All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,050 --> 00:00:59,690 A Lifetime of love 2 00:01:00,090 --> 00:01:02,940 Ep 7 3 00:01:12,250 --> 00:01:12,970 Jin Shi? 4 00:01:14,610 --> 00:01:15,490 Eldest Prince. 5 00:01:16,490 --> 00:01:18,370 I...I.... 6 00:01:21,500 --> 00:01:22,810 I'm sorry to you. 7 00:01:27,940 --> 00:01:28,680 Jin Shi, this is for....? 8 00:01:32,300 --> 00:01:32,810 Jin Shi! 9 00:01:50,410 --> 00:01:51,560 Greetings General Jin Shi. 10 00:01:56,530 --> 00:01:59,090 Civilian Yuan Han greets General Jin Shi. 11 00:02:14,290 --> 00:02:14,960 Princess. 12 00:02:33,890 --> 00:02:35,720 This is a box delivered by Lie Yang. 13 00:02:37,130 --> 00:02:38,490 It must be Chi Yun who gave it to me. 14 00:02:38,810 --> 00:02:39,890 Hurry and open it. 15 00:02:50,010 --> 00:02:50,890 What is this? 16 00:02:53,860 --> 00:02:55,050 Could it be a puppet? 17 00:03:15,090 --> 00:03:16,450 They're phoenixes! 18 00:03:17,170 --> 00:03:18,080 So beautiful! 19 00:03:23,570 --> 00:03:24,280 So beautiful! 20 00:03:47,650 --> 00:03:48,330 Just so pretty! 21 00:03:48,330 --> 00:04:07,950 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 22 00:04:19,370 --> 00:04:20,050 Mistress Yu. 23 00:04:22,170 --> 00:04:23,130 What brings you here? 24 00:04:23,900 --> 00:04:26,250 This Chi Yun is not simple at all. 25 00:04:26,700 --> 00:04:29,570 He can even control a puppet from thousands of miles away. 26 00:04:30,180 --> 00:04:32,440 And it can even make a sound. 27 00:04:35,780 --> 00:04:37,450 Chi Yun is skilled in thousands of arts. 28 00:04:38,050 --> 00:04:40,850 His spiritual power is indeed quite powerful. 29 00:04:42,210 --> 00:04:43,610 That is not what I want to talk about. 30 00:04:44,570 --> 00:04:45,290 Do you know? 31 00:04:46,530 --> 00:04:48,160 If you can sacrifice anything, 32 00:04:48,730 --> 00:04:52,050 then a puppet can engage in murder and thievery. 33 00:04:52,610 --> 00:04:54,280 But all that is for power and profit. 34 00:04:55,380 --> 00:04:57,760 But Chi Yun is willing to use his heart's blood, 35 00:04:58,100 --> 00:04:59,770 to amuse you. 36 00:05:05,220 --> 00:05:07,250 There is something.... 37 00:05:07,370 --> 00:05:08,690 I have always wanted to ask you. 38 00:05:09,810 --> 00:05:10,850 Please speak freely. 39 00:05:12,010 --> 00:05:16,570 Back then you punished me by confining me here for 5 years 40 00:05:16,690 --> 00:05:18,250 because of my mother. 41 00:05:19,900 --> 00:05:22,360 But I have always found it strange 42 00:05:23,260 --> 00:05:24,810 whenever I made a mistake in the past, 43 00:05:24,930 --> 00:05:26,010 everyone else would say 44 00:05:26,170 --> 00:05:27,960 they forgive me for my father. 45 00:05:28,690 --> 00:05:30,010 It is the 1st time I've heard 46 00:05:30,170 --> 00:05:31,690 that you did this for my mother. 47 00:05:32,370 --> 00:05:34,760 And... it was you who spoke those words. 48 00:05:38,450 --> 00:05:40,130 You and my mother.... 49 00:05:40,530 --> 00:05:42,490 Ah-Mo, these years 50 00:05:42,610 --> 00:05:44,050 how has your mother been? 51 00:05:45,650 --> 00:05:46,520 She is well. 52 00:05:47,370 --> 00:05:49,570 She likes peace so she never leaves the mountain. 53 00:05:49,970 --> 00:05:51,570 Few people have seen her. 54 00:05:52,620 --> 00:05:53,650 Actually... 55 00:05:54,620 --> 00:05:57,050 she is no longer has a face like Mistress Yu's. 56 00:05:58,060 --> 00:06:00,330 Her hair is entirely white. 57 00:06:01,980 --> 00:06:03,170 What about your father? 58 00:06:04,780 --> 00:06:07,210 Father rarely disturbs her peace. 59 00:06:09,490 --> 00:06:11,810 Only now when I've lived to this age, did I understand 60 00:06:12,730 --> 00:06:14,090 what is most important in life. 61 00:06:14,730 --> 00:06:15,960 It is not to live for another person, 62 00:06:16,690 --> 00:06:18,570 but to truly live for yourself. 63 00:06:18,690 --> 00:06:19,960 That way, when you grow old, 64 00:06:20,380 --> 00:06:21,680 you will not leave regrets. 65 00:06:34,530 --> 00:06:36,200 Truely live for myself? 