Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,168 --> 00:00:28,408
SNOW ON THE BLADES
(Zakurozaka no Adauchi)
2
00:01:04,314 --> 00:01:05,872
APPEAL
3
00:01:46,756 --> 00:01:48,223
- Setsu.
4
00:02:13,616 --> 00:02:18,883
AUTUMN, 5th YEAR OF MEIJI (1873)
5
00:03:15,512 --> 00:03:19,243
13 YEARS AGO, SPRING
THE 7th YEAR OF ANSEI (1850)
6
00:03:24,521 --> 00:03:28,685
- I am Nakamura Sotaro's daughter, Setsu.
7
00:03:30,026 --> 00:03:32,551
- Thank you for traveling such
along distance from Hikone.
8
00:03:36,432 --> 00:03:38,423
Would you show me your face?
9
00:04:03,259 --> 00:04:05,727
I look fonIvard to our long life together.
10
00:04:07,831 --> 00:04:09,423
It is nice to be with you.
11
00:04:11,701 --> 00:04:12,759
- Yes.
12
00:04:16,005 --> 00:04:21,238
HlKONE CLAN'S OFFlClAL MANSlON lN EDO
13
00:04:27,784 --> 00:04:32,388
MASTER OF THE HlKONE CLAN
TAlRO ll WONNOW/ll NAOSUKE
14
00:04:34,324 --> 00:04:34,691
- This man here
15
00:04:34,691 --> 00:04:41,688
is recommended for promotion
to a palanquin attendant.
16
00:04:47,337 --> 00:04:49,737
- I work at property management
section at the storehouse in Edo,
17
00:04:49,973 --> 00:04:51,736
and I am the oldest son of Shimura Tahei...
18
00:05:03,419 --> 00:05:05,512
Shimura Kingo.
19
00:05:08,258 --> 00:05:20,466
- This man is an excellent fencer and
he is certified at Shingyoto style's dojo.
20
00:05:22,238 --> 00:05:24,832
In these troubled times,
21
00:05:25,742 --> 00:05:31,612
I think it is important to
reinforce your protection.
22
00:05:33,349 --> 00:05:37,911
So lwould like your approval.
23
00:05:41,524 --> 00:05:49,795
And this man just got married to
Nakamura Sotaro's daughter, Setsu.
24
00:05:50,533 --> 00:05:54,526
So he also would like permission to
succeed as the head ofthe family.
25
00:06:50,360 --> 00:06:55,865
- IIl am glad to hear a bush warbler singing
26
00:06:55,865 --> 00:07:01,269
IIand | forgot my frustration
for the spring without it.II
27
00:07:11,814 --> 00:07:15,079
Your name was Shimura Kingo?
28
00:07:15,618 --> 00:07:16,812
- Yes, sir!
29
00:07:17,720 --> 00:07:19,051
- Come closer.
30
00:07:22,525 --> 00:07:23,514
- Yes, sir!
31
00:07:31,367 --> 00:07:33,096
- This is a wedding gift.
32
00:07:34,904 --> 00:07:35,928
- Huh?
33
00:07:38,541 --> 00:07:40,372
- Accept it.
34
00:07:41,677 --> 00:07:42,837
- Yes, sir!
35
00:07:49,085 --> 00:07:54,455
- You came and a bush warbler
sang forthe first time.
36
00:08:01,397 --> 00:08:03,627
So you will protect me?
37
00:08:05,234 --> 00:08:08,294
- Yes, sir!
lwill with my life.
38
00:08:11,808 --> 00:08:13,241
- I approve.
39
00:08:15,144 --> 00:08:17,442
- Yes.
- Yes, sl'r/
40
00:08:23,219 --> 00:08:25,551
- You not only married a good woman,
41
00:08:25,755 --> 00:08:32,991
you were promoted to palanquin attendant
for Tairo li Kamonnokami Naosuke-sama.
42
00:08:33,696 --> 00:08:36,426
Besides, you were given
such a wonderful gift like this.
43
00:08:36,766 --> 00:08:38,290
How marvelous!
44
00:08:38,801 --> 00:08:41,326
- Indeed, this is wonderful.
