Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,780 --> 00:00:59,780
A Lifetime Love
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,980
Ep 25
3
00:01:03,340 --> 00:01:06,170
♫ Oh Ye Luo Yi oh ♫
4
00:01:07,070 --> 00:01:10,460
♫ Please scoop out my eyes ♫
5
00:01:10,860 --> 00:01:13,660
♫ Soak your clothes with my blood ♫
6
00:01:13,860 --> 00:01:16,300
♫ Just like the peach blossom flowers on the tree ♫
7
00:01:16,460 --> 00:01:19,740
♫ I only wish for you to put me within your sight. ♫
8
00:01:19,900 --> 00:01:22,260
Although the lyrics of this song is a little direct,
9
00:01:23,260 --> 00:01:24,610
but it shows the simplicity of the culture here.
10
00:01:24,900 --> 00:01:27,580
They all display their true self to each other,
and do not suspect each other.
11
00:01:30,050 --> 00:01:31,690
If the entire world is
12
00:01:31,820 --> 00:01:33,010
like this place,
13
00:01:34,050 --> 00:01:35,260
how good would that be?
14
00:01:48,810 --> 00:01:50,130
I have spent my entire day with you!
15
00:01:50,250 --> 00:01:51,490
Surely you should say something to me now?
16
00:01:52,860 --> 00:01:54,300
Standing beneath this peach blossom tree,
17
00:01:55,100 --> 00:01:57,060
do you still remember the promise we made.
18
00:02:00,580 --> 00:02:01,300
I know.
19
00:02:02,370 --> 00:02:04,770
When I saw you wearing this robe,
20
00:02:05,380 --> 00:02:06,100
I knew that
21
00:02:06,980 --> 00:02:08,290
you visited the peach blossom tree.
22
00:02:09,100 --> 00:02:10,660
And did not discard the robe.
23
00:02:12,100 --> 00:02:14,490
I waited for you under this tree for the entire night.
24
00:02:15,810 --> 00:02:16,980
But you never came.
25
00:02:24,660 --> 00:02:26,300
It was you who did not keep your word.
26
00:02:27,020 --> 00:02:28,650
You ordered Xiao Yao to bring this robe back,
27
00:02:29,490 --> 00:02:30,780
yet you did not bother to come.
28
00:02:32,980 --> 00:02:34,980
You knew it was Xiao Yao brought this red robe over?
29
00:02:35,900 --> 00:02:36,860
Then that night,
30
00:02:37,900 --> 00:02:39,370
you were waiting for me under the peach blossom tree?
31
00:02:41,650 --> 00:02:43,370
I planned for so long
32
00:02:44,100 --> 00:02:45,890
and finally managed to deliver this robe to you
33
00:02:46,580 --> 00:02:48,130
yet you ordered Xiao Yao to deliver it back to me,
34
00:02:49,980 --> 00:02:51,340
without an explanation.
35
00:02:52,420 --> 00:02:53,140
And now,
36
00:02:54,380 --> 00:02:56,620
you ask me if I remember my promise?
37
00:03:08,410 --> 00:03:09,250
I understand now.
38
00:03:11,420 --> 00:03:12,500
I was in the wrong.
39
00:03:15,610 --> 00:03:17,100
I was completely wrong.
40
00:03:19,530 --> 00:03:21,540
That day when you saw Xiao Yao bringing the robe back,
41
00:03:21,940 --> 00:03:23,220
you thought I would not come.
42
00:03:23,610 --> 00:03:24,690
So you left.
43
00:03:29,020 --> 00:03:30,180
Actually I did come that day.
44
00:03:32,780 --> 00:03:35,170
I waited for you under the peach blossom tree for the entire night.
45
00:04:09,020 --> 00:04:10,220
This bamboo hut belongs to you?
46
00:04:11,300 --> 00:04:12,660
Every time I think of you
47
00:04:12,820 --> 00:04:14,290
I would come and live here for a period of time.
48
00:04:15,140 --> 00:04:16,580
I would look at the peach blossom wood
49
00:04:17,740 --> 00:04:18,610
and imagine,
50
00:04:19,490 --> 00:04:21,290
what you would look like standing under the trees there.
51
00:04:25,700 --> 00:04:26,500
Chi Yun,
52
00:04:27,940 --> 00:04:29,180
do you really love me that much?