66 00:06:42,410 --> 00:06:43,090 Chi Yun, 67 00:06:44,090 --> 00:06:45,700 we will definitely be able to do that 68 00:06:46,250 --> 00:06:46,970 right? 69 00:07:14,140 --> 00:07:14,810 Who are you? 70 00:07:15,220 --> 00:07:16,250 Why are you here? 71 00:07:16,930 --> 00:07:19,050 General Jin Shi, I am called Yuan Han. 72 00:07:19,660 --> 00:07:21,480 Do you not remember me? 73 00:07:22,060 --> 00:07:23,410 Last night, when you returned home, 74 00:07:23,610 --> 00:07:25,280 you said you fell in love at first sight with me 75 00:07:25,450 --> 00:07:27,130 and you do not care about what others would say, 76 00:07:27,860 --> 00:07:29,610 and that you would marry me no matter what. 77 00:07:29,810 --> 00:07:32,410 Then you brought me here... 78 00:07:32,810 --> 00:07:33,640 What? 79 00:07:36,850 --> 00:07:38,090 Why do I not remember? 80 00:07:38,660 --> 00:07:39,290 General. 81 00:07:39,850 --> 00:07:41,960 You have always respected women from Ling Yun, 82 00:07:42,490 --> 00:07:44,810 how could I have done with without marrying you? 83 00:07:45,090 --> 00:07:46,210 If you do not acknowledge it, 84 00:07:46,490 --> 00:07:48,010 then I will die to prove my chastity! 85 00:07:48,130 --> 00:07:48,610 Miss! 86 00:07:48,730 --> 00:07:49,600 General Jin Shi! 87 00:07:53,370 --> 00:07:55,010 Guards, take Jin Shi away! 88 00:07:55,250 --> 00:07:55,890 Yes! 89 00:07:56,130 --> 00:07:57,850 Why do you arrest me? 90 00:07:58,170 --> 00:07:59,180 The white tiger tribe say 91 00:07:59,200 --> 00:08:00,850 the person they seek disappeared in front of your manor. 92 00:08:00,880 --> 00:08:01,970 She really is here. 93 00:08:02,730 --> 00:08:04,410 I did not expect you to do such a thing. 94 00:08:04,730 --> 00:08:05,330 Take him away. 95 00:08:05,490 --> 00:08:06,330 Go! 96 00:08:06,490 --> 00:08:07,250 I... 97 00:08:15,010 --> 00:08:15,490 Father. 98 00:08:16,890 --> 00:08:19,210 I Ling Yun have always valued moral integrity more than anything. 99 00:08:19,810 --> 00:08:21,260 Men, women all know their place. 100 00:08:21,770 --> 00:08:23,330 But General Jin Shi under your command, 101 00:08:23,850 --> 00:08:26,130 had an affair with a girl from the white tiger tribe. 102 00:08:26,530 --> 00:08:27,840 And was caught in the act. 103 00:08:28,490 --> 00:08:29,530 A crime like that, 104 00:08:30,690 --> 00:08:32,610 as the leader of the green dragon tribe, 105 00:08:32,930 --> 00:08:35,050 tell me what is your crime? 106 00:08:35,170 --> 00:08:36,490 Father. 107 00:08:37,300 --> 00:08:38,820 Jin Shi has always been tender and kind. 108 00:08:38,890 --> 00:08:39,950 He has high moral integrity. 109 00:08:40,500 --> 00:08:41,680 How could he have done this? 110 00:08:42,490 --> 00:08:44,610 I fear... there may have been a misunderstanding. 111 00:08:46,010 --> 00:08:48,510 He was caught in the act. What misunderstanding could there be? 112 00:08:49,540 --> 00:08:51,970 And he even admitted that publicly. 113 00:08:52,620 --> 00:08:55,120 Why do you bother trying to find an excuse? 114 00:08:55,410 --> 00:08:57,970 Is it so you can avoid being punished for your lack in leadership? 115 00:08:59,420 --> 00:09:02,050 Your Majesty, I made a mistake whilst drunk 116 00:09:02,250 --> 00:09:03,070 creating this big mistake. 117 00:09:03,730 --> 00:09:05,930 I am willing to be punished. 118 00:09:08,050 --> 00:09:08,850 As that is the case, 119 00:09:09,690 --> 00:09:11,250 then let us put him in prison 120 00:09:11,780 --> 00:09:13,010 so that he will be put on trial. 121 00:09:13,460 --> 00:09:15,770 That is not way to handle this. 122 00:09:16,290 --> 00:09:19,010 This matter involves the virtue of the girl from the white tiger tribe. 123 00:09:19,130 --> 00:09:20,680 The best to resolve this, 124 00:09:20,810 --> 00:09:22,720 is for Jin Shi to marry Yuan Han. 125 00:09:26,970 --> 00:09:28,290 It has not been investigated yet, 126 00:09:28,810 --> 00:09:30,010 Jin Shi was also drunk, 127 00:09:30,210 --> 00:09:32,450 no-one knows the reason for it. 128 00:09:33,050 --> 00:09:34,890 How can we let them marry in such a state? 129 00:09:35,780 --> 00:09:37,400 As they are a couple in truth, 130 00:09:37,530 --> 00:09:38,730 then they must marry. 