All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,770 --> 00:00:59,690 A lifetime Love 2 00:01:00,050 --> 00:01:02,940 Ep 15 3 00:01:32,450 --> 00:01:33,490 Lord Chi Yun! 4 00:01:34,090 --> 00:01:35,690 I respect that you are the hero of Ruo Jiang 5 00:01:35,890 --> 00:01:37,170 so I give you some respect. 6 00:01:37,890 --> 00:01:39,570 I can tell you are injured 7 00:01:40,570 --> 00:01:42,490 so you will not be able to win against me. 8 00:01:43,570 --> 00:01:44,970 If you want to see the wedding between 9 00:01:45,090 --> 00:01:46,370 Lingyun and Xuan Yang 10 00:01:46,890 --> 00:01:49,330 then please follow the attendants to watch the ceremony. 11 00:01:49,650 --> 00:01:52,410 Muqing Mo can only be mine, Chi Yun's woman. 12 00:01:54,050 --> 00:01:54,770 Lord Chi Yun! 13 00:01:57,250 --> 00:01:59,050 Today is my wedding with Shenglun. 14 00:01:59,730 --> 00:02:00,890 Do you not think what you're doing 15 00:02:01,010 --> 00:02:02,130 is a little rude? 16 00:02:06,130 --> 00:02:07,250 I only want to ask you one thing, 17 00:02:08,530 --> 00:02:10,130 are you Xuan Yang Ruo 18 00:02:10,370 --> 00:02:11,730 or Muqing Mo? 19 00:02:13,410 --> 00:02:14,690 You do like to joke 20 00:02:15,290 --> 00:02:16,610 everyone knows 21 00:02:17,090 --> 00:02:19,490 that I am the eldest princess of Xuan Yang, Xuan Yang Ruo. 22 00:02:21,530 --> 00:02:22,330 And now 23 00:02:23,570 --> 00:02:25,250 the wife of Lingyun Shenglun. 24 00:02:27,570 --> 00:02:28,170 Ah-Mo, 25 00:02:29,330 --> 00:02:30,650 what are you afraid of? 26 00:02:33,290 --> 00:02:34,050 My husband 27 00:02:34,210 --> 00:02:36,050 is Lingyun Shenglun who every woman in Da Huang wishes to marry, 28 00:02:36,650 --> 00:02:37,530 With him here, 29 00:02:38,050 --> 00:02:38,930 what would I be afraid of? 30 00:02:51,690 --> 00:02:52,970 If I say you are Muqing Mo 31 00:02:56,250 --> 00:02:58,650 then you can only be Muqing Mo. 32 00:02:58,730 --> 00:02:59,370 Chi Yun, 33 00:02:59,970 --> 00:03:01,130 I created this realm 34 00:03:01,250 --> 00:03:02,850 so that we can both retain some face. 35 00:03:03,250 --> 00:03:04,490 If you continue to pester us, 36 00:03:04,610 --> 00:03:05,570 then I will not be so kind. 37 00:03:06,050 --> 00:03:06,890 Very well. 38 00:03:08,170 --> 00:03:09,850 Then show we what you've got. 39 00:03:10,410 --> 00:03:11,370 Let me see 40 00:03:12,770 --> 00:03:15,050 how powerful you Lingyun Shenglun is. 41 00:03:17,050 --> 00:04:56,710 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ 42 00:04:04,330 --> 00:04:04,970 It doesn't seem right. 43 00:04:05,650 --> 00:04:06,890 This realm is a little strange. 44 00:04:08,050 --> 00:04:08,850 So beautiful. 45 00:04:09,090 --> 00:04:10,770 Is that the legendary 5 color cloud? 46 00:04:10,930 --> 00:04:11,650 Yes. 47 00:04:11,810 --> 00:04:14,090 It is a rare sight. 48 00:04:14,250 --> 00:04:15,770 It is a sign of fortune! 49 00:04:15,930 --> 00:04:18,090 This is the blessings that the Heavens gave to the Prince and Princess! 50 00:04:45,210 --> 00:04:46,730 Your Highness! Ignore him! 51 00:04:46,850 --> 00:04:48,410 We should just leave! 52 00:04:52,090 --> 00:04:53,170 Ah-Mo, 53 00:04:53,330 --> 00:04:55,490 in the end you still worry about Chi Yun's safety. 54 00:04:58,370 --> 00:04:59,370 Apologies. 55 00:05:16,370 --> 00:05:17,810 Shenglun please show mercy. 56 00:05:44,050 --> 00:05:46,410 Eldest Brother where are you in a rush? 57 00:05:46,530 --> 00:05:48,450 3rd brother? Aren't you at the border? 58 00:05:48,570 --> 00:05:49,250 Why are you back? 59 00:05:50,050 --> 00:05:52,130 Eldest brother, don't bring it up. 60 00:05:52,290 --> 00:05:53,130 Say, 61 00:05:53,290 --> 00:05:54,570 I think that Father is too biased. 62 00:05:56,090 --> 00:05:58,370 9th brother and I guard the border 63 00:05:58,490 --> 00:06:00,290 but I wasn't even told about Shenglun coming 64 00:06:00,450 --> 00:06:03,170 to ask little sister for her hand in marriage or her impeding marriage. 65 00:06:04,050 --> 00:06:06,530 Am I not part of this family? 