53
00:04:31,420 --> 00:04:32,130
I do.
54
00:04:33,540 --> 00:04:34,570
The love I feel for you,
55
00:04:35,620 --> 00:04:37,500
do you still suspect it even now?
56
00:04:40,420 --> 00:04:41,330
No.
57
00:04:43,180 --> 00:04:44,370
I only...
58
00:04:45,020 --> 00:04:46,060
Let's take a look inside.
59
00:05:09,580 --> 00:05:11,450
I have not been so happy drinking wine in such a long time.
60
00:05:24,660 --> 00:05:25,450
Stop it.
61
00:05:38,540 --> 00:05:41,370
♫ Oh Luo Yi (silk garment) oh ♫
62
00:05:41,860 --> 00:05:45,540
♫ Please scoop out my eyes ♫
63
00:05:46,100 --> 00:05:48,730
♫ Soak your clothes with my blood ♫
64
00:05:48,900 --> 00:05:51,380
♫ Just like the peach blossom flowers on the tree ♫
65
00:05:51,500 --> 00:05:56,650
♫ I only wish for you to put me within your sight. ♫
66
00:06:01,100 --> 00:06:05,180
♫ Please scoop out my heart ♫
67
00:06:05,900 --> 00:06:08,500
♫ Soak the barren lands with my blood ♫
68
00:06:08,820 --> 00:06:11,130
♫ Just like the peach blossom flowers on the hill ♫
69
00:06:11,300 --> 00:06:16,970
♫ I only wish for you to put me within your heart. ♫
70
00:06:33,930 --> 00:06:36,770
♫ Oh Luo Yi (silk garment) oh ♫
71
00:06:36,980 --> 00:06:40,770
♫ Please scoop out my eyes ♫
72
00:06:41,660 --> 00:06:43,900
♫ Soak your clothes with my blood ♫
73
00:06:44,250 --> 00:06:46,620
♫ Just like the peach blossom flowers on the tree ♫
74
00:06:46,780 --> 00:06:52,020
♫ I only wish for you to put me within your sight. ♫
75
00:06:52,180 --> 00:06:56,300
♫ Oh Luo Yi (silk garment) oh ♫
76
00:06:56,660 --> 00:07:00,460
♫ Please scoop out my heart ♫
77
00:07:01,100 --> 00:07:03,740
♫ Soak the barren lands with my blood ♫
78
00:07:04,140 --> 00:07:06,410
♫ Just like the peach blossom flowers on the hill ♫
79
00:07:06,530 --> 00:07:11,740
♫ I only wish for you to put me within your heart. ♫
80
00:07:11,900 --> 00:07:16,650
♫ Put me within your heart ♫
81
00:07:29,890 --> 00:07:32,730
♫ There is a tree within the mountain ♫
82
00:07:33,140 --> 00:07:36,100
♫ There is an ivy vine next to the tree ♫
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,690
♫ The ivy wraps itself around the tree ♫
84
00:07:40,100 --> 00:07:41,260
What are you smiling about?
85
00:07:42,170 --> 00:07:43,850
I am smiling about what you are smiling about.
86
00:07:46,540 --> 00:07:48,650
The ivy wraps itself around the tree until it dies.
87
00:07:49,860 --> 00:07:51,860
The ivy dies but the tree entwines itself with it until death.
88
00:07:56,890 --> 00:07:57,810
Chi Yun,
89
00:08:00,100 --> 00:08:01,740
actually my relationship with Sheng Lun
90
00:08:01,900 --> 00:08:03,250
is not what the rumors speak of.
91
00:08:03,810 --> 00:08:04,860
Our intimacy
92
00:08:05,020 --> 00:08:07,250
is just an act to show my Father and the King of Ling Yun.
93
00:08:07,970 --> 00:08:09,210
And he promised me,
94
00:08:09,500 --> 00:08:11,260
when I help him ascend the throne,
95
00:08:11,380 --> 00:08:13,780
he will give me a chance to choose.
96
00:08:16,570 --> 00:08:17,930
There is only you and me right now.
97
00:08:18,690 --> 00:08:20,290
Do not bring that person's name up.
98
00:08:21,780 --> 00:08:23,180
At the skipping festival next year,
99
00:08:23,460 --> 00:08:25,170
I will be waiting for you under the peach blossom tree.
