All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,740 --> 00:00:59,580 A lifetime love 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 Ep 13 3 00:01:32,380 --> 00:01:33,540 How much longer should we wait? 4 00:01:35,970 --> 00:01:37,020 He won't come. 5 00:01:39,380 --> 00:01:40,900 He said he to not leave until we meet. 6 00:01:42,780 --> 00:01:44,290 He knows that I'm waiting for him. 7 00:01:45,620 --> 00:01:46,980 so he'll definitely come. 8 00:01:49,050 --> 00:01:50,100 He'll definitely come. 9 00:01:51,780 --> 00:01:53,100 He knows I'm waiting for him. 10 00:01:53,180 --> 00:01:54,180 He'll definitely come! 11 00:01:55,490 --> 00:01:56,620 He'll definitely come! 12 00:01:58,580 --> 00:01:59,210 He'll definitely... 13 00:02:01,220 --> 00:02:01,900 Ah-Mo! 14 00:02:02,690 --> 00:02:03,250 Ah-Mo! 15 00:02:04,820 --> 00:02:05,580 Why are you so foolish? 16 00:02:07,580 --> 00:03:36,170 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 17 00:02:23,650 --> 00:02:24,260 It's day? 18 00:02:26,140 --> 00:02:26,540 Ah-Mo! 19 00:02:27,820 --> 00:02:28,180 Ah-Mo! 20 00:02:34,300 --> 00:02:35,140 Where are you going? 21 00:02:35,570 --> 00:02:36,500 I must go and find Ah-Mo. 22 00:02:37,180 --> 00:02:38,860 Father is ill. I sealed off the mountain. 23 00:02:38,980 --> 00:02:40,660 No-one can leave Mt Xuan Mu. 24 00:02:40,900 --> 00:02:41,930 I promised Ah-Mo, 25 00:02:42,380 --> 00:02:43,540 I have to keep my word. 26 00:02:43,930 --> 00:02:45,290 Father is seriously ill. 27 00:02:45,420 --> 00:02:46,890 Xuan Mu is in great danger now, 28 00:02:47,010 --> 00:02:48,060 if you leave like this now, 29 00:02:48,180 --> 00:02:49,860 how can you pay back my father's debt? 30 00:02:49,980 --> 00:02:52,250 Also... if the situation in Xuan Mu is not stable 31 00:02:52,410 --> 00:02:53,970 and there is war, Bu Gui valley will be involved too. 32 00:02:54,140 --> 00:02:55,660 How can you disappoint Ruo Jiang? 33 00:02:56,460 --> 00:02:57,770 I cannot do that. 34 00:02:58,650 --> 00:02:59,940 But I cannot disappoint Ah-Mo more! 35 00:03:01,940 --> 00:03:03,250 Chi Yun, I'm begging you. 36 00:03:10,980 --> 00:03:12,580 Can you for Father's sake 37 00:03:13,100 --> 00:03:14,780 think of the situation at hand for now 38 00:03:15,500 --> 00:03:16,860 and remain in Xuan Mu for a few more days? 39 00:03:17,330 --> 00:03:18,850 And help Hao Xu ascend the throne? 40 00:03:20,100 --> 00:03:22,900 I know, you made a promise with Ah-Mo, 41 00:03:24,100 --> 00:03:25,530 but have you forgotten, 42 00:03:26,330 --> 00:03:27,300 your promise with Father? 43 00:03:36,180 --> 00:03:36,890 Rise. 44 00:03:37,900 --> 00:03:38,930 I will go for some air. 45 00:04:04,420 --> 00:04:04,980 Ah-Mo. 46 00:04:06,900 --> 00:04:07,650 Come in. 47 00:04:11,300 --> 00:04:12,100 Your Highness. 48 00:04:12,410 --> 00:04:13,820 I came on the King of Xuan Yang's orders 49 00:04:13,940 --> 00:04:16,260 to bring Princess Ruo to the Shang Yun Hall. 50 00:04:16,820 --> 00:04:17,940 We know. Leave. 51 00:04:18,100 --> 00:04:18,610 Yes! 52 00:04:34,700 --> 00:04:37,180 Ah-Mo, I'm sorry. 53 00:04:38,020 --> 00:04:39,700 I didn't forget our promise, 54 00:04:40,500 --> 00:04:42,250 or my promise to you. 55 00:04:43,220 --> 00:04:46,540 Only... I owe a great debt to the King of Xuan Yang 56 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 and Hao Xu and I are like brothers. 57 00:04:50,090 --> 00:04:52,250 Hao Xu's situation here is very tense 58 00:04:53,020 --> 00:04:54,420 so I cannot keep my promise for now. 59 00:05:04,100 --> 00:05:04,660 Ah-Mo, 60 00:05:06,260 --> 00:05:07,780 you understand what I mean 61 00:05:08,580 --> 00:05:09,170 right? 62 00:05:36,820 --> 00:05:37,490 Father! 63 00:05:37,740 --> 00:05:38,340 Father. 64 00:05:38,620 --> 00:05:39,450 Father! 65 00:05:46,850 --> 00:05:48,290 Father, what are you looking for? 66 00:05:49,020 --> 00:05:50,690 Where is Chi Yun? 67 00:06:10,340 --> 00:06:11,020 Old man, 68 00:06:13,900 --> 00:06:14,970 old man, don't worry. 69 00:06:16,580 --> 00:06:17,940 I will keep my promise 70 00:06:18,690 --> 00:06:20,260 and support Hao Xu. 71 00:06:25,660 --> 00:06:26,500 Thank you. 72 00:06:37,220 --> 00:06:38,020 Father! 