Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,268 --> 00:00:13,568
(Park Hae Jin)
2
00:00:16,807 --> 00:00:19,238
(Jin Ki Joo)
3
00:00:21,207 --> 00:00:22,977
(Jung Joon Ho)
4
00:00:23,808 --> 00:00:25,747
(Park Seo Yeon, Jeong
Seok Yong, Ko Kyu Phil)
5
00:00:30,957 --> 00:00:35,057
(From Now On, Showtime!)
6
00:00:35,058 --> 00:00:36,527
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
7
00:00:36,528 --> 00:00:38,533
(Staff ensured the animals' safety
in the filming of this drama.)
8
00:00:38,557 --> 00:00:40,056
(Episode 6)
9
00:00:40,057 --> 00:00:41,267
Take her.
10
00:00:47,097 --> 00:00:49,237
Are you kidding me?
11
00:00:56,407 --> 00:00:59,278
You're only making us
show our nastier side.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,517
Come quietly while we ask you nicely.
13
00:01:05,458 --> 00:01:06,657
What the...
14
00:01:17,968 --> 00:01:19,237
Let go of her.
15
00:01:19,567 --> 00:01:20,668
Mr. Cha?
16
00:01:23,668 --> 00:01:25,177
Who's this punk?
17
00:01:25,407 --> 00:01:28,506
Don't be an annoying brat and get lost.
18
00:01:28,507 --> 00:01:29,677
What if I can't?
19
00:01:30,007 --> 00:01:32,578
I asked you who you are.
20
00:01:43,127 --> 00:01:44,188
Me?
21
00:01:45,728 --> 00:01:46,998
Her partner.
22
00:01:54,198 --> 00:01:55,468
Come on. Hurry!
23
00:02:10,547 --> 00:02:12,287
I knew you'd end up like this again.
24
00:02:18,727 --> 00:02:20,227
- What?
- The keys!
25
00:02:20,428 --> 00:02:22,666
What? You had the keys until just now!
26
00:02:22,667 --> 00:02:24,267
I have no idea what happened!
27
00:02:24,268 --> 00:02:26,337
Darn you! You're always so useless.
28
00:02:26,338 --> 00:02:28,007
Darn it!
29
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
Oh, no.
30
00:02:34,607 --> 00:02:36,006
What are you doing?
31
00:02:36,007 --> 00:02:37,877
I'm just so frustrated.
32
00:02:37,947 --> 00:02:41,416
I can't harm humans, so I'll just do this.
33
00:02:41,417 --> 00:02:43,548
I told you that I got this.
34
00:02:44,787 --> 00:02:46,156
Relax your shoulders!
35
00:02:46,157 --> 00:02:47,988
I'm not doing this because I like you.
36
00:02:48,157 --> 00:02:50,826
You see, your body is mine too.
37
00:02:50,827 --> 00:02:51,827
Darn you...
38
00:02:52,597 --> 00:02:53,627
You little...
39
00:03:06,808 --> 00:03:09,368
So what do you say? If they hit
you with that, you'll drop dead.
40
00:03:11,377 --> 00:03:13,618
- Fine, just this once.
- Okay!
41
00:03:13,977 --> 00:03:16,088
Let's do a little warm up.
It's been too long.
42
00:03:17,417 --> 00:03:21,058
It's showtime!
43
00:03:30,298 --> 00:03:31,597
Stay put!
44
00:03:32,238 --> 00:03:33,368
Dalgu, bite him!
45
00:04:30,527 --> 00:04:31,527
What was that?
46
00:04:38,067 --> 00:04:41,238
Bring it on!
47
00:04:42,108 --> 00:04:46,137
Bring it on!
48
00:04:46,337 --> 00:04:48,207
Stop! What are you doing?
49
00:04:49,077 --> 00:04:50,277
It looks cool.
50
00:04:50,408 --> 00:04:53,478
Go on! Keep going.
51
00:05:07,897 --> 00:05:11,126
What? You fought with my energy.
Why are you exhausted?
52
00:05:11,127 --> 00:05:12,938
It's not because of you.
53
00:05:13,168 --> 00:05:15,707
I sent too much of my
energy to my employees.
54
00:05:18,478 --> 00:05:19,507
Are you all right?
55
00:05:20,738 --> 00:05:22,108
Hey! Get them!
56
00:05:33,887 --> 00:05:34,957
No!
57
00:05:42,668 --> 00:05:45,137
- You're surrounded.
- Drop your weapons!
58
00:05:46,498 --> 00:05:47,668
Get them!
59
00:05:52,308 --> 00:05:54,507
- Let go!
- Shut it!
60
00:05:54,777 --> 00:05:56,706
- Come on!
- Let's go!
61
00:05:56,707 --> 00:05:58,348
- Hey!
- Let's go!
62
00:05:58,447 --> 00:06:00,077
- Move it!
- Hey.
63
00:06:00,748 --> 00:06:03,387
- Get in.
- Go!
64
00:06:04,488 --> 00:06:05,517
Mr. Cha Cha Woong.
65
00:06:09,658 --> 00:06:12,457
We need your statement.
You'll have to come with us.
66
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
Hee Soo, he should see a doctor first.
67
00:06:16,668 --> 00:06:19,567
Could you wait until he recovers?
68
00:06:24,368 --> 00:06:27,007
- All right, then.
- Thank you.
69
00:06:27,507 --> 00:06:28,507
Let's go.
70
00:06:38,317 --> 00:06:40,017
Mr. Cha, are you all right?
71
00:06:41,757 --> 00:06:43,428
How did you know? You came to my rescue.
72
00:06:44,188 --> 00:06:47,058
- No, that's not what happened.
- I'm so touched.
73
00:06:47,728 --> 00:06:49,497
You always said this
was strictly business...
74
00:06:49,498 --> 00:06:51,138
and that you didn't want to get involved,
75
00:06:51,267 --> 00:06:54,238
so I didn't know you had such a warm heart.
76
00:06:56,337 --> 00:06:57,767
Does it hurt a lot?
77
00:06:59,137 --> 00:07:00,657
Let me take you to the hospital first.
78
00:07:01,808 --> 00:07:04,608
It's not the injury. My
spiritual energy is depleted,
79
00:07:04,848 --> 00:07:07,576
so I just need to get some rest.
Take me home, please.
80
00:07:07,577 --> 00:07:09,848
Oh, your employees must've helped out too.
81
00:07:10,387 --> 00:07:11,757
I knew it.
82
00:07:11,887 --> 00:07:14,587
Thank you! You guys were so cool.
83
00:07:14,658 --> 00:07:16,487
Can we get going?
84
00:07:16,488 --> 00:07:17,527
Okay.
85
00:07:18,127 --> 00:07:19,658
All right. Let's go.
86
00:07:22,098 --> 00:07:23,127
Here.
87
00:07:31,678 --> 00:07:33,108
Oh, no. I guess you're hurt.
88
00:07:33,178 --> 00:07:35,353
I'll get you some pain relief patches.
I know where they are.
89
00:07:35,377 --> 00:07:36,947
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
90
00:07:37,308 --> 00:07:39,418
so I went there to catch
the jerk who killed Dalgu.
91
00:07:43,017 --> 00:07:46,558
I wasn't there to rescue you,
so don't be overly nice to me.
92
00:07:47,158 --> 00:07:50,587
Whether you came for me or for Dalgu,
93
00:07:51,228 --> 00:07:53,757
you came anyway.
94
00:07:54,558 --> 00:07:57,598
So you deserve to be treated nicely.
95
00:07:58,598 --> 00:07:59,697
One moment.
96
00:08:01,567 --> 00:08:03,567
"Me? Her partner."
97
00:08:04,007 --> 00:08:05,478
"Me? Her partner."
98
00:08:06,808 --> 00:08:09,808
Darn it. Why did I say that?
99
00:08:10,447 --> 00:08:12,978
Partner!
100
00:08:17,717 --> 00:08:19,157
I don't see any pain relief patches.
101
00:08:22,158 --> 00:08:23,228
Are they in that box?
102
00:08:28,868 --> 00:08:30,127
What's all this?
103
00:08:48,288 --> 00:08:50,447
(Kangguk Police Department)
104
00:09:02,997 --> 00:09:04,168
Cha Sa Geum.
105
00:09:07,038 --> 00:09:08,138
Cha Sa Geum.
106
00:09:22,447 --> 00:09:24,817
I found some pain relief
patches, so you can get going.
107
00:09:26,717 --> 00:09:28,628
Oh, okay.
108
00:09:30,288 --> 00:09:31,798
I'll be off, then.
109
00:09:32,327 --> 00:09:33,497
Get some rest.
110
00:10:05,798 --> 00:10:06,798
- Have some.
- Thanks.
111
00:10:13,337 --> 00:10:15,566
Is everything coming along
smoothly for the drug case?
112
00:10:15,567 --> 00:10:16,567
Yes, sir.
113
00:10:16,967 --> 00:10:19,177
They're still keeping their lips sealed,
114
00:10:19,178 --> 00:10:21,576
but skimming through the
evidence we've already seized,
115
00:10:21,577 --> 00:10:22,857
I know we have more than enough.
116
00:10:23,648 --> 00:10:26,147
- Is that so?
- I mean, with Aris alone.
117
00:10:26,148 --> 00:10:27,347
It's huge, you know?
118
00:10:29,048 --> 00:10:32,987
This case will make you famous, sir.
119
00:10:33,117 --> 00:10:34,788
You can put your worries to rest.
120
00:10:38,528 --> 00:10:39,558
All right.
121
00:10:41,697 --> 00:10:44,938
Well, there's something I
need you to take care of.
122
00:10:45,237 --> 00:10:47,837
A press briefing? I already took
care of all the preparations.
123
00:10:48,408 --> 00:10:50,407
Of course, the spotlight
will be on you, sir.
124
00:10:50,408 --> 00:10:52,008
No, it's not about that.
125
00:10:55,247 --> 00:10:56,706
About Assemblyman Jang's son...
126
00:10:56,707 --> 00:10:58,677
Oh, that bald jerk.
127
00:10:58,678 --> 00:11:01,247
- I'm sure that scumbag...
- I need you...
128
00:11:03,087 --> 00:11:05,987
to delete his name before
anyone else sees it.
129
00:11:06,918 --> 00:11:08,387
What do you mean, sir?
130
00:11:08,388 --> 00:11:11,658
Don't ask questions.
Just do as you're told!
131
00:11:13,898 --> 00:11:17,197
Assemblyman Jang is planning
to run for President, you know?