66 00:06:07,170 --> 00:06:08,370 Eldest brother, you know 67 00:06:08,490 --> 00:06:10,170 that I have been close with her since young. 68 00:06:10,690 --> 00:06:12,450 Please can you take me with you 69 00:06:12,610 --> 00:06:15,770 to see her off together. 70 00:06:16,610 --> 00:06:18,530 3rd brother, what are you saying? 71 00:06:18,690 --> 00:06:20,410 If little sister knew you came to see her off, 72 00:06:20,570 --> 00:06:21,770 she would be very happy. 73 00:06:21,890 --> 00:06:23,610 Only her sedan chair 74 00:06:23,770 --> 00:06:25,090 has probably arrived at Xiang Shui. 75 00:06:25,250 --> 00:06:26,650 and passed into Lingyun territory. 76 00:06:26,810 --> 00:06:28,650 I fear it may be a little late. 77 00:06:29,690 --> 00:06:32,290 Then why didn't you go? 78 00:06:34,770 --> 00:06:36,850 I'm just afraid of the sadness separation brings. 79 00:06:38,850 --> 00:06:40,130 Really, eldest brother? 80 00:06:40,290 --> 00:06:42,050 You are only cold on surface but passionate inside. 81 00:06:43,010 --> 00:06:45,170 Then why don't you go now? 82 00:06:47,370 --> 00:06:48,410 No need. 83 00:06:50,490 --> 00:06:51,970 But why did I hear that 84 00:06:52,130 --> 00:06:54,370 she is unwilling to marry Lingyun Shenglun? 85 00:06:58,450 --> 00:07:01,330 What woman is unwilling to marry him? 86 00:07:04,490 --> 00:07:07,050 This Xuan Yang Hui is clearly trying to stop me. 87 00:07:07,570 --> 00:07:09,770 Shenglun you have to hold on. 88 00:07:27,330 --> 00:07:28,050 Are you alright? 89 00:07:32,010 --> 00:07:32,650 Chi Yun! 90 00:07:33,250 --> 00:07:34,610 You are injured today 91 00:07:34,890 --> 00:07:35,930 so I won unfairly. 92 00:07:36,410 --> 00:07:39,570 But I will not allow you to ruin this important event between Xuan Yang and Lingyun. 93 00:07:44,370 --> 00:07:45,090 Let's go. 94 00:08:17,810 --> 00:08:18,450 Chi Yun. 95 00:08:18,810 --> 00:08:19,970 Do not think so highly of yourself. 96 00:08:20,610 --> 00:08:21,570 Do you know 97 00:08:21,690 --> 00:08:23,890 that the person in front of you is Lingyun Shenglun? 98 00:08:24,570 --> 00:08:25,610 Not only that, 99 00:08:25,770 --> 00:08:27,810 but on both sides are the armies of Xuan Yang and Lingyun. 100 00:08:28,490 --> 00:08:29,810 As he's willing to let you go , 101 00:08:30,210 --> 00:08:31,290 then hurry and leave. 102 00:08:31,890 --> 00:08:33,250 So what if he's Lingyun Shenglun? 103 00:08:33,770 --> 00:08:35,850 So what if the Lingyun and Xuan Yang armies are here? 104 00:08:36,530 --> 00:08:38,050 You are mine today! 105 00:09:02,930 --> 00:09:03,610 Chi Yun! 106 00:09:04,010 --> 00:09:05,810 Do you really know what position you hold? 107 00:09:06,210 --> 00:09:08,410 Even when a bandit who has no manners tries to steal the bride 108 00:09:08,570 --> 00:09:10,130 he will consider his strength. 109 00:09:12,850 --> 00:09:15,450 Would I discard a pearl to choose some fish eyes? 110 00:09:16,730 --> 00:09:17,930 I advise you to give up. 111 00:09:18,330 --> 00:09:20,170 So that you will not lose your life. 112 00:09:20,570 --> 00:09:21,890 Are you Muqing Mo? 113 00:09:22,610 --> 00:09:24,570 I don't believe that the Muqing Mo I know 114 00:09:24,730 --> 00:09:25,610 can say that. 115 00:09:25,730 --> 00:09:27,970 It was just you who called me Muqing Mo. 116 00:09:28,890 --> 00:09:29,730 I'm telling you, 117 00:09:30,410 --> 00:09:32,890 there has only been Xuan Yang Ruo. 118 00:09:33,010 --> 00:09:34,290 There is no Muqing Mo. 119 00:09:34,450 --> 00:09:35,930 That what about the peach blossom promise? 120 00:09:38,010 --> 00:09:40,170 I can't remember a peach blossom promise. 121 00:09:40,690 --> 00:09:44,330 It was conjured up by you alone from your desires. 122 00:09:45,610 --> 00:09:48,050 Conjured up by my desires? 123 00:09:49,490 --> 00:09:50,290 It turns out... 124 00:09:52,370 --> 00:09:54,090 It turns out I was blind 125 00:09:54,530 --> 00:09:55,890 and gave my heart to the wrong person. 