Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,740 --> 00:00:59,580
A lifetime love
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
Ep 13
3
00:01:32,380 --> 00:01:33,540
How much longer should we wait?
4
00:01:35,970 --> 00:01:37,020
He won't come.
5
00:01:39,380 --> 00:01:40,900
He said he to not leave until we meet.
6
00:01:42,780 --> 00:01:44,290
He knows that I'm waiting for him.
7
00:01:45,620 --> 00:01:46,980
so he'll definitely come.
8
00:01:49,050 --> 00:01:50,100
He'll definitely come.
9
00:01:51,780 --> 00:01:53,100
He knows I'm waiting for him.
10
00:01:53,180 --> 00:01:54,180
He'll definitely come!
11
00:01:55,490 --> 00:01:56,620
He'll definitely come!
12
00:01:58,580 --> 00:01:59,210
He'll definitely...
13
00:02:01,220 --> 00:02:01,900
Ah-Mo!
14
00:02:02,690 --> 00:02:03,250
Ah-Mo!
15
00:02:04,820 --> 00:02:05,580
Why are you so foolish?
16
00:02:07,580 --> 00:03:36,170
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
17
00:02:23,650 --> 00:02:24,260
It's day?
18
00:02:26,140 --> 00:02:26,540
Ah-Mo!
19
00:02:27,820 --> 00:02:28,180
Ah-Mo!
20
00:02:34,300 --> 00:02:35,140
Where are you going?
21
00:02:35,570 --> 00:02:36,500
I must go and find Ah-Mo.
22
00:02:37,180 --> 00:02:38,860
Father is ill. I sealed off the mountain.
23
00:02:38,980 --> 00:02:40,660
No-one can leave Mt Xuan Mu.
24
00:02:40,900 --> 00:02:41,930
I promised Ah-Mo,
25
00:02:42,380 --> 00:02:43,540
I have to keep my word.
26
00:02:43,930 --> 00:02:45,290
Father is seriously ill.
27
00:02:45,420 --> 00:02:46,890
Xuan Mu is in great danger now,
28
00:02:47,010 --> 00:02:48,060
if you leave like this now,
29
00:02:48,180 --> 00:02:49,860
how can you pay back my father's debt?
30
00:02:49,980 --> 00:02:52,250
Also... if the situation in Xuan Mu is not stable
31
00:02:52,410 --> 00:02:53,970
and there is war, Bu Gui valley will be involved too.
32
00:02:54,140 --> 00:02:55,660
How can you disappoint Ruo Jiang?
33
00:02:56,460 --> 00:02:57,770
I cannot do that.
34
00:02:58,650 --> 00:02:59,940
But I cannot disappoint Ah-Mo more!
35
00:03:01,940 --> 00:03:03,250
Chi Yun, I'm begging you.
36
00:03:10,980 --> 00:03:12,580
Can you for Father's sake
37
00:03:13,100 --> 00:03:14,780
think of the situation at hand for now
38
00:03:15,500 --> 00:03:16,860
and remain in Xuan Mu for a few more days?
39
00:03:17,330 --> 00:03:18,850
And help Hao Xu ascend the throne?
40
00:03:20,100 --> 00:03:22,900
I know, you made a promise with Ah-Mo,
41
00:03:24,100 --> 00:03:25,530
but have you forgotten,
42
00:03:26,330 --> 00:03:27,300
your promise with Father?
43
00:03:36,180 --> 00:03:36,890
Rise.
44
00:03:37,900 --> 00:03:38,930
I will go for some air.
45
00:04:04,420 --> 00:04:04,980
Ah-Mo.
46
00:04:06,900 --> 00:04:07,650
Come in.
47
00:04:11,300 --> 00:04:12,100
Your Highness.
48
00:04:12,410 --> 00:04:13,820
I came on the King of Xuan Yang's orders
49
00:04:13,940 --> 00:04:16,260
to bring Princess Ruo to the Shang Yun Hall.
50
00:04:16,820 --> 00:04:17,940
We know. Leave.
51
00:04:18,100 --> 00:04:18,610
Yes!
52
00:04:34,700 --> 00:04:37,180
Ah-Mo, I'm sorry.
53
00:04:38,020 --> 00:04:39,700
I didn't forget our promise,
54
00:04:40,500 --> 00:04:42,250
or my promise to you.
55
00:04:43,220 --> 00:04:46,540
Only... I owe a great debt to the King of Xuan Yang
56
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
and Hao Xu and I are like brothers.
57
00:04:50,090 --> 00:04:52,250
Hao Xu's situation here is very tense
58
00:04:53,020 --> 00:04:54,420
so I cannot keep my promise for now.
59
00:05:04,100 --> 00:05:04,660
Ah-Mo,
60
00:05:06,260 --> 00:05:07,780
you understand what I mean
61
00:05:08,580 --> 00:05:09,170
right?
62
00:05:36,820 --> 00:05:37,490
Father!
63
00:05:37,740 --> 00:05:38,340
Father.
64
00:05:38,620 --> 00:05:39,450
Father!
65
00:05:46,850 --> 00:05:48,290
Father, what are you looking for?
66
00:05:49,020 --> 00:05:50,690
Where is Chi Yun?
67
00:06:10,340 --> 00:06:11,020
Old man,
68
00:06:13,900 --> 00:06:14,970
old man, don't worry.