132
00:11:17,497 --> 00:11:21,067
I'll give you all the support
you need to move up the ladder.
133
00:11:21,638 --> 00:11:24,538
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
134
00:11:25,438 --> 00:11:26,438
I've got your back.
135
00:11:33,418 --> 00:11:34,778
This is my dad.
136
00:11:38,788 --> 00:11:41,086
The shaman intervened while they
were trying to arrest the perp.
137
00:11:41,087 --> 00:11:42,657
That's why they lost
the perp, and my dad...
138
00:11:42,658 --> 00:11:45,697
Right. I do recall reading
an article about that.
139
00:11:46,298 --> 00:11:47,327
But wasn't that shaman...
140
00:11:48,697 --> 00:11:50,928
eventually released due
to lack of evidence?
141
00:11:52,337 --> 00:11:54,236
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
142
00:11:54,237 --> 00:11:56,768
Calling patrol units in
the area to the scene.
143
00:11:57,008 --> 00:11:58,008
Officer Ko.
144
00:11:59,207 --> 00:12:00,237
Officer Ko!
145
00:12:00,938 --> 00:12:02,606
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
146
00:12:02,607 --> 00:12:04,377
Calling patrol units in
the area to the scene.
147
00:12:04,378 --> 00:12:05,447
Patrol...
148
00:12:07,148 --> 00:12:09,247
Patrol 12, we're on our way.
149
00:12:10,617 --> 00:12:13,117
What was that? Did you
not check your battery?
150
00:12:13,788 --> 00:12:16,549
You've been doing this for three years.
Must I teach you such basics?
151
00:12:16,987 --> 00:12:18,058
I'm sorry.
152
00:12:18,227 --> 00:12:21,398
Seriously, what's with you today?
You've spaced out all day!
153
00:12:21,798 --> 00:12:23,367
I apologize. This won't happen again.
154
00:12:36,878 --> 00:12:40,077
The soups that I eat at the memorial
ceremonies don't even compare.
155
00:12:42,317 --> 00:12:44,116
Doesn't it just perk you up?
156
00:12:44,117 --> 00:12:47,257
There's nothing like ramyeon when
your spiritual energy is depleted.
157
00:12:47,258 --> 00:12:49,157
It was a good day though.
158
00:12:49,158 --> 00:12:52,298
Officer Ko said I looked so cool.
You heard that, right?
159
00:12:52,457 --> 00:12:54,457
Hey, she wasn't talking about you.
160
00:12:54,658 --> 00:12:56,027
I did such an amazing job today.
161
00:12:56,028 --> 00:12:58,898
I kicked them and poked
them in the eye like this!
162
00:13:00,168 --> 00:13:02,737
Hey, didn't you see Mr. Cha
practically flying around?
163
00:13:03,168 --> 00:13:06,076
I taught him those skills, you know.
164
00:13:06,077 --> 00:13:07,178
That's right.
165
00:13:07,607 --> 00:13:10,678
Mr. Cha can't do anything alone.
He can't even punch.
166
00:13:11,148 --> 00:13:12,378
He's a lousy fighter.
167
00:13:12,577 --> 00:13:14,946
I don't care what you say.
Dalgu was our hero today.
168
00:13:14,947 --> 00:13:17,116
He recognized Hwang and led us there.
169
00:13:17,117 --> 00:13:18,187
That's true.
170
00:13:18,188 --> 00:13:21,217
By the way, I wonder why he
hasn't entered Nirvana yet.
171
00:13:21,857 --> 00:13:24,057
Officer Ko said she'd find and bury him,
172
00:13:24,058 --> 00:13:25,428
so I'm sure he'll ascend soon.
173
00:13:25,597 --> 00:13:27,726
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
174
00:13:27,727 --> 00:13:29,167
Did you have a dog in your antemortem life?
175
00:13:29,168 --> 00:13:30,928
My dog was my only friend.
176
00:13:31,268 --> 00:13:34,398
I contracted polio at a young
age, so I never went out.
177
00:13:35,408 --> 00:13:38,268
All I did was study and
spend time with my dog.
178
00:13:38,378 --> 00:13:40,106
I see. No wonder you're so smart.
179
00:13:40,107 --> 00:13:43,378
Of course, that shrewd man wouldn't
have hired you for no reason.
180
00:13:44,408 --> 00:13:47,346
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
181
00:13:47,347 --> 00:13:49,847
He's probably sick as a dog now.
182
00:13:50,447 --> 00:13:51,758
Just let him get some sleep.
183
00:13:53,418 --> 00:13:57,158
(Okhwa House)
184
00:13:57,457 --> 00:13:59,957
What? He arrested a drug trafficking ring?
185
00:14:00,197 --> 00:14:03,527
Why do I keep seeing a magician
in the local news section?
186
00:14:03,528 --> 00:14:05,737
Why doesn't he just become a cop, then?
187
00:14:11,567 --> 00:14:13,178
This is all that lady cop's fault.
188
00:14:13,678 --> 00:14:15,908
Excuse me. Are you open now?
189
00:14:16,207 --> 00:14:17,847
No, not yet.
190
00:14:19,217 --> 00:14:21,048
Oh, you're that guy from the other day.
191
00:14:21,918 --> 00:14:22,918
You remember me?
192
00:14:22,919 --> 00:14:24,946
- Are you unemployed?
- Sorry?
193
00:14:24,947 --> 00:14:26,787
Today and the last time too.
194
00:14:26,788 --> 00:14:29,287
Most people are at work
now, but you're here.
195
00:14:29,288 --> 00:14:31,997
Right. It's my day off today.
196
00:14:33,258 --> 00:14:36,467
Well, I want to get a
reading for my love life.
197
00:14:36,628 --> 00:14:38,866
Come back later. My
grandma is busy right now.
198
00:14:38,867 --> 00:14:40,538
You can do it.
199
00:14:41,597 --> 00:14:44,038
I can't. I'm still training.
200
00:14:45,508 --> 00:14:47,476
Then I'll help you clean.
201
00:14:47,477 --> 00:14:49,307
- No, it's okay.
- Let me help.
202
00:14:49,308 --> 00:14:50,878
- Why?
- Just let me help you.
203
00:15:00,987 --> 00:15:03,058
(Okhwa House)
204
00:15:04,128 --> 00:15:05,357
You like someone, don't you?
205
00:15:06,398 --> 00:15:09,467
- Sorry?
- You'd better watch out.
206
00:15:13,597 --> 00:15:15,168
You asked for a reading,
207
00:15:15,567 --> 00:15:16,768
so I told you what I saw.
208
00:15:18,408 --> 00:15:21,778
My goodness. You're
already head over heels.
209
00:15:22,148 --> 00:15:24,378
Isn't that a good thing?
210
00:15:26,278 --> 00:15:27,577
I want to fall hard for her.
211
00:15:27,717 --> 00:15:29,847
She's like a swamp. She's too dangerous.
212
00:15:30,288 --> 00:15:33,418
Your life could be turned
upside down like this.
213
00:15:34,188 --> 00:15:36,587
So what? I'll just let it happen.
214
00:15:36,727 --> 00:15:37,727
What?
215
00:15:38,357 --> 00:15:40,298
I'm telling you. She's like a little witch.
216
00:15:40,798 --> 00:15:44,398
She thinks she's pretty and makes
other people do all the work.
217
00:15:44,997 --> 00:15:46,438
And she's very greedy with money.
218
00:15:47,898 --> 00:15:48,967
In any case,
219
00:15:50,008 --> 00:15:51,107
you should be careful.
220
00:15:55,778 --> 00:15:57,458
What an unusual way to introduce yourself.
221
00:16:03,617 --> 00:16:06,857
Take this to Cha Woong.
222
00:16:06,987 --> 00:16:08,288
Woong?
223
00:16:08,528 --> 00:16:12,028
My goodness. Why does he keep
getting involved in stuff like that?
224
00:16:14,558 --> 00:16:16,967
Check in on him and see if he's okay.
225
00:16:19,467 --> 00:16:21,337
Don't say useless things
that could upset him.
226
00:16:21,837 --> 00:16:24,737
Okay, I heard you. When did
I ever say useless stuff?
227
00:16:25,337 --> 00:16:26,537
- The house?
- It's on the market?
228
00:16:26,538 --> 00:16:28,058
You what? Put the house on the market?
229
00:16:28,337 --> 00:16:29,408
Yes.
230
00:16:29,548 --> 00:16:31,446
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
231
00:16:31,447 --> 00:16:32,547
as soon as this house is sold.
232
00:16:32,548 --> 00:16:35,888
What? Who are you to decide that?
233
00:16:36,418 --> 00:16:37,987
This is my house.
234
00:16:38,217 --> 00:16:40,757
Of course, I can make this decision.
Whose permission do I need?
235
00:16:40,758 --> 00:16:42,527
Then what about my plan to enter Nirvana?
236
00:16:42,528 --> 00:16:43,557
And the civil police unit?
237
00:16:43,558 --> 00:16:46,034
Ko Seul Hae isn't the only one
with a strong seven-star channel.
238
00:16:46,058 --> 00:16:47,096
We'll find an alternative.
239
00:16:47,097 --> 00:16:49,428
Okay, but that will take forever.
240
00:16:49,768 --> 00:16:51,096
I'm not moving. I refuse.
241
00:16:51,097 --> 00:16:53,967
I liked this neighbourhood because
my wife and daughter are here.
242
00:16:54,497 --> 00:16:57,366
If we move, I won't be
able to see them often.
243
00:16:57,367 --> 00:16:59,177
You can take the bus and
visit them on weekends.
244
00:16:59,178 --> 00:17:02,048
There's a young female ghost
whom I have fallen for.
245
00:17:02,408 --> 00:17:05,007
That young lady in a white dress...
246
00:17:05,008 --> 00:17:06,394
who's always sitting at the intersection?
247
00:17:06,418 --> 00:17:08,617
- She's been there since last month.
- You saw her too?
248
00:17:08,618 --> 00:17:10,117
I knew she was your type.
249
00:17:10,118 --> 00:17:11,187
You can't even strike up
a conversation anyway.
250
00:17:11,188 --> 00:17:12,257
Just forget her.
251
00:17:12,818 --> 00:17:15,158
I don't care where we live
as long as there's Wi-Fi.
252
00:17:15,588 --> 00:17:18,158
But I quite like Officer Ko.
253
00:17:35,747 --> 00:17:38,446
I was worried about your health,
254
00:17:38,447 --> 00:17:40,217
so I put my skills to use.