126 00:10:33,250 --> 00:10:34,850 I only want to ask you one final thing, 127 00:10:36,050 --> 00:10:37,450 are you Xuan Yang Ruo 128 00:10:39,130 --> 00:10:40,490 or Muqing Mo? 129 00:10:58,490 --> 00:11:01,170 Xuan Yang Ruo! 130 00:11:08,690 --> 00:11:13,330 ♫ That person I met when I was young ♫ 131 00:11:15,850 --> 00:11:21,050 ♫ But in a turn of the eye, many years have passed who is by your side? ♫ 132 00:11:22,690 --> 00:11:25,690 ♫ Who are you trying to test the tears of? ♫ 133 00:11:26,250 --> 00:11:29,130 ♫ And who are you sad for? ♫ 134 00:11:29,810 --> 00:11:34,850 ♫It's alright, it turns out it's too late to change back time. ♫ 135 00:11:37,890 --> 00:11:41,250 ♫ This chaotic world ♫ 136 00:11:41,410 --> 00:11:44,570 ♫ what day is farewell said, ♫ 137 00:11:45,450 --> 00:11:51,770 ♫ I would rather leave memories of you with yesterday. ♫ 138 00:11:51,970 --> 00:11:55,010 ♫ I used up all my infatuation in this life, ♫ 139 00:11:55,170 --> 00:11:58,810 ♫ but a single word of destiny is hard to write. ♫ 140 00:12:00,530 --> 00:12:02,330 You made this robe yourself, right? 141 00:12:03,050 --> 00:12:04,570 I will wear it forever. 142 00:12:11,810 --> 00:12:13,490 If you wear the robes I make for you every year 143 00:12:14,370 --> 00:12:15,890 I will come visit you every year. 144 00:12:16,770 --> 00:12:17,810 If I wear it forever 145 00:12:18,810 --> 00:12:20,250 then will you visit me for a lifetime? 146 00:12:21,050 --> 00:12:24,010 If you wear it, I will come. 147 00:12:27,770 --> 00:12:33,410 ♫ The mottled promises who does it tie up? ♫ 148 00:12:34,570 --> 00:12:37,490 ♫ You pleased my eye when I saw you ♫ 149 00:12:38,090 --> 00:12:41,170 ♫ Just a smile can make someone drunk ♫ 150 00:12:41,450 --> 00:12:47,850 ♫ I can only hopelessly sigh, lovers are like fireworks disappearing easily ♫ 151 00:12:48,330 --> 00:12:51,570 ♫ In this chaotic world, ♫ 152 00:12:51,690 --> 00:12:55,450 ♫ what day is farewell said, ♫ 153 00:12:55,810 --> 00:13:02,010 ♫ I would rather leave memories of you with yesterday. ♫ 154 00:13:02,330 --> 00:13:05,650 ♫ I used up all my infatuation in this life, ♫ 155 00:13:05,850 --> 00:13:09,450 ♫ but a single word of destiny is hard to write. ♫ 156 00:13:10,210 --> 00:13:15,570 ♫ You are my forever that I regret the most. ♫ 157 00:13:16,370 --> 00:13:19,650 ♫ In this chaotic world, ♫ 158 00:13:19,850 --> 00:13:23,410 ♫ what day is farewell said, ♫ 159 00:13:24,090 --> 00:13:30,250 ♫ I would rather leave memories of you with yesterday. ♫ 160 00:13:31,450 --> 00:13:32,290 I'm sorry. 161 00:13:33,090 --> 00:13:33,810 It's alright. 162 00:13:34,210 --> 00:13:37,930 ♫ but a single word of destiny is hard to write. ♫ 163 00:13:38,210 --> 00:13:44,050 ♫ You are my forever that I regret the most. ♫ 164 00:13:54,170 --> 00:13:55,770 Look, the princess consort is so beautiful. 165 00:13:55,930 --> 00:13:56,970 Indeed so beautiful! 166 00:13:57,170 --> 00:13:58,650 Good! Good! 167 00:13:58,850 --> 00:14:00,730 Good! Good! 168 00:14:08,170 --> 00:14:09,090 Do not think of anything else, 169 00:14:09,410 --> 00:14:10,290 do not do anything. 170 00:14:11,050 --> 00:14:12,290 Everything will look up. 171 00:14:13,010 --> 00:14:15,730 Today is a new beginning. 172 00:15:00,330 --> 00:15:00,970 Let's go. 173 00:15:40,570 --> 00:15:41,410 4th brother, 174 00:15:42,490 --> 00:15:43,890 look after yourself. 175 00:16:20,210 --> 00:16:22,650 9th brother Ji Yi and I have guarded the broder for many years, 176 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 we eat what soldiers eat, 177 00:16:24,450 --> 00:16:25,530 and drink from the streams. 178 00:16:26,210 --> 00:16:28,290 We have not eaten any good food for a long time. 179 00:16:29,010 --> 00:16:31,170 Eldest brother, why don't you invite me for a drink? 180 00:16:31,730 --> 00:16:33,370 I don't know how Shenglun is now, 181 00:16:33,530 --> 00:16:35,450 I must find a way to leave. 182 00:16:37,570 --> 00:16:40,770 I would have forgotten if you did not say. 183 00:16:41,050 --> 00:16:42,410 We have not gathered for a long time. 184 00:16:42,570 --> 00:16:44,090 Only today is little sister's wedding, 185 00:16:44,250 --> 00:16:46,050 it is not good if we drink too much. 186 00:16:46,210 --> 00:16:46,930 Tomorrow. How about that? 187 00:16:47,650 --> 00:16:50,610 But why do I feel that today is a good day? 188 00:16:51,650 --> 00:16:53,130 We should drink until we're drunk. 