69
00:06:16,580 --> 00:06:17,940
I will keep my promise
70
00:06:18,690 --> 00:06:20,260
and support Hao Xu.
71
00:06:25,660 --> 00:06:26,500
Thank you.
72
00:06:37,220 --> 00:06:38,020
Father!
73
00:06:39,020 --> 00:06:40,010
Your Majesty!
74
00:06:43,940 --> 00:06:44,780
Father.
75
00:06:47,580 --> 00:06:48,820
Rest in peace.
76
00:07:04,500 --> 00:07:07,580
Xuan Yang.
77
00:07:07,820 --> 00:07:10,610
Mo'er do you know what wrong you did?
78
00:07:14,100 --> 00:07:16,210
I, in front of all the ministers,
79
00:07:16,380 --> 00:07:17,460
will ask you again,
80
00:07:18,260 --> 00:07:19,890
are you willing to marry Shenglun?
81
00:07:22,130 --> 00:07:22,700
I do not.
82
00:07:25,460 --> 00:07:27,060
If Father wishes to bound me
83
00:07:27,340 --> 00:07:28,890
and deliver me to Lingyun's palace
84
00:07:29,940 --> 00:07:31,210
then do it.
85
00:07:34,540 --> 00:07:35,860
Your Majesty,
86
00:07:36,020 --> 00:07:37,170
the princess has enjoyed the riches
87
00:07:37,300 --> 00:07:39,700
that the Xuan Yang tribe has given her since young.
88
00:07:39,850 --> 00:07:42,100
So she must be contribute as a member of Xuan Yang.
89
00:07:42,420 --> 00:07:45,050
And must understand the rules of the Xuan Yang tribe.
90
00:07:45,330 --> 00:07:47,740
Right now, for Xuan Yang's existence
91
00:07:49,860 --> 00:07:51,740
I dare to advise Your Majesty to
92
00:07:51,900 --> 00:07:53,900
send the Princess into the fire array
93
00:07:54,020 --> 00:07:56,020
and experience the pain of burning fire.
94
00:07:56,900 --> 00:07:58,540
Perhaps then she will remember
95
00:07:58,700 --> 00:08:00,660
the honor of being royalty.
96
00:08:01,690 --> 00:08:02,410
Father!
97
00:08:02,570 --> 00:08:04,300
Father, you cannot do that.
98
00:08:04,460 --> 00:08:06,660
Ah-Mo practices wood magic and her spiritual power is weak.
99
00:08:06,780 --> 00:08:08,000
If you send her into the fire array,
100
00:08:08,020 --> 00:08:09,330
that punishment may be too great.
101
00:08:10,100 --> 00:08:10,780
Eldest brother.
102
00:08:12,210 --> 00:08:13,740
Do not ask forgiveness for me.
103
00:08:16,500 --> 00:08:18,450
Even if I am sent into the fire array
104
00:08:19,060 --> 00:08:20,460
I will not marry.
105
00:08:20,690 --> 00:08:21,490
Shut up!
106
00:08:23,050 --> 00:08:24,020
For so many years,
107
00:08:24,140 --> 00:08:25,500
I have listened to your mother.
108
00:08:25,660 --> 00:08:27,610
I let you do whatever you wish
109
00:08:28,140 --> 00:08:29,540
and was not strict in your upbringing.
110
00:08:29,860 --> 00:08:32,060
That is why you are so impetuous now.
111
00:08:32,570 --> 00:08:33,970
If you wish to, then punish me.
112
00:08:35,050 --> 00:08:36,780
Why drag mother into this?
113
00:08:36,940 --> 00:08:37,690
Ah-Mo!
114
00:08:39,860 --> 00:08:42,860
Chen Fang. Then we will do as you advise.
115
00:08:43,020 --> 00:08:44,860
Send the princess into the fire array.
116
00:08:45,020 --> 00:08:46,730
When she understands
117
00:08:46,860 --> 00:08:48,610
report back to me.
118
00:08:48,820 --> 00:08:51,690
Father! Please reconsider!
119
00:08:53,500 --> 00:08:56,580
The marriage alliance between Xuan Yang and Lingyun
is very important.
120
00:08:56,860 --> 00:08:58,650
If you ask for forgiveness on her behalf,
121
00:08:58,820 --> 00:09:00,860
then I will punish you too.
122
00:09:03,660 --> 00:09:04,700
Cheng Mo!
123
00:09:05,740 --> 00:09:06,700
Here!
124
00:09:06,930 --> 00:09:08,180
Go to Chao Yun peak.
125
00:09:08,340 --> 00:09:09,010
Your Majesty!
126
00:09:11,140 --> 00:09:12,620
Please send me to Chao Yun peak.
127
00:09:13,500 --> 00:09:15,210
I will persuade the queen
128
00:09:15,380 --> 00:09:16,580
to not go and save the princess.
129
00:09:21,210 --> 00:09:24,050
I was planning to send Cheng Mo to Chao Yun peak
130
00:09:24,650 --> 00:09:26,260
but as you volunteer,
131
00:09:27,420 --> 00:09:28,410
then you go.
132
00:09:28,530 --> 00:09:29,940
Yes your majesty.