255
00:17:41,118 --> 00:17:42,486
You didn't have to do that.
256
00:17:42,487 --> 00:17:44,287
Look at you being difficult again.
It's cute.
257
00:17:45,757 --> 00:17:46,787
Be honest.
258
00:17:47,618 --> 00:17:48,727
I know you missed me.
259
00:17:50,158 --> 00:17:51,658
You were waiting for me, weren't you?
260
00:17:52,158 --> 00:17:54,027
My goodness.
261
00:17:54,428 --> 00:17:56,588
I took some time out of my
busy schedule to come here,
262
00:17:56,697 --> 00:17:58,068
so let's go. It's a date!
263
00:17:59,467 --> 00:18:00,497
Go alone.
264
00:18:01,697 --> 00:18:02,938
I'm expecting a guest.
265
00:18:03,507 --> 00:18:04,537
Who?
266
00:18:04,868 --> 00:18:05,878
That...
267
00:18:06,777 --> 00:18:08,507
lady cop with a puppy face?
268
00:18:09,477 --> 00:18:11,647
- No, my realtor.
- Realtor? Why?
269
00:18:11,648 --> 00:18:14,118
- Because I'm selling the house.
- What?
270
00:18:15,178 --> 00:18:17,946
Woong! I moved here because of you.
271
00:18:17,947 --> 00:18:20,087
You can't move!
272
00:18:20,088 --> 00:18:22,486
What am I going to do? No, don't move.
273
00:18:22,487 --> 00:18:23,527
Let go of me.
274
00:18:24,527 --> 00:18:26,398
Go tell your grandma...
275
00:18:27,057 --> 00:18:29,398
that I'll accept it this
time, but not again.
276
00:18:29,997 --> 00:18:31,068
This is such a nuisance.
277
00:18:42,378 --> 00:18:43,507
It's this house.
278
00:18:43,848 --> 00:18:45,516
You don't even need to see the inside.
It's perfect.
279
00:18:45,517 --> 00:18:47,747
My gosh. Why would you want
to buy a haunted house?
280
00:18:48,348 --> 00:18:51,087
Excuse me. What did you say just now?
281
00:18:51,088 --> 00:18:53,987
Oh, no. You heard that? I
was just talking to myself.
282
00:18:54,818 --> 00:18:55,888
Please don't mind me.
283
00:18:56,257 --> 00:19:00,727
But there must be a reason the
owner wants to sell it fast.
284
00:19:03,997 --> 00:19:07,036
No, don't listen to her.
It's not true, ma'am.
285
00:19:07,037 --> 00:19:08,557
Let's go inside and take a look first.
286
00:19:08,967 --> 00:19:10,168
Hello.
287
00:19:10,807 --> 00:19:11,867
Hello.
288
00:19:11,868 --> 00:19:14,338
Oh, my. Everything looks flawless.
289
00:19:14,438 --> 00:19:16,046
You took such good care of the house.
290
00:19:16,047 --> 00:19:17,147
Have a look around.
291
00:19:17,148 --> 00:19:19,348
Okay, thank you. This way.
292
00:19:20,318 --> 00:19:21,717
This is the master bedroom.
293
00:19:22,017 --> 00:19:24,046
As you can see, it gets a lot of sun.
294
00:19:24,047 --> 00:19:25,556
You can keep this space separate...
295
00:19:25,557 --> 00:19:27,986
or combine it with the living room
if you want to keep it more open.
296
00:19:27,987 --> 00:19:31,827
As you can see, the layout
maximizes space in every room.
297
00:19:31,828 --> 00:19:34,226
It was designed by a
world-renowned interior designer.
298
00:19:34,227 --> 00:19:36,127
The top-of-the-line Italian brand...
299
00:19:36,128 --> 00:19:38,568
Oh, what was it called? Bol...
300
00:19:40,267 --> 00:19:41,296
Bultani.
301
00:19:41,297 --> 00:19:43,707
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
302
00:19:43,938 --> 00:19:45,536
It's from that brand.
303
00:19:45,537 --> 00:19:47,407
Look at this.
304
00:19:47,408 --> 00:19:49,807
I'll show you.
305
00:19:50,447 --> 00:19:53,007
Let's see. It's different from
the machines in my neighbourhood.
306
00:19:53,578 --> 00:19:54,647
What do I do?
307
00:19:54,648 --> 00:19:55,688
(Start)
308
00:19:55,987 --> 00:19:57,447
This is very nice.
309
00:19:57,947 --> 00:19:59,917
My gosh, what's wrong with this?
310
00:19:59,918 --> 00:20:01,716
Goodness. Oh, no!
311
00:20:01,717 --> 00:20:04,127
- Oh, no.
- My gosh. Mr. Cha!
312
00:20:04,128 --> 00:20:06,598
- Careful.
- Mr. Cha! Hey!
313
00:20:07,227 --> 00:20:10,467
Mr. Cha, your house is so luxurious
and modern, just like you.
314
00:20:11,368 --> 00:20:12,768
Are you ready to sign the contract?
315
00:20:13,537 --> 00:20:15,908
Here. You brought your seal, right?
316
00:20:16,408 --> 00:20:18,938
Here and... My gosh, what's happening?
317
00:20:20,237 --> 00:20:21,638
What is happening?
318
00:20:22,078 --> 00:20:23,246
My gosh!
319
00:20:23,247 --> 00:20:25,678
Look, that thing... What's wrong with it?
320
00:20:25,818 --> 00:20:27,446
Goodness.
321
00:20:27,447 --> 00:20:29,088
- My gosh.
- What is going on?
322
00:20:30,047 --> 00:20:32,318
- Gosh!
- My goodness! What is happening?
323
00:20:33,088 --> 00:20:35,658
- Oh, no.
- What is going on?
324
00:20:36,888 --> 00:20:39,527
Well, it's just a magic trick.
325
00:20:40,057 --> 00:20:41,057
Surprise!
326
00:20:41,797 --> 00:20:43,128
You scared me for a second.
327
00:20:46,297 --> 00:20:47,796
Stop!
328
00:20:47,797 --> 00:20:49,437
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
329
00:20:50,068 --> 00:20:51,537
You're so mischievous.
330
00:20:52,007 --> 00:20:54,138
He's a magician, you know.
331
00:20:54,537 --> 00:20:56,848
- Have a seat.
- Yes.
332
00:20:58,178 --> 00:21:00,477
Stamp your seal right here.
333
00:21:00,977 --> 00:21:02,318
Here, yes.
334
00:21:03,618 --> 00:21:05,147
- My gosh!
- Goodness.
335
00:21:05,148 --> 00:21:06,158
What is happening?
336
00:21:06,457 --> 00:21:08,888
- What is this?
- Gosh! This can't be a magic trick.
337
00:21:10,328 --> 00:21:12,957
- Let's go.
- Hurry!
338
00:21:13,257 --> 00:21:14,898
These are just plush toys!
339
00:21:21,997 --> 00:21:23,608
Quit your antics.
340
00:21:28,178 --> 00:21:30,447
What kind of joke is this?
Are you out of your mind?
341
00:21:30,648 --> 00:21:32,776
This is highly inappropriate.
342
00:21:32,777 --> 00:21:34,848
I just followed Adviser Choi's orders.
343
00:21:34,947 --> 00:21:36,486
Is he your boss?
344
00:21:36,487 --> 00:21:38,446
Who do you think is the
owner of this company?
345
00:21:38,447 --> 00:21:40,317
Did I ever ask you to do this?
346
00:21:40,318 --> 00:21:42,957
I told you we're not moving.
347
00:21:43,158 --> 00:21:46,658
You shouldn't have gone
against the Worshipping Spirit.
348
00:21:47,257 --> 00:21:49,467
Here.
349
00:21:49,797 --> 00:21:50,967
Seriously?
350
00:21:51,697 --> 00:21:54,438
(Kangguk Police Department)
351
00:21:54,537 --> 00:21:55,568
Seul Hae.
352
00:21:56,608 --> 00:21:57,638
Hee Soo!
353
00:22:02,007 --> 00:22:03,547
What brings you here?
354
00:22:04,648 --> 00:22:08,047
I stopped by on my way
from lunch to see you.
355
00:22:11,148 --> 00:22:12,516
You don't look too good.
356
00:22:12,517 --> 00:22:15,828
I couldn't get much sleep last night.
357
00:22:16,158 --> 00:22:17,387
Why? Is something troubling you?
358
00:22:17,388 --> 00:22:19,297
No, nothing like that.
359
00:22:20,497 --> 00:22:22,928
Aren't you here to tell me something?
360
00:22:24,098 --> 00:22:26,598
I thought long and hard if I should or not.
361
00:22:27,568 --> 00:22:29,068
But it's best if you know.
362
00:22:30,368 --> 00:22:32,537
While looking into the Full Moon Murder,
363
00:22:33,307 --> 00:22:35,947
I came across shaman Cha
Sa Geum's family status.
364
00:22:37,378 --> 00:22:38,678
He only had one family member.
365
00:22:40,777 --> 00:22:42,447
And who is that?
366
00:22:43,017 --> 00:22:44,247
Someone you know.
367
00:22:46,118 --> 00:22:48,787
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
368
00:22:53,527 --> 00:22:54,857
I thought it was a coincidence...
369
00:22:54,858 --> 00:22:56,628
and Cha Cha Woong had no idea about it.
370
00:22:57,527 --> 00:22:58,867
Officer Ko.
371
00:22:58,868 --> 00:23:01,567
Her father died because
of your grandfather.
372
00:23:01,568 --> 00:23:02,808
I thought you should know that.
373
00:23:03,807 --> 00:23:05,706
Stop taking advantage of Seul Hae...
374
00:23:05,707 --> 00:23:07,677
and stay out of her life.
375
00:23:07,678 --> 00:23:10,178
Whether I take advantage of
her or vanish from her life...
376
00:23:10,348 --> 00:23:11,878
is up to me to decide.
377
00:23:14,378 --> 00:23:16,747
Did Mr. Cha really say that?
378
00:23:17,088 --> 00:23:19,918
Something felt off about
him from the beginning.
379
00:23:21,257 --> 00:23:23,056
Cha Cha Woong doesn't care about...
380
00:23:23,057 --> 00:23:25,257
other people's pain.
381
00:23:25,628 --> 00:23:27,158
Knowing that,
382
00:23:27,257 --> 00:23:29,467
I thought you shouldn't keep
crossing paths with him.
383
00:23:32,967 --> 00:23:35,807
Were you really close to him?
