All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,900 --> 00:00:59,620 A Lifetime Love 2 00:01:00,160 --> 00:01:02,900 Ep 27 3 00:01:22,040 --> 00:01:22,720 General! 4 00:01:22,940 --> 00:01:23,940 Where's Tong Zheng? 5 00:01:24,580 --> 00:01:26,940 General Togn should be inside the tent. 6 00:01:28,660 --> 00:01:29,840 Kun Bu? 7 00:01:39,100 --> 00:01:41,920 Kun Bu, why are you here? 8 00:01:42,360 --> 00:01:43,080 General Tong, 9 00:01:43,900 --> 00:01:45,800 the King of Xuan Mu has a message for you. 10 00:01:46,300 --> 00:01:47,360 What important matter does her have? 11 00:01:48,160 --> 00:01:49,880 Please can we speak privately. 12 00:01:52,860 --> 00:01:53,580 Follow me. 13 00:02:05,220 --> 00:02:06,960 There is no-one here. Speak. 14 00:02:06,960 --> 00:04:03,340 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 15 00:02:35,940 --> 00:02:38,800 Kun Bu! There has never been any discord between us, 16 00:02:38,980 --> 00:02:40,040 what do you mean by this?! 17 00:02:43,180 --> 00:02:44,480 We do not have any discord? 18 00:02:44,940 --> 00:02:47,140 You killed the Princess of Xuan Yang, 19 00:02:47,360 --> 00:02:50,100 today, I am here to avenge her! 20 00:03:00,440 --> 00:03:02,040 Go, let's take a look. 21 00:03:15,220 --> 00:03:15,900 Ah-Mo! 22 00:03:23,800 --> 00:03:26,360 No! I must go and find Ah-Mo. 23 00:03:34,280 --> 00:03:36,980 Xiao Yao, hurry and take me to find Ah-Mo. 24 00:03:37,740 --> 00:03:39,000 Even if I die, 25 00:03:39,840 --> 00:03:41,440 I must find Ah-Mo. 26 00:04:08,620 --> 00:04:10,880 Hao Xu, where are you going? 27 00:04:11,340 --> 00:04:13,920 I want...to visit Ruo Jiang. 28 00:04:15,060 --> 00:04:16,700 You are the king of Xuan Mu now. 29 00:04:17,260 --> 00:04:19,380 Is it appropriate for you to go? 30 00:04:19,780 --> 00:04:20,640 Do not worry, sister. 31 00:04:20,860 --> 00:04:21,880 I will look after myself 32 00:04:22,940 --> 00:04:24,000 Then take care. 33 00:04:24,640 --> 00:04:25,860 Your Majesty, bad news! 34 00:04:26,060 --> 00:04:28,160 What has made you so anxious about? 35 00:04:28,460 --> 00:04:29,940 The border has sent a spirit messenger, 36 00:04:30,260 --> 00:04:32,040 General Kun Bu and General Tong Zheng 37 00:04:32,180 --> 00:04:32,880 are locked in combat. 38 00:04:33,040 --> 00:04:33,760 What?! 39 00:04:34,060 --> 00:04:35,360 General Tong Zheng lost 40 00:04:35,540 --> 00:04:36,640 and is barely alive now. 41 00:04:37,060 --> 00:04:38,960 No! Tong Zheng cannot die. 42 00:04:39,260 --> 00:04:40,720 We cannot let Kun Bu make such a grave mistake. 43 00:04:41,820 --> 00:04:44,060 Otherwise Xuan Mu will fall into chaos before the world does. 44 00:05:32,100 --> 00:05:32,700 How did it go? 45 00:05:41,300 --> 00:05:44,820 Ah-Mo, did she really die like this? 46 00:05:46,580 --> 00:05:47,800 The Yu Valley at night does not 47 00:05:47,960 --> 00:05:49,240 connect to the floor of the Yu Valley, 48 00:05:49,700 --> 00:05:52,080 but an unknown space. 49 00:05:52,500 --> 00:05:53,880 I had a look during the day. 50 00:05:54,360 --> 00:05:55,680 There is no trace of it. 51 00:05:57,780 --> 00:05:59,360 I caused Ah-Mo to die. 52 00:05:59,640 --> 00:06:02,760 No, we both committed a mistake. 53 00:06:04,620 --> 00:06:05,960 I owe Ah-Mo this. 54 00:06:09,780 --> 00:06:11,120 What do you plan to do after this? 55 00:06:21,640 --> 00:06:23,320 I plan to erect a monument for her. 56 00:06:24,060 --> 00:06:25,320 I will be in mourning for her for 3 years. 