100
00:08:25,650 --> 00:08:26,660
If you come,
101
00:08:27,620 --> 00:08:29,650
then we can discuss what will happen in the future.
102
00:08:29,780 --> 00:08:32,820
♫ The ivy wraps itself around the tree until it dies. ♫
103
00:08:33,130 --> 00:08:36,170
♫ The ivy dies but the tree still entwines itself with it ♫
104
00:08:36,340 --> 00:08:39,260
♫ They keep each other company in wind and rain ♫
105
00:08:39,410 --> 00:08:42,980
♫ They keep each other company in life and death ♫
106
00:08:43,130 --> 00:08:46,220
♫ The ivy wraps itself around the tree until it dies. ♫
107
00:08:46,380 --> 00:08:51,410
♫ The ivy dies but the tree still entwines itself with it ♫
108
00:08:53,410 --> 00:10:40,390
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
109
00:09:34,530 --> 00:09:35,460
Do you like it?
110
00:09:37,060 --> 00:09:38,850
I got up early this morning to make it for you.
111
00:09:39,660 --> 00:09:42,170
I used plants that I freshly picked myself in the mountain,
112
00:09:42,290 --> 00:09:43,730
and game I hunted.
113
00:09:59,490 --> 00:10:00,450
What are you crying for?
114
00:10:01,620 --> 00:10:02,770
Do you not like it?
115
00:10:07,500 --> 00:10:08,530
Actually,
116
00:10:09,930 --> 00:10:11,770
this is the life I wish to lead.
117
00:10:17,890 --> 00:10:19,060
I suffered so much
118
00:10:19,180 --> 00:10:20,450
and been through so much pain,
119
00:10:22,730 --> 00:10:24,100
and now my dream is realized.
120
00:10:28,140 --> 00:10:29,970
As this is the life you wish to lead,
121
00:10:31,060 --> 00:10:32,530
then eat a bit more for me.
122
00:10:34,060 --> 00:10:34,460
Come here.
123
00:10:35,740 --> 00:10:36,260
Sit.
124
00:10:38,460 --> 00:10:38,940
For you.
125
00:10:40,130 --> 00:10:40,690
Hold it.
126
00:10:43,700 --> 00:10:44,540
This is for you.
127
00:10:48,700 --> 00:10:49,650
Eat some more.
128
00:10:51,170 --> 00:10:51,940
And this.
129
00:10:53,340 --> 00:10:55,650
You will make me grow fat if you do this.
130
00:10:56,340 --> 00:10:58,250
I will love you no matter what you become.
131
00:10:58,940 --> 00:11:00,090
As long as it is what you want.
132
00:11:00,810 --> 00:11:03,060
I will do my utmost to give it to you.
133
00:11:05,970 --> 00:11:06,540
Come here.
134
00:11:13,260 --> 00:11:13,890
There is fish too.
135
00:11:16,300 --> 00:11:17,650
You can become more clever eating fish.
136
00:11:20,540 --> 00:11:21,490
You are so foolish.
137
00:11:30,620 --> 00:11:31,340
It is so good.
138
00:11:33,180 --> 00:11:35,050
Let's talk a stroll after we finish eating.
139
00:11:35,460 --> 00:11:36,020
Alright.
140
00:11:58,610 --> 00:11:59,890
I would often sit here before
141
00:12:00,060 --> 00:12:01,250
and looking at the clouds in the sky,
142
00:12:02,010 --> 00:12:03,410
I would feel very content.
143
00:12:07,540 --> 00:12:08,010
Ah-Mo,
144
00:12:10,610 --> 00:12:11,450
say,
145
00:12:12,900 --> 00:12:15,060
would an ivy really wrap itself around a tree until death?
146
00:12:15,820 --> 00:12:17,450
And would the tree continue to wrap itself around the ivy?
147
00:12:31,730 --> 00:12:32,570
What should we do with this?
148
00:12:38,010 --> 00:12:39,290
Father and Eldest brother,
149
00:12:39,740 --> 00:12:42,050
will do everything to obtain it.
150
00:12:42,820 --> 00:12:44,410
I must give an answer to Father.
151
00:12:45,450 --> 00:12:47,770
But if you hand it over to me,
152
00:12:48,300 --> 00:12:50,220
then Xuan Mu will never believe it.
153
00:12:51,130 --> 00:12:54,260
Perhaps, they will think you wanted it yourself.