189 00:16:53,450 --> 00:16:54,210 3rd brother! 190 00:16:55,850 --> 00:16:56,730 3rd brother! You're back! 191 00:16:57,330 --> 00:16:58,250 Is Ji Yi back too? 192 00:16:58,410 --> 00:16:58,970 How did it go? 193 00:16:59,370 --> 00:17:00,730 Is Ah-Mo with Shenglun now? 194 00:17:01,250 --> 00:17:02,210 Ah-Mo should be 195 00:17:02,330 --> 00:17:03,410 in Lingyun with Shenglun now. 196 00:17:03,590 --> 00:17:04,890 I watched them reach Xiang Shui. 197 00:17:05,250 --> 00:17:05,890 Good. 198 00:17:06,470 --> 00:17:07,330 4th brother, 199 00:17:07,510 --> 00:17:08,930 Is Xiang Shui very lively? 200 00:17:09,050 --> 00:17:09,850 Lively. 201 00:17:10,210 --> 00:17:12,450 Lingyun welcomed little sister in the grandest way. 202 00:17:12,650 --> 00:17:13,530 That is good. 203 00:17:13,690 --> 00:17:15,850 That way I can be at ease. 204 00:17:16,490 --> 00:17:18,770 That way I can be at ease too. 205 00:17:19,810 --> 00:17:20,690 That is good then. 206 00:17:21,090 --> 00:17:22,930 I can invite my brothers to a drink. 207 00:17:23,050 --> 00:17:24,570 Why don't we drink until we're drunk? 208 00:17:25,770 --> 00:17:27,970 That Chi Yun isn't as good as he is rumored to be. 209 00:17:29,570 --> 00:17:30,490 No need eldest brother. 210 00:17:30,610 --> 00:17:31,410 I suddenly remembered, 211 00:17:31,570 --> 00:17:32,890 I have to report to father. 212 00:17:33,050 --> 00:17:33,810 Eldest brother, 213 00:17:34,050 --> 00:17:34,890 4th brother, 214 00:17:35,050 --> 00:17:35,970 I will leave first. 215 00:17:36,170 --> 00:17:36,610 Alright. 216 00:17:38,770 --> 00:17:39,850 Let's meet tomorrow. 217 00:17:48,530 --> 00:17:49,530 What happened? 218 00:17:51,490 --> 00:17:52,970 Did everything go smoothly? 219 00:17:53,130 --> 00:17:54,050 It did. 220 00:17:54,410 --> 00:17:56,850 Only when they passed the black bird bridge 221 00:17:57,010 --> 00:17:57,930 there was suddenly some fog 222 00:17:58,090 --> 00:17:59,230 but apart from that there was nothing. 223 00:17:59,970 --> 00:18:01,490 Shenglun really didn't disappoint me. 224 00:18:02,530 --> 00:18:03,890 What's wrong with him? 225 00:18:09,530 --> 00:18:10,690 He's anxious. 226 00:18:11,130 --> 00:18:11,650 Let's go. 227 00:18:14,450 --> 00:18:15,130 Your Majesty, 228 00:18:16,130 --> 00:18:17,530 today no matter what, 229 00:18:17,810 --> 00:18:19,770 you must order Chi Yun to return. 230 00:18:19,930 --> 00:18:21,130 Teach him a lesson. 231 00:18:21,610 --> 00:18:24,090 Otherwise I will not leave this place! 232 00:18:24,250 --> 00:18:24,730 You! 233 00:18:25,130 --> 00:18:25,850 General Tong. 234 00:18:26,530 --> 00:18:28,540 That may not be appropriate. 235 00:18:30,090 --> 00:18:32,210 You don't have a say. 236 00:18:35,250 --> 00:18:38,090 This time Chi Yun mobilized troops without reason, 237 00:18:38,290 --> 00:18:40,010 it may trigger a battle between two tribes, 238 00:18:40,690 --> 00:18:41,410 besides, 239 00:18:41,810 --> 00:18:43,330 he is of the Ruo Jiang tribe. 240 00:18:43,530 --> 00:18:46,170 When does he have a say in Xuan Mu's matters? 241 00:18:47,170 --> 00:18:48,570 So what if he is from the Ruo Jiang tribe? 242 00:18:51,130 --> 00:18:51,890 Tong Zheng. 243 00:18:52,730 --> 00:18:54,330 Xuan Mu are allies with Ruo Jiang 244 00:18:54,610 --> 00:18:56,330 it was decreed by the late Xuan Mu king. 245 00:18:57,050 --> 00:18:58,170 You gathered everyone here 246 00:18:58,290 --> 00:19:00,010 to scold His Majesty 247 00:19:00,130 --> 00:19:01,410 it is a disgrace! 248 00:19:09,490 --> 00:19:10,690 You came just in time. 249 00:19:11,090 --> 00:19:12,570 I want to ask you, 250 00:19:12,970 --> 00:19:15,450 Why did you suddenly increase men around the Xuan Yang and Lingyun borders? 251 00:19:15,810 --> 00:19:17,290 and you even led them! 252 00:19:19,770 --> 00:19:21,410 Today is Xuan Yang's princess 253 00:19:21,570 --> 00:19:22,970 and the Lingyun's Prince wedding. 