57 00:06:25,420 --> 00:06:26,160 No. 58 00:06:27,040 --> 00:06:27,960 Why not? 59 00:06:32,240 --> 00:06:34,900 If someone hears about this, 60 00:06:35,180 --> 00:06:37,480 then there will be a crack in the relationship between our two tribes. 61 00:06:37,740 --> 00:06:39,760 Xuan Mu may exploit this chance. 62 00:06:39,960 --> 00:06:40,680 That way, 63 00:06:41,500 --> 00:06:43,560 life in Da Huang will be perish. 64 00:06:44,980 --> 00:06:46,160 What you mean is, 65 00:06:46,860 --> 00:06:48,560 you wish for me to seal any news of Ah-Mo's death? 66 00:06:50,640 --> 00:06:53,240 We can only do that for now. 67 00:06:53,820 --> 00:06:55,920 Ah-Mo used her death to exchange for the Luo Shu Square, 68 00:06:56,480 --> 00:06:57,920 and maintain peace in Da Huang. 69 00:06:58,900 --> 00:07:00,760 So now, we cannot spread news of her death. 70 00:07:01,040 --> 00:07:02,800 Can we not even erect a gravestone for her? 71 00:07:03,980 --> 00:07:05,640 That is unfair to her! 72 00:07:05,780 --> 00:07:08,800 If Xuan Yang and Ling Yun is the cause of a war, and the source of the suffering of the people, 73 00:07:08,940 --> 00:07:11,160 that is the outcome she is more unwilling to see, no? 74 00:07:17,340 --> 00:07:18,360 I can promise you, 75 00:07:19,160 --> 00:07:21,560 but there are two other people who know. 76 00:07:23,060 --> 00:07:24,680 Can you guarantee they will not speak of it also? 77 00:07:25,740 --> 00:07:28,080 I cannot guarantee if Chi Yun will say anything, 78 00:07:29,180 --> 00:07:31,880 but I can persuade Kun Bu 79 00:07:32,380 --> 00:07:33,640 to keep it a secret. 80 00:08:07,460 --> 00:08:08,540 What are you standing there for? 81 00:08:08,740 --> 00:08:09,320 Hurry and attack! 82 00:08:09,500 --> 00:08:10,120 Yes! 83 00:08:10,340 --> 00:08:10,860 Stop! 84 00:08:11,540 --> 00:08:14,000 Today is my private affair with Tong Zheng! 85 00:08:14,460 --> 00:08:15,560 Do not involve yourself! 86 00:08:16,380 --> 00:08:18,120 If anyone dares to step a foot closer, 87 00:08:18,700 --> 00:08:20,040 I will kill you regardless! 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,960 Kun Bu! I think you have gone mad today! 89 00:08:59,260 --> 00:09:01,840 Kun Bu, you dare to kill me? 90 00:09:02,340 --> 00:09:03,600 Why do I not dare to? 91 00:09:04,180 --> 00:09:05,520 I, Tong Zheng swear, 92 00:09:05,860 --> 00:09:07,520 that if I escape death today, 93 00:09:07,700 --> 00:09:09,320 I will repay you this twice! 94 00:09:09,740 --> 00:09:11,160 Then wait until the next life! 95 00:09:15,460 --> 00:09:16,240 Stop! 96 00:09:21,540 --> 00:09:23,540 Kun Bu! Do you plan to make a grave mistake? 97 00:09:26,060 --> 00:09:27,800 Hurry and help General Tong up. 98 00:09:27,940 --> 00:09:28,760 Yes! 99 00:09:33,180 --> 00:09:34,940 Thank you Eldest princess for saving me. 100 00:09:35,140 --> 00:09:36,540 Enough, you do not need to be so courteous. 101 00:09:36,860 --> 00:09:38,240 Go and rest in the violet gold peak first. 102 00:09:38,540 --> 00:09:39,720 I will come and find you later. 103 00:09:40,440 --> 00:09:41,540 Thank you Princess. 104 00:09:45,300 --> 00:09:47,800 Kun Bu, what occurred between you? 105 00:09:47,980 --> 00:09:49,300 Why did you attack him? 106 00:09:53,440 --> 00:09:54,200 Geenral Kun Bu! 107 00:09:57,340 --> 00:09:58,960 What happened to Kun Bu? 108 00:09:59,380 --> 00:10:01,880 What happened in the Yu Valley? 