133
00:09:34,260 --> 00:09:35,010
Your Highness,
134
00:09:35,380 --> 00:09:37,020
Ah-Mo refused the marriage
135
00:09:37,580 --> 00:09:40,020
and His Majesty has sent her into the fire array.
136
00:09:40,340 --> 00:09:42,580
What? That...
137
00:09:42,730 --> 00:09:44,860
How could Father send her into the fire array?
138
00:09:45,620 --> 00:09:48,610
T-That will cost her her life!
139
00:09:49,220 --> 00:09:51,570
No! I must go and find her.
140
00:09:52,340 --> 00:09:53,810
4the prince, you must not!
141
00:09:54,210 --> 00:09:55,860
We must plan this thoroughly.
142
00:09:56,060 --> 00:09:59,260
It seems His Majesty has decided
143
00:09:59,380 --> 00:10:01,340
to marry off Ah-Mo to Lingyun Shenglun.
144
00:10:01,940 --> 00:10:03,220
No matter who goes to persuade him,
145
00:10:03,380 --> 00:10:04,610
it will only be like adding oil to fire.
146
00:10:05,210 --> 00:10:07,530
But...
147
00:10:08,290 --> 00:10:10,210
Your Uncle Ye Ping is right.
148
00:10:10,900 --> 00:10:12,890
I must think of a way to save Ah-Mo.
149
00:10:13,060 --> 00:10:15,250
Queen, I think
150
00:10:15,370 --> 00:10:16,970
you should not do anything.
151
00:10:17,140 --> 00:10:18,140
In care...
152
00:10:18,740 --> 00:10:20,900
In case it upsets your relationship with His Majesty.
153
00:10:21,460 --> 00:10:23,210
I will do my best
154
00:10:23,330 --> 00:10:25,010
to lessen Ah-Mo's suffering.
155
00:10:25,740 --> 00:10:28,060
Then... I will leave it to your hands.
156
00:10:28,370 --> 00:10:29,530
It is a pleasure.
157
00:10:29,650 --> 00:10:31,810
Back then, if it was not for Your Highness,
158
00:10:31,930 --> 00:10:34,100
I would only be a peasant.
159
00:10:37,770 --> 00:10:40,180
Then I will take my leave first.
160
00:10:41,220 --> 00:10:41,780
Uncle,
161
00:10:42,810 --> 00:10:44,260
I will leave little sister to you.
162
00:10:45,010 --> 00:10:46,290
4th Prince, please be at ease.
163
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
Oh no! Oh no!
164
00:10:56,420 --> 00:10:57,820
Queen, 4th prince,
165
00:10:57,930 --> 00:10:59,340
have you seen Young Master?
166
00:10:59,460 --> 00:11:00,930
I can't find him anywhere.
167
00:11:01,050 --> 00:11:02,380
Ever since he left Shang Yun Hall,
168
00:11:02,500 --> 00:11:04,620
he did not return to Chao Yun Peak again!
169
00:11:04,770 --> 00:11:05,700
Zizhu.
170
00:11:06,660 --> 00:11:07,900
Don't be so anxious.
171
00:11:08,260 --> 00:11:10,140
Eldest brother has always been like that.
172
00:11:10,300 --> 00:11:12,130
If he has something he cannot resolve,
173
00:11:12,290 --> 00:11:13,970
then he will hide away somewhere to drink.
174
00:11:14,500 --> 00:11:16,490
When he's sobered up, he'll come back.
175
00:11:18,580 --> 00:11:19,820
That is true.
176
00:11:19,970 --> 00:11:21,610
But I am still worried!
177
00:11:21,730 --> 00:11:25,690
I heard he argued with His Majesty in the hall today again"
178
00:11:29,180 --> 00:11:30,770
I know who can find him.
179
00:11:30,890 --> 00:11:32,740
Queen, 4th prince. I will leave now.
180
00:11:38,100 --> 00:11:39,060
That wooden head
(means she's slow).
181
00:11:40,780 --> 00:11:43,860
Xuan Mu
182
00:11:45,660 --> 00:11:46,940
Father has just passed away.
183
00:11:47,300 --> 00:11:48,380
And left a will.
184
00:11:49,860 --> 00:11:51,380
Please listen to his last decree.
185
00:12:04,900 --> 00:12:07,330
The Xuan Mu tribe's 7th king decrees,
186
00:12:07,900 --> 00:12:09,580
I have reached the last part of my journey
187
00:12:09,900 --> 00:12:12,900
so I inaugurate Prince Hao Xu as the next king
188
00:12:13,340 --> 00:12:15,220
as the 8th Xuan Mu king.
189
00:12:16,300 --> 00:12:19,580
Ruo Jiang's Chi Yun as Xuan Mu's ally
190
00:12:20,010 --> 00:12:22,210
and a good friend of the 7th Xuan Mu king
191
00:12:22,380 --> 00:12:25,740
will become the brother of a different name to Hao Xu
192
00:12:26,580 --> 00:12:29,820
so after I pass away, announce this to the world
193
00:12:30,700 --> 00:12:32,380
and to all of Xuan Mu's people.
194
00:12:32,540 --> 00:12:35,220
This decree holds the same power as I do,
195
00:12:35,500 --> 00:12:39,020
the 7th Xuan Mu king, Xu Li.
196
00:12:41,900 --> 00:12:42,820
I don't agree!
