All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,780 --> 00:00:59,780 A Lifetime Love 2 00:01:00,100 --> 00:01:02,980 Ep 25 3 00:01:03,340 --> 00:01:06,170 ♫ Oh Ye Luo Yi oh ♫ 4 00:01:07,070 --> 00:01:10,460 ♫ Please scoop out my eyes ♫ 5 00:01:10,860 --> 00:01:13,660 ♫ Soak your clothes with my blood ♫ 6 00:01:13,860 --> 00:01:16,300 ♫ Just like the peach blossom flowers on the tree ♫ 7 00:01:16,460 --> 00:01:19,740 ♫ I only wish for you to put me within your sight. ♫ 8 00:01:19,900 --> 00:01:22,260 Although the lyrics of this song is a little direct, 9 00:01:23,260 --> 00:01:24,610 but it shows the simplicity of the culture here. 10 00:01:24,900 --> 00:01:27,580 They all display their true self to each other, and do not suspect each other. 11 00:01:30,050 --> 00:01:31,690 If the entire world is 12 00:01:31,820 --> 00:01:33,010 like this place, 13 00:01:34,050 --> 00:01:35,260 how good would that be? 14 00:01:48,810 --> 00:01:50,130 I have spent my entire day with you! 15 00:01:50,250 --> 00:01:51,490 Surely you should say something to me now? 16 00:01:52,860 --> 00:01:54,300 Standing beneath this peach blossom tree, 17 00:01:55,100 --> 00:01:57,060 do you still remember the promise we made. 18 00:02:00,580 --> 00:02:01,300 I know. 19 00:02:02,370 --> 00:02:04,770 When I saw you wearing this robe, 20 00:02:05,380 --> 00:02:06,100 I knew that 21 00:02:06,980 --> 00:02:08,290 you visited the peach blossom tree. 22 00:02:09,100 --> 00:02:10,660 And did not discard the robe. 23 00:02:12,100 --> 00:02:14,490 I waited for you under this tree for the entire night. 24 00:02:15,810 --> 00:02:16,980 But you never came. 25 00:02:24,660 --> 00:02:26,300 It was you who did not keep your word. 26 00:02:27,020 --> 00:02:28,650 You ordered Xiao Yao to bring this robe back, 27 00:02:29,490 --> 00:02:30,780 yet you did not bother to come. 28 00:02:32,980 --> 00:02:34,980 You knew it was Xiao Yao brought this red robe over? 29 00:02:35,900 --> 00:02:36,860 Then that night, 30 00:02:37,900 --> 00:02:39,370 you were waiting for me under the peach blossom tree? 31 00:02:41,650 --> 00:02:43,370 I planned for so long 32 00:02:44,100 --> 00:02:45,890 and finally managed to deliver this robe to you 33 00:02:46,580 --> 00:02:48,130 yet you ordered Xiao Yao to deliver it back to me, 34 00:02:49,980 --> 00:02:51,340 without an explanation. 35 00:02:52,420 --> 00:02:53,140 And now, 36 00:02:54,380 --> 00:02:56,620 you ask me if I remember my promise? 37 00:03:08,410 --> 00:03:09,250 I understand now. 38 00:03:11,420 --> 00:03:12,500 I was in the wrong. 39 00:03:15,610 --> 00:03:17,100 I was completely wrong. 40 00:03:19,530 --> 00:03:21,540 That day when you saw Xiao Yao bringing the robe back, 41 00:03:21,940 --> 00:03:23,220 you thought I would not come. 42 00:03:23,610 --> 00:03:24,690 So you left. 43 00:03:29,020 --> 00:03:30,180 Actually I did come that day. 44 00:03:32,780 --> 00:03:35,170 I waited for you under the peach blossom tree for the entire night. 45 00:04:09,020 --> 00:04:10,220 This bamboo hut belongs to you? 46 00:04:11,300 --> 00:04:12,660 Every time I think of you 47 00:04:12,820 --> 00:04:14,290 I would come and live here for a period of time. 48 00:04:15,140 --> 00:04:16,580 I would look at the peach blossom wood 49 00:04:17,740 --> 00:04:18,610 and imagine, 50 00:04:19,490 --> 00:04:21,290 what you would look like standing under the trees there. 