73 00:06:39,020 --> 00:06:40,010 Your Majesty! 74 00:06:43,940 --> 00:06:44,780 Father. 75 00:06:47,580 --> 00:06:48,820 Rest in peace. 76 00:07:04,500 --> 00:07:07,580 Xuan Yang. 77 00:07:07,820 --> 00:07:10,610 Mo'er do you know what wrong you did? 78 00:07:14,100 --> 00:07:16,210 I, in front of all the ministers, 79 00:07:16,380 --> 00:07:17,460 will ask you again, 80 00:07:18,260 --> 00:07:19,890 are you willing to marry Shenglun? 81 00:07:22,130 --> 00:07:22,700 I do not. 82 00:07:25,460 --> 00:07:27,060 If Father wishes to bound me 83 00:07:27,340 --> 00:07:28,890 and deliver me to Lingyun's palace 84 00:07:29,940 --> 00:07:31,210 then do it. 85 00:07:34,540 --> 00:07:35,860 Your Majesty, 86 00:07:36,020 --> 00:07:37,170 the princess has enjoyed the riches 87 00:07:37,300 --> 00:07:39,700 that the Xuan Yang tribe has given her since young. 88 00:07:39,850 --> 00:07:42,100 So she must be contribute as a member of Xuan Yang. 89 00:07:42,420 --> 00:07:45,050 And must understand the rules of the Xuan Yang tribe. 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,740 Right now, for Xuan Yang's existence 91 00:07:49,860 --> 00:07:51,740 I dare to advise Your Majesty to 92 00:07:51,900 --> 00:07:53,900 send the Princess into the fire array 93 00:07:54,020 --> 00:07:56,020 and experience the pain of burning fire. 94 00:07:56,900 --> 00:07:58,540 Perhaps then she will remember 95 00:07:58,700 --> 00:08:00,660 the honor of being royalty. 96 00:08:01,690 --> 00:08:02,410 Father! 97 00:08:02,570 --> 00:08:04,300 Father, you cannot do that. 98 00:08:04,460 --> 00:08:06,660 Ah-Mo practices wood magic and her spiritual power is weak. 99 00:08:06,780 --> 00:08:08,000 If you send her into the fire array, 100 00:08:08,020 --> 00:08:09,330 that punishment may be too great. 101 00:08:10,100 --> 00:08:10,780 Eldest brother. 102 00:08:12,210 --> 00:08:13,740 Do not ask forgiveness for me. 103 00:08:16,500 --> 00:08:18,450 Even if I am sent into the fire array 104 00:08:19,060 --> 00:08:20,460 I will not marry. 105 00:08:20,690 --> 00:08:21,490 Shut up! 106 00:08:23,050 --> 00:08:24,020 For so many years, 107 00:08:24,140 --> 00:08:25,500 I have listened to your mother. 108 00:08:25,660 --> 00:08:27,610 I let you do whatever you wish 109 00:08:28,140 --> 00:08:29,540 and was not strict in your upbringing. 110 00:08:29,860 --> 00:08:32,060 That is why you are so impetuous now. 111 00:08:32,570 --> 00:08:33,970 If you wish to, then punish me. 112 00:08:35,050 --> 00:08:36,780 Why drag mother into this? 113 00:08:36,940 --> 00:08:37,690 Ah-Mo! 114 00:08:39,860 --> 00:08:42,860 Chen Fang. Then we will do as you advise. 115 00:08:43,020 --> 00:08:44,860 Send the princess into the fire array. 116 00:08:45,020 --> 00:08:46,730 When she understands 117 00:08:46,860 --> 00:08:48,610 report back to me. 118 00:08:48,820 --> 00:08:51,690 Father! Please reconsider! 119 00:08:53,500 --> 00:08:56,580 The marriage alliance between Xuan Yang and Lingyun is very important. 120 00:08:56,860 --> 00:08:58,650 If you ask for forgiveness on her behalf, 121 00:08:58,820 --> 00:09:00,860 then I will punish you too. 122 00:09:03,660 --> 00:09:04,700 Cheng Mo! 123 00:09:05,740 --> 00:09:06,700 Here! 124 00:09:06,930 --> 00:09:08,180 Go to Chao Yun peak. 125 00:09:08,340 --> 00:09:09,010 Your Majesty! 126 00:09:11,140 --> 00:09:12,620 Please send me to Chao Yun peak. 127 00:09:13,500 --> 00:09:15,210 I will persuade the queen 128 00:09:15,380 --> 00:09:16,580 to not go and save the princess. 129 00:09:21,210 --> 00:09:24,050 I was planning to send Cheng Mo to Chao Yun peak 130 00:09:24,650 --> 00:09:26,260 but as you volunteer, 131 00:09:27,420 --> 00:09:28,410 then you go. 132 00:09:28,530 --> 00:09:29,940 Yes your majesty. 133 00:09:34,260 --> 00:09:35,010 Your Highness, 134 00:09:35,380 --> 00:09:37,020 Ah-Mo refused the marriage 135 00:09:37,580 --> 00:09:40,020 and His Majesty has sent her into the fire array. 136 00:09:40,340 --> 00:09:42,580 What? That... 137 00:09:42,730 --> 00:09:44,860 How could Father send her into the fire array? 