384
00:23:36,237 --> 00:23:38,357
Other than working together
in the civil police unit,
385
00:23:39,507 --> 00:23:40,908
was there anything else?
386
00:23:41,707 --> 00:23:43,277
No.
387
00:23:44,047 --> 00:23:46,527
If you feel uncomfortable, how
about quitting being in charge?
388
00:23:47,277 --> 00:23:50,157
I'll even try to get you transferred
to a different station if you want.
389
00:23:55,088 --> 00:23:58,527
Do you understand why we must move now?
390
00:24:00,358 --> 00:24:01,658
So Officer Ko...
391
00:24:03,027 --> 00:24:05,128
is Detective Ko Young Sik's daughter?
392
00:24:07,338 --> 00:24:08,598
Who would've known?
393
00:24:09,537 --> 00:24:11,507
That's why we can't live here any longer.
394
00:24:11,737 --> 00:24:14,078
Crossing paths and getting
on each other's nerves...
395
00:24:15,307 --> 00:24:16,777
bring us enough pain as is.
396
00:24:17,807 --> 00:24:18,977
I understand.
397
00:24:19,717 --> 00:24:22,247
With that said, please start packing.
398
00:24:24,588 --> 00:24:27,517
I never knew he had such a painful past.
399
00:24:27,787 --> 00:24:28,857
Me neither.
400
00:24:28,858 --> 00:24:31,557
I always thought he was a
haughty self-centered jerk.
401
00:24:32,358 --> 00:24:34,526
Aren't moves usually
full-service these days?
402
00:24:34,527 --> 00:24:36,868
Of course. There's no way
we can move all of these.
403
00:24:41,967 --> 00:24:43,408
Fate...
404
00:24:44,568 --> 00:24:46,707
is truly frightening.
405
00:24:47,938 --> 00:24:49,977
You're right.
406
00:24:51,507 --> 00:24:54,118
Just when things are getting peaceful,
407
00:24:54,217 --> 00:24:56,888
the above throws hot water at me.
408
00:24:57,418 --> 00:24:59,217
Because I'm a sinner,
409
00:24:59,557 --> 00:25:01,457
they're playing the fool with me.
410
00:25:01,787 --> 00:25:05,088
You became a spirit to
expiate karma, right?
411
00:25:07,098 --> 00:25:11,068
Did something happen in your past life?
412
00:25:11,727 --> 00:25:14,638
Every life has a story.
413
00:25:16,668 --> 00:25:19,237
And I do too.
414
00:25:19,378 --> 00:25:21,237
Then General,
415
00:25:21,938 --> 00:25:24,148
make a clean slate once and for all.
416
00:25:25,247 --> 00:25:27,318
As you know,
417
00:25:27,678 --> 00:25:30,217
karma continues from this world...
418
00:25:30,447 --> 00:25:33,358
to the afterlife and the afterlife...
419
00:25:33,717 --> 00:25:35,188
to the next life.
420
00:25:38,457 --> 00:25:41,797
Yes, you're on point.
421
00:25:42,668 --> 00:25:44,897
I've suffered enough for
the past 2,000 years.
422
00:25:44,898 --> 00:25:47,398
It'd be a waste if I failed now.
423
00:25:52,537 --> 00:25:55,608
How must I get on about it?
424
00:25:56,608 --> 00:25:59,328
(Full Moon Murderer's 5th victim
rescued, but Detective passes away)
425
00:26:08,888 --> 00:26:10,057
Who is it?
426
00:26:17,568 --> 00:26:18,598
Who is...
427
00:26:25,338 --> 00:26:26,707
Really? Playing pranks?
428
00:26:36,088 --> 00:26:37,118
Right.
429
00:26:38,487 --> 00:26:41,787
Could you be from Magic Factory?
430
00:26:46,358 --> 00:26:48,497
Why are you here?
431
00:26:52,197 --> 00:26:54,438
Come in.
432
00:27:13,257 --> 00:27:17,157
Would you like something to drink?
433
00:27:17,158 --> 00:27:19,697
Coffee or green tea?
434
00:27:25,628 --> 00:27:27,897
You just want me to sit?
435
00:27:27,898 --> 00:27:28,997
Yes.
436
00:27:29,467 --> 00:27:32,108
Did Mr. Cha send you here?
437
00:27:32,608 --> 00:27:35,507
If so, I have nothing to say.
438
00:27:37,348 --> 00:27:39,476
He really let me down.
439
00:27:39,477 --> 00:27:42,078
That is the very reason I came.
440
00:27:42,648 --> 00:27:44,848
I'm going to tell you...
441
00:27:45,517 --> 00:27:49,057
what really happened
that day ten years ago.
442
00:27:50,727 --> 00:27:51,757
Okay?
443
00:27:53,398 --> 00:27:54,398
Hello?
444
00:28:05,807 --> 00:28:08,007
Are they gone?
445
00:28:08,838 --> 00:28:09,878
No.
446
00:28:12,648 --> 00:28:14,878
If only I could hear something.
447
00:28:15,017 --> 00:28:16,287
I forgot.
448
00:28:17,588 --> 00:28:20,688
She can't hear me, can she?
449
00:28:22,088 --> 00:28:23,287
Darn it.
450
00:28:25,088 --> 00:28:27,797
Yes! The laptop!
451
00:28:35,398 --> 00:28:39,037
Let's start with a greeting.
452
00:28:39,438 --> 00:28:40,976
(H)
453
00:28:40,977 --> 00:28:42,007
He...
454
00:28:42,338 --> 00:28:44,408
Gosh, where is it?
455
00:28:45,207 --> 00:28:46,647
(He)
456
00:28:46,648 --> 00:28:48,716
- Hel...
- He...
457
00:28:48,717 --> 00:28:50,247
(Hel)
458
00:28:50,348 --> 00:28:52,417
Hel with a lot of I.
459
00:28:52,418 --> 00:28:54,888
Yes. Then O.
460
00:28:55,158 --> 00:28:56,427
(Hello)
461
00:28:56,428 --> 00:28:59,157
- Hello with four O?
- No, that's not it.
462
00:28:59,158 --> 00:29:00,456
What's this code?
463
00:29:00,457 --> 00:29:01,756
Goodness.
464
00:29:01,757 --> 00:29:04,526
Typing isn't easy at all.
465
00:29:04,527 --> 00:29:07,068
- Is that it?
- No, wait a second.
466
00:29:08,868 --> 00:29:10,667
- Again.
- Why delete everything?
467
00:29:10,668 --> 00:29:12,036
Next. Hold on.
468
00:29:12,037 --> 00:29:13,938
(Ne)
469
00:29:15,438 --> 00:29:17,647
(Next)
470
00:29:17,648 --> 00:29:19,717
T for time.
471
00:29:20,118 --> 00:29:21,917
Does that mean they'll
come again next time?
472
00:29:21,918 --> 00:29:24,148
Yes, that's it.
473
00:29:24,787 --> 00:29:26,486
- My gosh.
- It is?
474
00:29:26,487 --> 00:29:28,918
Yes, it is.
475
00:29:29,828 --> 00:29:32,658
- It is? Nodding, all right.
- Yes.
476
00:29:35,727 --> 00:29:37,197
Right, then I'll see you off.
477
00:29:39,227 --> 00:29:41,898
Please come again.
478
00:29:43,737 --> 00:29:44,767
Gosh.
479
00:29:49,138 --> 00:29:50,447
That day,
480
00:29:51,277 --> 00:29:55,878
a black rainstorm came
rushing from the other side.
481
00:29:57,947 --> 00:29:59,517
Scratch that.
482
00:29:59,658 --> 00:30:02,727
It was just wind, not a rainstorm.
483
00:30:03,957 --> 00:30:05,658
(That day, a black wind...)
484
00:30:05,928 --> 00:30:10,027
The branches swayed in all directions.
485
00:30:10,668 --> 00:30:13,398
Crows cried at that moment.
486
00:30:14,467 --> 00:30:18,438
Caw.
487
00:30:19,737 --> 00:30:20,838
And...
488
00:30:21,807 --> 00:30:25,578
his robe fluttering in the
air, a mysterious man appears.
489
00:30:25,678 --> 00:30:28,717
The name is Choi Geom!
490
00:30:29,047 --> 00:30:32,046
Seriously, Adviser! Are you
writing an autobiography?
491
00:30:32,047 --> 00:30:33,817
We've been at it for three hours!
492
00:30:33,818 --> 00:30:36,828
Isn't this a letter? Make
it crisp to the point.
493
00:30:38,358 --> 00:30:41,497
But I should explain
every detail of that day.
494
00:30:42,057 --> 00:30:45,068
And it's going down on
paper, so I can't be sloppy.
495
00:30:45,368 --> 00:30:48,196
I should liven it up to
make it feel more realistic.
496
00:30:48,197 --> 00:30:51,908
That's what people who don't read books do.
497
00:30:52,938 --> 00:30:55,177
Why don't you just talk to her?
498
00:30:55,178 --> 00:30:56,677
I'd love to.
499
00:30:56,678 --> 00:30:59,717
But I can't converse with
a human being, can I?
500
00:31:00,977 --> 00:31:03,246
Maybe.
501
00:31:03,247 --> 00:31:04,318
What?
502
00:31:05,717 --> 00:31:06,757
I can?
503
00:31:07,618 --> 00:31:09,726
In a paper on the poltergeist phenomenon,
504
00:31:09,727 --> 00:31:13,057
it said a spirit's voice
reacts at 19 Hertz.
505
00:31:14,757 --> 00:31:15,897
Can you do it?
506
00:31:15,898 --> 00:31:18,297
I'm not sure.
507
00:31:19,938 --> 00:31:22,178
But it should be better than
writing your autobiography.
508
00:31:23,368 --> 00:31:24,638
I'll try it.
509
00:31:35,547 --> 00:31:38,147
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
510
00:31:38,148 --> 00:31:41,456
Oh, my. If it isn't Cha
Cha Woong's fiancรฉe.
511
00:31:41,457 --> 00:31:43,557
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
512
00:31:44,057 --> 00:31:45,628
So you remember.
513
00:31:46,858 --> 00:31:48,858
By the way, I'm not his girlfriend.
514
00:31:50,227 --> 00:31:53,697
My gosh, Seul Hae! Really?
Did you two break up?
515
00:31:53,797 --> 00:31:56,338
What great news!
516
00:31:57,338 --> 00:32:00,777
Did you dump him or did he dump you?
517
00:32:01,108 --> 00:32:04,078
Forget it. That's not important now.