109 00:10:31,040 --> 00:10:32,840 I know Ah-Mo cannot be alive now. 110 00:10:34,940 --> 00:10:36,720 but I cannot simply watch her die 111 00:10:36,900 --> 00:10:38,540 in this endless darkness. 112 00:10:44,220 --> 00:10:45,660 Tell me, what should I do? 113 00:10:51,040 --> 00:10:52,640 I caused Ah-Mo to die. 114 00:11:09,380 --> 00:11:10,040 I know, 115 00:11:12,040 --> 00:11:13,200 I cannot die yet. 116 00:11:15,940 --> 00:11:18,360 Because there is someone who has not paid the price yet. 117 00:11:41,540 --> 00:11:42,540 What do you plan to do? 118 00:11:44,580 --> 00:11:45,880 I cannot endure this. 119 00:11:49,300 --> 00:11:51,160 If it was not Xuan Mu who forced our hand, 120 00:11:52,940 --> 00:11:54,760 Ah-Mo would not die in the Yu Valley. 121 00:11:56,060 --> 00:11:57,440 But at the time like this, 122 00:11:58,220 --> 00:11:59,720 the more you have to remain calm. 123 00:11:59,900 --> 00:12:01,120 How can I remain calm?! 124 00:12:02,220 --> 00:12:03,440 Ah-Mo is my younger sister. 125 00:12:03,840 --> 00:12:05,040 Is our younger sister! 126 00:12:05,260 --> 00:12:06,760 Tell me, how can I remain calm?! 127 00:12:09,660 --> 00:12:12,880 But right now, Xuan Mu and Xuan Yang are engaged in war. 128 00:12:13,260 --> 00:12:15,480 The sly people in Xuan Mu cuased Ah-Mo to die. 129 00:12:15,860 --> 00:12:17,760 We will definitely make Xuan Mu pay for this. 130 00:12:19,360 --> 00:12:21,040 But we cannot act recklessly. 131 00:12:21,380 --> 00:12:22,880 We must plan this carefully. 132 00:12:29,380 --> 00:12:32,580 Xuan Mu 133 00:12:42,700 --> 00:12:43,600 That is great Chi Yun! 134 00:12:43,780 --> 00:12:44,800 You are finally back. 135 00:12:45,580 --> 00:12:46,880 Hurry and tell Tong Zheng to come and see me! 136 00:12:47,740 --> 00:12:48,360 Tong Zheng? 137 00:12:48,840 --> 00:12:49,800 Tong Zheng is not here. 138 00:12:50,980 --> 00:12:53,400 Tell me, where is Tong Zheng?! 139 00:12:53,820 --> 00:12:55,520 Chi Yun, please calm down. 140 00:12:55,700 --> 00:12:56,640 Tong Zheng isn't here. 141 00:12:57,500 --> 00:12:59,920 Tong Zheng! Come out! 142 00:13:00,840 --> 00:13:03,760 Tong Zheng, come out! 143 00:13:10,580 --> 00:13:11,140 Tong Zheng! 144 00:13:12,660 --> 00:13:14,080 Tong Zheng! Get out here! 145 00:13:15,780 --> 00:13:16,540 Tong Zheng! 146 00:13:18,860 --> 00:13:20,400 Tong Zheng! Come out here! 147 00:13:24,580 --> 00:13:26,000 What did you do in the Yu Valley? 148 00:13:26,500 --> 00:13:28,840 First it was Kun Bu, then it was Chi Yun, they all came to look for you. 149 00:13:29,100 --> 00:13:30,880 You made a grave mistake. 150 00:13:36,460 --> 00:13:39,240 Help General Tong to recover in the ancient array. 151 00:13:39,440 --> 00:13:41,540 Without my permission, no-one may leave. 152 00:13:42,040 --> 00:13:42,660 Understood! 153 00:13:43,340 --> 00:13:44,000 Enough. 154 00:13:44,340 --> 00:13:46,800 I will handle Chi Yun's matter. 155 00:13:48,860 --> 00:13:51,120 Tell Xing Mang to guard the entrance of the ancient array. 156 00:13:51,660 --> 00:13:52,720 Do not allow anyone to enter. 157 00:13:53,060 --> 00:13:53,800 Understood! 158 00:13:55,900 --> 00:13:58,720 The Ancient array was created by the late Xuan Mu King. 159 00:13:59,220 --> 00:14:00,240 Once it is activated, 160 00:14:00,500 --> 00:14:02,640 if the time is not reached, then it cannot halt. 161 00:14:03,700 --> 00:14:05,960 Go and reflect inside the ancient array. 162 00:14:06,500 --> 00:14:08,360 This is the only way I can help you. 163 00:14:09,840 --> 00:14:11,280 Thank you eldest princess. 