138 00:09:45,620 --> 00:09:48,610 T-That will cost her her life! 139 00:09:49,220 --> 00:09:51,570 No! I must go and find her. 140 00:09:52,340 --> 00:09:53,810 4the prince, you must not! 141 00:09:54,210 --> 00:09:55,860 We must plan this thoroughly. 142 00:09:56,060 --> 00:09:59,260 It seems His Majesty has decided 143 00:09:59,380 --> 00:10:01,340 to marry off Ah-Mo to Lingyun Shenglun. 144 00:10:01,940 --> 00:10:03,220 No matter who goes to persuade him, 145 00:10:03,380 --> 00:10:04,610 it will only be like adding oil to fire. 146 00:10:05,210 --> 00:10:07,530 But... 147 00:10:08,290 --> 00:10:10,210 Your Uncle Ye Ping is right. 148 00:10:10,900 --> 00:10:12,890 I must think of a way to save Ah-Mo. 149 00:10:13,060 --> 00:10:15,250 Queen, I think 150 00:10:15,370 --> 00:10:16,970 you should not do anything. 151 00:10:17,140 --> 00:10:18,140 In care... 152 00:10:18,740 --> 00:10:20,900 In case it upsets your relationship with His Majesty. 153 00:10:21,460 --> 00:10:23,210 I will do my best 154 00:10:23,330 --> 00:10:25,010 to lessen Ah-Mo's suffering. 155 00:10:25,740 --> 00:10:28,060 Then... I will leave it to your hands. 156 00:10:28,370 --> 00:10:29,530 It is a pleasure. 157 00:10:29,650 --> 00:10:31,810 Back then, if it was not for Your Highness, 158 00:10:31,930 --> 00:10:34,100 I would only be a peasant. 159 00:10:37,770 --> 00:10:40,180 Then I will take my leave first. 160 00:10:41,220 --> 00:10:41,780 Uncle, 161 00:10:42,810 --> 00:10:44,260 I will leave little sister to you. 162 00:10:45,010 --> 00:10:46,290 4th Prince, please be at ease. 163 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 Oh no! Oh no! 164 00:10:56,420 --> 00:10:57,820 Queen, 4th prince, 165 00:10:57,930 --> 00:10:59,340 have you seen Young Master? 166 00:10:59,460 --> 00:11:00,930 I can't find him anywhere. 167 00:11:01,050 --> 00:11:02,380 Ever since he left Shang Yun Hall, 168 00:11:02,500 --> 00:11:04,620 he did not return to Chao Yun Peak again! 169 00:11:04,770 --> 00:11:05,700 Zizhu. 170 00:11:06,660 --> 00:11:07,900 Don't be so anxious. 171 00:11:08,260 --> 00:11:10,140 Eldest brother has always been like that. 172 00:11:10,300 --> 00:11:12,130 If he has something he cannot resolve, 173 00:11:12,290 --> 00:11:13,970 then he will hide away somewhere to drink. 174 00:11:14,500 --> 00:11:16,490 When he's sobered up, he'll come back. 175 00:11:18,580 --> 00:11:19,820 That is true. 176 00:11:19,970 --> 00:11:21,610 But I am still worried! 177 00:11:21,730 --> 00:11:25,690 I heard he argued with His Majesty in the hall today again" 178 00:11:29,180 --> 00:11:30,770 I know who can find him. 179 00:11:30,890 --> 00:11:32,740 Queen, 4th prince. I will leave now. 180 00:11:38,100 --> 00:11:39,060 That wooden head (means she's slow). 181 00:11:40,780 --> 00:11:43,860 Xuan Mu 182 00:11:45,660 --> 00:11:46,940 Father has just passed away. 183 00:11:47,300 --> 00:11:48,380 And left a will. 184 00:11:49,860 --> 00:11:51,380 Please listen to his last decree. 185 00:12:04,900 --> 00:12:07,330 The Xuan Mu tribe's 7th king decrees, 186 00:12:07,900 --> 00:12:09,580 I have reached the last part of my journey 187 00:12:09,900 --> 00:12:12,900 so I inaugurate Prince Hao Xu as the next king 188 00:12:13,340 --> 00:12:15,220 as the 8th Xuan Mu king. 189 00:12:16,300 --> 00:12:19,580 Ruo Jiang's Chi Yun as Xuan Mu's ally 190 00:12:20,010 --> 00:12:22,210 and a good friend of the 7th Xuan Mu king 191 00:12:22,380 --> 00:12:25,740 will become the brother of a different name to Hao Xu 192 00:12:26,580 --> 00:12:29,820 so after I pass away, announce this to the world 193 00:12:30,700 --> 00:12:32,380 and to all of Xuan Mu's people. 194 00:12:32,540 --> 00:12:35,220 This decree holds the same power as I do, 195 00:12:35,500 --> 00:12:39,020 the 7th Xuan Mu king, Xu Li. 196 00:12:41,900 --> 00:12:42,820 I don't agree! 197 00:12:49,890 --> 00:12:50,820 General Tong, 198 00:12:51,890 --> 00:12:53,420 Father has just passed away, 199 00:12:53,620 --> 00:12:55,410 do you plan to start a rebellion? 200 00:12:56,850 --> 00:12:58,020 Rebellion? 