254 00:19:23,330 --> 00:19:25,210 I represent my brother Hao Xu 255 00:19:25,370 --> 00:19:26,730 to give them a gift. 256 00:19:26,890 --> 00:19:28,090 And tell them 257 00:19:28,730 --> 00:19:30,370 that even if they have a marriage alliance, 258 00:19:30,560 --> 00:19:33,210 Xuan Mu and Ruo Jiang are not afraid. 259 00:19:33,850 --> 00:19:34,490 Is there a problem? 260 00:19:34,770 --> 00:19:35,330 You...! 261 00:19:35,760 --> 00:19:37,010 What happened? 262 00:19:43,050 --> 00:19:43,850 Very well. 263 00:19:44,480 --> 00:19:45,650 You have all done very well! 264 00:19:49,770 --> 00:19:50,570 I will take my leave. 265 00:19:55,060 --> 00:19:55,490 Chi Yun! 266 00:19:55,770 --> 00:19:56,210 Chi Yun! 267 00:19:59,570 --> 00:20:02,290 Chi Yun, how are you? 268 00:20:02,730 --> 00:20:04,090 Is it because of that Ah-Mo? 269 00:20:07,660 --> 00:20:09,970 In the future, do not bring that person in front of me. 270 00:20:11,090 --> 00:20:12,890 Enough. Do not say anything else. 271 00:20:13,050 --> 00:20:14,770 Hao Xu, hurry and take him in. 272 00:20:24,810 --> 00:20:26,570 I will go and kill that Ah-Mo. 273 00:20:26,810 --> 00:20:27,610 Enough. 274 00:20:28,530 --> 00:20:29,770 Look at the time, 275 00:20:29,950 --> 00:20:31,410 do you not think you have created enough trouble? 276 00:20:32,610 --> 00:20:33,490 Sister! 277 00:20:41,230 --> 00:20:42,210 Ah-Mo. 278 00:20:42,510 --> 00:20:43,890 As royalty, 279 00:20:44,130 --> 00:20:46,290 there are many things we have no choice in. 280 00:20:47,010 --> 00:20:49,610 As you chose this route, 281 00:20:50,010 --> 00:20:51,690 then walk it well. 282 00:20:52,130 --> 00:20:55,810 At least Shenglun is someone who can protect you. 283 00:21:14,250 --> 00:21:15,410 Have a good rest. 284 00:21:16,170 --> 00:21:18,570 It will be alright when you wake up. 285 00:21:47,690 --> 00:21:49,850 Greetings Prince Shenglun 286 00:21:50,010 --> 00:21:51,690 Princess Consort Xuan Yang Ruo. 287 00:22:06,970 --> 00:22:08,090 From today onwards, 288 00:22:09,250 --> 00:22:11,650 I am only Princess consort Xuan Yang Ruo 289 00:22:15,250 --> 00:22:18,370 ♫ Can I get used to ♫ 290 00:22:19,230 --> 00:22:24,450 ♫ the separation amongst society ♫ 291 00:22:25,010 --> 00:22:27,370 ♫ There are too many stories ♫ 292 00:22:27,550 --> 00:22:29,050 Greetings Mother, Father. 293 00:22:30,690 --> 00:22:32,410 It is your wedding today 294 00:22:32,610 --> 00:22:34,930 I am extremely happy. 295 00:22:35,930 --> 00:22:39,530 So I will give you Cheng Hua Hall on the 5 Godly mountains. 296 00:22:40,150 --> 00:22:44,690 Also, I will give you 10 ancient weapons, 297 00:22:45,050 --> 00:22:47,930 1000 acres of fertile land and 100 peasants. 298 00:22:48,550 --> 00:22:52,650 I hope you will work together and grow old together. 299 00:22:54,050 --> 00:22:58,890 ♫ Those long years cannot affect your looks, ♫ 300 00:22:59,530 --> 00:23:03,610 ♫ I still continue to find you for tens of thousands of years. ♫ 301 00:23:03,730 --> 00:23:05,130 Thank you Father. 302 00:23:06,290 --> 00:23:11,650 ♫ It seemed as if it was just yesterday when our fingers untwined. ♫ 303 00:23:12,130 --> 00:23:14,570 ♫ Even during the great flood, you remain by my side. ♫ 304 00:23:14,730 --> 00:23:16,090 Father treats him so well! 305 00:23:16,770 --> 00:23:18,330 Let him be happy for now 306 00:23:18,650 --> 00:23:19,730 those good days won't last long. 307 00:23:19,850 --> 00:23:23,930 ♫ The green clothes still reflect your smile ♫ 308 00:23:24,330 --> 00:23:27,490 ♫ But why are tears exchanged for a tomorrow? ♫ 309 00:23:27,650 --> 00:23:29,410 I am very pleased today, 310 00:23:29,770 --> 00:23:32,370 so I will dine with all of you! 311 00:23:33,050 --> 00:23:35,210 Thank you for your gift! 312 00:23:35,410 --> 00:23:39,050 We hope Prince Shenglun and Princess Consort 313 00:23:39,250 --> 00:23:42,890 will have endless fortune and century long relationship. 314 00:23:51,770 --> 00:23:52,610 Customer, please. 315 00:23:58,370 --> 00:23:59,890 That Prince Shenglung and the Xuan Yang Princess 316 00:24:00,010 --> 00:24:01,370 are really a match made in Heaven. 