164 00:14:12,140 --> 00:14:13,800 I will always remember 165 00:14:14,540 --> 00:14:16,160 this debt for saving my life. 166 00:14:16,340 --> 00:14:17,640 Enough. Hurry and go. 167 00:14:18,860 --> 00:14:19,960 General Tong, please. 168 00:14:21,640 --> 00:14:24,280 Tong Zheng! Come out here! 169 00:14:27,980 --> 00:14:30,280 Tong Zheng! Come out here! 170 00:14:30,500 --> 00:14:31,440 What happened Chi Yun? 171 00:14:31,640 --> 00:14:34,360 Tong Zheng! Come out here! 172 00:14:34,540 --> 00:14:35,280 Chi Yun! 173 00:14:35,580 --> 00:14:36,120 Insolence! 174 00:14:38,840 --> 00:14:39,960 This is the violet gold Hall. 175 00:14:40,140 --> 00:14:41,200 You have no right to do what you like here! 176 00:14:41,380 --> 00:14:42,360 I only want Tong Zheng! 177 00:14:42,900 --> 00:14:44,360 Give him to me, and I'll leave! 178 00:14:44,940 --> 00:14:46,000 Tong Zheng is not in the Hall. 179 00:14:46,700 --> 00:14:48,040 He is heavily injured by Kun Bu. 180 00:14:49,040 --> 00:14:50,320 He went somewhere to recover. 181 00:14:51,900 --> 00:14:53,080 Tong Zheng is back? 182 00:14:54,040 --> 00:14:54,760 Very good! 183 00:15:01,380 --> 00:15:04,440 It seems Chi Yun will not forgive Tong Zheng. 184 00:15:04,900 --> 00:15:06,240 Tong Zheng has a complicated background, 185 00:15:06,980 --> 00:15:08,280 we must be prepared for the consequences. 186 00:15:09,100 --> 00:15:11,000 What happened? 187 00:15:19,580 --> 00:15:22,880 Lord Chi Yun, the eldest Princess ordered, that no-one may enter the array. 188 00:15:23,180 --> 00:15:25,440 I found Tong Zheng's subordinates, 189 00:15:26,140 --> 00:15:27,680 I know he is inside. 190 00:15:28,460 --> 00:15:31,280 Give him to me, and I will not make things difficult for you. 191 00:15:31,840 --> 00:15:34,480 Lord Chi Yun, I am responsible for guarding the array. 192 00:15:34,860 --> 00:15:36,600 Please show mercy. 193 00:16:03,780 --> 00:16:04,840 Chi Yun, stop! 194 00:16:12,540 --> 00:16:13,080 Chi Yun! 195 00:16:13,380 --> 00:16:15,280 This ancient array was the life's work of the late King of Xuan Mu. 196 00:16:15,460 --> 00:16:16,360 You cannot enter it! 197 00:16:40,100 --> 00:16:42,760 Could Chi Yun plan to use all his spiritual powers, 198 00:16:42,980 --> 00:16:44,280 to destroy this array? 199 00:16:48,540 --> 00:16:50,240 Chi Yun, once the array is destroyed, 200 00:16:50,440 --> 00:16:51,960 the king of Xuan Mu's grave will be destroyed, 201 00:16:52,180 --> 00:16:52,960 can you really bear to see 202 00:16:53,160 --> 00:16:54,800 Father's grave be destroyed by your hands? 203 00:17:03,610 --> 00:17:05,860 Chi Yun! Let Father rest in peace! 204 00:17:33,820 --> 00:17:36,540 Chi Yun, no matter what happens, 205 00:17:37,630 --> 00:17:38,820 let's talk when we go back. 206 00:18:18,610 --> 00:18:19,330 Chi Yun, 207 00:18:19,980 --> 00:18:21,730 what happened in the Yu Valley? 208 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 Tell me! 209 00:18:27,140 --> 00:18:29,730 Fine. I will not force you if you not wish to tell me. 210 00:18:30,450 --> 00:18:32,820 ONly, Tong Zheng cannot die. 211 00:18:33,580 --> 00:18:35,380 Once he dies, Xuan Mu will fall into chaos. 212 00:18:35,940 --> 00:18:38,050 Right now, Xuan Mu needs him. 213 00:18:41,890 --> 00:18:42,810 I understand, 214 00:18:43,250 --> 00:18:44,940 it must be because Tong Zheng went too far this time. 215 00:18:45,460 --> 00:18:46,690 That is why you made it so difficult for him. 216 00:18:48,260 --> 00:18:50,700 It is only this time, 217 00:18:51,710 --> 00:18:53,570 that I cannot let you do as you wish. 218 00:19:20,510 --> 00:19:21,370 Ah-Mo... 219 00:19:55,060 --> 00:19:55,930 Let's split up. 220 00:21:02,700 --> 00:21:04,740 How is Chi Yun? Did he say anything? 