131 00:09:38,890 --> 00:09:41,410 Otherwise, what face does the white tiger tribe have? 132 00:09:41,900 --> 00:09:42,490 Enough. 133 00:09:45,170 --> 00:09:46,960 Do not argue anymore. 134 00:09:48,140 --> 00:09:50,730 Put Jin Shi on trial for now. 135 00:10:22,090 --> 00:10:23,210 Yuan Han greets Your Highness. 136 00:10:23,890 --> 00:10:24,800 You do not need to be courteous. 137 00:10:25,100 --> 00:10:26,690 I ordered to meet you secretly 138 00:10:27,290 --> 00:10:28,880 to ask you what occurred yesterday eve. 139 00:10:29,690 --> 00:10:31,170 It relates to your reputation 140 00:10:31,730 --> 00:10:32,970 so I hope you can tell me the truth. 141 00:10:33,330 --> 00:10:34,680 I will ensure your innocence. 142 00:10:35,730 --> 00:10:36,930 So you can tell me at ease. 143 00:10:37,370 --> 00:10:39,150 You do not have to worry about the consequences. 144 00:10:40,060 --> 00:10:41,290 Please forgive me. 145 00:10:42,090 --> 00:10:44,090 General Jin Shi lost his composure 146 00:10:44,250 --> 00:10:45,330 not only was I... 147 00:10:47,010 --> 00:10:48,690 The general's reputation was harmed this time, 148 00:10:48,700 --> 00:10:50,240 even if I die it cannot repair the damage done. 149 00:10:50,270 --> 00:10:50,730 Yuan Han. 150 00:10:51,130 --> 00:10:52,530 I do not suspect you. 151 00:10:53,540 --> 00:10:55,170 I fear that there is a misunderstanding. 152 00:10:56,050 --> 00:10:56,760 Don't worry. 153 00:10:57,410 --> 00:10:58,900 I will definitely give you an answer. 154 00:11:01,570 --> 00:11:04,690 ♫ Can you get used to ♫ 155 00:11:05,660 --> 00:11:10,970 ♫ the separation in this world ♫ 156 00:11:12,660 --> 00:11:15,370 Chi Yun, where are you? 157 00:11:16,890 --> 00:11:18,610 What are you doing right now? 158 00:11:21,810 --> 00:11:24,570 Ah-Mo what are you doing? 159 00:11:25,540 --> 00:11:26,980 I've been thinking of you constantly. 160 00:11:27,700 --> 00:11:29,080 The next time we meet, 161 00:11:29,850 --> 00:11:31,290 I wonder when that would be? 162 00:11:31,410 --> 00:11:37,690 ♫ Our story is no coincidence. ♫ 163 00:11:39,930 --> 00:11:45,330 ♫ The long years cannot cover your looks ♫ 164 00:11:46,090 --> 00:11:51,610 ♫ I insisted on seeking you for thousands of years ♫ 165 00:11:52,730 --> 00:11:58,290 ♫ It was like yesterday our fingers unclasped ♫ 166 00:11:58,690 --> 00:12:04,050 ♫ I ask the world, who is more persistent that me? ♫ 167 00:12:05,170 --> 00:12:05,730 Elder sister. 168 00:12:06,300 --> 00:12:07,440 You're finally back. 169 00:12:07,690 --> 00:12:09,120 Where did you go in these days? 170 00:12:09,620 --> 00:12:11,090 I couldn't find you anywhere. 171 00:12:12,820 --> 00:12:14,530 Something big is about to occurr in court. 172 00:12:14,890 --> 00:12:15,690 What? 173 00:12:16,300 --> 00:12:18,040 Let's go. Father is waiting for you. 174 00:12:24,900 --> 00:12:25,290 Father. 175 00:12:25,730 --> 00:12:26,370 Father. 176 00:12:35,850 --> 00:12:38,290 Child, are you feeling better? 177 00:12:39,650 --> 00:12:40,520 I'm a lot better. 178 00:12:43,170 --> 00:12:44,210 Father. 179 00:12:45,050 --> 00:12:47,290 You do not look very well. 180 00:12:50,650 --> 00:12:53,330 Recently, I've been feeling tired. 181 00:12:54,370 --> 00:12:56,650 I wish to go an cultivate for a while. 182 00:12:57,570 --> 00:13:00,850 I will leave Xuan Mu for you and Hao Xu to take care of. 183 00:13:01,490 --> 00:13:02,290 Father, but... 184 00:13:02,450 --> 00:13:04,040 Father do not worry. 185 00:13:04,330 --> 00:13:06,520 Hao Xu and I will do our best. 186 00:13:11,730 --> 00:13:12,330 Open the door. 187 00:13:22,770 --> 00:13:23,810 Greetings Eldest Prince. 188 00:13:24,970 --> 00:13:25,570 Tell me. 189 00:13:26,370 --> 00:13:27,410 What happened? 190 00:13:30,730 --> 00:13:31,610 It was at night. 191 00:13:32,940 --> 00:13:34,490 And I was drunk. 192 00:13:35,970 --> 00:13:37,440 So I don't know what happened. 193 00:13:38,530 --> 00:13:39,520 When I woke up, 194 00:13:40,420 --> 00:13:42,610 I found Yuan Han lying beside me. 195 00:13:44,490 --> 00:13:45,330 Afterwards, 196 00:13:46,970 --> 00:13:48,330 Di Ying brought some guards over. 197 00:13:49,250 --> 00:13:50,320 Afterwards, 198 00:13:51,060 --> 00:13:52,170 you know. 199 00:13:52,970 --> 00:13:54,220 Why is it such a coincidence? 