51 00:04:25,700 --> 00:04:26,500 Chi Yun, 52 00:04:27,940 --> 00:04:29,180 do you really love me that much? 53 00:04:31,420 --> 00:04:32,130 I do. 54 00:04:33,540 --> 00:04:34,570 The love I feel for you, 55 00:04:35,620 --> 00:04:37,500 do you still suspect it even now? 56 00:04:40,420 --> 00:04:41,330 No. 57 00:04:43,180 --> 00:04:44,370 I only... 58 00:04:45,020 --> 00:04:46,060 Let's take a look inside. 59 00:05:09,580 --> 00:05:11,450 I have not been so happy drinking wine in such a long time. 60 00:05:24,660 --> 00:05:25,450 Stop it. 61 00:05:38,540 --> 00:05:41,370 ♫ Oh Luo Yi (silk garment) oh ♫ 62 00:05:41,860 --> 00:05:45,540 ♫ Please scoop out my eyes ♫ 63 00:05:46,100 --> 00:05:48,730 ♫ Soak your clothes with my blood ♫ 64 00:05:48,900 --> 00:05:51,380 ♫ Just like the peach blossom flowers on the tree ♫ 65 00:05:51,500 --> 00:05:56,650 ♫ I only wish for you to put me within your sight. ♫ 66 00:06:01,100 --> 00:06:05,180 ♫ Please scoop out my heart ♫ 67 00:06:05,900 --> 00:06:08,500 ♫ Soak the barren lands with my blood ♫ 68 00:06:08,820 --> 00:06:11,130 ♫ Just like the peach blossom flowers on the hill ♫ 69 00:06:11,300 --> 00:06:16,970 ♫ I only wish for you to put me within your heart. ♫ 70 00:06:33,930 --> 00:06:36,770 ♫ Oh Luo Yi (silk garment) oh ♫ 71 00:06:36,980 --> 00:06:40,770 ♫ Please scoop out my eyes ♫ 72 00:06:41,660 --> 00:06:43,900 ♫ Soak your clothes with my blood ♫ 73 00:06:44,250 --> 00:06:46,620 ♫ Just like the peach blossom flowers on the tree ♫ 74 00:06:46,780 --> 00:06:52,020 ♫ I only wish for you to put me within your sight. ♫ 75 00:06:52,180 --> 00:06:56,300 ♫ Oh Luo Yi (silk garment) oh ♫ 76 00:06:56,660 --> 00:07:00,460 ♫ Please scoop out my heart ♫ 77 00:07:01,100 --> 00:07:03,740 ♫ Soak the barren lands with my blood ♫ 78 00:07:04,140 --> 00:07:06,410 ♫ Just like the peach blossom flowers on the hill ♫ 79 00:07:06,530 --> 00:07:11,740 ♫ I only wish for you to put me within your heart. ♫ 80 00:07:11,900 --> 00:07:16,650 ♫ Put me within your heart ♫ 81 00:07:29,890 --> 00:07:32,730 ♫ There is a tree within the mountain ♫ 82 00:07:33,140 --> 00:07:36,100 ♫ There is an ivy vine next to the tree ♫ 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,690 ♫ The ivy wraps itself around the tree ♫ 84 00:07:40,100 --> 00:07:41,260 What are you smiling about? 85 00:07:42,170 --> 00:07:43,850 I am smiling about what you are smiling about. 86 00:07:46,540 --> 00:07:48,650 The ivy wraps itself around the tree until it dies. 87 00:07:49,860 --> 00:07:51,860 The ivy dies but the tree entwines itself with it until death. 88 00:07:56,890 --> 00:07:57,810 Chi Yun, 89 00:08:00,100 --> 00:08:01,740 actually my relationship with Sheng Lun 90 00:08:01,900 --> 00:08:03,250 is not what the rumors speak of. 91 00:08:03,810 --> 00:08:04,860 Our intimacy 92 00:08:05,020 --> 00:08:07,250 is just an act to show my Father and the King of Ling Yun. 93 00:08:07,970 --> 00:08:09,210 And he promised me, 94 00:08:09,500 --> 00:08:11,260 when I help him ascend the throne, 95 00:08:11,380 --> 00:08:13,780 he will give me a chance to choose. 96 00:08:16,570 --> 00:08:17,930 There is only you and me right now. 97 00:08:18,690 --> 00:08:20,290 Do not bring that person's name up. 98 00:08:21,780 --> 00:08:23,180 At the skipping festival next year, 99 00:08:23,460 --> 00:08:25,170 I will be waiting for you under the peach blossom tree. 100 00:08:25,650 --> 00:08:26,660 If you come, 101 00:08:27,620 --> 00:08:29,650 then we can discuss what will happen in the future. 