221 00:21:05,180 --> 00:21:06,410 Why did he attack Tong Zheng? 222 00:21:07,010 --> 00:21:08,620 I do not know. He did not utter a single word. 223 00:21:09,490 --> 00:21:12,060 First it was Kun Bu, then it was Chi Yun, 224 00:21:12,700 --> 00:21:14,050 they all want to kill Tong Zheng. 225 00:21:15,030 --> 00:21:16,740 What occurred between them? 226 00:21:17,810 --> 00:21:19,340 And why do they all refuse to say anything? 227 00:21:21,170 --> 00:21:21,690 Reporting! 228 00:21:22,570 --> 00:21:23,970 What has made you so anxious? 229 00:21:24,450 --> 00:21:25,730 Assassins entered Mt Xuan Mu. 230 00:21:25,880 --> 00:21:27,250 A few guards have been killed in the garden. 231 00:21:27,380 --> 00:21:28,540 And they died from one blow. 232 00:21:29,650 --> 00:21:32,130 Hurry! Order Qi Ji Chi Cheng to protect the King. 233 00:21:32,250 --> 00:21:34,060 Understood! I will do that immediately. 234 00:21:43,290 --> 00:21:44,610 Greetings, King of Xuan Mu. 235 00:21:46,170 --> 00:21:46,700 Rise. 236 00:21:48,340 --> 00:21:49,300 Did you notice anything? 237 00:21:51,860 --> 00:21:53,410 It was the Se He tribe. 238 00:22:01,740 --> 00:22:03,700 Right now, Xuan Mu and Xuan Yang are engaged in war, 239 00:22:04,450 --> 00:22:06,130 the King of Xuan Yang has always been open and direct. 240 00:22:06,700 --> 00:22:08,340 When did he start involving himself in assassinations? 241 00:22:08,980 --> 00:22:12,330 Is he not afraid of what the people will speak of him? 242 00:22:12,410 --> 00:22:13,400 There have always been tricks in battle, 243 00:22:13,890 --> 00:22:16,050 to be able to win, they will do anything. 244 00:22:16,730 --> 00:22:18,010 If assassination works, 245 00:22:18,170 --> 00:22:19,410 then why would he not do it? 246 00:22:22,060 --> 00:22:23,940 Immediately send someone to search Mt Xuan Mu. 247 00:22:24,180 --> 00:22:25,940 Send our best troops up the mountain. 248 00:22:26,330 --> 00:22:26,930 Understood! 249 00:22:27,060 --> 00:22:27,660 Wait. 250 00:22:28,180 --> 00:22:30,010 Eldest Princess, is there anything else? 251 00:22:30,420 --> 00:22:31,330 Apart from the violet gold peak, 252 00:22:32,370 --> 00:22:34,460 guard the area surrounding the ancient array too. 253 00:22:34,690 --> 00:22:36,690 Do not allow anyone to reveal Tong Zheng' whereabouts. 254 00:22:36,800 --> 00:22:37,380 Understood. 255 00:22:37,930 --> 00:22:39,970 I will leave His Majesty's safety in your hands. 256 00:22:40,540 --> 00:22:42,290 Please rest assured. 257 00:23:10,620 --> 00:23:12,050 What happened that day? 258 00:23:14,020 --> 00:23:16,860 You asked me what happened? 259 00:23:20,580 --> 00:23:21,260 I want to know, 260 00:23:22,180 --> 00:23:25,410 why Ah-Mo died after we left. 261 00:23:26,820 --> 00:23:29,250 And why did Tong Zheng hurt her? 262 00:23:30,100 --> 00:23:32,090 Why did she fall into the Yu valley? 263 00:23:33,890 --> 00:23:35,860 You are the eldest brother of Sister Ruo, 264 00:23:36,180 --> 00:23:38,100 the other is her husband, 265 00:23:38,580 --> 00:23:40,370 you are the closest people to her. 266 00:23:40,780 --> 00:23:42,490 Yet you both worked together to push her to her death. 