45
00:08:43,873 --> 00:08:49,470
- There is no bettertime to retire and
let my son succeed as the family head.
46
00:08:51,581 --> 00:08:55,073
We can go back to Hikone
tomorrow without anxiety.
47
00:08:57,286 --> 00:09:01,279
- Kakuma! It is a long way to Hikone.
48
00:09:01,624 --> 00:09:03,717
lwill leave my father and mother in your care.
49
00:09:03,960 --> 00:09:07,521
- Yes. On the way I will pray at Mt. Fuji
50
00:09:08,297 --> 00:09:11,960
for prosperity of the Shimura family
and good luck for Kingo-sama's duty.
51
00:09:13,569 --> 00:09:14,831
- Good.
52
00:09:52,842 --> 00:09:57,279
- Hokushin ltto style's Genbukan fencing
dojo is getting ferocious, I heard.
53
00:09:57,780 --> 00:09:59,515
That place is a hideaway
54
00:09:59,515 --> 00:10:02,985
forthe Mito clan's vassals who actively
lead the anti-foreign sentiment.
55
00:10:02,985 --> 00:10:05,655
Tairo li Kamonnokami-sama
56
00:10:05,655 --> 00:10:07,924
entered into a treaty of commerce
57
00:10:07,924 --> 00:10:11,127
with America without the
approval ofthe lmperial Court,
58
00:10:11,127 --> 00:10:14,153
and arrested all those who are vocal
about their anti-foreign sentiments.
59
00:10:14,764 --> 00:10:18,325
He even decapitated Yoshida Shoin.
60
00:10:18,935 --> 00:10:23,770
The shogunate now stands up
against a storm of public criticism.
61
00:10:23,906 --> 00:10:25,601
- Thanks for waiting.
62
00:10:28,511 --> 00:10:32,140
- Tokugawa's world is
about to drastically change.
63
00:10:32,915 --> 00:10:38,979
So we need to be more aware
ofthe movements ofthe world.
64
00:10:42,758 --> 00:10:46,194
- ljust attend on Kamon-sama.
65
00:10:46,762 --> 00:10:47,922
That's all.
66
00:10:50,132 --> 00:10:53,590
- You are never interested in politics.
67
00:10:54,704 --> 00:10:56,069
- Shinnosuke,
68
00:10:57,240 --> 00:11:00,767
I like Kamon-sama.
69
00:11:01,210 --> 00:11:02,234
- You like him?
70
00:11:04,480 --> 00:11:09,543
The tairo (prime minister) is feared by
the entire countly as the red devil.
71
00:11:09,652 --> 00:11:11,620
You must be the only one
who can say that about him.
72
00:11:11,954 --> 00:11:14,252
- I don't know how he is in the castle.
73
00:11:14,924 --> 00:11:16,859
But when he is at the official mansion,
74
00:11:16,859 --> 00:11:20,317
he is a ver warm, calm, and refined man.
75
00:11:20,696 --> 00:11:21,754
- Refined?
76
00:11:22,031 --> 00:11:25,694
- He was nicknamed IIChakaponII
when he was young.
77
00:11:26,636 --> 00:11:29,264
- Cha... Chakapon?
78
00:11:30,373 --> 00:11:32,637
- He relished IIChaII (tea ceremony),
read IIWakaII (poems),
79
00:11:32,975 --> 00:11:34,943
and amused himself ever
day by playing the drum.
80
00:11:35,011 --> 00:11:38,310
- Ah! Cha-Ka,
81
00:11:38,614 --> 00:11:39,740
and Pon!
82
00:11:44,553 --> 00:11:47,249
- Whatever the politics may be,
83
00:11:47,823 --> 00:11:49,984
I like the lord the way he is.
84
00:11:52,862 --> 00:11:54,591
- I envy you.
85
00:11:56,632 --> 00:11:58,429
But Kingo,
86
00:11:59,468 --> 00:12:03,905
being an attendant is an important
duty protecting the prime minister.
87
00:12:05,107 --> 00:12:08,099
So always be careful.
88
00:12:11,113 --> 00:12:12,137
- Yes.