197
00:12:49,890 --> 00:12:50,820
General Tong,
198
00:12:51,890 --> 00:12:53,420
Father has just passed away,
199
00:12:53,620 --> 00:12:55,410
do you plan to start a rebellion?
200
00:12:56,850 --> 00:12:58,020
Rebellion?
201
00:13:29,570 --> 00:13:30,540
You can be unsatisfied,
202
00:13:31,220 --> 00:13:33,010
but the King of Xuan Mu's body is not yet cold.
203
00:13:33,540 --> 00:13:35,140
If you wish to create trouble here,
204
00:13:35,660 --> 00:13:37,530
I will make it so that you cannot walk out of this hall.
205
00:13:40,580 --> 00:13:43,020
He can practice 5 different types of magic by himself?
206
00:13:43,890 --> 00:13:46,020
How could his spiritual power be so strong?
207
00:13:46,860 --> 00:13:48,730
I couldn't even feel his strength.
208
00:13:48,940 --> 00:13:49,890
Lord Chi Yun,
209
00:13:50,450 --> 00:13:52,530
General Tong Zheng is only too upset that is why
210
00:13:52,700 --> 00:13:54,300
he spoke so harshly just now.
211
00:13:54,420 --> 00:13:56,330
He does not have any intention to rebel.
212
00:13:57,570 --> 00:13:59,580
Yes. I believe if the late king was alive,
213
00:13:59,740 --> 00:14:01,100
he would not wish to see this.
214
00:14:01,700 --> 00:14:02,820
It has not fallen into chaos outside
215
00:14:02,940 --> 00:14:04,420
yet we are in a panic first.
216
00:14:41,820 --> 00:14:44,100
Greetings, King of Xuan Mu.
217
00:14:56,180 --> 00:14:57,540
Greetings King of Xuan Mu.
218
00:14:58,700 --> 00:14:59,420
From today onwards,
219
00:14:59,660 --> 00:15:02,700
I and everyone here will protect Xuan Mu together
220
00:15:02,810 --> 00:15:04,220
until death.
221
00:15:08,610 --> 00:15:10,130
Until death!
222
00:15:11,380 --> 00:15:12,100
Xin Man!
223
00:15:16,900 --> 00:15:17,620
Here!
224
00:15:18,220 --> 00:15:20,540
Seal all news that the late king has died.
225
00:15:20,780 --> 00:15:22,780
After father has been buried for 7 days,
226
00:15:22,940 --> 00:15:25,260
announce that I will ascend the throne.
227
00:15:25,540 --> 00:15:26,900
Understood.
228
00:15:28,900 --> 00:16:54,350
Subbed by Productive Procrastinator
Official website:https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
229
00:15:59,860 --> 00:16:00,700
Chi Yun,
230
00:16:01,820 --> 00:16:03,540
everything I suffered today,
231
00:16:03,780 --> 00:16:05,210
I will never regret it.
232
00:16:06,260 --> 00:16:07,220
Only...
233
00:16:08,020 --> 00:16:09,690
why did you not keep your promise?
234
00:16:10,580 --> 00:16:13,500
Does the promise you & I made still hold true?
235
00:16:23,300 --> 00:16:24,140
Queen.
236
00:16:43,140 --> 00:16:43,940
You're here.
237
00:16:45,500 --> 00:16:48,530
You haven't left Chao Yun peak for 15 years.
238
00:16:49,700 --> 00:16:50,460
Is something wrong?
239
00:16:52,970 --> 00:16:54,940
I came, only to ask you
240
00:16:55,900 --> 00:16:57,540
Ah-Mo's wedding,
241
00:16:57,700 --> 00:16:59,420
is there no going back?
242
00:17:03,660 --> 00:17:04,940
You came to a place
243
00:17:05,100 --> 00:17:07,290
you didn't visit for 15 years
244
00:17:08,300 --> 00:17:10,660
because of Ah-Mo's wedding?
245
00:17:11,170 --> 00:17:11,700
Is that right?
246
00:17:18,140 --> 00:17:19,660
I fear there is no going back.
247
00:17:22,940 --> 00:17:26,410
For the sake that we have married for many decades,
248
00:17:28,580 --> 00:17:29,850
is there still no going back?
249
00:17:40,300 --> 00:17:42,500
Liaoruo, don't hate me,
250
00:17:42,980 --> 00:17:44,810
everything that I did today
251
00:17:45,380 --> 00:17:46,980
I believe one day
252
00:17:47,660 --> 00:17:49,410
you will all understand.
253
00:18:01,380 --> 00:18:02,780
What brings you here?
254
00:18:03,780 --> 00:18:05,260
How much longer can Ah-Mo survive in
255
00:18:05,380 --> 00:18:06,180
the fire array?
256
00:18:08,300 --> 00:18:09,450
You know?
257
00:18:10,980 --> 00:18:13,170
Your female attendant couldn't find you anywhere
258
00:18:14,020 --> 00:18:15,100
she almost cried.
259
00:18:15,740 --> 00:18:17,900
And said the reason for it to a butterfly.
260
00:18:18,450 --> 00:18:19,180
Once I heard,
261
00:18:19,490 --> 00:18:20,820
I knew you would be drinking here.
262
00:18:21,730 --> 00:18:24,410
Ah-Mo that wench had always been so pampered.