267 00:23:43,460 --> 00:23:45,330 Say, when she died, 268 00:23:45,700 --> 00:23:47,180 how upset she was! 269 00:23:49,260 --> 00:23:51,170 Are you sure, Ah-Mo is dead now? 270 00:23:52,220 --> 00:23:54,130 I saw Tong Zheng's death fire 271 00:23:54,260 --> 00:23:56,010 enter her body personally. 272 00:23:56,810 --> 00:23:58,410 She has no chance of living. 273 00:23:59,290 --> 00:24:00,820 And after the sun sets, 274 00:24:01,540 --> 00:24:03,820 she fell into the whirlpool in the Yu Valley. 275 00:24:05,820 --> 00:24:07,380 Sister Ruo is so foolish. 276 00:24:08,410 --> 00:24:10,970 Chi Yun clearly planned to kill her, 277 00:24:11,420 --> 00:24:13,650 yet she used her body to protect Chi Yun from the death fire. 278 00:24:13,900 --> 00:24:14,890 You were next to her? 279 00:24:15,010 --> 00:24:16,220 Why did you not save her? 280 00:24:16,330 --> 00:24:17,140 We did! 281 00:24:18,210 --> 00:24:19,330 But it was no use. 282 00:24:20,980 --> 00:24:22,060 It was all your fault! 283 00:24:23,140 --> 00:24:24,540 If Sister Ruo did not try to stop 284 00:24:24,700 --> 00:24:25,900 Tong Zheng from chasing you to kill you, 285 00:24:26,210 --> 00:24:27,250 If you did not use her to 286 00:24:27,420 --> 00:24:29,450 exchange for the Luo Shu Square, 287 00:24:30,900 --> 00:24:33,020 how could Tong Zheng have got the chance to hurt her? 288 00:24:39,340 --> 00:24:40,940 It seems you care for Ah-Mo a lot. 289 00:24:44,460 --> 00:24:45,140 Fine. 290 00:24:46,900 --> 00:24:49,530 Then I beg you to do one final thing for Ah-Mo. 291 00:24:51,620 --> 00:24:54,050 Please do not tell anyone about her death. 292 00:24:54,660 --> 00:24:58,090 Please keep this secret, alright? 293 00:25:00,860 --> 00:25:03,540 Do you think she is not dead? 294 00:25:04,850 --> 00:25:07,780 Or is it for your alliance with Ling Yun? 295 00:25:10,180 --> 00:25:11,460 It is because of both. 296 00:25:11,980 --> 00:25:13,490 And on what right do you have 297 00:25:13,650 --> 00:25:15,610 to think as the enemy I would keep this secret? 298 00:25:16,130 --> 00:25:17,650 Once the news spreads, 299 00:25:18,180 --> 00:25:20,380 then Ling Yun and Xuan Yang's alliance, 300 00:25:20,530 --> 00:25:21,850 will never exist. 301 00:25:21,980 --> 00:25:23,500 Because of your love for Ah-Mo. 302 00:25:24,370 --> 00:25:25,860 Because you care about her. 303 00:25:27,050 --> 00:25:28,180 You understand Ah-Mo, 304 00:25:29,140 --> 00:25:30,730 When alive, Ah-Mo would never 305 00:25:30,890 --> 00:25:33,090 wish to see the smoke from war drift across Da Huang, life perishing, 306 00:25:35,650 --> 00:25:39,230 so please for Ah-Mo, promise me this. 307 00:26:01,210 --> 00:26:04,300 How can this happen?! We threw so much effort in, 308 00:26:04,530 --> 00:26:06,420 yet he alone got everything in the end. 309 00:26:07,860 --> 00:26:10,340 Now, the Luo Shu Square is in Sheng Lun's hands, 310 00:26:10,460 --> 00:26:11,650 he is the biggest victor. 311 00:26:12,300 --> 00:26:14,370 If he tells Father that I tried to 312 00:26:14,580 --> 00:26:15,250 kill him, 313 00:26:15,780 --> 00:26:17,580 then I cannot do anything. 314 00:26:32,780 --> 00:26:37,370 This...is the Luo Shu Square that the world speaks of. 315 00:26:38,140 --> 00:26:39,380 It really is mystical. 316 00:26:40,100 --> 00:26:44,050 Being able to contain the entirety of Da Huang in just a few inches. 