317 00:24:01,610 --> 00:24:03,290 Yes, before I was thinking 318 00:24:03,410 --> 00:24:05,290 that Prince Shenglun is so talented, 319 00:24:05,410 --> 00:24:07,810 what kind of woman could match him. 320 00:24:07,930 --> 00:24:08,330 Yes. 321 00:24:08,570 --> 00:24:09,210 At that time, 322 00:24:09,370 --> 00:24:11,370 I really didn't dare to think about the women from the 2 royal tribes. 323 00:24:11,810 --> 00:24:13,370 You underestimate Lingyun. 324 00:24:13,610 --> 00:24:15,210 Although Lingyun is not royalty 325 00:24:15,450 --> 00:24:17,290 but we are the leader of 326 00:24:17,450 --> 00:24:18,810 all the surrounding tribes. 327 00:24:19,290 --> 00:24:20,850 Whether it's his spiritual strength 328 00:24:20,970 --> 00:24:23,010 or his looks, Prince Shenglung is exceptional. 329 00:24:23,170 --> 00:24:24,570 So what if he marries a princess? 330 00:24:24,690 --> 00:24:25,690 Yes. Yes. That's right. 331 00:24:25,810 --> 00:24:26,610 I toast you. 332 00:24:29,250 --> 00:24:30,650 What nonsense are you talking? 333 00:24:31,730 --> 00:24:32,650 Scram! 334 00:24:32,810 --> 00:24:35,010 Hey can you be reaosnable? 335 00:24:35,810 --> 00:24:36,450 Let's go. 336 00:24:36,650 --> 00:24:37,610 Look at his clothes 337 00:24:37,730 --> 00:24:38,770 he's not someone we can upset. 338 00:24:39,090 --> 00:24:40,090 Let's go. 339 00:24:40,450 --> 00:24:41,090 Go. 340 00:24:43,090 --> 00:26:16,030 Subbed by Productive Procrasinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ 341 00:25:05,810 --> 00:25:06,490 Father, 342 00:25:07,570 --> 00:25:09,770 I have guarded Xuan Yang's borders for many years 343 00:25:09,930 --> 00:25:11,490 and have studied the people for a long time. 344 00:25:11,890 --> 00:25:14,210 The people of Xuan Mu have long voiced their suffering, 345 00:25:14,770 --> 00:25:16,650 the late King of Xuan Mu have long put aside political matters 346 00:25:16,810 --> 00:25:17,730 so the entire Xuan Mu 347 00:25:17,890 --> 00:25:19,890 is completely controlled by a few powerful families. 348 00:25:20,610 --> 00:25:22,170 And the power struggles between them 349 00:25:22,330 --> 00:25:23,570 have affected the people. 350 00:25:23,930 --> 00:25:25,470 There are no words to describe their suffering. 351 00:25:26,210 --> 00:25:27,410 They have long hoped 352 00:25:27,570 --> 00:25:29,410 for a wise king to appear. 353 00:25:29,690 --> 00:25:30,770 I believe 354 00:25:31,290 --> 00:25:33,490 that Father is the wise king they hope for. 355 00:25:35,610 --> 00:25:37,090 Tong Zheng, Xing Man, 356 00:25:37,210 --> 00:25:38,890 and those other generals 357 00:25:39,050 --> 00:25:41,770 which of them do not come from aristocracy? 358 00:25:42,810 --> 00:25:47,050 I have long heard that Xuan Mu aristocracy's raised taxes and seized money from the people. 359 00:25:47,690 --> 00:25:51,570 But I did not know how much uncontentment there was. 360 00:25:51,890 --> 00:25:55,290 Right now, 100,000 Xuan Mu troops are lodged by our borders, 361 00:25:55,530 --> 00:25:56,770 I believe 362 00:25:56,970 --> 00:25:59,770 that it is because they are unhappy about Lingyun and Xuan Yang's alliance. 363 00:25:59,890 --> 00:26:01,570 So we must make preparations 364 00:26:01,810 --> 00:26:04,290 to stop Xuan Mu from attacking us. 365 00:26:06,050 --> 00:26:07,570 Once we engage in battle, 366 00:26:08,490 --> 00:26:11,850 the first people to be affected are the people. 367 00:26:13,130 --> 00:26:14,890 But the Xuan Yang tribe, 368 00:26:15,050 --> 00:26:17,410 cannot just sit and do nothing. 369 00:26:19,090 --> 00:26:19,650 Hui'er, 370 00:26:20,170 --> 00:26:24,890 to be able to consider so much you do not disappoint me. 371 00:26:25,890 --> 00:26:28,290 I am willing to do my utmost to serve Father. 372 00:26:29,090 --> 00:26:30,290 From today onwards, 373 00:26:31,010 --> 00:26:35,570 I order you to lead 100,000 of Xuan Yang's army 374 00:26:35,810 --> 00:26:37,650 and give you the position of general. 375 00:26:39,050 --> 00:26:40,330 Thank you Father. 376 00:26:41,210 --> 00:26:42,130 Rise. 377 00:26:46,170 --> 00:26:47,130 Congratulations 3rd brother. 