518
00:32:04,707 --> 00:32:06,348
Anyway,
519
00:32:06,618 --> 00:32:07,878
thank you so much.
520
00:32:08,947 --> 00:32:11,318
So that's why he's moving.
521
00:32:13,118 --> 00:32:14,118
Moving?
522
00:32:14,757 --> 00:32:17,388
You must have fought
big for him to do that.
523
00:32:19,428 --> 00:32:20,658
Will a bottle be enough?
524
00:32:29,737 --> 00:32:31,068
These are on me.
525
00:32:47,957 --> 00:32:50,127
That quack shaman brought it on himself.
526
00:32:50,128 --> 00:32:51,986
He tried to extort money from me.
527
00:32:51,987 --> 00:32:54,256
That fraud. Take this!
528
00:32:54,257 --> 00:32:57,526
We should just burn this
cult fanatic's house down.
529
00:32:57,527 --> 00:32:59,367
He's an embarrassment to the whole town.
530
00:32:59,368 --> 00:33:00,736
No, Cha Woong!
531
00:33:00,737 --> 00:33:02,907
You must protect the shrine.
532
00:33:02,908 --> 00:33:04,368
I won't live like you, Grandfather.
533
00:33:05,537 --> 00:33:07,537
No matter how much you help others,
534
00:33:07,838 --> 00:33:10,507
nobody helps when you need it...
535
00:33:10,848 --> 00:33:12,677
or believes in you. So why should I?
536
00:33:12,678 --> 00:33:13,918
Are you a fool?
537
00:33:15,017 --> 00:33:16,148
Are you crazy?
538
00:33:16,318 --> 00:33:18,848
(Crook)
539
00:34:11,668 --> 00:34:14,778
Aris intentionally approached
celebrities and wealthy people,
540
00:34:15,438 --> 00:34:17,846
addicted them to drugs,
continued to supply them,
541
00:34:17,847 --> 00:34:20,517
and secured a solid client base.
542
00:34:21,418 --> 00:34:22,517
Didn't you know that?
543
00:34:22,677 --> 00:34:24,718
How could I? She's a total stranger.
544
00:34:25,048 --> 00:34:27,418
How about any words or moves
that seemed suspicious?
545
00:34:28,057 --> 00:34:30,687
Like a special offer.
546
00:34:30,688 --> 00:34:32,957
I've already told you
about the coffee stick.
547
00:34:33,798 --> 00:34:34,827
Nothing other than that.
548
00:34:35,258 --> 00:34:37,468
And she put it in my bag
without my permission.
549
00:34:37,698 --> 00:34:40,568
I had zero knowledge that it was drugs.
550
00:34:40,838 --> 00:34:41,838
Then...
551
00:34:42,338 --> 00:34:44,866
how did you know Officer Ko
was held in that building?
552
00:34:44,867 --> 00:34:46,107
I live in that neighbourhood.
553
00:34:46,108 --> 00:34:47,948
I was passing by and
just happened to see her.
554
00:34:48,077 --> 00:34:49,137
Does that bother you too?
555
00:34:49,407 --> 00:34:51,047
Should I have turned a blind eye?
556
00:34:51,048 --> 00:34:54,378
I wonder how you were passing
by such a remote area...
557
00:34:55,278 --> 00:34:57,918
so early in the morning
and happened to see her.
558
00:35:01,017 --> 00:35:04,028
"Aren't you also a druggie?"
559
00:35:05,028 --> 00:35:06,327
Just ask me straight.
560
00:35:07,198 --> 00:35:09,028
And stop wasting my energy.
561
00:35:16,238 --> 00:35:18,938
Look through my call
records and text messages.
562
00:35:19,438 --> 00:35:20,637
Let's do a drug test too.
563
00:35:21,378 --> 00:35:22,577
That should be easier.
564
00:35:25,448 --> 00:35:26,448
Fine.
565
00:35:26,449 --> 00:35:29,218
Then I'll take that you agree
to a urine and hair sample.
566
00:35:29,477 --> 00:35:31,218
We'll run the drug test with it.
567
00:35:39,287 --> 00:35:40,297
Seul Hae?
568
00:35:40,298 --> 00:35:43,798
I'm here to fix the date on a document.
569
00:35:51,468 --> 00:35:54,077
- I see. Go once you've done that.
- Okay.
570
00:36:01,347 --> 00:36:02,378
Mr. Cha!
571
00:36:08,157 --> 00:36:09,188
A word, please.
572
00:36:11,557 --> 00:36:12,827
I heard you're moving.
573
00:36:13,427 --> 00:36:14,497
Why?
574
00:36:16,198 --> 00:36:17,398
Are you running away?
575
00:36:17,798 --> 00:36:18,798
Running away?
576
00:36:20,398 --> 00:36:21,398
Why would I?
577
00:36:21,399 --> 00:36:24,168
Cha Sa Geum, your grandfather.
578
00:36:24,637 --> 00:36:26,937
Why didn't you tell me? The
least you could do was apologize.
579
00:36:26,938 --> 00:36:28,307
I did nothing wrong.
580
00:36:28,977 --> 00:36:30,347
My dad died.
581
00:36:32,048 --> 00:36:33,516
But you don't feel one bit guilty?
582
00:36:33,517 --> 00:36:35,718
It isn't my grandfather's fault.
583
00:36:36,988 --> 00:36:38,287
On the contrary, Detective Ko...
584
00:36:39,088 --> 00:36:40,887
ruined both my life and my grandfather's.
585
00:36:41,188 --> 00:36:42,488
You mean my dad?
586
00:36:43,057 --> 00:36:44,088
Yes.
587
00:36:45,588 --> 00:36:48,298
The one who asked for help
in catching the culprit...
588
00:36:48,957 --> 00:36:50,128
was Detective Ko Young Sik.
589
00:36:50,298 --> 00:36:51,367
Nonsense.
590
00:36:51,727 --> 00:36:54,737
The chief told me a quack
shaman messed everything up...
591
00:36:54,738 --> 00:36:55,767
The chief?
592
00:36:58,438 --> 00:37:00,706
You already believe that's the truth,
593
00:37:00,707 --> 00:37:02,137
so what use is this conversation?
594
00:37:03,477 --> 00:37:04,877
You're not going to listen anyway.
595
00:37:04,878 --> 00:37:07,318
The chief was at the scene that day.
596
00:37:08,318 --> 00:37:10,317
If anything, his testimony
is more truthful than...
597
00:37:10,318 --> 00:37:11,548
Here's the truth I know.
598
00:37:14,418 --> 00:37:16,058
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
599
00:37:16,758 --> 00:37:18,958
my grandfather wouldn't have
been considered a fraud...
600
00:37:20,258 --> 00:37:22,556
and I would have been able
to live with my family.
601
00:37:22,557 --> 00:37:24,968
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
602
00:37:25,968 --> 00:37:26,997
Why?
603
00:37:29,738 --> 00:37:31,267
You asked for the same thing from me.
604
00:37:32,738 --> 00:37:33,838
Help.
605
00:37:37,307 --> 00:37:39,307
As much as you despised my grandfather,
606
00:37:40,218 --> 00:37:42,418
I resented your father.
607
00:37:44,648 --> 00:37:45,787
Quack shaman?
608
00:37:48,858 --> 00:37:50,528
I'd watch my words if I were you.
609
00:38:08,537 --> 00:38:10,448
Is this the real estate?
It's Cha Cha Woong.
610
00:38:11,048 --> 00:38:14,378
Cut my house price in half, and
sell it as soon as possible.
611
00:38:21,918 --> 00:38:25,988
Goodness, that punk. He didn't
have to throw these away.
612
00:38:40,938 --> 00:38:42,137
You scared me!
613
00:38:42,938 --> 00:38:44,406
What happened to you?
614
00:38:44,407 --> 00:38:45,878
You look like the dead.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,347
What's this?
616
00:38:52,488 --> 00:38:56,157
Ghost intelligence. In
other words, a GI speaker.
617
00:38:56,258 --> 00:38:57,287
What?
618
00:38:58,557 --> 00:39:01,128
I've heard of AI speakers before.
619
00:39:01,327 --> 00:39:03,567
Don't compare this to that.
620
00:39:03,568 --> 00:39:05,326
I pushed the ghost's boundaries with this.
621
00:39:05,327 --> 00:39:06,398
Really?
622
00:39:06,798 --> 00:39:09,337
What does it do?
623
00:39:09,338 --> 00:39:10,407
Do you want to try it?
624
00:39:12,637 --> 00:39:14,676
This here is an ordinary voice recorder.
625
00:39:14,677 --> 00:39:15,706
Say something.
626
00:39:15,707 --> 00:39:18,747
What? Like what?
627
00:39:19,508 --> 00:39:21,947
Okay. Then how about I sing a...
628
00:39:21,948 --> 00:39:23,017
That should do.
629
00:39:23,387 --> 00:39:24,417
Already?
630
00:39:24,418 --> 00:39:27,556
As you can see, it works
at a different frequency,
631
00:39:27,557 --> 00:39:28,988
so it can't record our voices.
632
00:39:29,387 --> 00:39:33,456
But this GI speaker I invented can.
633
00:39:33,457 --> 00:39:35,057
For real?
634
00:39:35,528 --> 00:39:38,168
So we can do something with this?
635
00:39:46,568 --> 00:39:48,977
What? Like what?
636
00:39:49,177 --> 00:39:51,607
- Okay. Then how about I sing a...
- It...
637
00:39:51,608 --> 00:39:53,048
- That should do.
- It really works.
638
00:39:53,247 --> 00:39:54,976
What do you think? Satisfied?
639
00:39:54,977 --> 00:39:56,918
You're amazing.
640
00:39:57,988 --> 00:40:00,257
My gosh.
641
00:40:00,258 --> 00:40:03,457
The poor world lost such a
talented person so early.
642
00:40:04,258 --> 00:40:05,327
Actually, no.
643
00:40:06,028 --> 00:40:09,597
You're nothing short of a blessing to me.
644
00:40:09,798 --> 00:40:11,528
Yes, a blessing.
645
00:40:12,568 --> 00:40:13,997
How did she do this?
646
00:40:14,938 --> 00:40:17,238
(Discounts, Free gifts)
647
00:40:20,878 --> 00:40:24,108
We can't tell if this student stole
the phone from just this alone.
648
00:40:24,378 --> 00:40:27,517
The camera couldn't catch him
because this is a blind stop.
649
00:40:27,718 --> 00:40:29,616
He took advantage of it.
650
00:40:29,617 --> 00:40:32,417
I didn't steal it. I swear.