154
00:12:55,820 --> 00:12:57,540
I do not care what they think.
155
00:12:58,810 --> 00:13:00,420
You do not have to care what they think,
156
00:13:01,010 --> 00:13:02,260
but what about your good brother?
157
00:13:03,860 --> 00:13:06,530
I heard you have many good brothers.
158
00:13:09,610 --> 00:13:11,250
They are all good, faithful brothers.
159
00:13:20,930 --> 00:13:21,730
How about this?
160
00:13:22,380 --> 00:13:23,690
Let's separate it in half.
161
00:13:24,170 --> 00:13:26,170
That way all of us will have it
162
00:13:26,740 --> 00:13:27,810
and not have it.
163
00:13:29,050 --> 00:13:30,980
I can fulfill my duty to Father
164
00:13:31,530 --> 00:13:32,130
and you,
165
00:13:32,290 --> 00:13:34,340
can fulfill your duty to Xuan Mu and Hao Xu.
166
00:13:39,380 --> 00:13:41,420
No wonder Yun Sang told me before
167
00:13:42,370 --> 00:13:43,530
that in this world,
168
00:13:44,060 --> 00:13:45,660
there are two women who are most frightening.
169
00:13:46,540 --> 00:13:48,050
One is Mistress Yu on the Jade Mountain,
170
00:13:48,660 --> 00:13:49,540
and the other is you.
171
00:13:50,780 --> 00:13:52,060
Am I really that frightening?
172
00:13:54,940 --> 00:13:56,610
Hurry! Hurry and tell me!
173
00:13:56,730 --> 00:13:58,140
Are you going to agree to it or not?
174
00:14:03,940 --> 00:14:05,180
I will listen to my wife.
175
00:14:15,020 --> 00:14:17,130
Those like me, who were born in a royal family,
176
00:14:18,700 --> 00:14:20,260
come from different areas of power,
177
00:14:20,660 --> 00:14:23,060
so since we were young, we learned how to balance the different powers.
178
00:14:24,860 --> 00:14:27,500
But all of that was just to escape from
179
00:14:27,650 --> 00:14:29,010
that situation one day.
180
00:14:30,060 --> 00:14:31,260
Just like now,
181
00:14:32,460 --> 00:14:33,540
to be able to live a simple life.
182
00:14:37,170 --> 00:14:37,940
I know.
183
00:14:40,060 --> 00:14:41,260
So I will take you
184
00:14:41,380 --> 00:14:43,250
from the quicksand of power.
185
00:14:44,580 --> 00:14:46,300
We will travel the rivers and mountains
186
00:14:47,210 --> 00:14:48,620
see all the scenery of this world.
187
00:15:19,740 --> 00:15:20,290
Yi Li.
188
00:15:21,340 --> 00:15:22,540
have they not returned yet?
189
00:15:23,740 --> 00:15:24,370
Yes.
190
00:15:25,860 --> 00:15:27,370
I do not know what has happened.
191
00:15:29,020 --> 00:15:30,170
If you are worried
192
00:15:30,500 --> 00:15:31,980
then visit the Yu Valley.
193
00:15:38,540 --> 00:15:39,900
Do you want me to go with you?
194
00:15:40,620 --> 00:15:41,380
No.
195
00:15:44,770 --> 00:15:45,740
You and I have just married.
196
00:15:45,890 --> 00:15:47,900
If I leave Mt Xuan Yang now,
197
00:15:48,580 --> 00:15:50,210
it will alert the ministers at court.
198
00:15:53,660 --> 00:15:56,980
Then you must be careful.
199
00:15:57,170 --> 00:15:58,210
Come home safely.
200
00:16:06,380 --> 00:16:07,940
Yi Li, do not worry,
201
00:16:08,500 --> 00:16:09,700
I will come back safely.
202
00:16:11,300 --> 00:16:14,020
You only need to remain here and look after Mother,
203
00:16:14,140 --> 00:16:16,730
and yourself, understand?
204
00:16:24,370 --> 00:16:25,570
The first stroke reaches the top of the head,
205
00:16:26,060 --> 00:16:27,460
the second to the end of the hair.
206
00:16:28,210 --> 00:16:30,420
The 3rd until your hair turns white and be equal.
207
00:16:31,500 --> 00:16:33,060
Where did you learn this?