263
00:18:25,460 --> 00:18:28,300
When she was little, she was unwilling to practice spiritual power,
I really don't know
264
00:18:28,450 --> 00:18:30,500
how she managed to live until now.
265
00:18:32,500 --> 00:18:36,420
Back then, you were punished severely by the King of Xuan Yang
you didn't even beg for forgiveness after being tortured for half a year.
266
00:18:37,020 --> 00:18:39,380
Ah-Mo's stubbornness is quite like you.
267
00:18:39,900 --> 00:18:41,390
You cannot rush in the face of the royal decree.
268
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
You know that better than I do.
269
00:18:43,930 --> 00:18:45,970
You...are only anxious because you care.
270
00:18:48,700 --> 00:18:49,500
Shenglun.
271
00:18:52,260 --> 00:18:53,180
Believe me.
272
00:18:54,100 --> 00:18:56,250
It is definitely not because that girl does not wish to marry you.
273
00:18:58,260 --> 00:18:59,980
She just isn't sure...
274
00:19:01,700 --> 00:19:03,500
Alright. Stop explaining to me.
275
00:19:04,180 --> 00:19:05,260
I will think of a way to save her.
276
00:19:08,050 --> 00:19:08,740
Come.
277
00:19:17,410 --> 00:19:18,380
Why did you not tell me sooner
278
00:19:18,540 --> 00:19:19,690
than Mother had left?
279
00:19:20,020 --> 00:19:21,500
I'm sorry. I'm sorry!
280
00:19:21,700 --> 00:19:23,780
I only thought about His Highness' safety
281
00:19:24,060 --> 00:19:26,260
s-so I forgot about that.
282
00:19:26,570 --> 00:19:27,660
Forgot?
283
00:19:28,980 --> 00:19:31,700
You... You really do have a wooden brain!
284
00:19:32,860 --> 00:19:34,850
I-I was a piece of wood before.
285
00:19:34,970 --> 00:19:35,460
You!
286
00:19:43,970 --> 00:19:44,940
Mother!
287
00:19:45,090 --> 00:19:45,780
Queen.
288
00:19:48,380 --> 00:19:49,100
Mother.
289
00:19:51,180 --> 00:19:52,940
Mother, it's great you're back.
290
00:19:53,380 --> 00:19:54,410
I was about to find you.
291
00:19:57,050 --> 00:19:58,980
I know. You have always cared about Ah-Mo.
292
00:20:00,140 --> 00:20:00,930
But right now...
293
00:20:03,820 --> 00:20:05,050
do not fight against it anymore.
294
00:20:06,220 --> 00:20:07,490
This is Ah-Mo's life.
295
00:20:08,810 --> 00:20:09,540
But Mother....
296
00:20:09,690 --> 00:20:11,780
I don't want you to be hurt from this.
297
00:20:17,900 --> 00:20:18,860
My dear advisors.
298
00:20:19,780 --> 00:20:22,890
let us toast Lingyun Shenglun who has traveled
299
00:20:23,050 --> 00:20:23,900
from afar.
300
00:20:24,580 --> 00:20:25,980
Thank you Your Majesty.
301
00:20:26,180 --> 00:20:28,250
Thank you Prince Shenglun.
302
00:20:32,820 --> 00:20:35,500
Shenglun, here in Xuan Yang we do not have many rules.
303
00:20:35,980 --> 00:20:37,420
So feel free.
304
00:20:38,170 --> 00:20:39,700
Thank you Your Majesty.
305
00:20:40,540 --> 00:20:41,610
I came here today,
306
00:20:41,780 --> 00:20:42,980
under my father's decree
307
00:20:43,140 --> 00:20:44,210
to visit you
308
00:20:44,380 --> 00:20:47,210
and discuss about the wedding date and the terms of the wedding.
309
00:20:47,610 --> 00:20:50,780
What arrangements has your father made?
310
00:20:51,180 --> 00:20:53,220
Father would like it to be as soon as possible.
311
00:20:53,900 --> 00:20:55,650
Lingyun has made preparations long ago
312
00:20:56,140 --> 00:20:58,180
the only thing missing is the princess.
313
00:20:58,410 --> 00:20:59,900
Felicitations your Majesty.
314
00:21:04,580 --> 00:21:06,300
After we set the date of the wedding,
315
00:21:06,420 --> 00:21:07,620
according to Lingyun's custom,
316
00:21:07,820 --> 00:21:10,500
before the wedding I will not meet with the princess.
317
00:21:11,300 --> 00:21:14,180
So... I came here to give the princess
318
00:21:14,700 --> 00:21:18,020
a present personally to her with this chance.
319
00:21:19,010 --> 00:21:20,170
Please can you give me permission.
320
00:21:21,900 --> 00:21:24,500
Alright. I will arrange it for you.
321
00:21:25,740 --> 00:21:26,500
Thank you Your Majesty.
322
00:21:26,780 --> 00:21:28,660
Ye Ping. Pass on my order,
323
00:21:28,780 --> 00:21:31,660
call Yu Cheng to bring the princess out of the fire array
324
00:21:31,930 --> 00:21:33,170
and dress her up.
325
00:21:35,170 --> 00:23:03,350
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
326
00:21:45,090 --> 00:21:45,780
Eldest brother.