201 00:13:29,570 --> 00:13:30,540 You can be unsatisfied, 202 00:13:31,220 --> 00:13:33,010 but the King of Xuan Mu's body is not yet cold. 203 00:13:33,540 --> 00:13:35,140 If you wish to create trouble here, 204 00:13:35,660 --> 00:13:37,530 I will make it so that you cannot walk out of this hall. 205 00:13:40,580 --> 00:13:43,020 He can practice 5 different types of magic by himself? 206 00:13:43,890 --> 00:13:46,020 How could his spiritual power be so strong? 207 00:13:46,860 --> 00:13:48,730 I couldn't even feel his strength. 208 00:13:48,940 --> 00:13:49,890 Lord Chi Yun, 209 00:13:50,450 --> 00:13:52,530 General Tong Zheng is only too upset that is why 210 00:13:52,700 --> 00:13:54,300 he spoke so harshly just now. 211 00:13:54,420 --> 00:13:56,330 He does not have any intention to rebel. 212 00:13:57,570 --> 00:13:59,580 Yes. I believe if the late king was alive, 213 00:13:59,740 --> 00:14:01,100 he would not wish to see this. 214 00:14:01,700 --> 00:14:02,820 It has not fallen into chaos outside 215 00:14:02,940 --> 00:14:04,420 yet we are in a panic first. 216 00:14:41,820 --> 00:14:44,100 Greetings, King of Xuan Mu. 217 00:14:56,180 --> 00:14:57,540 Greetings King of Xuan Mu. 218 00:14:58,700 --> 00:14:59,420 From today onwards, 219 00:14:59,660 --> 00:15:02,700 I and everyone here will protect Xuan Mu together 220 00:15:02,810 --> 00:15:04,220 until death. 221 00:15:08,610 --> 00:15:10,130 Until death! 222 00:15:11,380 --> 00:15:12,100 Xin Man! 223 00:15:16,900 --> 00:15:17,620 Here! 224 00:15:18,220 --> 00:15:20,540 Seal all news that the late king has died. 225 00:15:20,780 --> 00:15:22,780 After father has been buried for 7 days, 226 00:15:22,940 --> 00:15:25,260 announce that I will ascend the throne. 227 00:15:25,540 --> 00:15:26,900 Understood. 228 00:15:28,900 --> 00:16:54,350 Subbed by Productive Procrastinator Official website:https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 229 00:15:59,860 --> 00:16:00,700 Chi Yun, 230 00:16:01,820 --> 00:16:03,540 everything I suffered today, 231 00:16:03,780 --> 00:16:05,210 I will never regret it. 232 00:16:06,260 --> 00:16:07,220 Only... 233 00:16:08,020 --> 00:16:09,690 why did you not keep your promise? 234 00:16:10,580 --> 00:16:13,500 Does the promise you & I made still hold true? 235 00:16:23,300 --> 00:16:24,140 Queen. 236 00:16:43,140 --> 00:16:43,940 You're here. 237 00:16:45,500 --> 00:16:48,530 You haven't left Chao Yun peak for 15 years. 238 00:16:49,700 --> 00:16:50,460 Is something wrong? 239 00:16:52,970 --> 00:16:54,940 I came, only to ask you 240 00:16:55,900 --> 00:16:57,540 Ah-Mo's wedding, 241 00:16:57,700 --> 00:16:59,420 is there no going back? 242 00:17:03,660 --> 00:17:04,940 You came to a place 243 00:17:05,100 --> 00:17:07,290 you didn't visit for 15 years 244 00:17:08,300 --> 00:17:10,660 because of Ah-Mo's wedding? 245 00:17:11,170 --> 00:17:11,700 Is that right? 246 00:17:18,140 --> 00:17:19,660 I fear there is no going back. 247 00:17:22,940 --> 00:17:26,410 For the sake that we have married for many decades, 248 00:17:28,580 --> 00:17:29,850 is there still no going back? 249 00:17:40,300 --> 00:17:42,500 Liaoruo, don't hate me, 250 00:17:42,980 --> 00:17:44,810 everything that I did today 251 00:17:45,380 --> 00:17:46,980 I believe one day 252 00:17:47,660 --> 00:17:49,410 you will all understand. 253 00:18:01,380 --> 00:18:02,780 What brings you here? 254 00:18:03,780 --> 00:18:05,260 How much longer can Ah-Mo survive in 255 00:18:05,380 --> 00:18:06,180 the fire array? 256 00:18:08,300 --> 00:18:09,450 You know? 257 00:18:10,980 --> 00:18:13,170 Your female attendant couldn't find you anywhere 258 00:18:14,020 --> 00:18:15,100 she almost cried. 259 00:18:15,740 --> 00:18:17,900 And said the reason for it to a butterfly. 260 00:18:18,450 --> 00:18:19,180 Once I heard, 261 00:18:19,490 --> 00:18:20,820 I knew you would be drinking here. 262 00:18:21,730 --> 00:18:24,410 Ah-Mo that wench had always been so pampered. 