208
00:16:36,570 --> 00:16:37,130
Ah-Mo,
209
00:16:38,660 --> 00:16:40,500
Although I cannot give you a grand wedding,
210
00:16:41,340 --> 00:16:42,730
but what other people have
211
00:16:43,500 --> 00:16:44,780
I want to give it to you.
212
00:16:50,130 --> 00:16:51,250
I still have a heart that
213
00:16:52,020 --> 00:16:53,690
wishes to spend my entire life with you.
214
00:16:55,760 --> 00:18:16,000
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
215
00:17:11,140 --> 00:17:12,340
Did you rest well yesterday?
216
00:17:12,860 --> 00:17:13,500
Of course.
217
00:17:14,020 --> 00:17:15,580
Then we must find out who is the victor today.
218
00:17:15,860 --> 00:17:16,620
Please.
219
00:18:05,380 --> 00:18:05,980
Eldest brother!
220
00:18:12,600 --> 00:18:13,100
Eldest brother!
221
00:18:20,860 --> 00:18:22,380
Eldest brother are you alright?
222
00:18:22,540 --> 00:18:23,180
I am fine.
223
00:18:23,460 --> 00:18:25,420
What is important now is to find Ah-Mo quickly.
224
00:18:26,100 --> 00:18:26,940
Find Ah-Mo?
225
00:18:32,680 --> 00:18:37,900
♫ The moon hangs in the horizon,
the path of return is long, the night cold ♫
226
00:18:39,920 --> 00:18:45,300
♫ I cannot help but think,
it is not easy when the many lamps shine on you ♫
227
00:18:47,340 --> 00:18:50,020
♫ Where does my ambition lie?
It is hard to wake up from a drunken dream ♫
228
00:18:50,200 --> 00:18:51,140
When did you wake up?
229
00:18:52,060 --> 00:18:53,260
How long have you been watching me?
230
00:18:56,100 --> 00:18:57,060
For the entire night.
231
00:18:58,140 --> 00:19:00,060
I was worried you would disappear when I woke up.
232
00:19:06,020 --> 00:19:07,300
I must go back.
233
00:19:08,340 --> 00:19:10,580
Eldest brother is waiting for me near the Yu valley.
234
00:19:12,600 --> 00:19:13,540
Yes.
235
00:19:14,620 --> 00:19:16,020
3 days have passed.
236
00:19:17,300 --> 00:19:19,180
Time has gone so quickly.
237
00:19:19,300 --> 00:19:23,460
♫ How many stories are out there?
The autmun wind continues to blow ♫
238
00:19:24,160 --> 00:19:27,020
♫ The flowers blossom in that month, year after year ♫
239
00:19:27,200 --> 00:19:27,740
Chi Yun.
240
00:19:28,280 --> 00:19:30,020
There is something I must tell you clearly.
241
00:19:30,960 --> 00:19:32,740
I married Shen Lun because
242
00:19:32,860 --> 00:19:34,260
I do not care whether you have married before.
243
00:19:35,160 --> 00:19:36,780
Our problem is not Sheng Lun.
244
00:19:37,700 --> 00:19:39,100
I will listen to your decision.
245
00:19:40,140 --> 00:19:41,580
I want the thing you have here.
246
00:19:44,300 --> 00:19:46,220
Are you willing to give me your heart?
247
00:19:46,660 --> 00:19:47,940
♫ The world turns unpredictable ♫
248
00:19:48,100 --> 00:19:52,780
♫ Replace the leap year into a yellowing photo ♫
249
00:19:53,540 --> 00:19:54,820
As long as you treat me sincerely,
250
00:19:55,740 --> 00:19:56,900
we do not need to be afraid of anything.
251
00:19:57,620 --> 00:19:59,700
All of the problems in the world will retreat from us.
252
00:20:02,620 --> 00:20:03,500
One day,
253
00:20:03,660 --> 00:20:06,580
the two of us can live like we did in these 3 days, and we will never
254
00:20:06,940 --> 00:20:08,020
separate from each other again.