317 00:26:45,650 --> 00:26:47,100 Only it is a shame it is only half of it. 318 00:26:47,420 --> 00:26:48,410 But... 319 00:26:49,820 --> 00:26:53,900 being able to get half of the Luo Shu Square 320 00:26:54,060 --> 00:26:56,250 from the two royal tribes, 321 00:26:56,700 --> 00:26:57,980 it is not easy at all. 322 00:26:58,970 --> 00:27:00,370 It is worth a celebration. 323 00:27:01,460 --> 00:27:03,060 Congratulations Father, Congratulations, Your Majesty! 324 00:27:05,530 --> 00:27:07,130 We were able to obtain the Luo Shu Square 325 00:27:07,300 --> 00:27:09,890 mainly because of Sheng Lun. He must be rewarded well. 326 00:27:10,620 --> 00:27:12,970 Father, Sheng Lun does not need any reward. 327 00:27:13,570 --> 00:27:15,650 For the people of Ling Yun, for Father, 328 00:27:16,140 --> 00:27:17,650 it is my duty. 329 00:27:18,610 --> 00:27:19,290 Besides, 330 00:27:20,220 --> 00:27:21,540 this time the reason Sheng Lun 331 00:27:21,700 --> 00:27:23,010 can successfully take the Luo Shu Square, 332 00:27:23,610 --> 00:27:24,810 it is not due to my effort alone. 333 00:27:30,010 --> 00:27:32,020 This time, I must thank 2nd brother, 334 00:27:32,870 --> 00:27:35,650 for stopping the people sent by Xuan Yang and Xuan Mu 335 00:27:36,580 --> 00:27:38,540 in order for me to obtain the Luo Shu Square. 336 00:27:39,620 --> 00:27:40,820 When it comes to rewards, 337 00:27:41,210 --> 00:27:42,620 you should give 2nd brother one too. 338 00:27:44,500 --> 00:27:46,650 I do not deserve it. 339 00:27:48,810 --> 00:27:50,900 2nd brother, why are you being so modest? 340 00:27:51,700 --> 00:27:53,740 If you were not there this time, 341 00:27:54,380 --> 00:27:55,490 then I could not have succeeded so easily. 342 00:27:56,290 --> 00:27:58,010 We do not need to be so courteous. 343 00:28:00,380 --> 00:28:03,620 Enough, you do not need to fight anymore. 344 00:28:03,730 --> 00:28:06,090 You both performed merit. And should both be rewarded. 345 00:28:07,700 --> 00:28:10,740 But what I am most pleased about is 346 00:28:11,420 --> 00:28:14,700 seeing that you can converse so well. 347 00:28:19,570 --> 00:28:22,540 What is this Sheng Lun thinking? 348 00:28:25,060 --> 00:28:27,570 Eldest brother, 2nd brother clearly tried to launch a covert attack on you, 349 00:28:28,050 --> 00:28:29,100 just now on the main hall, 350 00:28:29,290 --> 00:28:30,300 why did you hide it from Father? 351 00:28:32,620 --> 00:28:34,620 Father sees you with importance now, 352 00:28:34,940 --> 00:28:36,530 you should tell Father the truth. 353 00:28:36,810 --> 00:28:37,890 Otherwise they will think, 354 00:28:38,110 --> 00:28:39,890 that we are afraid of them, that is why we allow them to do this. 355 00:28:41,410 --> 00:28:42,610 Do not say things like that carelessly. 356 00:28:43,140 --> 00:28:44,340 Be careful, the walls may have ears. 357 00:28:46,470 --> 00:28:47,780 There is only the two of us here. 358 00:28:47,980 --> 00:28:48,900 Why can I not say that? 359 00:28:50,730 --> 00:28:52,210 Although Father does treat me with importance now, 360 00:28:52,820 --> 00:28:55,580 but what he despises most is the covert attacks between brothers. 361 00:28:56,570 --> 00:28:57,340 Besides, 362 00:28:57,940 --> 00:28:59,900 if I replicate Di Yin's action because he does 363 00:29:00,660 --> 00:29:01,690 not treat me as a brother, 364 00:29:02,730 --> 00:29:04,380 then what is the difference between him and I? 365 00:29:05,780 --> 00:29:07,140 I am Ling Yun's eldest prince, 366 00:29:07,620 --> 00:29:08,660 as your eldest brother, 367 00:29:09,650 --> 00:29:11,210 I should set an example for all of you. 368 00:29:11,490 --> 00:29:13,220 But Brother, have you ever thought 369 00:29:13,460 --> 00:29:14,900 that if you let Di Yin off now, 370 00:29:15,090 --> 00:29:17,090 that tomorrow, Di Yin will not let you off. 371 00:29:17,450 --> 00:29:18,980 Perhaps he may do worst. 