651
00:40:32,418 --> 00:40:34,758
But how was this in your pocket?
652
00:40:35,017 --> 00:40:36,017
Well...
653
00:40:36,787 --> 00:40:38,657
I'm not too sure either.
654
00:40:39,258 --> 00:40:40,758
Just apologize to him.
655
00:40:41,528 --> 00:40:42,926
There's evidence right here.
656
00:40:42,927 --> 00:40:46,628
Officer, it's not me. I didn't steal it.
657
00:40:47,238 --> 00:40:49,198
Please believe me.
658
00:40:51,537 --> 00:40:52,968
And your parents' number?
659
00:40:56,177 --> 00:40:57,607
Even if it's a minor theft,
660
00:40:57,608 --> 00:40:58,976
you can end up in jail
for up to six years...
661
00:40:58,977 --> 00:41:00,976
or be charged with up to 10,000 dollars...
662
00:41:00,977 --> 00:41:02,778
depending on the seriousness.
663
00:41:03,688 --> 00:41:05,488
Then you can't dodge
the criminal punishment.
664
00:41:05,787 --> 00:41:09,157
So I need your parents' numbers to settle.
665
00:41:09,758 --> 00:41:11,727
Then you could be released
with just a warning.
666
00:41:12,258 --> 00:41:15,827
He doesn't have parents.
667
00:41:16,657 --> 00:41:18,168
How about any other guardians?
668
00:41:18,327 --> 00:41:20,637
He lives with his grandmother.
669
00:41:21,037 --> 00:41:25,338
But she's in no condition to
move, so she can't come here.
670
00:41:25,508 --> 00:41:26,977
Then your teacher's number will do.
671
00:41:27,977 --> 00:41:30,907
Officer, I didn't do it. Trust me.
672
00:41:32,247 --> 00:41:36,017
I really have no clue why
that phone was in my pocket.
673
00:41:36,548 --> 00:41:39,448
Tell them. You must have seen
the whole thing next to me.
674
00:41:39,718 --> 00:41:40,857
Did I steal it?
675
00:41:40,858 --> 00:41:44,387
Hey, just tell her the truth.
676
00:41:44,588 --> 00:41:46,257
- What?
- Think about it.
677
00:41:46,258 --> 00:41:48,227
The police are busy as is.
678
00:41:48,727 --> 00:41:50,596
You'll get busted soon, so...
679
00:41:50,597 --> 00:41:51,597
What was that, jerk?
680
00:41:52,227 --> 00:41:55,437
Did you see me steal it? Did you?
681
00:41:55,438 --> 00:41:56,937
And what are you so...
682
00:41:56,938 --> 00:41:58,536
- happy about?
- Stop it.
683
00:41:58,537 --> 00:41:59,968
- Let go.
- Stop.
684
00:42:03,307 --> 00:42:05,807
(Police)
685
00:42:07,247 --> 00:42:08,517
I'm telling you.
686
00:42:09,818 --> 00:42:12,418
Yes. He's being questioned at
the police station right now.
687
00:42:13,287 --> 00:42:14,718
That blockhead.
688
00:42:15,488 --> 00:42:17,887
He didn't even realize I
put the phone in his pocket.
689
00:42:18,827 --> 00:42:19,858
That jerk...
690
00:42:22,557 --> 00:42:24,528
Darn it.
691
00:42:29,898 --> 00:42:31,858
It's a relief the
misunderstanding was cleared...
692
00:42:33,537 --> 00:42:36,677
You wouldn't have believed me if
it weren't for his phone call.
693
00:42:37,207 --> 00:42:39,447
I'm sorry. But the
evidence and testimony...
694
00:42:39,448 --> 00:42:40,718
You're the police.
695
00:42:40,977 --> 00:42:43,318
Shouldn't the police listen to both sides?
696
00:42:43,648 --> 00:42:45,317
But you only listened to the owner...
697
00:42:45,318 --> 00:42:47,088
and weren't willing to listen to me.
698
00:42:48,858 --> 00:42:51,157
You almost ruined my life.
699
00:42:52,287 --> 00:42:53,427
Do you know that?
700
00:43:01,267 --> 00:43:04,767
The chief? You already
believe that's the truth,
701
00:43:05,137 --> 00:43:06,637
so what use is this conversation?
702
00:43:07,838 --> 00:43:09,407
You're not going to listen anyway.
703
00:43:19,418 --> 00:43:21,818
It being at half price
was definitely appealing.
704
00:43:22,557 --> 00:43:25,557
He offered to purchase it
without even taking a look.
705
00:43:26,358 --> 00:43:28,427
You can sign right here.
706
00:43:30,968 --> 00:43:32,596
It's true I don't know him,
707
00:43:32,597 --> 00:43:34,568
but I know his words are sincere.
708
00:43:34,867 --> 00:43:36,438
And I can't turn a blind eye to it...
709
00:43:37,608 --> 00:43:39,568
so that I can make it out alone.
710
00:43:45,477 --> 00:43:46,507
You can call it what you want,
711
00:43:46,508 --> 00:43:48,918
but how many perps have
we caught together so far?
712
00:43:49,378 --> 00:43:52,487
The one with spiritual power
teams up with a pretty cop...
713
00:43:52,488 --> 00:43:54,258
to catch bad guys.
714
00:43:55,887 --> 00:43:58,088
We're like Superman and Lois Lane.
715
00:44:01,758 --> 00:44:02,827
Mr. Cha.
716
00:44:04,128 --> 00:44:06,968
What's wrong? Are you suddenly
having second thoughts?
717
00:44:09,597 --> 00:44:11,738
No, it's not that.
718
00:44:13,468 --> 00:44:15,608
Of course not. I'll stamp my seal.
719
00:44:19,577 --> 00:44:22,977
(Cha Cha Woong)
720
00:44:24,017 --> 00:44:26,087
Maybe we should ask Mr. Cha...
721
00:44:26,088 --> 00:44:28,087
to reserve a spot next
to our ancestral tablets.
722
00:44:28,088 --> 00:44:30,326
Dalgu slept on the floor all night.
723
00:44:30,327 --> 00:44:31,427
Poor thing.
724
00:44:31,457 --> 00:44:33,997
As if he'd ever do that.
725
00:44:34,227 --> 00:44:36,096
He badly wants the dog gone.
726
00:44:36,097 --> 00:44:38,667
Why won't this guy enter Nirvana though?
727
00:44:38,668 --> 00:44:40,197
I thought he was found and buried.
728
00:44:40,198 --> 00:44:41,937
What unresolved business does he have?
729
00:44:41,938 --> 00:44:45,807
Dalgu, do you have more
affairs to sort out?
730
00:44:45,938 --> 00:44:47,577
What is it that you wish to do?
731
00:44:47,878 --> 00:44:50,477
Is it because you died as a bachelor too?
732
00:44:50,707 --> 00:44:53,047
Why don't we find him a
nice dog to mate with?
733
00:44:53,048 --> 00:44:55,217
You and your ideas.
734
00:44:55,218 --> 00:44:58,286
That's because I know
how lonely it can get.
735
00:44:58,287 --> 00:45:02,517
Mr. Nam, I bet his heart
is as black as coal.
736
00:45:04,427 --> 00:45:05,988
Dalgu, where are you going?
737
00:45:06,128 --> 00:45:07,208
- Dalgu!
- What on earth...
738
00:45:10,028 --> 00:45:12,168
Dalgu, what's wrong?
739
00:45:12,497 --> 00:45:13,568
Is something here?
740
00:45:18,537 --> 00:45:19,567
(My little brother Dalgu)
741
00:45:19,568 --> 00:45:20,977
Dalgu, is this it?
742
00:45:21,977 --> 00:45:23,676
That darn pig.
743
00:45:23,677 --> 00:45:26,548
The collar has Dalgu's name
and the owner's phone number,
744
00:45:26,878 --> 00:45:28,917
so he threw it away to keep
Dalgu from being found.
745
00:45:28,918 --> 00:45:31,717
No wonder Dalgu wasn't
able to leave the living.
746
00:45:31,718 --> 00:45:33,617
This must be of importance to him.
747
00:45:33,887 --> 00:45:37,157
We should give this to Mr. Cha
and have it buried too.
748
00:45:37,327 --> 00:45:39,628
Then Dalgu will enter Nirvana.
749
00:45:40,698 --> 00:45:43,597
Dalgu, is this what
you've been looking for?
750
00:45:44,128 --> 00:45:45,727
Will you finally be able to move on?
751
00:45:49,468 --> 00:45:51,608
This is your little brother, Dalgu.
752
00:45:54,037 --> 00:45:55,977
(My little brother Dalgu)
753
00:46:04,887 --> 00:46:05,887
Here.
754
00:46:08,088 --> 00:46:09,157
Drink.
755
00:46:14,128 --> 00:46:16,898
You want details? Regarding what exactly?
756
00:46:17,128 --> 00:46:18,927
On the day my dad died,
757
00:46:19,198 --> 00:46:21,267
you said the shaman named Cha Sa Geum...
758
00:46:21,298 --> 00:46:23,438
interfered with the arrest.
759
00:46:24,238 --> 00:46:26,737
I was hoping to hear
what actually happened.
760
00:46:26,738 --> 00:46:30,448
Goodness. But it happened
over ten years ago.
761
00:46:31,108 --> 00:46:32,907
Didn't the news article cover everything?
762
00:46:34,048 --> 00:46:36,818
Why has it suddenly intrigued you?
763
00:46:36,977 --> 00:46:39,417
I was wondering if my dad and the shaman...
764
00:46:39,418 --> 00:46:41,516
knew each other before that day.
765
00:46:41,517 --> 00:46:43,387
Who speaks such nonsense?
766
00:46:46,128 --> 00:46:47,957
Let me be clear.
767
00:46:48,097 --> 00:46:50,156
That day, right before your dad and I...
768
00:46:50,157 --> 00:46:52,027
were about to move in on the perpetrator,
769
00:46:52,028 --> 00:46:53,568
that shaman cut in.
770
00:46:53,738 --> 00:46:56,467
Not only did he invade our scene,
but he recited some chants...
771
00:46:56,468 --> 00:46:58,468
causing quite a scene.
772
00:46:58,767 --> 00:47:01,378
The shaman's life was at risk...
773
00:47:01,508 --> 00:47:03,438
which is why we had to intervene.
774
00:47:03,778 --> 00:47:06,806
What happened to your father...
775
00:47:06,807 --> 00:47:08,407
was the result of him saving the shaman.
776
00:47:08,948 --> 00:47:10,917
How did the shaman...