378 00:26:57,810 --> 00:26:58,370 Mother! 379 00:27:02,370 --> 00:27:02,850 Mother! 380 00:27:09,210 --> 00:27:09,930 Greetings, Mother! 381 00:27:11,570 --> 00:27:13,370 Hui'er, what happened? 382 00:27:14,090 --> 00:27:15,610 Father has granted me the position of a general. 383 00:27:15,730 --> 00:27:16,810 I am to lead 100,000 men. 384 00:27:18,970 --> 00:27:19,610 Good. 385 00:27:20,810 --> 00:27:22,290 That is great! 386 00:27:22,410 --> 00:27:24,090 As soon as the late Xuan Mu king dies, 387 00:27:24,210 --> 00:27:25,570 Da Huang will definitely fall into chaos. 388 00:27:26,290 --> 00:27:28,490 This is my chance to succeed! 389 00:27:28,810 --> 00:27:31,890 I will definitely be able to have that Yu Cheng crawling by my feet. 390 00:27:32,130 --> 00:27:33,410 Let the whole world see 391 00:27:33,530 --> 00:27:34,970 if it is I, Xuan Yang Hui who is more powerful 392 00:27:35,130 --> 00:27:36,850 or he Xuan Yang Yu Cheng. 393 00:27:37,010 --> 00:27:37,930 Good! 394 00:27:38,690 --> 00:27:40,210 seeing that you have this chance, 395 00:27:40,410 --> 00:27:42,010 I am very happy for you. 396 00:27:44,770 --> 00:27:45,330 Hui'er. 397 00:27:47,690 --> 00:27:48,570 Hui'er. 398 00:27:49,450 --> 00:27:50,570 You must remember, 399 00:27:50,730 --> 00:27:53,570 your brother Ji Yi is still suffering at the border. 400 00:27:53,930 --> 00:27:55,050 Do not worry Mother 401 00:27:55,410 --> 00:27:57,210 as soon as I slowly grasp more military support, 402 00:27:57,530 --> 00:27:59,890 I believe he will return to your side soon. 403 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 Good. 404 00:28:06,050 --> 00:28:06,650 Eldest brother, 405 00:28:07,530 --> 00:28:09,570 although Xuan Yang Hui has spent many years by the border 406 00:28:10,370 --> 00:28:11,570 but he has not performed any service. 407 00:28:12,130 --> 00:28:13,690 Father must know that. 408 00:28:13,850 --> 00:28:14,450 But why 409 00:28:14,610 --> 00:28:16,050 did he suddenly give him 100,000 troops? 410 00:28:16,810 --> 00:28:17,890 It may be because 411 00:28:18,050 --> 00:28:20,450 there are too many advisors who support our side recently. 412 00:28:20,610 --> 00:28:22,370 That may raise Father's suspicions. 413 00:28:22,850 --> 00:28:23,810 So 414 00:28:25,130 --> 00:28:27,050 he wishes to even out our power. 415 00:28:27,170 --> 00:28:28,690 So each side will be equal in terms of strength. 416 00:28:29,370 --> 00:28:31,210 But we are clearly brothers, 417 00:28:31,330 --> 00:28:32,690 why to Father 418 00:28:32,850 --> 00:28:34,730 he sees us as opposing sides? 419 00:28:36,130 --> 00:28:38,050 Rather than think about so many unanswerable questions, 420 00:28:38,730 --> 00:28:41,050 you should concentrate on training your spiritual power. 421 00:28:49,300 --> 00:28:50,410 I only want to ask you one thing 422 00:28:51,490 --> 00:28:53,250 are you Xuan Yang Ruo, 423 00:28:53,730 --> 00:28:55,090 or Muqing Mo? 424 00:28:56,980 --> 00:28:58,370 Are you Muqing Mo? 425 00:28:58,890 --> 00:29:01,050 I don't believe that the Muqing Mo I know 426 00:29:01,170 --> 00:29:01,810 can say that! 427 00:29:01,810 --> 00:29:05,010 It was conjured up by you alone from your desires. 428 00:29:05,170 --> 00:29:07,090 Conjured up by my desires? 429 00:29:08,090 --> 00:29:08,850 It turns out... 430 00:29:10,730 --> 00:29:12,650 it turns out that I was blind 431 00:29:12,970 --> 00:29:14,370 and gave my heart to the wrong person! 432 00:29:17,490 --> 00:29:19,050 I only want to ask again 433 00:29:19,410 --> 00:29:20,970 are you Xuan Yang Ruo 434 00:29:22,450 --> 00:29:23,850 or Muqing Mo? 435 00:29:26,290 --> 00:29:28,930 Xuan Yang Ruo! 436 00:29:29,610 --> 00:29:35,130 ♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫ 437 00:29:36,090 --> 00:29:42,650 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember the love that has ended ♫ 438 00:29:42,970 --> 00:29:48,890 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫ 439 00:29:49,770 --> 00:29:53,010 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 440 00:29:53,210 --> 00:29:56,530 ♫ a flower a tree, selfish desires ♫ 441 00:29:56,770 --> 00:30:02,690 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 442 00:30:03,610 --> 00:30:06,810 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 443 00:30:06,930 --> 00:30:10,410 ♫ my heart, you, me and the past ♫ 444 00:30:10,530 --> 00:30:17,170 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 445 00:30:29,650 --> 00:30:30,370 Lie Yang? 446 00:30:30,810 --> 00:30:37,890 ♫ In this life our entwinement pulled on my heartstrings ♫ 447 00:30:38,050 --> 00:30:44,050 ♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫ 448 00:30:44,330 --> 00:30:51,450 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember the love that has ended ♫ 449 00:30:51,770 --> 00:30:57,290 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫ 450 00:30:57,410 --> 00:30:58,690 I don't understand what you mean? 451 00:30:59,130 --> 00:31:00,850 Today is my wedding, 452 00:31:01,130 --> 00:31:02,570 please can you leave. 453 00:31:06,410 --> 00:31:08,090 I am engaged with Shenglun 454 00:31:09,010 --> 00:31:10,610 or it is natural we would marry. 455 00:31:11,090 --> 00:31:12,290 How am I forced? 456 00:31:15,650 --> 00:31:16,970 You do like to joke 457 00:31:17,250 --> 00:31:18,810 everyone knows 458 00:31:18,930 --> 00:31:21,570 that I am Xuan Yang's eldest princess Xuan Yang Ruo. 459 00:31:22,610 --> 00:31:23,530 And now 460 00:31:24,650 --> 00:31:26,370 the wife of Lingyun Shenglun. 461 00:31:29,410 --> 00:31:31,490 It was just you who called me Muqing Mo. 462 00:31:31,610 --> 00:31:32,570 I'm telling you 463 00:31:33,050 --> 00:31:35,570 there has only been Xuan Yang Ruo. 464 00:31:35,650 --> 00:31:37,050 There is no Muqing Mo. 465 00:31:37,170 --> 00:31:38,690 Then what about the peach blossom promise? 466 00:31:39,450 --> 00:31:41,410 I can't remember a peach blossom promise. 467 00:31:42,250 --> 00:31:45,770 It was conjured up by you alone from your desires. 468 00:31:46,490 --> 00:31:53,450 ♫ Fragments of memories left on the road where I loved you ♫ 469 00:32:16,490 --> 00:32:17,330 Zhi Zhu. 470 00:32:17,770 --> 00:32:18,610 pass my order 471 00:32:19,170 --> 00:32:20,370 Ah-Mo's room 472 00:32:20,490 --> 00:32:22,290 needs to be cleaned everyday. 473 00:32:23,090 --> 00:32:24,210 That way when she returns, 474 00:32:24,330 --> 00:32:25,570 she can live there anytime. 475 00:32:25,930 --> 00:32:27,290 Yes, queen. 476 00:32:45,210 --> 00:32:48,770 Queen, actually I miss princess too. 477 00:32:49,090 --> 00:32:50,770 And then I didn't. 478 00:32:51,210 --> 00:32:52,810 Because eldest prince said 479 00:32:52,970 --> 00:32:54,520 she will come back often. 480 00:32:54,650 --> 00:32:56,130 She'll definitely come back. 481 00:32:57,530 --> 00:32:59,450 That is not the most important thing 482 00:33:00,330 --> 00:33:01,370 I only hope 483 00:33:02,410 --> 00:33:03,650 that she can be happy 484 00:33:03,810 --> 00:33:05,770 in Lingyun. 485 00:33:06,650 --> 00:33:08,210 She'll definitely be happy! 486 00:33:08,370 --> 00:33:09,690 Because eldest prince said 487 00:33:09,770 --> 00:33:12,570 that Shenglun is the best person in the world! 488 00:33:12,690 --> 00:33:14,200 Any woman who is able to marry him 489 00:33:14,370 --> 00:33:16,570 must have done great things for 3 lifetimes to have that fortune! 490 00:33:26,250 --> 00:33:27,170 Your Highness, you're back. 491 00:33:27,210 --> 00:33:27,890 Your Highness. 492 00:33:28,330 --> 00:33:29,290 You are dismissed. 493 00:33:29,530 --> 00:33:30,370 Yes. 494 00:33:45,170 --> 00:33:46,890 There were too may brothers toasting me at the banquet, 495 00:33:47,610 --> 00:33:49,010 I barely managed to leave. 496 00:33:49,490 --> 00:33:50,570 I made you wait. 497 00:33:52,370 --> 00:33:53,170 It's alright. 498 00:34:13,010 --> 00:34:13,650 Your Highness? 499 00:34:20,410 --> 00:34:21,090 Shenglun? 500 00:34:23,770 --> 00:34:24,890 Shenglun? 501 00:34:29,890 --> 00:34:31,250 Nothing will happen tonight 502 00:34:32,170 --> 00:34:33,690 but what about the future? 36086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.