89
00:12:21,223 --> 00:12:25,023
DAY 3 OF THE 37d LUNAR MONTH
7th YEAR OF ANSEl (1860)
90
00:12:34,270 --> 00:12:36,431
SIR
91
00:12:49,885 --> 00:12:52,922
"TODAY WE ARE PLANNING
TO ATTACK THE TAIRO.II
92
00:12:52,922 --> 00:12:55,789
"TODAY WE ARE PLANNING
TO ATTACK THE TAIRO."
- I think it isjust a prank,
93
00:12:57,226 --> 00:12:59,490
but there are some ominous rumors.
94
00:13:00,429 --> 00:13:06,197
I think we should cancel
today's attendance at the castle.
95
00:13:09,905 --> 00:13:12,066
- The 3rd day ofthe 3rd lunar month
96
00:13:12,441 --> 00:13:16,707
is the day ofthe peach festival.
Evelyone is required to attend at the castle.
97
00:13:18,147 --> 00:13:22,743
How can the tairo break the rule?
98
00:13:23,519 --> 00:13:27,011
- Then we should increase
the number of guards and...
99
00:13:27,656 --> 00:13:31,990
- No, not necessaly
It is fine as usual.
100
00:13:33,229 --> 00:13:34,263
-But...
101
00:13:34,263 --> 00:13:36,424
- Evelything is Heaven's will.
102
00:13:37,633 --> 00:13:40,898
If Heaven tells me to die, that's fine.
103
00:13:41,704 --> 00:13:45,470
If it tells me to live, that is fine also.
104
00:13:47,610 --> 00:13:49,077
Isn't that right, Shimura?
105
00:13:51,847 --> 00:13:52,939
- Yes, sir!
106
00:13:54,383 --> 00:14:02,154
- Heaven is in charge of human lives.
107
00:14:04,293 --> 00:14:08,889
And I do not know when my time is.
108
00:14:09,698 --> 00:14:18,766
Therefore one must live his
best until that time comes.
109
00:14:23,245 --> 00:14:24,212
- Yes, sir!
110
00:14:43,999 --> 00:14:48,766
- Evelyone, wear raincoats and
put covers on your swords.
111
00:14:49,538 --> 00:14:50,639
= Yes!
112
00:14:50,639 --> 00:14:53,574
- But chief, in case of emergency...
113
00:14:54,643 --> 00:14:56,702
- Sakurada Gate is ver close.
114
00:14:57,213 --> 00:14:59,044
There will be no emergency.
115
00:14:59,915 --> 00:15:02,941
But when you enterthe castle,
ifthe attendants are all wet
116
00:15:03,419 --> 00:15:07,583
it would embarrass our lord.
117
00:15:08,591 --> 00:15:09,683
- Yes, sir.
118
00:15:12,127 --> 00:15:13,929
- Who is the spear carrier this time?
119
00:15:13,929 --> 00:15:16,727
- Yes!
I am the one.
120
00:15:17,132 --> 00:15:21,193
- It is the precious spear
given by Great Lord Ieyasu.
121
00:15:21,470 --> 00:15:25,133
Make sure your hands don't
get too slipper with this snow.
122
00:15:26,542 --> 00:15:27,907
Don't forget!
123
00:15:28,077 --> 00:15:29,135
- Yes, sir!
124
00:15:29,845 --> 00:15:31,335
- Prepare carefully!
125
00:15:31,514 --> 00:15:32,503
= Yes!
126
00:15:54,003 --> 00:15:59,532
- Lord is arriving!
127
00:16:18,127 --> 00:16:19,992
- Snow...
128
00:16:24,033 --> 00:16:25,398
Thanks.
129
00:16:49,625 --> 00:16:51,388
- Depart!
130
00:17:48,951 --> 00:17:50,119
- Please wait.
131
00:17:50,119 --> 00:17:51,177
- Who are you?
132
00:17:51,787 --> 00:17:53,015
- Excuse me.
133
00:17:54,023 --> 00:17:56,719
I have this direct appeal to the tairo.
134
00:17:57,926 --> 00:17:59,484
Please accept it.
135
00:18:01,563 --> 00:18:02,962
- What is it?
136
00:18:06,035 --> 00:18:07,627
- It is a direct appeal.
137
00:18:12,107 --> 00:18:14,132
- Don't be rough.