200 00:13:55,450 --> 00:13:58,290 I fear it may be a plot against you. 201 00:14:01,330 --> 00:14:02,050 Regardless, 202 00:14:03,410 --> 00:14:04,730 it was because of my mistake 203 00:14:05,690 --> 00:14:07,050 so it gave someone a chance. 204 00:14:07,780 --> 00:14:10,290 I noticed you have been distracted recently. 205 00:14:11,060 --> 00:14:12,680 You never meet my eye. 206 00:14:13,450 --> 00:14:14,770 What happened? 207 00:14:15,210 --> 00:14:16,450 Can I not know? 208 00:14:21,290 --> 00:14:22,700 As you are unwilling to speak of it, 209 00:14:23,370 --> 00:14:24,320 then I will not force you. 210 00:14:25,650 --> 00:14:28,490 But... you cannot continue like this 211 00:14:28,850 --> 00:14:30,440 otherwise the effort we put in before, 212 00:14:30,890 --> 00:14:31,770 will all go to waste. 213 00:14:34,450 --> 00:14:36,850 I worried you. 214 00:15:00,450 --> 00:15:01,600 Lie Yang, does it look good? 215 00:15:08,450 --> 00:15:09,010 Lie Yang! 216 00:15:09,850 --> 00:15:11,250 Help me give this to Chi Yun. 217 00:15:11,450 --> 00:15:13,370 Say it is a present to say thanks. 218 00:15:13,490 --> 00:15:14,610 I hope he will like it. 219 00:16:02,010 --> 00:16:02,650 Ah-Mo. 220 00:16:04,290 --> 00:16:06,250 You must have weaved it for me yourself. 221 00:16:06,250 --> 00:16:16,320 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 222 00:17:21,490 --> 00:17:22,530 Why did you not call me? 223 00:17:22,970 --> 00:17:24,050 If I keep sleeping, 224 00:17:24,210 --> 00:17:25,350 would you wait the entire night? 225 00:17:25,530 --> 00:17:27,090 I can wait for you for my entire life. 226 00:17:27,770 --> 00:17:29,370 You are the one person I see as my wife. 227 00:17:31,130 --> 00:17:32,130 I'm warning you, 228 00:17:32,250 --> 00:17:33,370 I'm not your wife. 229 00:17:33,530 --> 00:17:34,570 Don't spout nonsense. 230 00:17:36,170 --> 00:17:37,370 If you're not my wife, 231 00:17:37,530 --> 00:17:38,450 then who are you? 232 00:17:39,570 --> 00:17:41,570 You are the one I see as my woman. 233 00:17:42,090 --> 00:17:44,010 If any rascal dares to steal you from me, 234 00:17:44,170 --> 00:17:45,330 then I will duel with him! 235 00:17:47,730 --> 00:17:49,530 We are humans, not beasts. 236 00:17:49,930 --> 00:17:51,170 What duel? 237 00:17:51,970 --> 00:17:53,610 Only when there is a beautiful female beast 238 00:17:53,610 --> 00:17:54,930 will there be male beasts 239 00:17:55,050 --> 00:17:56,650 dueling for her. 240 00:17:58,210 --> 00:17:58,850 You, 241 00:18:06,250 --> 00:18:07,250 You! 242 00:18:07,970 --> 00:18:09,530 H-How can you be like that? 243 00:18:10,370 --> 00:18:13,770 How can you be so direct? 244 00:18:14,970 --> 00:18:16,690 We, the tribe of Ruo Jiang prefer the wilderness 245 00:18:17,130 --> 00:18:18,850 so we are more direct. 246 00:18:18,970 --> 00:18:20,330 And we won't tiptoe around a topic. 247 00:18:21,210 --> 00:18:21,930 Besides, 248 00:18:22,290 --> 00:18:24,330 I am talking to my wife... 249 00:18:27,330 --> 00:18:28,130 Chi Yun! 250 00:18:28,490 --> 00:18:29,810 If you speak nonsense again, 251 00:18:29,930 --> 00:18:31,290 I won't talk to you again! 252 00:18:31,290 --> 00:18:47,990 Subbed by Productive Procrastinator Official website:https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 253 00:19:04,370 --> 00:19:05,330 How does it feel? 254 00:19:06,770 --> 00:19:09,370 If you do that again, 255 00:19:09,970 --> 00:19:12,290 t-then I won't forgive you! 256 00:19:13,370 --> 00:19:14,410 It feels great. 257 00:19:21,650 --> 00:19:22,290 I don't want to see 258 00:19:22,410 --> 00:19:23,890 you shameless rogue again! 259 00:19:24,490 --> 00:19:26,570 We will end our correspondence here and now. 260 00:19:27,570 --> 00:19:28,820 I wish for that more than anything. 