372 00:29:20,140 --> 00:29:22,620 I cannot control Di Yin's thoughts. 373 00:29:23,810 --> 00:29:25,090 I can only watch and wait. 374 00:29:34,020 --> 00:29:37,930 What is going on with this Sheng Lun? 375 00:29:41,850 --> 00:29:43,740 What does he plan to do? 376 00:29:46,380 --> 00:29:47,570 Just tell me if you have something to say! 377 00:29:47,740 --> 00:29:48,970 Why are you walking about? 378 00:29:49,210 --> 00:29:51,650 You must learn to control your emotions. 379 00:29:51,980 --> 00:29:54,890 Only then, will your heart be able to remain calm. 380 00:29:55,380 --> 00:29:59,050 And only when your heart is calm, you'll be able to think things through. 381 00:30:04,500 --> 00:30:06,940 2nd brother, I do not understand, 382 00:30:07,530 --> 00:30:08,620 say that Sheng Lun, 383 00:30:08,980 --> 00:30:10,540 he clearly had the chance to remove us from power, 384 00:30:11,700 --> 00:30:13,140 but why did he not do that? 385 00:30:17,860 --> 00:30:21,740 I did not understand in the hall either. 386 00:30:23,610 --> 00:30:26,460 But I've been thinking on my entire way back. 387 00:30:27,060 --> 00:30:30,170 I think I know what he means now. 388 00:30:31,370 --> 00:30:32,380 Hurry and tell me 2nd brother. 389 00:30:34,140 --> 00:30:36,530 Sheng Lun clearly despises me. 390 00:30:36,900 --> 00:30:38,740 yet he controlled his emotions 391 00:30:39,220 --> 00:30:42,330 and pretended to be close to me in front of Father. 392 00:30:42,860 --> 00:30:45,970 I think he is planning to move back a step to advance. 393 00:30:46,130 --> 00:30:48,060 So that Father will be at ease, 394 00:30:48,460 --> 00:30:51,090 and believe he truly cares for us. 395 00:30:51,770 --> 00:30:52,740 That way, 396 00:30:53,130 --> 00:30:55,090 all our efforts to destroy his reputation 397 00:30:55,380 --> 00:30:58,140 in front of Father will go to waste. 398 00:30:58,730 --> 00:31:00,540 And at the same time, when he 399 00:31:00,700 --> 00:31:03,380 attacks us when we are unaware, 400 00:31:03,980 --> 00:31:05,620 Father will not think 401 00:31:05,780 --> 00:31:07,100 that he is purposefully attacking us. 402 00:31:08,180 --> 00:31:10,620 By then, the two of us, 403 00:31:10,840 --> 00:31:14,570 may fall into a position where we cannot argue back. 404 00:31:17,970 --> 00:31:21,210 This Sheng Lun really is frightening. 405 00:31:21,780 --> 00:31:23,700 He is so calculative! 406 00:31:24,580 --> 00:31:25,140 2nd brother, 407 00:31:26,090 --> 00:31:27,970 we must hurry and think of a way to get rid of him. 408 00:31:29,020 --> 00:31:30,690 We cannot let him have any chance at all. 409 00:31:32,420 --> 00:31:37,420 We must get rid of Sheng Lun, but we must not be rash. 410 00:30:04,850 --> 00:32:25,530 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 411 00:31:56,240 --> 00:31:57,970 We did not find anything last night. 412 00:31:59,060 --> 00:32:00,210 So today we must find out 413 00:32:00,370 --> 00:32:01,210 Tong Zheng's whereabouts. 414 00:32:02,140 --> 00:32:05,330 Otherwise, once there is more delay then we will expose our camp outside the mountain. 415 00:32:05,500 --> 00:32:06,010 Understood! 29923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.