102 00:08:29,780 --> 00:08:32,820 ♫ The ivy wraps itself around the tree until it dies. ♫ 103 00:08:33,130 --> 00:08:36,170 ♫ The ivy dies but the tree still entwines itself with it ♫ 104 00:08:36,340 --> 00:08:39,260 ♫ They keep each other company in wind and rain ♫ 105 00:08:39,410 --> 00:08:42,980 ♫ They keep each other company in life and death ♫ 106 00:08:43,130 --> 00:08:46,220 ♫ The ivy wraps itself around the tree until it dies. ♫ 107 00:08:46,380 --> 00:08:51,410 ♫ The ivy dies but the tree still entwines itself with it ♫ 108 00:08:53,410 --> 00:10:40,390 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 109 00:09:34,530 --> 00:09:35,460 Do you like it? 110 00:09:37,060 --> 00:09:38,850 I got up early this morning to make it for you. 111 00:09:39,660 --> 00:09:42,170 I used plants that I freshly picked myself in the mountain, 112 00:09:42,290 --> 00:09:43,730 and game I hunted. 113 00:09:59,490 --> 00:10:00,450 What are you crying for? 114 00:10:01,620 --> 00:10:02,770 Do you not like it? 115 00:10:07,500 --> 00:10:08,530 Actually, 116 00:10:09,930 --> 00:10:11,770 this is the life I wish to lead. 117 00:10:17,890 --> 00:10:19,060 I suffered so much 118 00:10:19,180 --> 00:10:20,450 and been through so much pain, 119 00:10:22,730 --> 00:10:24,100 and now my dream is realized. 120 00:10:28,140 --> 00:10:29,970 As this is the life you wish to lead, 121 00:10:31,060 --> 00:10:32,530 then eat a bit more for me. 122 00:10:34,060 --> 00:10:34,460 Come here. 123 00:10:35,740 --> 00:10:36,260 Sit. 124 00:10:38,460 --> 00:10:38,940 For you. 125 00:10:40,130 --> 00:10:40,690 Hold it. 126 00:10:43,700 --> 00:10:44,540 This is for you. 127 00:10:48,700 --> 00:10:49,650 Eat some more. 128 00:10:51,170 --> 00:10:51,940 And this. 129 00:10:53,340 --> 00:10:55,650 You will make me grow fat if you do this. 130 00:10:56,340 --> 00:10:58,250 I will love you no matter what you become. 131 00:10:58,940 --> 00:11:00,090 As long as it is what you want. 132 00:11:00,810 --> 00:11:03,060 I will do my utmost to give it to you. 133 00:11:05,970 --> 00:11:06,540 Come here. 134 00:11:13,260 --> 00:11:13,890 There is fish too. 135 00:11:16,300 --> 00:11:17,650 You can become more clever eating fish. 136 00:11:20,540 --> 00:11:21,490 You are so foolish. 137 00:11:30,620 --> 00:11:31,340 It is so good. 138 00:11:33,180 --> 00:11:35,050 Let's talk a stroll after we finish eating. 139 00:11:35,460 --> 00:11:36,020 Alright. 140 00:11:58,610 --> 00:11:59,890 I would often sit here before 141 00:12:00,060 --> 00:12:01,250 and looking at the clouds in the sky, 142 00:12:02,010 --> 00:12:03,410 I would feel very content. 143 00:12:07,540 --> 00:12:08,010 Ah-Mo, 144 00:12:10,610 --> 00:12:11,450 say, 145 00:12:12,900 --> 00:12:15,060 would an ivy really wrap itself around a tree until death? 146 00:12:15,820 --> 00:12:17,450 And would the tree continue to wrap itself around the ivy? 147 00:12:31,730 --> 00:12:32,570 What should we do with this? 148 00:12:38,010 --> 00:12:39,290 Father and Eldest brother, 149 00:12:39,740 --> 00:12:42,050 will do everything to obtain it. 150 00:12:42,820 --> 00:12:44,410 I must give an answer to Father. 151 00:12:45,450 --> 00:12:47,770 But if you hand it over to me, 152 00:12:48,300 --> 00:12:50,220 then Xuan Mu will never believe it. 153 00:12:51,130 --> 00:12:54,260 Perhaps, they will think you wanted it yourself. 