327
00:21:47,820 --> 00:21:48,380
Ah-Mo,
328
00:21:51,260 --> 00:21:52,290
you are already so badly injured,
329
00:21:52,860 --> 00:21:54,340
do you still not wish to marry Shenglun?
330
00:21:56,540 --> 00:21:59,170
Do you know the woman who father favors the most?
331
00:22:00,500 --> 00:22:02,690
It's the 3rd concubine, Ms Chanlei.
332
00:22:04,300 --> 00:22:05,140
That's right.
333
00:22:06,980 --> 00:22:07,780
Then do you know
334
00:22:09,090 --> 00:22:11,660
that she once wanted to reside in Chao Yun Hall?
335
00:22:18,580 --> 00:22:19,740
You mean....
336
00:22:21,180 --> 00:22:22,460
She wanted Father to depose of the queen?
337
00:22:24,900 --> 00:22:27,090
But why did I never know that?
338
00:22:27,420 --> 00:22:29,170
I've always protected you since you were little,
339
00:22:29,540 --> 00:22:31,380
so I am unwilling to tell this to you.
340
00:22:32,090 --> 00:22:33,180
I hope I could create
341
00:22:33,330 --> 00:22:35,050
a happy childhood for you.
342
00:22:36,780 --> 00:22:38,620
But you would grow up one day
343
00:22:39,570 --> 00:22:41,260
so there are many things you would have to face,
344
00:22:42,620 --> 00:22:43,130
right?
345
00:22:44,500 --> 00:22:45,140
I thought
346
00:22:47,380 --> 00:22:49,620
Chao Yun peak had always been peaceful.
347
00:22:53,060 --> 00:22:53,940
I never expected
348
00:22:55,980 --> 00:22:58,140
that even mother would be in such a position.
349
00:22:59,260 --> 00:23:01,260
Do you know why she was unwilling to live in
350
00:23:01,450 --> 00:23:02,450
Chao Yun Hall now?
351
00:23:03,140 --> 00:23:04,180
Because of eldest brother.
352
00:23:06,660 --> 00:23:08,020
If it was because of me,
353
00:23:08,660 --> 00:23:11,010
she would have wanted to live in Chao Yun Hall even more.
354
00:23:11,260 --> 00:23:11,940
That way,
355
00:23:12,140 --> 00:23:13,860
her son could become a legitimate son.
356
00:23:14,060 --> 00:23:16,140
Then she could fight for the throne with me openly.
357
00:23:18,260 --> 00:23:19,620
Then it was because....
358
00:23:19,860 --> 00:23:20,770
Because of you.
359
00:23:23,060 --> 00:23:24,140
Because of me?
360
00:23:24,260 --> 00:23:26,060
Because you and Shenglun are about to get married.
361
00:23:26,690 --> 00:23:28,180
Because Shenglun is likely to become
362
00:23:28,340 --> 00:23:29,740
the next king of Lingyun.
363
00:23:33,420 --> 00:23:33,900
Ah-Mo,
364
00:23:35,210 --> 00:23:37,020
mother has done everything she could
365
00:23:37,180 --> 00:23:39,140
to give you a happy childhood.
366
00:23:40,100 --> 00:23:42,820
In these 10 years, you were able to live such a carefree life
367
00:23:43,340 --> 00:23:44,540
but do you know, to royalty,
368
00:23:44,740 --> 00:23:46,050
how precious that is?
369
00:23:47,020 --> 00:23:49,010
But if you break off the marriage,
370
00:23:49,410 --> 00:23:51,770
then mother would be forced to leave Chao Yun Hall
371
00:23:52,850 --> 00:23:54,540
and Zhi Ruo will be bullied by his
372
00:23:54,700 --> 00:23:55,650
other brothers.
373
00:23:56,410 --> 00:23:57,780
With Zhi Ruo's temper,
374
00:23:58,580 --> 00:23:59,930
do you think he could handle it?
375
00:24:08,620 --> 00:24:09,740
I always thought
376
00:24:12,140 --> 00:24:14,650
that refusing a marriage was my own problem.
377
00:24:17,340 --> 00:24:18,700
Even if Father punished me,
378
00:24:18,820 --> 00:24:20,090
I would not be afraid.
379
00:24:23,620 --> 00:24:24,660
I never thought
380
00:24:27,820 --> 00:24:29,060
that this marriage,
381
00:24:30,740 --> 00:24:32,140
was cloesly related to
382
00:24:34,420 --> 00:24:36,500
mother and my brothers.
383
00:24:38,540 --> 00:24:39,500
On the surface,
384
00:24:39,650 --> 00:24:41,620
it seems as if I'm forcing you to marry Shenglun,
385
00:24:42,580 --> 00:24:44,940
but in truth, it is the entire court
386
00:24:45,060 --> 00:24:46,450
who is forcing you to marry Shenglun!
387
00:24:47,140 --> 00:24:48,570
Because if the marriage is called off,
388
00:24:48,940 --> 00:24:50,740
then as we are in Chao Yun Hall we will lose favor,
389
00:24:51,770 --> 00:24:54,060
and they will quickly turn to someone else.
390
00:24:56,220 --> 00:24:59,500
Mother, Zhi Ruo,
391
00:25:00,250 --> 00:25:01,860
you and me.