263 00:18:25,460 --> 00:18:28,300 When she was little, she was unwilling to practice spiritual power, I really don't know 264 00:18:28,450 --> 00:18:30,500 how she managed to live until now. 265 00:18:32,500 --> 00:18:36,420 Back then, you were punished severely by the King of Xuan Yang you didn't even beg for forgiveness after being tortured for half a year. 266 00:18:37,020 --> 00:18:39,380 Ah-Mo's stubbornness is quite like you. 267 00:18:39,900 --> 00:18:41,390 You cannot rush in the face of the royal decree. 268 00:18:41,580 --> 00:18:42,580 You know that better than I do. 269 00:18:43,930 --> 00:18:45,970 You...are only anxious because you care. 270 00:18:48,700 --> 00:18:49,500 Shenglun. 271 00:18:52,260 --> 00:18:53,180 Believe me. 272 00:18:54,100 --> 00:18:56,250 It is definitely not because that girl does not wish to marry you. 273 00:18:58,260 --> 00:18:59,980 She just isn't sure... 274 00:19:01,700 --> 00:19:03,500 Alright. Stop explaining to me. 275 00:19:04,180 --> 00:19:05,260 I will think of a way to save her. 276 00:19:08,050 --> 00:19:08,740 Come. 277 00:19:17,410 --> 00:19:18,380 Why did you not tell me sooner 278 00:19:18,540 --> 00:19:19,690 than Mother had left? 279 00:19:20,020 --> 00:19:21,500 I'm sorry. I'm sorry! 280 00:19:21,700 --> 00:19:23,780 I only thought about His Highness' safety 281 00:19:24,060 --> 00:19:26,260 s-so I forgot about that. 282 00:19:26,570 --> 00:19:27,660 Forgot? 283 00:19:28,980 --> 00:19:31,700 You... You really do have a wooden brain! 284 00:19:32,860 --> 00:19:34,850 I-I was a piece of wood before. 285 00:19:34,970 --> 00:19:35,460 You! 286 00:19:43,970 --> 00:19:44,940 Mother! 287 00:19:45,090 --> 00:19:45,780 Queen. 288 00:19:48,380 --> 00:19:49,100 Mother. 289 00:19:51,180 --> 00:19:52,940 Mother, it's great you're back. 290 00:19:53,380 --> 00:19:54,410 I was about to find you. 291 00:19:57,050 --> 00:19:58,980 I know. You have always cared about Ah-Mo. 292 00:20:00,140 --> 00:20:00,930 But right now... 293 00:20:03,820 --> 00:20:05,050 do not fight against it anymore. 294 00:20:06,220 --> 00:20:07,490 This is Ah-Mo's life. 295 00:20:08,810 --> 00:20:09,540 But Mother.... 296 00:20:09,690 --> 00:20:11,780 I don't want you to be hurt from this. 297 00:20:17,900 --> 00:20:18,860 My dear advisors. 298 00:20:19,780 --> 00:20:22,890 let us toast Lingyun Shenglun who has traveled 299 00:20:23,050 --> 00:20:23,900 from afar. 300 00:20:24,580 --> 00:20:25,980 Thank you Your Majesty. 301 00:20:26,180 --> 00:20:28,250 Thank you Prince Shenglun. 302 00:20:32,820 --> 00:20:35,500 Shenglun, here in Xuan Yang we do not have many rules. 303 00:20:35,980 --> 00:20:37,420 So feel free. 304 00:20:38,170 --> 00:20:39,700 Thank you Your Majesty. 305 00:20:40,540 --> 00:20:41,610 I came here today, 306 00:20:41,780 --> 00:20:42,980 under my father's decree 307 00:20:43,140 --> 00:20:44,210 to visit you 308 00:20:44,380 --> 00:20:47,210 and discuss about the wedding date and the terms of the wedding. 309 00:20:47,610 --> 00:20:50,780 What arrangements has your father made? 310 00:20:51,180 --> 00:20:53,220 Father would like it to be as soon as possible. 311 00:20:53,900 --> 00:20:55,650 Lingyun has made preparations long ago 312 00:20:56,140 --> 00:20:58,180 the only thing missing is the princess. 313 00:20:58,410 --> 00:20:59,900 Felicitations your Majesty. 314 00:21:04,580 --> 00:21:06,300 After we set the date of the wedding, 315 00:21:06,420 --> 00:21:07,620 according to Lingyun's custom, 316 00:21:07,820 --> 00:21:10,500 before the wedding I will not meet with the princess. 317 00:21:11,300 --> 00:21:14,180 So... I came here to give the princess 318 00:21:14,700 --> 00:21:18,020 a present personally to her with this chance. 319 00:21:19,010 --> 00:21:20,170 Please can you give me permission. 320 00:21:21,900 --> 00:21:24,500 Alright. I will arrange it for you. 321 00:21:25,740 --> 00:21:26,500 Thank you Your Majesty. 322 00:21:26,780 --> 00:21:28,660 Ye Ping. Pass on my order, 323 00:21:28,780 --> 00:21:31,660 call Yu Cheng to bring the princess out of the fire array 324 00:21:31,930 --> 00:21:33,170 and dress her up. 325 00:21:35,170 --> 00:23:03,350 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 326 00:21:45,090 --> 00:21:45,780 Eldest brother. 