154 00:12:55,820 --> 00:12:57,540 I do not care what they think. 155 00:12:58,810 --> 00:13:00,420 You do not have to care what they think, 156 00:13:01,010 --> 00:13:02,260 but what about your good brother? 157 00:13:03,860 --> 00:13:06,530 I heard you have many good brothers. 158 00:13:09,610 --> 00:13:11,250 They are all good, faithful brothers. 159 00:13:20,930 --> 00:13:21,730 How about this? 160 00:13:22,380 --> 00:13:23,690 Let's separate it in half. 161 00:13:24,170 --> 00:13:26,170 That way all of us will have it 162 00:13:26,740 --> 00:13:27,810 and not have it. 163 00:13:29,050 --> 00:13:30,980 I can fulfill my duty to Father 164 00:13:31,530 --> 00:13:32,130 and you, 165 00:13:32,290 --> 00:13:34,340 can fulfill your duty to Xuan Mu and Hao Xu. 166 00:13:39,380 --> 00:13:41,420 No wonder Yun Sang told me before 167 00:13:42,370 --> 00:13:43,530 that in this world, 168 00:13:44,060 --> 00:13:45,660 there are two women who are most frightening. 169 00:13:46,540 --> 00:13:48,050 One is Mistress Yu on the Jade Mountain, 170 00:13:48,660 --> 00:13:49,540 and the other is you. 171 00:13:50,780 --> 00:13:52,060 Am I really that frightening? 172 00:13:54,940 --> 00:13:56,610 Hurry! Hurry and tell me! 173 00:13:56,730 --> 00:13:58,140 Are you going to agree to it or not? 174 00:14:03,940 --> 00:14:05,180 I will listen to my wife. 175 00:14:15,020 --> 00:14:17,130 Those like me, who were born in a royal family, 176 00:14:18,700 --> 00:14:20,260 come from different areas of power, 177 00:14:20,660 --> 00:14:23,060 so since we were young, we learned how to balance the different powers. 178 00:14:24,860 --> 00:14:27,500 But all of that was just to escape from 179 00:14:27,650 --> 00:14:29,010 that situation one day. 180 00:14:30,060 --> 00:14:31,260 Just like now, 181 00:14:32,460 --> 00:14:33,540 to be able to live a simple life. 182 00:14:37,170 --> 00:14:37,940 I know. 183 00:14:40,060 --> 00:14:41,260 So I will take you 184 00:14:41,380 --> 00:14:43,250 from the quicksand of power. 185 00:14:44,580 --> 00:14:46,300 We will travel the rivers and mountains 186 00:14:47,210 --> 00:14:48,620 see all the scenery of this world. 187 00:15:19,740 --> 00:15:20,290 Yi Li. 188 00:15:21,340 --> 00:15:22,540 have they not returned yet? 189 00:15:23,740 --> 00:15:24,370 Yes. 190 00:15:25,860 --> 00:15:27,370 I do not know what has happened. 191 00:15:29,020 --> 00:15:30,170 If you are worried 192 00:15:30,500 --> 00:15:31,980 then visit the Yu Valley. 193 00:15:38,540 --> 00:15:39,900 Do you want me to go with you? 194 00:15:40,620 --> 00:15:41,380 No. 195 00:15:44,770 --> 00:15:45,740 You and I have just married. 196 00:15:45,890 --> 00:15:47,900 If I leave Mt Xuan Yang now, 197 00:15:48,580 --> 00:15:50,210 it will alert the ministers at court. 198 00:15:53,660 --> 00:15:56,980 Then you must be careful. 199 00:15:57,170 --> 00:15:58,210 Come home safely. 200 00:16:06,380 --> 00:16:07,940 Yi Li, do not worry, 201 00:16:08,500 --> 00:16:09,700 I will come back safely. 202 00:16:11,300 --> 00:16:14,020 You only need to remain here and look after Mother, 203 00:16:14,140 --> 00:16:16,730 and yourself, understand? 204 00:16:24,370 --> 00:16:25,570 The first stroke reaches the top of the head, 205 00:16:26,060 --> 00:16:27,460 the second to the end of the hair. 206 00:16:28,210 --> 00:16:30,420 The 3rd until your hair turns white and be equal. 