah-Mo will definitely be fine. 457 00:29:03,580 --> 00:29:04,780 No matter what, 458 00:29:05,540 --> 00:29:07,060 I do not believe she will die. 459 00:29:09,820 --> 00:29:10,940 She is so mischievous, 460 00:29:12,020 --> 00:29:13,620 she must be hiding somewhere. 461 00:29:14,220 --> 00:29:15,420 She just didn't tell us, 462 00:29:18,620 --> 00:29:19,940 just like when she was little. 463 00:29:22,220 --> 00:29:22,820 Zhi Ruo. 464 00:29:27,940 --> 00:29:29,020 Help me up. 465 00:29:30,340 --> 00:29:31,980 I want to see your Father. 466 00:29:54,220 --> 00:29:56,230 Why did you let Ah-Mo go to the Yu Valley? 467 00:30:02,980 --> 00:30:04,540 That night, Ah-Mo came to visit me, 468 00:30:05,260 --> 00:30:06,740 and I already got a bad feeling. 469 00:30:08,060 --> 00:30:09,660 For your empire, 470 00:30:10,420 --> 00:30:11,900 I gave everything belonging to the 471 00:30:12,060 --> 00:30:13,380 Mu Qing clan to Xuan Yang! 472 00:30:14,220 --> 00:30:16,170 But what did I receive in return? 473 00:30:18,340 --> 00:30:20,460 What do you want? 474 00:30:21,060 --> 00:30:23,860 Could it be the lives of all my children?! 475 00:30:27,220 --> 00:30:30,860 Liao Ruo, it is all my fault. 476 00:30:32,060 --> 00:30:33,760 I did not think... 477 00:30:34,680 --> 00:30:35,940 Did not think what? 478 00:30:38,060 --> 00:30:39,940 Did not think your daughter would go to the Yu Valley? 479 00:30:40,030 --> 00:30:41,620 To somewhere so dangerous? 480 00:30:56,380 --> 00:30:58,740 Liao Ruo, I'm sorry. 481 00:30:59,720 --> 00:31:02,260 I didn't protect our daughter well. 482 00:31:03,020 --> 00:31:04,820 I was too careless. 483 00:31:05,820 --> 00:31:08,710 Right now, I am very sad too. 484 00:31:09,340 --> 00:31:10,820 I never expected 485 00:31:10,940 --> 00:31:13,150 that something like this would occur. 486 00:31:13,490 --> 00:31:14,860 If I knew, 487 00:31:15,260 --> 00:31:18,940 I would never have allowed Ah-Mo to go to the Yu Valley. 488 00:31:19,590 --> 00:31:21,140 What is the use of an apology? 489 00:31:21,940 --> 00:31:25,500 Would apologizing bring Ah-Mo back to life? 490 00:31:26,450 --> 00:31:28,660 Would she come back from the borderless 491 00:31:28,820 --> 00:31:30,420 darkness of the Yu Valley? 492 00:31:33,700 --> 00:31:35,540 Ah-Mo is my daughter too. 493 00:31:37,500 --> 00:31:39,780 I am just as sad as you are. 494 00:31:47,940 --> 00:31:50,140 I have already lost a daughter now. 495 00:31:51,760 --> 00:31:54,100 I will not allow anything to happen 496 00:31:54,290 --> 00:31:55,760 to Yu Cheng and Zhi Ruo. 497 00:31:57,490 --> 00:31:59,620 I hope, as their father, 498 00:32:00,980 --> 00:32:03,420 you will consider more about them. 499 00:32:06,620 --> 00:32:09,020 Do not make me hate you more. 34767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.