327 00:21:47,820 --> 00:21:48,380 Ah-Mo, 328 00:21:51,260 --> 00:21:52,290 you are already so badly injured, 329 00:21:52,860 --> 00:21:54,340 do you still not wish to marry Shenglun? 330 00:21:56,540 --> 00:21:59,170 Do you know the woman who father favors the most? 331 00:22:00,500 --> 00:22:02,690 It's the 3rd concubine, Ms Chanlei. 332 00:22:04,300 --> 00:22:05,140 That's right. 333 00:22:06,980 --> 00:22:07,780 Then do you know 334 00:22:09,090 --> 00:22:11,660 that she once wanted to reside in Chao Yun Hall? 335 00:22:18,580 --> 00:22:19,740 You mean.... 336 00:22:21,180 --> 00:22:22,460 She wanted Father to depose of the queen? 337 00:22:24,900 --> 00:22:27,090 But why did I never know that? 338 00:22:27,420 --> 00:22:29,170 I've always protected you since you were little, 339 00:22:29,540 --> 00:22:31,380 so I am unwilling to tell this to you. 340 00:22:32,090 --> 00:22:33,180 I hope I could create 341 00:22:33,330 --> 00:22:35,050 a happy childhood for you. 342 00:22:36,780 --> 00:22:38,620 But you would grow up one day 343 00:22:39,570 --> 00:22:41,260 so there are many things you would have to face, 344 00:22:42,620 --> 00:22:43,130 right? 345 00:22:44,500 --> 00:22:45,140 I thought 346 00:22:47,380 --> 00:22:49,620 Chao Yun peak had always been peaceful. 347 00:22:53,060 --> 00:22:53,940 I never expected 348 00:22:55,980 --> 00:22:58,140 that even mother would be in such a position. 349 00:22:59,260 --> 00:23:01,260 Do you know why she was unwilling to live in 350 00:23:01,450 --> 00:23:02,450 Chao Yun Hall now? 351 00:23:03,140 --> 00:23:04,180 Because of eldest brother. 352 00:23:06,660 --> 00:23:08,020 If it was because of me, 353 00:23:08,660 --> 00:23:11,010 she would have wanted to live in Chao Yun Hall even more. 354 00:23:11,260 --> 00:23:11,940 That way, 355 00:23:12,140 --> 00:23:13,860 her son could become a legitimate son. 356 00:23:14,060 --> 00:23:16,140 Then she could fight for the throne with me openly. 357 00:23:18,260 --> 00:23:19,620 Then it was because.... 358 00:23:19,860 --> 00:23:20,770 Because of you. 359 00:23:23,060 --> 00:23:24,140 Because of me? 360 00:23:24,260 --> 00:23:26,060 Because you and Shenglun are about to get married. 361 00:23:26,690 --> 00:23:28,180 Because Shenglun is likely to become 362 00:23:28,340 --> 00:23:29,740 the next king of Lingyun. 363 00:23:33,420 --> 00:23:33,900 Ah-Mo, 364 00:23:35,210 --> 00:23:37,020 mother has done everything she could 365 00:23:37,180 --> 00:23:39,140 to give you a happy childhood. 366 00:23:40,100 --> 00:23:42,820 In these 10 years, you were able to live such a carefree life 367 00:23:43,340 --> 00:23:44,540 but do you know, to royalty, 368 00:23:44,740 --> 00:23:46,050 how precious that is? 369 00:23:47,020 --> 00:23:49,010 But if you break off the marriage, 370 00:23:49,410 --> 00:23:51,770 then mother would be forced to leave Chao Yun Hall 371 00:23:52,850 --> 00:23:54,540 and Zhi Ruo will be bullied by his 372 00:23:54,700 --> 00:23:55,650 other brothers. 373 00:23:56,410 --> 00:23:57,780 With Zhi Ruo's temper, 374 00:23:58,580 --> 00:23:59,930 do you think he could handle it? 375 00:24:08,620 --> 00:24:09,740 I always thought 376 00:24:12,140 --> 00:24:14,650 that refusing a marriage was my own problem. 377 00:24:17,340 --> 00:24:18,700 Even if Father punished me, 378 00:24:18,820 --> 00:24:20,090 I would not be afraid. 379 00:24:23,620 --> 00:24:24,660 I never thought 380 00:24:27,820 --> 00:24:29,060 that this marriage, 381 00:24:30,740 --> 00:24:32,140 was cloesly related to 382 00:24:34,420 --> 00:24:36,500 mother and my brothers. 383 00:24:38,540 --> 00:24:39,500 On the surface, 384 00:24:39,650 --> 00:24:41,620 it seems as if I'm forcing you to marry Shenglun, 385 00:24:42,580 --> 00:24:44,940 but in truth, it is the entire court 386 00:24:45,060 --> 00:24:46,450 who is forcing you to marry Shenglun! 387 00:24:47,140 --> 00:24:48,570 Because if the marriage is called off, 388 00:24:48,940 --> 00:24:50,740 then as we are in Chao Yun Hall we will lose favor, 389 00:24:51,770 --> 00:24:54,060 and they will quickly turn to someone else. 390 00:24:56,220 --> 00:24:59,500 Mother, Zhi Ruo, 391 00:25:00,250 --> 00:25:01,860 you and me. 392 00:25:02,020 --> 00:25:03,580 The entire Chao Yun hall 393 00:25:05,060 --> 00:25:06,970 do you think we have anywhere to stand? 