207 00:16:31,500 --> 00:16:33,060 Where did you learn this? 208 00:16:36,570 --> 00:16:37,130 Ah-Mo, 209 00:16:38,660 --> 00:16:40,500 Although I cannot give you a grand wedding, 210 00:16:41,340 --> 00:16:42,730 but what other people have 211 00:16:43,500 --> 00:16:44,780 I want to give it to you. 212 00:16:50,130 --> 00:16:51,250 I still have a heart that 213 00:16:52,020 --> 00:16:53,690 wishes to spend my entire life with you. 214 00:16:55,760 --> 00:18:16,000 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 215 00:17:11,140 --> 00:17:12,340 Did you rest well yesterday? 216 00:17:12,860 --> 00:17:13,500 Of course. 217 00:17:14,020 --> 00:17:15,580 Then we must find out who is the victor today. 218 00:17:15,860 --> 00:17:16,620 Please. 219 00:18:05,380 --> 00:18:05,980 Eldest brother! 220 00:18:12,600 --> 00:18:13,100 Eldest brother! 221 00:18:20,860 --> 00:18:22,380 Eldest brother are you alright? 222 00:18:22,540 --> 00:18:23,180 I am fine. 223 00:18:23,460 --> 00:18:25,420 What is important now is to find Ah-Mo quickly. 224 00:18:26,100 --> 00:18:26,940 Find Ah-Mo? 225 00:18:32,680 --> 00:18:37,900 ♫ The moon hangs in the horizon, the path of return is long, the night cold ♫ 226 00:18:39,920 --> 00:18:45,300 ♫ I cannot help but think, it is not easy when the many lamps shine on you ♫ 227 00:18:47,340 --> 00:18:50,020 ♫ Where does my ambition lie? It is hard to wake up from a drunken dream ♫ 228 00:18:50,200 --> 00:18:51,140 When did you wake up? 229 00:18:52,060 --> 00:18:53,260 How long have you been watching me? 230 00:18:56,100 --> 00:18:57,060 For the entire night. 231 00:18:58,140 --> 00:19:00,060 I was worried you would disappear when I woke up. 232 00:19:06,020 --> 00:19:07,300 I must go back. 233 00:19:08,340 --> 00:19:10,580 Eldest brother is waiting for me near the Yu valley. 234 00:19:12,600 --> 00:19:13,540 Yes. 235 00:19:14,620 --> 00:19:16,020 3 days have passed. 236 00:19:17,300 --> 00:19:19,180 Time has gone so quickly. 237 00:19:19,300 --> 00:19:23,460 ♫ How many stories are out there? The autmun wind continues to blow ♫ 238 00:19:24,160 --> 00:19:27,020 ♫ The flowers blossom in that month, year after year ♫ 239 00:19:27,200 --> 00:19:27,740 Chi Yun. 240 00:19:28,280 --> 00:19:30,020 There is something I must tell you clearly. 241 00:19:30,960 --> 00:19:32,740 I married Shen Lun because 242 00:19:32,860 --> 00:19:34,260 I do not care whether you have married before. 243 00:19:35,160 --> 00:19:36,780 Our problem is not Sheng Lun. 244 00:19:37,700 --> 00:19:39,100 I will listen to your decision. 245 00:19:40,140 --> 00:19:41,580 I want the thing you have here. 246 00:19:44,300 --> 00:19:46,220 Are you willing to give me your heart? 247 00:19:46,660 --> 00:19:47,940 ♫ The world turns unpredictable ♫ 248 00:19:48,100 --> 00:19:52,780 ♫ Replace the leap year into a yellowing photo ♫ 249 00:19:53,540 --> 00:19:54,820 As long as you treat me sincerely, 250 00:19:55,740 --> 00:19:56,900 we do not need to be afraid of anything. 251 00:19:57,620 --> 00:19:59,700 All of the problems in the world will retreat from us. 252 00:20:02,620 --> 00:20:03,500 One day, 253 00:20:03,660 --> 00:20:06,580 the two of us can live like we did in these 3 days, and we will never 254 00:20:06,940 --> 00:20:08,020 separate from each other again. 