138
00:18:15,077 --> 00:18:19,776
Bring the man to the guard's
station and give me the document.
139
00:18:21,350 --> 00:18:25,343
It is an appeal made by risking his own life.
140
00:18:26,455 --> 00:18:28,582
Treat it with care!
141
00:18:34,530 --> 00:18:35,462
- Yes, sir!
142
00:18:54,717 --> 00:18:58,847
Appeal document will be accepted.
But you must behave without defiance.
143
00:19:15,838 --> 00:19:17,973
- The spear!
The spear is taken!
144
00:19:17,973 --> 00:19:20,271
- It is a precious spear!
Get it back!
145
00:19:25,447 --> 00:19:26,414
- Wait!
146
00:21:10,586 --> 00:21:14,682
- Ii Kamonnokami Naosuke has been killed!
147
00:21:40,749 --> 00:21:42,046
- Shimura!
148
00:21:43,619 --> 00:21:47,521
It was your duty to protect
Kamonnokami-sama with your life,
149
00:21:47,823 --> 00:21:50,383
was it not?
150
00:21:54,596 --> 00:21:58,123
You are not allowed to commit seppuku now.
151
00:22:01,970 --> 00:22:10,639
Your father cut his belly and your
mother stabbed her own throat for you.
152
00:22:12,314 --> 00:22:17,251
Respecting your parents ardor,
we will just suspend your stipend.
153
00:22:18,954 --> 00:22:21,047
If you want to remove the disgrace,
154
00:22:21,256 --> 00:22:27,217
take the head of one ofthose Mito ronin,
then offer it at the grave ofthe lord.
155
00:22:28,897 --> 00:22:34,665
The central government investigated and found
out the names ofthe five men who escaped.
156
00:22:37,639 --> 00:22:41,507
With your skill, it should not be a difficult task.
157
00:22:43,612 --> 00:22:45,204
That is all.
158
00:22:47,082 --> 00:22:51,678
Listen, make sure to take
a head and bring it back!
159
00:23:09,671 --> 00:23:12,105
- It has been a short period oftime,
160
00:23:16,345 --> 00:23:19,075
but thank you for evelything.
161
00:23:25,554 --> 00:23:27,749
You go back to your parental home in Hikone.
162
00:23:29,524 --> 00:23:32,493
I was ordered to find the
assassins and take their heads.
163
00:23:39,501 --> 00:23:47,340
But I broke the promise of
protecting my lord with my life.
164
00:23:51,113 --> 00:23:57,814
At least I must go where he
is to save face as a samurai.
165
00:24:02,724 --> 00:24:04,123
- I am not going home.
166
00:24:09,898 --> 00:24:14,597
If it was an order from your superior,
it is the same as the lord's order.
167
00:24:16,571 --> 00:24:20,337
So it is the samurai's duty to carly it out?
168
00:24:24,579 --> 00:24:31,985
I will be with you until you
accomplish your mission.
169
00:24:38,827 --> 00:24:40,089
-Setsu...
170
00:26:11,453 --> 00:26:13,318
- Please let me go!
171
00:26:15,457 --> 00:26:19,257
Indeed I ran away from the
battlefield ofToba-Fushimi,
172
00:26:20,028 --> 00:26:24,124
but my wife who had a baby got ill...
173
00:26:25,734 --> 00:26:29,431
Have compassion for a
fellow samurai! Please let me go!
174
00:26:35,177 --> 00:26:36,804
- Wrong person.
175
00:26:43,585 --> 00:26:44,745
Excuse me.
176
00:26:47,889 --> 00:26:48,023
MINISTRY
OF JUSTICE
177
00:26:48,023 --> 00:26:50,892
MINISTRY
OF JUSTICE
- I can't let someone who
is dressed like you in.
178
00:26:50,892 --> 00:26:51,760
MINISTRY
OF JUSTICE
179
00:26:51,760 --> 00:26:54,829
MINISTRY
OF JUSTICE
Come back after you shave offyourtopknot.
180
00:26:54,829 --> 00:26:55,730
MINISTRY
OF JUSTICE
181
00:26:55,730 --> 00:26:58,667
MINISTRY
OF JUSTICE
- Was there any government
orderto shave offthe topknot?