394 00:25:12,740 --> 00:25:13,780 Have a good think. 395 00:25:27,170 --> 00:25:27,940 Ah-Mo, 396 00:25:29,260 --> 00:25:30,980 did you go to Bu Gui valley, 397 00:25:31,780 --> 00:25:32,980 and didn't find me there? 398 00:25:34,140 --> 00:25:35,620 Are you very upset? 399 00:25:47,460 --> 00:25:48,100 Chi Yun, 400 00:25:49,620 --> 00:25:51,970 we have announced to the entire world that we are brothers. 401 00:25:52,300 --> 00:25:53,330 I am the King of Xuan Mu. 402 00:25:53,620 --> 00:25:54,900 You are the brother of the King of Xuan Mu. 403 00:25:55,260 --> 00:25:56,660 someone who is so important, 404 00:25:56,980 --> 00:26:00,220 living here, it is a little too dilapidated. 405 00:26:00,860 --> 00:26:03,340 Why don't you... move to the violet gold peak? 406 00:26:03,860 --> 00:26:06,380 No need. I like it here. 407 00:26:10,100 --> 00:26:12,820 Then tonight, can I sleep here? 408 00:26:14,860 --> 00:26:15,980 Ever since Father left, 409 00:26:16,980 --> 00:26:18,450 I can't sleep at all at night. 410 00:26:19,260 --> 00:26:20,420 Perhaps here, 411 00:26:20,940 --> 00:26:22,180 I can be a little more at ease. 412 00:26:23,060 --> 00:26:25,820 Feel free to, in my grassy hill. 413 00:26:29,500 --> 00:26:30,100 Hao Xu, 414 00:26:31,660 --> 00:26:32,820 I need to return to Ruo Jiang. 415 00:26:36,100 --> 00:26:37,730 Here, apart from your father's prohibition spell, 416 00:26:37,900 --> 00:26:39,180 I placed a prohibition spell too. 417 00:26:39,980 --> 00:26:41,570 So no-one can force their way in. 418 00:26:42,210 --> 00:26:43,810 You can rest at ease here. 419 00:26:46,380 --> 00:26:48,970 What? You want to return to Ruo Jiang now? 420 00:26:49,540 --> 00:26:50,660 I promised Ah-Mo 421 00:26:52,060 --> 00:26:53,860 that we will not leave Bu Gui until we meet. 422 00:26:55,940 --> 00:26:57,260 But I broke my word. 423 00:27:06,090 --> 00:27:06,940 With it, 424 00:27:07,140 --> 00:27:08,700 even if it is the sealing mountain array, 425 00:27:08,850 --> 00:27:10,060 you can enter and leave at will. 426 00:27:17,300 --> 00:27:17,890 Chi Yun, 427 00:27:18,940 --> 00:27:20,100 will you come back? 428 00:27:22,420 --> 00:27:23,260 I promised you, 429 00:27:23,940 --> 00:27:25,210 and I promised the king of Xuan Mu 430 00:27:25,420 --> 00:27:26,500 that no matter what happens, 431 00:27:26,650 --> 00:27:27,620 I would protect you. 432 00:27:28,620 --> 00:27:30,770 Even if I have an accident and I can't go back, 433 00:27:31,300 --> 00:27:32,730 then I would send someone back. 434 00:28:06,050 --> 00:28:06,620 Little sister, 435 00:28:07,460 --> 00:28:09,020 let's go. We're not going to marry. 436 00:28:09,300 --> 00:28:10,260 I will take you away. 437 00:28:12,500 --> 00:28:13,180 4th brother, 438 00:28:15,820 --> 00:28:16,740 I've thought it through. 439 00:28:18,980 --> 00:28:20,450 Now I've carefully thought about it, 440 00:28:21,380 --> 00:28:23,020 the one I will be marrying is Shenglun. 441 00:28:24,580 --> 00:28:27,780 He is someone all the women in Da Huang wish to marry. 442 00:28:28,260 --> 00:28:30,290 He is someone all the women in Da Huang wish to marry, 443 00:28:31,020 --> 00:28:32,250 but he is not the one you wish to marry, 444 00:28:33,170 --> 00:28:33,930 right? 445 00:28:43,660 --> 00:28:44,580 I'm sorry, Ah-Mo. 446 00:28:46,300 --> 00:28:47,730 I can't do anything. 447 00:29:02,900 --> 00:29:03,690 4th brother. 448 00:29:06,020 --> 00:29:09,050 I won't act so spoiled to you in the future. 449 00:29:09,900 --> 00:29:11,420 I won't bully you again. 450 00:29:14,060 --> 00:29:16,100 You've already done enough for me. 451 00:29:17,420 --> 00:29:19,210 Don't say sorry to me ever again, 452 00:29:19,700 --> 00:29:20,340 alright? 453 00:29:32,700 --> 00:29:33,260 Ah-Mo. 454 00:29:34,780 --> 00:29:35,490 Ah-Mo! 455 00:29:36,980 --> 00:29:37,650 Ah-Mo! 456 00:29:39,810 --> 00:29:40,460 Ah-Mo! 457 00:29:42,500 --> 00:29:43,410 Ah-Mo! 458 00:29:50,220 --> 00:29:50,940 Ah-Mo. 459 00:29:52,700 --> 00:29:53,500 I'm sorry. 