255 00:20:10,460 --> 00:20:17,540 ♫ Sealing away a moments of yearning in the next lunar year the past will once again repeat itself ♫ 256 00:20:17,900 --> 00:20:21,940 ♫ The season where the grass grows long and the warbler flies, your smile ♫ 257 00:20:22,060 --> 00:20:25,660 ♫ is as alluring as the flowers in the spring. ♫ 258 00:20:25,820 --> 00:20:27,620 ♫ The world turns unpredictable ♫ 259 00:20:27,740 --> 00:20:32,260 ♫ Replace the leap year into a yellowing photo ♫ 260 00:20:32,380 --> 00:20:36,740 ♫ When will we reunite under the lamp and share our troubles ♫ 261 00:20:36,900 --> 00:20:41,300 ♫ and hold hands and watch the geese fly to the horizon? ♫ 262 00:20:49,180 --> 00:20:50,080 Come out. 263 00:20:50,660 --> 00:20:52,180 I can feel you. 264 00:20:59,540 --> 00:21:01,860 I did not expect you to become so alert. 265 00:21:06,500 --> 00:21:09,460 General Tong, why did you follow me all this way? 266 00:21:09,980 --> 00:21:11,220 I want to ask you, 267 00:21:12,100 --> 00:21:14,460 Should you not be at Mt Xuan Mu at this time? 268 00:21:15,060 --> 00:21:16,340 Who told you to leave? 269 00:21:18,140 --> 00:21:19,100 Not saying anything? 270 00:21:19,580 --> 00:21:21,900 Fine, then I will follow you. 271 00:21:22,060 --> 00:21:23,260 Watch where you go. 272 00:21:23,260 --> 00:22:45,960 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 273 00:21:32,980 --> 00:21:35,060 Eldest brother, are you alright? 274 00:21:35,980 --> 00:21:38,020 Why don't we find somewhere to rest? 275 00:21:38,140 --> 00:21:40,340 I am fine. It is more important to find Ah-Mo. 276 00:21:49,020 --> 00:21:51,740 Eldest brother, let's find somewhere to rest. 277 00:21:52,660 --> 00:21:53,340 I am fine. 278 00:21:53,820 --> 00:21:55,380 Where did Ah-Mo go? 279 00:21:56,260 --> 00:21:57,660 I did not expect to see 280 00:21:57,820 --> 00:21:58,700 Xuan Yang's 281 00:21:58,860 --> 00:22:00,660 Eldest Prince and 4th Prince here. 282 00:22:01,180 --> 00:22:02,460 What a pleasant surprise. 283 00:22:03,380 --> 00:22:06,900 True, it is such a coincidence. 284 00:22:11,380 --> 00:22:12,540 What are you doing? 285 00:22:14,420 --> 00:22:16,340 Of course it is to set an array to kill you! 286 00:22:48,260 --> 00:22:49,380 What are you hesitating for? 287 00:22:50,740 --> 00:22:51,900 Hurry up and help me! 288 00:22:53,900 --> 00:22:56,100 Yu Cheng is Xuan Mu's greatest threat. 289 00:22:56,260 --> 00:22:57,540 This is a rare 290 00:22:57,700 --> 00:22:58,780 chance to do this. 291 00:22:58,940 --> 00:23:00,620 I must destroy him completely. 292 00:23:31,860 --> 00:23:32,580 Eldest brother! 293 00:23:41,220 --> 00:23:42,700 Princess, why are you here? 294 00:23:43,100 --> 00:23:44,380 Why is 4th brother here too? 295 00:23:49,420 --> 00:23:51,100 Why do I practise wood magic? 296 00:23:51,420 --> 00:23:52,740 If I practised water magic 297 00:23:52,860 --> 00:23:54,420 then I can resolve Tong Zheng's fire array. 298 00:23:55,660 --> 00:23:57,580 It turns out she is the princess of Xuan Yang. 299 00:23:58,380 --> 00:24:00,620 Today is such an auspicious day. 300 00:24:00,860 --> 00:24:03,100 It is not enough to give me two Xuan Yang princes 301 00:24:03,380 --> 00:24:05,300 the heavens even gave me a Xuan Yang princess too. 302 00:24:06,700 --> 00:24:07,500 Eldest Prince! 303 00:24:08,620 --> 00:24:09,820 -Eldest Prince! -Zhi Zhu? 304 00:24:10,020 --> 00:24:11,660 Zhi Zhu, do not go over! 305 00:24:12,260 --> 00:24:14,300 Princess, please save His Highness! 