255
00:20:10,460 --> 00:20:17,540
♫ Sealing away a moments of yearning
in the next lunar year the past will once again repeat itself ♫
256
00:20:17,900 --> 00:20:21,940
♫ The season where the grass grows long and the warbler flies,
your smile ♫
257
00:20:22,060 --> 00:20:25,660
♫ is as alluring as the flowers in the spring. ♫
258
00:20:25,820 --> 00:20:27,620
♫ The world turns unpredictable ♫
259
00:20:27,740 --> 00:20:32,260
♫ Replace the leap year into a yellowing photo ♫
260
00:20:32,380 --> 00:20:36,740
♫ When will we reunite under the lamp and share our troubles ♫
261
00:20:36,900 --> 00:20:41,300
♫ and hold hands and watch the geese fly to the horizon? ♫
262
00:20:49,180 --> 00:20:50,080
Come out.
263
00:20:50,660 --> 00:20:52,180
I can feel you.
264
00:20:59,540 --> 00:21:01,860
I did not expect you to become so alert.
265
00:21:06,500 --> 00:21:09,460
General Tong, why did you follow me all this way?
266
00:21:09,980 --> 00:21:11,220
I want to ask you,
267
00:21:12,100 --> 00:21:14,460
Should you not be at Mt Xuan Mu at this time?
268
00:21:15,060 --> 00:21:16,340
Who told you to leave?
269
00:21:18,140 --> 00:21:19,100
Not saying anything?
270
00:21:19,580 --> 00:21:21,900
Fine, then I will follow you.
271
00:21:22,060 --> 00:21:23,260
Watch where you go.
272
00:21:23,260 --> 00:22:45,960
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
273
00:21:32,980 --> 00:21:35,060
Eldest brother, are you alright?
274
00:21:35,980 --> 00:21:38,020
Why don't we find somewhere to rest?
275
00:21:38,140 --> 00:21:40,340
I am fine. It is more important to find Ah-Mo.
276
00:21:49,020 --> 00:21:51,740
Eldest brother, let's find somewhere to rest.
277
00:21:52,660 --> 00:21:53,340
I am fine.
278
00:21:53,820 --> 00:21:55,380
Where did Ah-Mo go?
279
00:21:56,260 --> 00:21:57,660
I did not expect to see
280
00:21:57,820 --> 00:21:58,700
Xuan Yang's
281
00:21:58,860 --> 00:22:00,660
Eldest Prince and 4th Prince here.
282
00:22:01,180 --> 00:22:02,460
What a pleasant surprise.
283
00:22:03,380 --> 00:22:06,900
True, it is such a coincidence.
284
00:22:11,380 --> 00:22:12,540
What are you doing?
285
00:22:14,420 --> 00:22:16,340
Of course it is to set an array to kill you!
286
00:22:48,260 --> 00:22:49,380
What are you hesitating for?
287
00:22:50,740 --> 00:22:51,900
Hurry up and help me!
288
00:22:53,900 --> 00:22:56,100
Yu Cheng is Xuan Mu's greatest threat.
289
00:22:56,260 --> 00:22:57,540
This is a rare
290
00:22:57,700 --> 00:22:58,780
chance to do this.
291
00:22:58,940 --> 00:23:00,620
I must destroy him completely.
292
00:23:31,860 --> 00:23:32,580
Eldest brother!
293
00:23:41,220 --> 00:23:42,700
Princess, why are you here?
294
00:23:43,100 --> 00:23:44,380
Why is 4th brother here too?
295
00:23:49,420 --> 00:23:51,100
Why do I practise wood magic?
296
00:23:51,420 --> 00:23:52,740
If I practised water magic
297
00:23:52,860 --> 00:23:54,420
then I can resolve Tong Zheng's fire array.
298
00:23:55,660 --> 00:23:57,580
It turns out she is the princess of Xuan Yang.
299
00:23:58,380 --> 00:24:00,620
Today is such an auspicious day.
300
00:24:00,860 --> 00:24:03,100
It is not enough to give me two Xuan Yang princes
301
00:24:03,380 --> 00:24:05,300
the heavens even gave me a Xuan Yang princess too.
302
00:24:06,700 --> 00:24:07,500
Eldest Prince!
303
00:24:08,620 --> 00:24:09,820
-Eldest Prince!
-Zhi Zhu?
304
00:24:10,020 --> 00:24:11,660
Zhi Zhu, do not go over!
305
00:24:12,260 --> 00:24:14,300
Princess, please save His Highness!
306
00:24:20,100 --> 00:24:21,700
Go and take this bird's egg to Father.
307
00:24:21,980 --> 00:24:22,700
I am here.