261 00:19:29,210 --> 00:19:30,970 I find it frustrating to write to you too. 262 00:19:33,170 --> 00:19:34,450 Because I need to take you away. 263 00:19:35,250 --> 00:19:36,090 Take me away? 264 00:19:37,530 --> 00:19:39,130 I will take you away from the Jade mountain 265 00:19:39,450 --> 00:19:40,410 to my side. 266 00:19:41,170 --> 00:19:41,890 Only... 267 00:19:42,010 --> 00:19:42,770 Only what? 268 00:19:45,530 --> 00:19:46,930 What about Mistress Yu? 269 00:19:48,490 --> 00:19:49,170 I came here today 270 00:19:49,650 --> 00:19:50,810 to take you away. 271 00:19:51,690 --> 00:19:52,930 Even if I have to risk my life, 272 00:19:53,210 --> 00:19:53,970 I do not care. 273 00:19:56,170 --> 00:19:57,610 What about Ah-Bi and Lie Yang? 274 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 I've made arrangements. 275 00:19:59,730 --> 00:20:01,890 Ah-Bi and Lie Yang will cover for you. 276 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 After we leave, 277 00:20:04,090 --> 00:20:05,410 I will ask Lie Yang to bring Ah-Bi 278 00:20:05,570 --> 00:20:06,730 down the mountain to find us. 279 00:20:12,410 --> 00:20:12,970 Ah-Mo. 280 00:20:14,530 --> 00:20:15,890 Whether you agree or not, 281 00:20:17,050 --> 00:20:18,250 I've decided. 282 00:20:19,370 --> 00:20:20,690 I will take you down the mountain. 283 00:20:21,210 --> 00:20:23,050 So that you can spend the day and night with me. 284 00:20:23,370 --> 00:20:24,730 No-one can stop me. 285 00:20:26,250 --> 00:20:27,210 If something happens, 286 00:20:27,770 --> 00:20:28,930 it is me, Chi Yun who did it. 287 00:20:29,770 --> 00:20:31,570 It has nothing to do with you, Mu Qingmo. 288 00:20:32,770 --> 00:20:33,370 Remember. 289 00:20:34,410 --> 00:20:36,770 That is a promise, I, Chi Yun made to you. 290 00:20:43,970 --> 00:20:45,730 The king of Xuan Mu is still in retreat. 291 00:20:46,290 --> 00:20:48,450 Now that Xuan Mu is in such a mess, 292 00:20:49,970 --> 00:20:52,650 my father wishes to use the chance to attack Xuan Mu. 293 00:20:53,370 --> 00:20:55,570 And that will bring great change to Da Huang. 294 00:20:56,490 --> 00:20:59,850 So... you came to discuss matters with me, 295 00:21:00,410 --> 00:21:03,130 so that I can bring the Princess of Xuan Yang home 296 00:21:04,050 --> 00:21:06,970 and announce the marriage alliance betwen 297 00:21:07,090 --> 00:21:08,250 Xuan Mu and Ling Yun. 298 00:21:09,210 --> 00:21:10,210 That means... 299 00:21:10,490 --> 00:21:12,130 when Xuan Yang attacks Xuan Mu, 300 00:21:12,290 --> 00:21:14,450 Ling Yun will be on the side of Xuan Yang. 301 00:21:14,610 --> 00:21:15,690 That is not the only thing. 302 00:21:16,050 --> 00:21:17,810 Father wishes to make you a duke. 303 00:21:17,970 --> 00:21:20,850 And give you the title Your Highness. 304 00:21:21,410 --> 00:21:22,530 What do you think? 305 00:21:23,850 --> 00:21:26,170 Actually... because of Jing Shi's matter, 306 00:21:26,610 --> 00:21:29,050 I am in dire need of this alliance. 307 00:21:29,290 --> 00:21:29,810 Alright. 308 00:21:31,650 --> 00:21:34,770 I will definitely give you a helping hand. 309 00:22:22,290 --> 00:22:23,850 Sheng Lun greets Mistress Yu. 310 00:22:25,690 --> 00:22:28,690 Last time you were here, it was to save someone. 311 00:22:29,290 --> 00:22:31,690 What brings you here today? 312 00:22:32,290 --> 00:22:33,770 My finacee is confined 313 00:22:33,890 --> 00:22:35,010 on this mountain. 314 00:22:35,130 --> 00:22:37,410 I am here for her today. 315 00:22:37,890 --> 00:22:39,370 Finacee? 316 00:22:40,650 --> 00:22:42,490 Then you must tell me, 317 00:22:43,130 --> 00:22:44,450 Chi Yun, wait. 318 00:22:44,570 --> 00:22:46,050 When did the Princess of Xuan Yang become 319 00:22:46,210 --> 00:22:47,450 your fiancee? 320 00:22:48,490 --> 00:22:52,010 That had been agreed by the King of Xuan Yang and Ling Yun. 321 00:22:52,170 --> 00:22:53,670 And has been announced across the world. 322 00:22:53,690 --> 00:22:55,650 How can I dare to create such a rumor? 323 00:22:56,770 --> 00:22:58,250 When did I become Ling Yun Sheng Lun 324 00:22:58,370 --> 00:22:59,330 fiancee? 325 00:22:59,450 --> 00:22:59,970 What? 326 00:23:00,690 --> 00:23:01,570 That means... 