306 00:24:20,100 --> 00:24:21,700 Go and take this bird's egg to Father. 307 00:24:21,980 --> 00:24:22,700 I am here. 308 00:24:23,940 --> 00:24:24,700 Eldest Prince! 309 00:24:24,820 --> 00:24:26,380 The Luo Shu Square is in my hands! 310 00:24:26,540 --> 00:24:27,380 What should I do? 311 00:24:27,820 --> 00:24:28,540 Run! 312 00:24:31,420 --> 00:24:31,860 Follow them! 313 00:24:32,020 --> 00:24:33,860 You must get the Luo Shu Square! 314 00:24:33,980 --> 00:24:35,740 The prosperity of Xuan Mu is all in your hands! 315 00:24:36,020 --> 00:24:36,740 Yes! 316 00:25:07,740 --> 00:25:08,300 Chi Yun! 317 00:25:11,380 --> 00:25:13,140 Chi Yun, you came at the right time, 318 00:25:13,300 --> 00:25:14,580 hurry and save eldest brother. 319 00:25:16,700 --> 00:25:17,300 Let me tell you, 320 00:25:18,340 --> 00:25:19,860 I grew up in the mountains 321 00:25:20,860 --> 00:25:23,900 being crafty, alert, merciless, suspicious 322 00:25:24,060 --> 00:25:24,980 I am skilled in all those areas. 323 00:25:26,620 --> 00:25:28,080 I don't understand what you mean? 324 00:25:29,540 --> 00:25:30,700 Did you not say before that 325 00:25:30,860 --> 00:25:32,900 as long as I want it, you will give it to me. 326 00:25:33,460 --> 00:25:35,380 Hurry and help me save older brothers. 327 00:25:35,900 --> 00:25:37,500 I did say that before. 328 00:25:42,460 --> 00:25:43,320 What is this? 329 00:25:44,180 --> 00:25:45,700 This is half of the egg you gave me. 330 00:25:50,700 --> 00:25:51,780 And this one? 331 00:25:56,100 --> 00:25:57,420 You are too embarrassed to say right? 332 00:25:58,180 --> 00:25:59,300 -I.. -Then let me tell you. 333 00:26:00,860 --> 00:26:02,900 When we were being intimate on my bed, 334 00:26:04,140 --> 00:26:07,820 your brother's servant girl stole the egg. 335 00:26:10,540 --> 00:26:12,460 You really are so calculating. 336 00:26:14,380 --> 00:26:16,300 How long are you going to trick me for? 337 00:26:22,300 --> 00:26:23,620 You sent Zhi Zhu? 338 00:26:24,900 --> 00:26:26,180 Why did you do that? 339 00:26:27,940 --> 00:26:29,260 Princess of Xuan Yang, 340 00:26:32,860 --> 00:26:33,660 For this, 341 00:26:33,820 --> 00:26:35,420 you are even willing to sell your body. 342 00:26:36,980 --> 00:26:39,080 Do you really think I care about this? 343 00:26:40,820 --> 00:26:42,220 If I want the world 344 00:26:42,940 --> 00:26:44,540 even if there is no Luo Shu Square, 345 00:26:44,700 --> 00:26:45,900 I can still make it mine! 346 00:26:47,220 --> 00:26:48,420 I kept reminding you, 347 00:26:49,340 --> 00:26:50,820 I kept telling you, 348 00:26:51,820 --> 00:26:52,820 yet you... 349 00:27:02,380 --> 00:27:03,660 I can turn a blind eye to your greed for power. 350 00:27:04,660 --> 00:27:06,220 And ignore you thirst for fame and glory. 351 00:27:07,820 --> 00:27:10,420 I only want you to treat me sincerely. 352 00:27:11,460 --> 00:27:12,460 Muqing Mo. 353 00:27:13,820 --> 00:27:16,100 I can even give you my heart, 354 00:27:16,220 --> 00:27:18,100 let alone the Luo Shu Square! 355 00:27:22,700 --> 00:27:24,100 If you ask me for it, 356 00:27:24,460 --> 00:27:25,820 I can give it to you directly. 