308
00:24:23,940 --> 00:24:24,700
Eldest Prince!
309
00:24:24,820 --> 00:24:26,380
The Luo Shu Square is in my hands!
310
00:24:26,540 --> 00:24:27,380
What should I do?
311
00:24:27,820 --> 00:24:28,540
Run!
312
00:24:31,420 --> 00:24:31,860
Follow them!
313
00:24:32,020 --> 00:24:33,860
You must get the Luo Shu Square!
314
00:24:33,980 --> 00:24:35,740
The prosperity of Xuan Mu is all in your hands!
315
00:24:36,020 --> 00:24:36,740
Yes!
316
00:25:07,740 --> 00:25:08,300
Chi Yun!
317
00:25:11,380 --> 00:25:13,140
Chi Yun, you came at the right time,
318
00:25:13,300 --> 00:25:14,580
hurry and save eldest brother.
319
00:25:16,700 --> 00:25:17,300
Let me tell you,
320
00:25:18,340 --> 00:25:19,860
I grew up in the mountains
321
00:25:20,860 --> 00:25:23,900
being crafty, alert, merciless, suspicious
322
00:25:24,060 --> 00:25:24,980
I am skilled in all those areas.
323
00:25:26,620 --> 00:25:28,080
I don't understand what you mean?
324
00:25:29,540 --> 00:25:30,700
Did you not say before that
325
00:25:30,860 --> 00:25:32,900
as long as I want it, you will give it to me.
326
00:25:33,460 --> 00:25:35,380
Hurry and help me save older brothers.
327
00:25:35,900 --> 00:25:37,500
I did say that before.
328
00:25:42,460 --> 00:25:43,320
What is this?
329
00:25:44,180 --> 00:25:45,700
This is half of the egg you gave me.
330
00:25:50,700 --> 00:25:51,780
And this one?
331
00:25:56,100 --> 00:25:57,420
You are too embarrassed to say right?
332
00:25:58,180 --> 00:25:59,300
-I..
-Then let me tell you.
333
00:26:00,860 --> 00:26:02,900
When we were being intimate on my bed,
334
00:26:04,140 --> 00:26:07,820
your brother's servant girl stole the egg.
335
00:26:10,540 --> 00:26:12,460
You really are so calculating.
336
00:26:14,380 --> 00:26:16,300
How long are you going to trick me for?
337
00:26:22,300 --> 00:26:23,620
You sent Zhi Zhu?
338
00:26:24,900 --> 00:26:26,180
Why did you do that?
339
00:26:27,940 --> 00:26:29,260
Princess of Xuan Yang,
340
00:26:32,860 --> 00:26:33,660
For this,
341
00:26:33,820 --> 00:26:35,420
you are even willing to sell your body.
342
00:26:36,980 --> 00:26:39,080
Do you really think I care about this?
343
00:26:40,820 --> 00:26:42,220
If I want the world
344
00:26:42,940 --> 00:26:44,540
even if there is no Luo Shu Square,
345
00:26:44,700 --> 00:26:45,900
I can still make it mine!
346
00:26:47,220 --> 00:26:48,420
I kept reminding you,
347
00:26:49,340 --> 00:26:50,820
I kept telling you,
348
00:26:51,820 --> 00:26:52,820
yet you...
349
00:27:02,380 --> 00:27:03,660
I can turn a blind eye to your greed for power.
350
00:27:04,660 --> 00:27:06,220
And ignore you thirst for fame and glory.
351
00:27:07,820 --> 00:27:10,420
I only want you to treat me sincerely.
352
00:27:11,460 --> 00:27:12,460
Muqing Mo.
353
00:27:13,820 --> 00:27:16,100
I can even give you my heart,
354
00:27:16,220 --> 00:27:18,100
let alone the Luo Shu Square!
355
00:27:22,700 --> 00:27:24,100
If you ask me for it,
356
00:27:24,460 --> 00:27:25,820
I can give it to you directly.
357
00:27:26,380 --> 00:27:28,820
Do not lie to me by putting up an act!
358
00:27:29,460 --> 00:27:30,460
I didn't!
359
00:27:41,500 --> 00:27:42,500
It's been so many years,
360
00:27:44,140 --> 00:27:45,700
I would rather hurt myself
361
00:27:46,340 --> 00:27:47,580
than go anywhere near you.