777
00:47:10,918 --> 00:47:13,218
know that the Full Moon Murderer was there?
778
00:47:13,688 --> 00:47:16,757
That's exactly why we
suspected that the two...
779
00:47:16,758 --> 00:47:18,688
were in cahoots.
780
00:47:19,028 --> 00:47:22,557
A partnership gone wrong
is what we thought.
781
00:47:23,358 --> 00:47:25,867
I guess that's a reasonable deduction,
782
00:47:26,898 --> 00:47:28,897
but he was released based
on a lack of evidence...
783
00:47:28,898 --> 00:47:31,807
Seul Hae, that's enough.
784
00:47:32,568 --> 00:47:35,337
Young Sik wouldn't want his
daughter to be hung up on him...
785
00:47:35,338 --> 00:47:38,048
when she has a bright future ahead of her.
786
00:47:38,448 --> 00:47:41,148
Isn't it about time you quit the force...
787
00:47:41,378 --> 00:47:44,347
and found a nice man to marry?
788
00:47:44,688 --> 00:47:48,318
You can count on me to walk
you down the aisle instead.
789
00:47:49,117 --> 00:47:52,557
Better yet, why don't I
set you up with someone?
790
00:47:54,327 --> 00:47:56,157
Go ahead. Have your tea.
791
00:48:18,148 --> 00:48:19,287
Na Eun, is that you?
792
00:48:33,628 --> 00:48:35,398
But I didn't buy anything online.
793
00:48:43,977 --> 00:48:45,008
Officer Ko!
794
00:48:45,907 --> 00:48:47,418
She must be able to hear us.
795
00:48:47,517 --> 00:48:49,047
Did this startle you?
796
00:48:49,048 --> 00:48:51,617
A Reum, you can't surprise her like that.
797
00:48:53,988 --> 00:48:55,688
Are you Mr. Cha's employees?
798
00:48:56,218 --> 00:48:58,258
Yes, Officer Ko. It's us.
799
00:48:58,727 --> 00:48:59,927
Gosh, hello.
800
00:49:00,597 --> 00:49:02,597
I see you're here together this time.
801
00:49:02,927 --> 00:49:03,968
That's right.
802
00:49:04,528 --> 00:49:07,438
We're in front of you right now.
803
00:49:13,878 --> 00:49:16,108
Mr. Cha has had it rough these days,
804
00:49:16,807 --> 00:49:19,448
but it must've been the same for you too.
805
00:49:19,847 --> 00:49:21,147
It's why we...
806
00:49:21,148 --> 00:49:24,617
I mean, that's why A Reum made this device.
807
00:49:25,188 --> 00:49:27,987
The one who was there ten years ago...
808
00:49:27,988 --> 00:49:30,157
wanted to clear up all misunderstandings.
809
00:49:32,188 --> 00:49:33,327
Who may that be?
810
00:49:34,898 --> 00:49:36,028
It's me.
811
00:49:37,227 --> 00:49:39,128
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
812
00:49:39,767 --> 00:49:42,198
I was present at the scene
along with Detective Ko.
813
00:49:43,137 --> 00:49:46,238
It is true that my dad
went to see the shaman?
814
00:49:48,278 --> 00:49:50,338
I mean, Mr. Cha's grandfather?
815
00:49:50,577 --> 00:49:52,148
Before I tell you anything,
816
00:49:53,707 --> 00:49:55,377
I request that you believe my words...
817
00:49:55,378 --> 00:49:57,077
just like you believe in our existence.
818
00:49:59,048 --> 00:50:01,588
I'm a spirit of 2,000 years
who will soon enter Nirvana.
819
00:50:01,957 --> 00:50:03,887
What would I gain from lying?
820
00:50:05,557 --> 00:50:09,128
For the past 2,000 years, I
have stayed in the Cha Family...
821
00:50:10,198 --> 00:50:12,668
making sure that evil spirits were sealed.
822
00:50:13,298 --> 00:50:16,237
But one day, an evil spirit escaped...
823
00:50:16,238 --> 00:50:18,267
and possessed a random human.
824
00:50:21,037 --> 00:50:22,878
A human possessed by the evil spirit.
825
00:50:23,608 --> 00:50:24,807
It was none other...
826
00:50:25,448 --> 00:50:29,048
than the Full Moon Murderer.
827
00:50:31,048 --> 00:50:32,218
An evil spirit?
828
00:50:33,588 --> 00:50:35,918
Detective Ko was after the serial killer...
829
00:50:36,617 --> 00:50:38,688
while Cha Sa Geum was
after the evil spirit...
830
00:50:39,528 --> 00:50:42,497
both hoping to prevent
more of its evil deeds.
831
00:50:43,827 --> 00:50:45,897
The two joined forces.
832
00:50:45,898 --> 00:50:47,367
Ten years ago, on that day,
833
00:50:48,367 --> 00:50:50,267
they almost found success.
834
00:50:51,238 --> 00:50:53,068
He must be around here.
835
00:50:53,838 --> 00:50:55,278
I can sense his energy.
836
00:50:57,948 --> 00:50:59,077
We should hurry.
837
00:50:59,778 --> 00:51:01,577
The full moon will soon be shining.
838
00:51:02,418 --> 00:51:05,448
I will set up a force field
so that it can't escape.
839
00:51:06,588 --> 00:51:08,017
That's your window of opportunity.
840
00:51:08,057 --> 00:51:09,218
Yes, Mr. Cha.
841
00:51:14,298 --> 00:51:15,358
Gosh.
842
00:51:19,597 --> 00:51:23,037
You want the promotion all
to yourself, is that it?
843
00:51:23,798 --> 00:51:25,637
As if I'd ever let that happen.
844
00:51:57,068 --> 00:51:58,338
Pass it on to me.
845
00:51:59,738 --> 00:52:01,037
Your energy.
846
00:52:52,557 --> 00:52:53,657
Chang Ho?
847
00:53:23,157 --> 00:53:25,088
Worthless humans.
848
00:53:27,088 --> 00:53:28,097
Don't move.
849
00:54:04,097 --> 00:54:07,867
You... It's you that death will find today.
850
00:55:51,867 --> 00:55:53,307
Release me.
851
00:55:55,037 --> 00:55:57,577
I order you as your master.
852
00:55:58,148 --> 00:55:59,847
Release me.
853
00:56:09,088 --> 00:56:10,157
Hurry.
854
00:56:11,387 --> 00:56:14,028
Please place it on the urn.
855
00:56:15,858 --> 00:56:18,367
Only that way will the
evil spirit remain sealed.
856
00:56:23,767 --> 00:56:24,838
Hurry.
857
00:57:16,517 --> 00:57:17,588
No.
858
00:58:03,968 --> 00:58:05,137
Young Sik.
859
00:58:07,807 --> 00:58:09,778
Young Sik...
860
00:58:23,457 --> 00:58:24,887
I...
861
00:59:05,898 --> 00:59:06,997
That...
862
00:59:08,398 --> 00:59:09,867
is what happened.
863
00:59:17,438 --> 00:59:18,477
Dad...
864
00:59:21,477 --> 00:59:22,617
Dad...
865
00:59:24,847 --> 00:59:25,948
I didn't know.
866
00:59:28,218 --> 00:59:29,318
I had no idea.
867
00:59:32,758 --> 00:59:34,358
I only believed Chief Seo's story.
868
00:59:35,398 --> 00:59:36,457
Of course.
869
00:59:37,528 --> 00:59:40,727
In the eyes of a mortal who
has no knowledge of our world,
870
00:59:41,298 --> 00:59:44,168
it would've seemed as though
Sa Geum was pulling tricks.
871
00:59:44,608 --> 00:59:47,367
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
872
00:59:48,278 --> 00:59:50,037
was hidden from his coworkers.
873
00:59:51,108 --> 00:59:52,347
I'm sure you understand...
874
00:59:54,077 --> 00:59:55,648
why it had to be a secret.
875
01:00:40,358 --> 01:00:44,227
(To my good partner, from Young Sik)
876
01:01:04,247 --> 01:01:06,617
Not aware of the situation,
I told Mr. Cha...
877
01:01:07,588 --> 01:01:08,657
I'm sorry.
878
01:01:10,057 --> 01:01:11,258
This all happened...
879
01:01:13,157 --> 01:01:15,757
because I let the spirit escape
and failed to capture it on time.
880
01:01:17,497 --> 01:01:18,628
It's my fault.
881
01:01:20,668 --> 01:01:21,698
What?
882
01:01:21,838 --> 01:01:23,938
The evil spirit broke free from our family?
883
01:01:26,668 --> 01:01:27,668
Yes.
884
01:01:28,677 --> 01:01:30,607
And you're just telling me now...
885
01:01:30,608 --> 01:01:32,048
after a whole ten years?
886
01:01:33,407 --> 01:01:35,247
You were never home.
887
01:01:36,347 --> 01:01:38,448
I couldn't speak to
someone who wasn't present.
888
01:01:38,718 --> 01:01:40,517
Unbelievable.
889
01:01:41,218 --> 01:01:44,217
I said too many things that I
shouldn't have to Ko Seul Hae.
890
01:01:44,218 --> 01:01:47,457
Oh, that. I managed to
solve that issue too.
891
01:01:48,298 --> 01:01:51,797
A Reum helped me tell her the truth,
892
01:01:51,798 --> 01:01:53,767
so mend the bridge when you can.
893
01:01:54,798 --> 01:01:56,097
You told her everything?
894
01:01:57,298 --> 01:01:58,337
How?
895
01:01:58,338 --> 01:02:01,878
A Reum made this device
that looks like a radio.
896
01:02:02,477 --> 01:02:06,576
She called it a G... What was it again?
897
01:02:06,577 --> 01:02:08,747
Well, ask her when you can.
898
01:02:10,378 --> 01:02:11,418
Anyway,
899
01:02:12,488 --> 01:02:14,688
aren't you grateful that I saved the day?
900
01:02:16,157 --> 01:02:18,157
You really are a piece of work.
901
01:02:21,698 --> 01:02:22,758
Why you little...
902
01:02:25,898 --> 01:02:26,927
So...
903
01:02:28,367 --> 01:02:29,668
How is Ms. Ko doing?
904
01:02:32,238 --> 01:02:33,238
Who knows?
905
01:02:33,407 --> 01:02:35,907
Check on her if you're that curious.
906
01:02:40,307 --> 01:02:43,218
That little brat.
907
01:03:01,298 --> 01:03:04,967
(Ko Seu Re)
908
01:03:04,968 --> 01:03:08,907
Darn it. If only he had told me sooner.