392
00:25:02,020 --> 00:25:03,580
The entire Chao Yun hall
393
00:25:05,060 --> 00:25:06,970
do you think we have anywhere to stand?
394
00:25:12,740 --> 00:25:13,780
Have a good think.
395
00:25:27,170 --> 00:25:27,940
Ah-Mo,
396
00:25:29,260 --> 00:25:30,980
did you go to Bu Gui valley,
397
00:25:31,780 --> 00:25:32,980
and didn't find me there?
398
00:25:34,140 --> 00:25:35,620
Are you very upset?
399
00:25:47,460 --> 00:25:48,100
Chi Yun,
400
00:25:49,620 --> 00:25:51,970
we have announced to the entire world that we are brothers.
401
00:25:52,300 --> 00:25:53,330
I am the King of Xuan Mu.
402
00:25:53,620 --> 00:25:54,900
You are the brother of the King of Xuan Mu.
403
00:25:55,260 --> 00:25:56,660
someone who is so important,
404
00:25:56,980 --> 00:26:00,220
living here, it is a little too dilapidated.
405
00:26:00,860 --> 00:26:03,340
Why don't you... move to the violet gold peak?
406
00:26:03,860 --> 00:26:06,380
No need. I like it here.
407
00:26:10,100 --> 00:26:12,820
Then tonight, can I sleep here?
408
00:26:14,860 --> 00:26:15,980
Ever since Father left,
409
00:26:16,980 --> 00:26:18,450
I can't sleep at all at night.
410
00:26:19,260 --> 00:26:20,420
Perhaps here,
411
00:26:20,940 --> 00:26:22,180
I can be a little more at ease.
412
00:26:23,060 --> 00:26:25,820
Feel free to, in my grassy hill.
413
00:26:29,500 --> 00:26:30,100
Hao Xu,
414
00:26:31,660 --> 00:26:32,820
I need to return to Ruo Jiang.
415
00:26:36,100 --> 00:26:37,730
Here, apart from your father's prohibition spell,
416
00:26:37,900 --> 00:26:39,180
I placed a prohibition spell too.
417
00:26:39,980 --> 00:26:41,570
So no-one can force their way in.
418
00:26:42,210 --> 00:26:43,810
You can rest at ease here.
419
00:26:46,380 --> 00:26:48,970
What? You want to return to Ruo Jiang now?
420
00:26:49,540 --> 00:26:50,660
I promised Ah-Mo
421
00:26:52,060 --> 00:26:53,860
that we will not leave Bu Gui until we meet.
422
00:26:55,940 --> 00:26:57,260
But I broke my word.
423
00:27:06,090 --> 00:27:06,940
With it,
424
00:27:07,140 --> 00:27:08,700
even if it is the sealing mountain array,
425
00:27:08,850 --> 00:27:10,060
you can enter and leave at will.
426
00:27:17,300 --> 00:27:17,890
Chi Yun,
427
00:27:18,940 --> 00:27:20,100
will you come back?
428
00:27:22,420 --> 00:27:23,260
I promised you,
429
00:27:23,940 --> 00:27:25,210
and I promised the king of Xuan Mu
430
00:27:25,420 --> 00:27:26,500
that no matter what happens,
431
00:27:26,650 --> 00:27:27,620
I would protect you.
432
00:27:28,620 --> 00:27:30,770
Even if I have an accident and I can't go back,
433
00:27:31,300 --> 00:27:32,730
then I would send someone back.
434
00:28:06,050 --> 00:28:06,620
Little sister,
435
00:28:07,460 --> 00:28:09,020
let's go. We're not going to marry.
436
00:28:09,300 --> 00:28:10,260
I will take you away.
437
00:28:12,500 --> 00:28:13,180
4th brother,
438
00:28:15,820 --> 00:28:16,740
I've thought it through.
439
00:28:18,980 --> 00:28:20,450
Now I've carefully thought about it,
440
00:28:21,380 --> 00:28:23,020
the one I will be marrying is Shenglun.
441
00:28:24,580 --> 00:28:27,780
He is someone all the women in Da Huang wish to marry.
442
00:28:28,260 --> 00:28:30,290
He is someone all the women in Da Huang wish to marry,
443
00:28:31,020 --> 00:28:32,250
but he is not the one you wish to marry,
444
00:28:33,170 --> 00:28:33,930
right?
445
00:28:43,660 --> 00:28:44,580
I'm sorry, Ah-Mo.
446
00:28:46,300 --> 00:28:47,730
I can't do anything.
447
00:29:02,900 --> 00:29:03,690
4th brother.
448
00:29:06,020 --> 00:29:09,050
I won't act so spoiled to you in the future.
449
00:29:09,900 --> 00:29:11,420
I won't bully you again.
450
00:29:14,060 --> 00:29:16,100
You've already done enough for me.
451
00:29:17,420 --> 00:29:19,210
Don't say sorry to me ever again,
452
00:29:19,700 --> 00:29:20,340
alright?
453
00:29:32,700 --> 00:29:33,260
Ah-Mo.
454
00:29:34,780 --> 00:29:35,490
Ah-Mo!
455
00:29:36,980 --> 00:29:37,650
Ah-Mo!
456
00:29:39,810 --> 00:29:40,460
Ah-Mo!
457
00:29:42,500 --> 00:29:43,410
Ah-Mo!