357 00:27:26,380 --> 00:27:28,820 Do not lie to me by putting up an act! 358 00:27:29,460 --> 00:27:30,460 I didn't! 359 00:27:41,500 --> 00:27:42,500 It's been so many years, 360 00:27:44,140 --> 00:27:45,700 I would rather hurt myself 361 00:27:46,340 --> 00:27:47,580 than go anywhere near you. 362 00:27:48,860 --> 00:27:50,300 Because I am afraid I will hurt you. 363 00:27:52,020 --> 00:27:53,780 I've always been tiptoeing around you 364 00:27:55,340 --> 00:27:56,580 I seem crafty, 365 00:27:58,380 --> 00:28:00,020 but it is because I know my heart 366 00:28:00,860 --> 00:28:03,080 will be swayed as soon as I see you! 367 00:28:04,940 --> 00:28:06,620 But what do I get in return? 368 00:28:09,460 --> 00:28:10,700 I loved you so unconditionally, 369 00:28:12,180 --> 00:28:13,740 yet I am betrayed like this! 370 00:28:15,580 --> 00:28:17,340 I really did not do this! 371 00:28:20,620 --> 00:28:21,980 What did you not do? 372 00:28:24,900 --> 00:28:26,540 Have you never loved me? 373 00:28:27,260 --> 00:28:28,140 Muqing Mo. 374 00:28:29,220 --> 00:28:31,180 I never trusted anyone easily. 375 00:28:32,580 --> 00:28:34,580 I poured all my trust on you, 376 00:28:35,100 --> 00:28:36,100 but you? 377 00:28:39,900 --> 00:28:40,700 I know. 378 00:28:40,860 --> 00:28:42,940 I know you won't believe me now whatever I say. 379 00:28:43,340 --> 00:28:44,940 I only beg you to do one thing. 380 00:28:46,260 --> 00:28:48,460 Please save my older brothers. 381 00:28:58,180 --> 00:28:59,060 Have you forgotten? 382 00:29:00,420 --> 00:29:01,820 To me, Chi Yun, 383 00:29:02,460 --> 00:29:03,900 if someone makes me lose a drop of blood, 384 00:29:04,420 --> 00:29:06,020 I will make him cough up a chest full of blood. 385 00:29:06,820 --> 00:29:08,020 If someone hurts me with an arrow, 386 00:29:09,220 --> 00:29:10,740 I will pay him back with ten arrows. 387 00:29:13,260 --> 00:29:14,540 I'm begging you! 388 00:29:14,740 --> 00:29:17,140 I'm begging you to save my older brothers! 389 00:29:17,260 --> 00:29:18,300 I'm begging you! 390 00:29:18,860 --> 00:29:19,780 Eldest Brother! 391 00:29:19,980 --> 00:29:21,940 I clearly paid her back for her lies, 392 00:29:22,500 --> 00:29:24,580 yet I do not feel a sliver of happiness. 393 00:29:24,700 --> 00:29:26,180 I am willing to give you my life! 394 00:29:26,580 --> 00:29:28,780 Chi Yun, I'm begging you! 395 00:29:33,300 --> 00:29:35,140 Aren't you a great orator? 396 00:29:36,580 --> 00:29:37,700 Keep seducing me. 397 00:29:39,500 --> 00:29:42,140 Are your feelings towards your brothers faked too? 398 00:30:06,220 --> 00:30:07,060 Chi Yun, 399 00:30:09,820 --> 00:30:13,580 If today, our positions had swapped 400 00:30:15,300 --> 00:30:17,260 I would still choose to trust you. 401 00:30:21,660 --> 00:30:23,020 As you do not trust me, 402 00:30:23,180 --> 00:30:24,460 then I will not say anything more. 403 00:30:31,700 --> 00:30:32,660 What are you doing? 404 00:30:33,780 --> 00:30:36,580 Let go of me! Let go of me! 405 00:30:38,220 --> 00:30:41,580 Ah-Mo, I still love you. 406 00:31:06,620 --> 00:31:07,420 Sheng Lun! 407 00:31:09,780 --> 00:31:10,380 Zhi Ruo! 408 00:31:12,180 --> 00:31:13,460 Tong Zheng, stop. 409 00:31:20,700 --> 00:31:21,460 Yu Cheng, 410 00:31:23,300 --> 00:31:24,180 Sheng Lun? 411 00:31:26,500 --> 00:31:28,140 I can ensure your safety 412 00:31:28,700 --> 00:31:31,260 and give you the Luo Shu Square to you, 413 00:31:32,300 --> 00:31:34,100 but I need something in exchange. 414 00:31:34,620 --> 00:31:36,060 Are you willing to give it to me? 30044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.