909
01:03:09,177 --> 01:03:11,847
What do I do?
910
01:03:13,008 --> 01:03:15,648
Mr. Cha, I have a favour to ask.
911
01:03:16,278 --> 01:03:17,616
Could you have this delivered?
912
01:03:17,617 --> 01:03:19,688
I'm in no state to do people favours!
913
01:03:20,918 --> 01:03:22,456
Then I'll revisit this.
914
01:03:22,457 --> 01:03:23,818
Hold on!
915
01:03:24,188 --> 01:03:25,588
Give me that.
916
01:03:34,128 --> 01:03:35,337
(Dalgu's)
917
01:03:35,338 --> 01:03:38,338
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
918
01:03:42,738 --> 01:03:44,307
Mr. Magician!
919
01:03:48,148 --> 01:03:49,878
As asked,
920
01:03:50,747 --> 01:03:52,386
I brought Officer Ko with me.
921
01:03:52,387 --> 01:03:54,488
Kid, when did I tell you to bring her?
922
01:03:56,688 --> 01:03:59,287
I told you to say that...
923
01:03:59,827 --> 01:04:02,898
she should come if she had the time.
924
01:04:03,198 --> 01:04:05,798
I can't believe you had a
kid run errands for you.
925
01:04:08,698 --> 01:04:10,778
You could've come to me if
you had something to say.
926
01:04:12,508 --> 01:04:14,668
This from a guy who
always ignores my calls.
927
01:04:18,177 --> 01:04:19,648
What did you want to say?
928
01:04:20,148 --> 01:04:21,247
Well...
929
01:04:22,347 --> 01:04:23,617
It's nothing much.
930
01:04:27,718 --> 01:04:29,557
I found this, you see.
931
01:04:31,887 --> 01:04:32,887
Wait.
932
01:04:33,927 --> 01:04:36,258
(My little brother Dalgu)
933
01:04:39,198 --> 01:04:40,628
It's Dalgu's collar.
934
01:04:43,838 --> 01:04:46,738
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
935
01:04:51,477 --> 01:04:53,048
(My little brother Dalgu)
936
01:04:56,918 --> 01:04:58,918
I'm sure Dalgu went to a good place.
937
01:04:59,718 --> 01:05:01,048
Let's wish him that.
938
01:05:12,798 --> 01:05:13,827
Hey, kid.
939
01:05:16,267 --> 01:05:18,338
Being a gifted magician...
940
01:05:18,537 --> 01:05:20,468
lets me talk to Dalgu's spirit.
941
01:05:20,807 --> 01:05:22,407
Really?
942
01:05:23,137 --> 01:05:24,508
Dalgu says...
943
01:05:26,148 --> 01:05:29,516
he was happiest...
944
01:05:29,517 --> 01:05:31,017
when he was with you.
945
01:05:36,258 --> 01:05:39,157
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
946
01:05:40,088 --> 01:05:42,628
He enjoyed playing Frisbee...
947
01:05:43,358 --> 01:05:45,398
and walking around the
neighbourhood with you.
948
01:05:46,767 --> 01:05:50,238
He's grateful for all the times
you nursed him back to health.
949
01:05:51,637 --> 01:05:53,938
He woke up excited...
950
01:05:54,767 --> 01:05:57,177
thinking about what games to play.
951
01:06:11,188 --> 01:06:12,387
Mr. Magician,
952
01:06:13,358 --> 01:06:15,028
please tell Dalgu...
953
01:06:15,858 --> 01:06:18,298
that even though we can't see each other...
954
01:06:19,327 --> 01:06:22,068
I'll always be his brother.
955
01:06:22,997 --> 01:06:25,767
That I'll wish for him
never to get lonely...
956
01:06:26,938 --> 01:06:28,207
and...
957
01:06:28,977 --> 01:06:33,108
that I miss him so much.
958
01:06:35,818 --> 01:06:38,887
Of course, but I'm sure he
has already heard it all.
959
01:07:16,858 --> 01:07:18,787
Did Dalgu really say all those things?
960
01:07:20,758 --> 01:07:22,457
You didn't make that up, did you?
961
01:07:23,327 --> 01:07:25,767
I added some details,
962
01:07:25,968 --> 01:07:28,398
but Dalgu confirmed the rest.
963
01:07:29,168 --> 01:07:31,728
Even if you don't believe me,
there's nothing I can do about it.
964
01:07:33,168 --> 01:07:35,637
Well, I believe you.
965
01:07:38,677 --> 01:07:41,778
Adviser Choi told me about
what happened ten years ago.
966
01:07:48,758 --> 01:07:50,617
I'm sorry.
967
01:07:50,758 --> 01:07:53,028
Why? I'm the one who should apologize.
968
01:07:54,157 --> 01:07:56,258
I resented you based on false facts.
969
01:07:56,427 --> 01:07:59,528
Still, I didn't have to
be that confrontational.
970
01:07:59,668 --> 01:08:00,698
I guess.
971
01:08:01,568 --> 01:08:03,767
I was deeply wounded that day, you know.
972
01:08:05,338 --> 01:08:08,068
Your words have a way
of making people bleed.
973
01:08:08,878 --> 01:08:10,778
In a way, I guess that's a gift too.
974
01:08:11,677 --> 01:08:13,948
Well, that...
975
01:08:21,118 --> 01:08:24,517
Come to think of it though,
you were right to be offended.
976
01:08:26,427 --> 01:08:29,328
People condemned your
grandfather calling him a liar.
977
01:08:30,757 --> 01:08:32,328
You must've felt wronged.
978
01:08:33,528 --> 01:08:36,398
For ten years, it must've
only made you angrier.
979
01:08:39,708 --> 01:08:41,737
You must've hated people...
980
01:08:41,738 --> 01:08:43,977
as much as I missed my dad.
981
01:08:48,347 --> 01:08:51,148
But I know that ghosts exist,
982
01:08:51,748 --> 01:08:53,318
so don't be intimidated by me.
983
01:08:54,547 --> 01:08:57,118
Me? Intimidated by you?
984
01:08:58,318 --> 01:08:59,387
That's right.
985
01:09:00,028 --> 01:09:03,627
Don't be confrontational
as a defence mechanism.
986
01:09:05,568 --> 01:09:07,868
Even though everyone else calls you a liar,
987
01:09:09,038 --> 01:09:10,797
I'll believe what you say.
988
01:09:18,708 --> 01:09:22,748
Just like my dad believed
your grandfather's words.
989
01:09:27,148 --> 01:09:28,988
That's how partnerships work.
990
01:09:29,557 --> 01:09:30,618
Okay?
991
01:09:50,208 --> 01:09:51,807
"Okay" it is, then.
992
01:10:32,587 --> 01:10:34,717
Darn it.
993
01:10:44,698 --> 01:10:47,697
The five fishermen who went
missing in Gangneung...
994
01:10:47,698 --> 01:10:49,238
are still lost at sea.
995
01:10:49,438 --> 01:10:51,666
Since they were reported
missing, the maritime police...
996
01:10:51,667 --> 01:10:53,937
have been searching the waters
via cutters and aircraft,
997
01:10:53,938 --> 01:10:56,477
but to no avail.
998
01:10:56,608 --> 01:10:59,247
Around the time the fishing boat was found,
999
01:10:59,248 --> 01:11:02,148
no surging waves or high
winds were reported.
1000
01:11:02,217 --> 01:11:04,976
But still, all five fishermen
were nowhere to be seen...
1001
01:11:04,977 --> 01:11:06,487
when the boat was found...
1002
01:11:06,488 --> 01:11:09,257
which only makes us question
how they went missing.
1003
01:11:09,358 --> 01:11:11,658
The authorities are looking into...
1004
01:11:57,837 --> 01:12:00,938
Mr. Cha, does this mean you're
back in the civil police unit?
1005
01:12:01,568 --> 01:12:04,938
Of course. There's no better
way to improve my public image.
1006
01:12:06,208 --> 01:12:07,778
Then, are you free tomorrow?
1007
01:12:08,148 --> 01:12:09,217
At what time?
1008
01:12:12,017 --> 01:12:13,087
Just a second.
1009
01:12:16,158 --> 01:12:18,556
- Hello?
- This is your real estate agent.
1010
01:12:18,557 --> 01:12:20,958
Double the cancellation
fee was successfully wired.
1011
01:12:21,227 --> 01:12:23,267
The sales contract on your
house has been breached,
1012
01:12:23,458 --> 01:12:25,897
but may I ask why you changed your mind?
1013
01:12:25,898 --> 01:12:29,498
Of course. I got the message. Thank you.
1014
01:12:34,368 --> 01:12:35,636
What was that about?
1015
01:12:35,637 --> 01:12:38,177
That? Well...
1016
01:12:39,248 --> 01:12:42,217
The potential buyer changed his
mind about purchasing the house.
1017
01:12:42,618 --> 01:12:43,677
Really?
1018
01:12:44,318 --> 01:12:46,587
Does this mean you're staying?
You are, right?
1019
01:12:47,618 --> 01:12:50,587
Yes. That's how it is, I guess.
1020
01:12:53,828 --> 01:12:54,958
I'm glad.
1021
01:14:05,967 --> 01:14:08,528
(From Now On, Showtime!)
1022
01:14:08,938 --> 01:14:10,997
Is it because of Officer Ko?
1023
01:14:10,998 --> 01:14:12,266
You must see her in a romantic way.
1024
01:14:12,267 --> 01:14:14,006
I'm not that desperate, you know.
1025
01:14:14,007 --> 01:14:15,537
Why are you flirting instead of working?
1026
01:14:15,538 --> 01:14:16,538
We're not!
1027
01:14:16,539 --> 01:14:18,777
Does it seem like we're
dating or something?
1028
01:14:18,778 --> 01:14:22,216
Even though you like someone,
you don't want to acknowledge it.
1029
01:14:22,217 --> 01:14:23,476
I love it.
1030
01:14:23,477 --> 01:14:25,716
You don't remember anything?
1031
01:14:25,717 --> 01:14:29,118
I'm saying that we should
play matchmaker for them.
1032
01:14:29,358 --> 01:14:33,257
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1033
01:14:33,788 --> 01:14:36,727
but he seems to have a
kind and gentle soul.
1034
01:14:38,427 --> 01:14:39,528
Love?
1035
01:14:40,568 --> 01:14:41,927
I'm capable of it too.
1036
01:14:46,767 --> 01:14:49,278
(From Now On, Showtime!)
72778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.