458
00:29:50,220 --> 00:29:50,940
Ah-Mo.
459
00:29:52,700 --> 00:29:53,500
I'm sorry.
460
00:29:54,780 --> 00:29:55,780
I came late.
461
00:30:26,500 --> 00:30:28,850
Thank you brother Shenglun for saving my life before.
462
00:30:29,370 --> 00:30:30,540
You saved my life before too.
463
00:30:31,490 --> 00:30:33,460
So we are even now.
464
00:30:34,690 --> 00:30:36,100
Then I should have
465
00:30:36,220 --> 00:30:37,970
thanked you for bringing me out of the Jade mountain?
466
00:30:38,180 --> 00:30:38,900
We should call it even.
467
00:30:39,000 --> 00:30:40,220
Are we going to keep saying thank you?
468
00:30:46,140 --> 00:30:48,250
I heard long ago that the view on Chao Yun peak was beautiful.
469
00:30:49,380 --> 00:30:52,300
Why don't... you take me around?
470
00:30:55,210 --> 00:30:55,890
Alright.
471
00:31:06,420 --> 00:31:07,020
Hao Xu,
472
00:31:08,260 --> 00:31:10,380
where's Chi Yun? Where did he go?
473
00:31:11,620 --> 00:31:13,740
Chi Yun... he returned to Bu Gui valley.
474
00:31:14,130 --> 00:31:15,580
I gave him my jade amulet
475
00:31:15,770 --> 00:31:16,460
and let him go.
476
00:31:17,330 --> 00:31:18,180
At such a crucial time,
477
00:31:18,330 --> 00:31:19,650
how could you let him go to Bu Gui valley?
478
00:31:20,420 --> 00:31:21,980
If something was to happen to you,
479
00:31:22,100 --> 00:31:23,330
then what could I say to Father?
480
00:31:23,660 --> 00:31:24,220
Also,
481
00:31:24,620 --> 00:31:26,570
what if with his impetuous nature, he doesn't come back?
482
00:31:27,100 --> 00:31:30,130
Sister, can you not worry about me all the time?
483
00:31:30,420 --> 00:31:31,620
Am I not fine now?
484
00:31:32,140 --> 00:31:32,900
Besides,
485
00:31:33,250 --> 00:31:34,460
Chi Yun said he'll protect me.
486
00:31:35,010 --> 00:31:36,090
So he'll never break his word.
487
00:31:36,530 --> 00:31:37,850
Don't you know?
488
00:31:38,060 --> 00:31:39,130
The Chi Yun now,
489
00:31:39,290 --> 00:31:40,810
has been seduced by that fox demon
(known for their seductive powers)
490
00:31:40,980 --> 00:31:42,050
Ah-Mo so he will do anything for her!
491
00:31:42,570 --> 00:31:43,930
When would he have time for you?
492
00:31:44,500 --> 00:31:46,250
I don't know what's good about her.
493
00:31:46,610 --> 00:31:48,020
How could she seduce Chi Yun so much?
494
00:31:48,300 --> 00:31:48,970
When he comes back,
495
00:31:49,140 --> 00:31:50,140
I will ask him!
496
00:31:50,610 --> 00:31:51,780
Don't ask anything.
497
00:31:53,300 --> 00:31:54,940
Don't you know what Chi Yun's temper is like?
498
00:31:55,220 --> 00:31:56,690
He hates it when people don't trust him.
499
00:31:57,570 --> 00:31:59,620
Right now, Xuan Mu needs him so much
500
00:31:59,970 --> 00:32:01,900
and only he can make Tong Zheng be wary of us.
501
00:32:02,420 --> 00:32:03,260
So when he comes back,
502
00:32:03,540 --> 00:32:04,420
don't ask anything,
503
00:32:04,890 --> 00:32:05,580
do you understand?
504
00:32:14,380 --> 00:32:15,570
Let's sit here for a bit.
505
00:32:25,020 --> 00:32:27,060
This is mine and my brother's playground.
506
00:32:29,260 --> 00:32:31,130
So... in your heart,
507
00:32:31,460 --> 00:32:33,100
you hope I can be like your brother?
508
00:32:35,090 --> 00:32:36,700
You have someone you like?
509
00:32:38,300 --> 00:32:39,380
As royalty,
510
00:32:40,100 --> 00:32:41,370
we cannot have anyone we like.
511
00:32:42,380 --> 00:32:43,660
Because perhaps one day
512
00:32:44,380 --> 00:32:46,290
the person or thing you like,
513
00:32:46,860 --> 00:32:48,330
will become your fatal weakness.
514
00:32:49,540 --> 00:32:50,730
What Shenglun says is not unreasonable,
515
00:32:51,260 --> 00:32:52,740
and he does treat me well,
516
00:32:53,620 --> 00:32:56,420
unfortunately he only thinks from the political perspective.
517
00:32:57,300 --> 00:32:58,810
I really feel so disappointed.
518
00:32:59,500 --> 00:33:02,860
That is probably the difference between Shenglun and Chi Yun.
519
00:33:12,540 --> 00:33:14,220
We agreed to not leave until we meet.
520
00:33:15,260 --> 00:33:18,180
Ah-Mo did you come?
521
00:33:33,980 --> 00:33:36,900
Ah-Mo where are you?
35843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.