362
00:27:48,860 --> 00:27:50,300
Because I am afraid I will hurt you.
363
00:27:52,020 --> 00:27:53,780
I've always been tiptoeing around you
364
00:27:55,340 --> 00:27:56,580
I seem crafty,
365
00:27:58,380 --> 00:28:00,020
but it is because I know my heart
366
00:28:00,860 --> 00:28:03,080
will be swayed as soon as I see you!
367
00:28:04,940 --> 00:28:06,620
But what do I get in return?
368
00:28:09,460 --> 00:28:10,700
I loved you so unconditionally,
369
00:28:12,180 --> 00:28:13,740
yet I am betrayed like this!
370
00:28:15,580 --> 00:28:17,340
I really did not do this!
371
00:28:20,620 --> 00:28:21,980
What did you not do?
372
00:28:24,900 --> 00:28:26,540
Have you never loved me?
373
00:28:27,260 --> 00:28:28,140
Muqing Mo.
374
00:28:29,220 --> 00:28:31,180
I never trusted anyone easily.
375
00:28:32,580 --> 00:28:34,580
I poured all my trust on you,
376
00:28:35,100 --> 00:28:36,100
but you?
377
00:28:39,900 --> 00:28:40,700
I know.
378
00:28:40,860 --> 00:28:42,940
I know you won't believe me now whatever I say.
379
00:28:43,340 --> 00:28:44,940
I only beg you to do one thing.
380
00:28:46,260 --> 00:28:48,460
Please save my older brothers.
381
00:28:58,180 --> 00:28:59,060
Have you forgotten?
382
00:29:00,420 --> 00:29:01,820
To me, Chi Yun,
383
00:29:02,460 --> 00:29:03,900
if someone makes me lose a drop of blood,
384
00:29:04,420 --> 00:29:06,020
I will make him cough up a chest full of blood.
385
00:29:06,820 --> 00:29:08,020
If someone hurts me with an arrow,
386
00:29:09,220 --> 00:29:10,740
I will pay him back with ten arrows.
387
00:29:13,260 --> 00:29:14,540
I'm begging you!
388
00:29:14,740 --> 00:29:17,140
I'm begging you to save my older brothers!
389
00:29:17,260 --> 00:29:18,300
I'm begging you!
390
00:29:18,860 --> 00:29:19,780
Eldest Brother!
391
00:29:19,980 --> 00:29:21,940
I clearly paid her back for her lies,
392
00:29:22,500 --> 00:29:24,580
yet I do not feel a sliver of happiness.
393
00:29:24,700 --> 00:29:26,180
I am willing to give you my life!
394
00:29:26,580 --> 00:29:28,780
Chi Yun, I'm begging you!
395
00:29:33,300 --> 00:29:35,140
Aren't you a great orator?
396
00:29:36,580 --> 00:29:37,700
Keep seducing me.
397
00:29:39,500 --> 00:29:42,140
Are your feelings towards your brothers faked too?
398
00:30:06,220 --> 00:30:07,060
Chi Yun,
399
00:30:09,820 --> 00:30:13,580
If today, our positions had swapped
400
00:30:15,300 --> 00:30:17,260
I would still choose to trust you.
401
00:30:21,660 --> 00:30:23,020
As you do not trust me,
402
00:30:23,180 --> 00:30:24,460
then I will not say anything more.
403
00:30:31,700 --> 00:30:32,660
What are you doing?
404
00:30:33,780 --> 00:30:36,580
Let go of me! Let go of me!
405
00:30:38,220 --> 00:30:41,580
Ah-Mo, I still love you.
406
00:31:06,620 --> 00:31:07,420
Sheng Lun!
407
00:31:09,780 --> 00:31:10,380
Zhi Ruo!
408
00:31:12,180 --> 00:31:13,460
Tong Zheng, stop.
409
00:31:20,700 --> 00:31:21,460
Yu Cheng,
410
00:31:23,300 --> 00:31:24,180
Sheng Lun?
411
00:31:26,500 --> 00:31:28,140
I can ensure your safety
412
00:31:28,700 --> 00:31:31,260
and give you the Luo Shu Square to you,
413
00:31:32,300 --> 00:31:34,100
but I need something in exchange.
414
00:31:34,620 --> 00:31:36,060
Are you willing to give it to me?
30044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.