327 00:23:02,450 --> 00:23:04,050 it is definite that 328 00:23:04,170 --> 00:23:05,450 you would marry Xuan Yang Ruo? 329 00:23:06,250 --> 00:23:07,170 Exactly. 330 00:23:08,290 --> 00:23:09,610 Could Father and eldest brother 331 00:23:09,730 --> 00:23:11,250 arrnaged this marriage for me? 332 00:23:11,650 --> 00:23:12,850 You are engaged to someone? 333 00:23:13,850 --> 00:23:15,770 It is not what you think. 334 00:23:15,890 --> 00:23:17,850 I only found out now. 335 00:23:19,890 --> 00:23:21,930 Then you must know clearly 336 00:23:22,210 --> 00:23:24,050 why I confined Xuan Yang Ruo. 337 00:23:25,010 --> 00:23:26,130 If you wish to take her away, 338 00:23:26,610 --> 00:23:27,930 come back in 4 years. 339 00:23:28,450 --> 00:23:30,250 The princess of Xuan Yang did do wrong, 340 00:23:30,650 --> 00:23:32,090 and should not have broken your rules, 341 00:23:32,570 --> 00:23:33,970 she merely enjoys frolicking around. 342 00:23:34,370 --> 00:23:36,720 She was unfortunate to be caught in this during her midnight walk. 343 00:23:37,410 --> 00:23:38,450 May I ask, 344 00:23:38,570 --> 00:23:39,850 if you saw with your own eyes 345 00:23:40,010 --> 00:23:41,690 that she was the thief? 346 00:23:42,490 --> 00:23:43,570 If you did not see it, 347 00:23:43,690 --> 00:23:44,770 then one day 348 00:23:44,890 --> 00:23:46,370 when the truth is revealed, 349 00:23:46,730 --> 00:23:49,090 and the Jade mountain confined 350 00:23:49,250 --> 00:23:50,330 an innocent Xuan Yang maiden, 351 00:23:50,450 --> 00:23:51,530 for 5 years, 352 00:23:52,410 --> 00:23:53,570 if that goes out, 353 00:23:53,930 --> 00:23:55,770 it may affect the reputation of the mountain. 354 00:23:56,130 --> 00:23:56,730 You! 355 00:23:57,050 --> 00:23:59,650 But... whether she is innocent or not, 356 00:23:59,890 --> 00:24:01,290 she broke the rules first, 357 00:24:01,690 --> 00:24:04,050 so it is natural you should punish her. 358 00:24:04,450 --> 00:24:07,050 I am here to ask for your forgiveness. 359 00:24:07,610 --> 00:24:09,770 Although Xuan Yang Ruo and I are not yet married, 360 00:24:10,090 --> 00:24:11,210 but a couple is like a single body. 361 00:24:11,490 --> 00:24:13,290 If she did wrong, then it is the same as I did wrong. 362 00:24:14,010 --> 00:24:15,010 As a man, 363 00:24:15,170 --> 00:24:17,330 I was unable to look after my wife. 364 00:24:19,610 --> 00:24:20,810 That is a mistake in itself. 365 00:24:22,730 --> 00:24:24,050 What you mean is... 366 00:24:24,450 --> 00:24:25,930 I should punish you? 367 00:24:26,170 --> 00:24:27,330 I have 2 proposals 368 00:24:27,770 --> 00:24:29,050 which I hope you can agree to. 369 00:24:29,450 --> 00:24:30,050 Speak. 370 00:24:30,970 --> 00:24:32,930 Please confine me as well. 371 00:24:33,210 --> 00:24:35,770 Let Xuan Yang Ruo and I be confined for 2 years each. 372 00:24:36,250 --> 00:24:37,570 And the other proposal? 373 00:24:37,930 --> 00:24:40,130 Please release her immediately. 374 00:24:40,650 --> 00:24:42,130 I represent Ling Yun 375 00:24:42,410 --> 00:24:44,410 to promise you anything you wish 376 00:24:45,050 --> 00:24:45,690 as compensation. 377 00:24:46,130 --> 00:24:47,490 What if I do not like 378 00:24:47,650 --> 00:24:49,130 any of them? 379 00:24:49,730 --> 00:24:51,730 Then I can only remain here 380 00:24:51,890 --> 00:24:52,850 and keep Xua Yang Ruo company 381 00:24:53,610 --> 00:24:54,690 until she leaves the mountain. 382 00:24:55,170 --> 00:24:56,450 What nonsense is he talking? 383 00:24:57,370 --> 00:24:58,770 Chi Yun, don't be rash. 384 00:24:59,290 --> 00:25:00,610 This is the Jade mountain. 385 00:25:00,890 --> 00:25:02,010 If you create trouble, 386 00:25:02,130 --> 00:25:03,610 Mistress Yu will not let you off! 387 00:25:04,450 --> 00:25:06,770 Trust me, I will go and ask it clearly. 388 00:25:08,250 --> 00:25:09,170 Do not do anything. 389 00:25:09,370 --> 00:25:10,210 Wait for me here 390 00:25:10,530 --> 00:25:11,410 alright? 391 00:25:12,370 --> 00:25:13,370 Then the world 392 00:25:13,490 --> 00:25:16,690 will say the Jade Mountain is unreasonable? 393 00:25:19,570 --> 00:25:23,210 Fine. Then I will do as you say, 394 00:25:23,570 --> 00:25:24,050 allow... 