460 00:29:54,780 --> 00:29:55,780 I came late. 461 00:30:26,500 --> 00:30:28,850 Thank you brother Shenglun for saving my life before. 462 00:30:29,370 --> 00:30:30,540 You saved my life before too. 463 00:30:31,490 --> 00:30:33,460 So we are even now. 464 00:30:34,690 --> 00:30:36,100 Then I should have 465 00:30:36,220 --> 00:30:37,970 thanked you for bringing me out of the Jade mountain? 466 00:30:38,180 --> 00:30:38,900 We should call it even. 467 00:30:39,000 --> 00:30:40,220 Are we going to keep saying thank you? 468 00:30:46,140 --> 00:30:48,250 I heard long ago that the view on Chao Yun peak was beautiful. 469 00:30:49,380 --> 00:30:52,300 Why don't... you take me around? 470 00:30:55,210 --> 00:30:55,890 Alright. 471 00:31:06,420 --> 00:31:07,020 Hao Xu, 472 00:31:08,260 --> 00:31:10,380 where's Chi Yun? Where did he go? 473 00:31:11,620 --> 00:31:13,740 Chi Yun... he returned to Bu Gui valley. 474 00:31:14,130 --> 00:31:15,580 I gave him my jade amulet 475 00:31:15,770 --> 00:31:16,460 and let him go. 476 00:31:17,330 --> 00:31:18,180 At such a crucial time, 477 00:31:18,330 --> 00:31:19,650 how could you let him go to Bu Gui valley? 478 00:31:20,420 --> 00:31:21,980 If something was to happen to you, 479 00:31:22,100 --> 00:31:23,330 then what could I say to Father? 480 00:31:23,660 --> 00:31:24,220 Also, 481 00:31:24,620 --> 00:31:26,570 what if with his impetuous nature, he doesn't come back? 482 00:31:27,100 --> 00:31:30,130 Sister, can you not worry about me all the time? 483 00:31:30,420 --> 00:31:31,620 Am I not fine now? 484 00:31:32,140 --> 00:31:32,900 Besides, 485 00:31:33,250 --> 00:31:34,460 Chi Yun said he'll protect me. 486 00:31:35,010 --> 00:31:36,090 So he'll never break his word. 487 00:31:36,530 --> 00:31:37,850 Don't you know? 488 00:31:38,060 --> 00:31:39,130 The Chi Yun now, 489 00:31:39,290 --> 00:31:40,810 has been seduced by that fox demon (known for their seductive powers) 490 00:31:40,980 --> 00:31:42,050 Ah-Mo so he will do anything for her! 491 00:31:42,570 --> 00:31:43,930 When would he have time for you? 492 00:31:44,500 --> 00:31:46,250 I don't know what's good about her. 493 00:31:46,610 --> 00:31:48,020 How could she seduce Chi Yun so much? 494 00:31:48,300 --> 00:31:48,970 When he comes back, 495 00:31:49,140 --> 00:31:50,140 I will ask him! 496 00:31:50,610 --> 00:31:51,780 Don't ask anything. 497 00:31:53,300 --> 00:31:54,940 Don't you know what Chi Yun's temper is like? 498 00:31:55,220 --> 00:31:56,690 He hates it when people don't trust him. 499 00:31:57,570 --> 00:31:59,620 Right now, Xuan Mu needs him so much 500 00:31:59,970 --> 00:32:01,900 and only he can make Tong Zheng be wary of us. 501 00:32:02,420 --> 00:32:03,260 So when he comes back, 502 00:32:03,540 --> 00:32:04,420 don't ask anything, 503 00:32:04,890 --> 00:32:05,580 do you understand? 504 00:32:14,380 --> 00:32:15,570 Let's sit here for a bit. 505 00:32:25,020 --> 00:32:27,060 This is mine and my brother's playground. 506 00:32:29,260 --> 00:32:31,130 So... in your heart, 507 00:32:31,460 --> 00:32:33,100 you hope I can be like your brother? 508 00:32:35,090 --> 00:32:36,700 You have someone you like? 509 00:32:38,300 --> 00:32:39,380 As royalty, 510 00:32:40,100 --> 00:32:41,370 we cannot have anyone we like. 511 00:32:42,380 --> 00:32:43,660 Because perhaps one day 512 00:32:44,380 --> 00:32:46,290 the person or thing you like, 513 00:32:46,860 --> 00:32:48,330 will become your fatal weakness. 514 00:32:49,540 --> 00:32:50,730 What Shenglun says is not unreasonable, 515 00:32:51,260 --> 00:32:52,740 and he does treat me well, 516 00:32:53,620 --> 00:32:56,420 unfortunately he only thinks from the political perspective. 517 00:32:57,300 --> 00:32:58,810 I really feel so disappointed. 518 00:32:59,500 --> 00:33:02,860 That is probably the difference between Shenglun and Chi Yun. 519 00:33:12,540 --> 00:33:14,220 We agreed to not leave until we meet. 520 00:33:15,260 --> 00:33:18,180 Ah-Mo did you come? 521 00:33:33,980 --> 00:33:36,900 Ah-Mo where are you? 35843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.