395 00:25:24,170 --> 00:25:25,090 Who said I will marry him? 396 00:25:29,330 --> 00:25:30,610 Who said I will marry him? 397 00:25:30,850 --> 00:25:31,930 You came just in time. 398 00:25:32,490 --> 00:25:33,970 You heard what was said now. 399 00:25:36,930 --> 00:25:38,970 Which means... you did not know beforehand 400 00:25:39,130 --> 00:25:41,770 that you are now engaged to Ling Yun Sheng Lun, right? 401 00:25:45,570 --> 00:25:46,890 The matter is finalized now. 402 00:25:47,570 --> 00:25:49,370 You may leave with Sheng Lun now. 403 00:25:50,610 --> 00:25:51,410 I won't. 404 00:25:51,890 --> 00:25:53,770 I have never agreed to it. 405 00:25:54,170 --> 00:25:55,290 I will return to Xuan Yang now 406 00:25:55,450 --> 00:25:57,170 and explain to Father and eldest brother 407 00:26:01,530 --> 00:26:02,250 Ah-Mo. 408 00:26:08,090 --> 00:26:09,490 Wait for me in the hall for now. 409 00:26:14,130 --> 00:26:14,690 Follow me. 410 00:26:28,290 --> 00:26:31,170 Ah-Mo, what would happen even if you asked? 411 00:26:32,090 --> 00:26:32,890 I do not care. 412 00:26:33,090 --> 00:26:34,330 I do not wish to marry Sheng Lun. 413 00:26:34,690 --> 00:26:35,730 Can I not decide on 414 00:26:35,850 --> 00:26:36,690 who I wish t marry? 415 00:26:37,290 --> 00:26:38,930 As Sheng Lun is taking you 416 00:26:39,050 --> 00:26:40,770 back as his fiancee, 417 00:26:41,650 --> 00:26:43,170 I fear the entire Da Huang 418 00:26:43,330 --> 00:26:44,730 knows about this. 419 00:26:45,890 --> 00:26:47,970 Will you disregard your father's face 420 00:26:48,090 --> 00:26:50,770 and the good relationship between the tribe of Xuan Yang and Ling Yun? 421 00:26:53,450 --> 00:26:54,490 But... 422 00:26:55,290 --> 00:26:57,050 But Chi Yun and I... 423 00:26:57,170 --> 00:26:59,490 You have little choice as a princess. 424 00:27:00,010 --> 00:27:02,250 You have even less choice in your marriage. 425 00:27:03,410 --> 00:27:05,730 I know you and Chi Yun are truly in love. 426 00:27:06,250 --> 00:27:08,530 I stopped you from being together 427 00:27:09,090 --> 00:27:11,570 because I was worried something like this happened. 428 00:27:12,490 --> 00:27:13,850 I don't want to persuade you. 429 00:27:14,610 --> 00:27:16,010 But I hope more 430 00:27:16,170 --> 00:27:17,690 that at a time like this you can 431 00:27:17,770 --> 00:27:19,250 think about your father 432 00:27:19,490 --> 00:27:21,450 your mother and your tribe 433 00:27:21,570 --> 00:27:23,490 and the peace in the entire world. 434 00:27:24,290 --> 00:27:26,490 That is the duty as a princess. 435 00:27:30,690 --> 00:27:31,810 Then what should I do? 436 00:27:32,170 --> 00:27:33,290 If you remain here, 437 00:27:33,410 --> 00:27:35,650 it will only delay your time to understand this matter. 438 00:27:36,490 --> 00:27:37,970 Leave the mountain with Sheng Lun 439 00:27:38,770 --> 00:27:40,370 and ask your father. 440 00:27:41,370 --> 00:27:44,170 Perhaps it is not too late. 441 00:27:45,890 --> 00:27:47,370 But Chi Yun he... 442 00:27:47,530 --> 00:27:50,150 How can he stop a marriage alliance between 2 tribes alone? 443 00:27:51,650 --> 00:27:53,770 If you insist on continuing this with him, 444 00:27:53,930 --> 00:27:56,330 I fear Chi Yun's life may be in danger. 445 00:28:09,130 --> 00:28:09,770 Fine. 446 00:28:10,970 --> 00:28:12,090 I understand. 447 00:28:30,290 --> 00:28:31,930 Ah-Mo I am Sheng Lun. 448 00:28:33,490 --> 00:28:35,890 Thank you for saving my life. 449 00:28:36,330 --> 00:28:38,330 It is a favor so you do not have to take it to heart. 450 00:28:39,330 --> 00:28:40,410 How are your injuries? 451 00:28:42,170 --> 00:28:43,690 Thanks to Mistress Yu's good care, 452 00:28:44,090 --> 00:28:45,490 and the spiritual air here, 453 00:28:46,010 --> 00:28:47,450 I am fully recovered. 454 00:28:48,130 --> 00:28:50,770 That is good. I will take you down the mountain. 455 00:28:55,170 --> 00:28:56,090 Thank you Mistress Yu. 456 00:28:56,890 --> 00:28:57,690 You cannot leave. 457 00:29:01,010 --> 00:29:03,450 Chi Yun, why are you on the Jade Mountain? 458 00:29:04,930 --> 00:29:05,530 Ah-Mo, 459 00:29:07,090 --> 00:29:09,010 have you given up the promise you made to me? 460 00:29:12,810 --> 00:29:13,450 Let's go. 461 00:29:26,330 --> 00:29:27,380 What do you mean by this? 462 00:29:35,690 --> 00:29:36,890 Lord Chi Yun.... 463 00:29:37,610 --> 00:29:39,930 Probably wishes to test my spiritual strength. 464 00:29:42,730 --> 00:29:45,410 I (Xuan Yang Ruo) bade you farewell. 465 00:29:47,610 --> 00:29:49,530 You dare to call yourself Xuan Yang Ruo? 466 00:29:49,530 --> 00:29:56,130 ♫ Our hearts are in sync, only hope this can continue, ♫ 467 00:29:56,490 --> 00:30:02,010 ♫ In a snap of the fingers how many times have the flourishing flowers fallen? ♫ 468 00:30:03,970 --> 00:30:06,370 Chi Yun, I'm sorry. 469 00:30:07,250 --> 00:30:09,210 I am only doing this for your safety. 470 00:30:10,250 --> 00:30:16,210 ♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫ 471 00:30:16,690 --> 00:30:23,090 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember the love that has ended. ♫ 472 00:30:23,250 --> 00:30:23,810 Let's go. 473 00:30:24,250 --> 00:30:29,610 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫ 474 00:30:30,650 --> 00:30:33,890 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 475 00:30:34,050 --> 00:30:37,410 ♫ a flower, a blade of grass, selfish desires, ♫ 476 00:30:37,530 --> 00:30:43,250 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 477 00:30:44,570 --> 00:30:47,650 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 478 00:30:47,850 --> 00:30:51,210 ♫ you, me and the past ♫ 479 00:30:51,370 --> 00:30:57,810 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 480 00:30:58,810 --> 00:31:00,490 No matter what has changed, 481 00:31:01,090 --> 00:31:03,610 the only thing that remains the same is a lover's heart. 482 00:31:04,490 --> 00:31:06,730 It can make you feel the beauty of happiness, 483 00:31:07,650 --> 00:31:10,890 and endure the pain of loss. 484 00:31:12,210 --> 00:31:14,530 Mu Qingmo was the Princess of Xuan Yang. 485 00:31:14,850 --> 00:31:16,610 It is a fate she cannot escape from. 486 00:31:17,250 --> 00:31:19,410 They really are engaged now, 487 00:31:20,130 --> 00:31:21,600 that is a royal decree. 488 00:31:21,690 --> 00:31:22,930 It is hard to be disobeyed. 489 00:31:24,010 --> 00:31:25,290 If you wish for her to be well, 490 00:31:26,090 --> 00:31:27,490 then you should think about her. 491 00:31:27,650 --> 00:31:28,970 Do not do anything. 492 00:31:29,690 --> 00:31:30,610 Wait for her. 493 00:31:31,490 --> 00:31:33,570 Wait until she makes the final choice. 494 00:31:34,650 --> 00:31:37,330 I do not care whether she is Xuan Yang Ruo or Mo Qingmo. 495 00:31:38,530 --> 00:31:39,930 I only know she is mine. 496 00:31:40,090 --> 00:31:42,450 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 497 00:31:42,610 --> 00:31:45,890 ♫ a flower, a blade of grass, selfish desires, ♫ 498 00:31:46,050 --> 00:31:52,130 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 499 00:31:53,930 --> 00:31:54,770 Ah-Mo! 500 00:31:54,970 --> 00:31:56,530 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 501 00:31:56,690 --> 00:31:59,570 ♫ you, me and the past♫ 502 00:32:00,050 --> 00:32:06,290 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 503 00:32:06,450 --> 00:32:09,930 ♫Waiting until the next life for my wishes to come true ♫ 504 00:32:10,090 --> 00:32:13,330 ♫ Love appears due to karma ♫ 505 00:32:13,450 --> 00:32:19,250 ♫ That love will continue even if my life is repeated ♫ 506 00:32:19,410 --> 00:32:21,890 If Ah-Mo and Sheng Lun's marriage is a royal decree, 507 00:32:22,810 --> 00:32:23,730 then I hope, 508 00:32:23,850 --> 00:32:26,050 Ah-Mo and Chi Yun's love is Heaven's decree. 509 00:32:27,410 --> 00:32:28,780 It is hard to disobey a royal decree. 510 00:32:28,890 --> 00:32:30,520 But Heaven's decree can't be disobeyed either. 511 00:32:31,530 --> 00:32:34,370 I hope Chi Yun can overcome this barrier 512 00:32:34,730 --> 00:32:38,650 giving hope to all the true love that exists in the world. 35858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.