182
00:26:58,667 --> 00:26:59,000
MINISTRY
OF JUSTICE
183
00:26:59,000 --> 00:26:59,868
MINISTRY
OF JUSTICE
- What?
184
00:26:59,868 --> 00:27:01,069
MINISTRY
OF JUSTICE
- What's going on?
185
00:27:01,069 --> 00:27:01,269
MINISTRY
OF JUSTICE
186
00:27:01,269 --> 00:27:02,337
MINISTRY
OF JUSTICE
- Ah, well...
187
00:27:02,337 --> 00:27:03,326
MINISTRY
OF JUSTICE
188
00:27:04,706 --> 00:27:09,268
- I'm seeking the former supreme court's
records ofthe Sakurada incident of 1860.
189
00:27:10,045 --> 00:27:12,878
I heard that they are kept here.
190
00:27:21,957 --> 00:27:23,185
- What happened?
191
00:27:24,192 --> 00:27:27,628
- It is about the Sakurada incident
in the 7th year of Ansei.
192
00:27:29,264 --> 00:27:30,856
- Sakurada incident?
193
00:27:32,500 --> 00:27:37,631
- The man is looking for the former Mito
clan vassals who assassinated Tairo Ii.
194
00:27:38,506 --> 00:27:43,500
He went back after I told him that we
don't keep the old government's records.
195
00:27:45,513 --> 00:27:49,950
He was still wearing Hakama pants
with his topknot and two swords.
196
00:27:51,253 --> 00:27:53,118
- So he was a former Ii clan vassal.
197
00:27:54,356 --> 00:27:58,452
- There are no vassals now that
samurai are gone out ofthis world.
198
00:28:07,369 --> 00:28:08,427
Is something wrong?
199
00:28:08,837 --> 00:28:09,861
- No.
200
00:28:11,539 --> 00:28:13,700
I envy those who wear Hakama pants.
201
00:28:14,809 --> 00:28:18,370
These western clothes
are not comfortable at all.
202
00:28:19,381 --> 00:28:20,973
How about for you?
203
00:28:23,618 --> 00:28:25,745
You don't look ver good in them.
204
00:28:58,820 --> 00:29:00,722
SUMMER, 13! YEAR OF MANNEN (1860)
205
00:29:00,722 --> 00:29:04,055
SUMMER, 13! YEAR OF MANNEN (1860)
6 MONTHS AFTER THE SAKURADA INCIDENT
206
00:29:28,083 --> 00:29:29,778
- Thank you for waiting.
207
00:29:31,953 --> 00:29:33,944
- Excuse me.
Do you happen to know this man?
208
00:29:34,889 --> 00:29:36,015
- Do you know him?
209
00:29:36,291 --> 00:29:38,054
- No, I don't.
210
00:30:09,858 --> 00:30:11,587
- I don't need to hear any excuses!
211
00:30:14,295 --> 00:30:20,791
A Mito vassal who was hiding in Echigo,
Sakai Akinosuke was caught and beheaded.
212
00:30:23,004 --> 00:30:24,562
There are four men left.
213
00:30:26,374 --> 00:30:28,569
Just one head is good.
214
00:30:30,378 --> 00:30:34,712
You must take it with your own hands!
215
00:30:36,384 --> 00:30:37,373
- Yes, sir!
216
00:30:37,919 --> 00:30:39,011
SAKAI Akinosuke
217
00:30:41,923 --> 00:30:43,658
- Now in Kyoto,
218
00:30:43,892 --> 00:30:45,527
3rd YEAR OF BUNKYU (1863)
there are rampant cries of "Revere the
Emperor and Expel the Barbarians!"
219
00:30:45,527 --> 00:30:46,127
3rd YEAR OF BUNKYU (1863)
SHINSENGUMI WAS FORMED IN KYOTO, MIBU
there are rampant cries of "Revere the
Emperor and Expel the Barbarians!"
220
00:30:46,127 --> 00:30:49,063
3rd YEAR OF BUNKYU (1853)
SHINSENGUMI WAS FORMED IN KYOTO, MIBU
Satsuma and Choshu with the emperor's
backup engage in a melee
221
00:30:49,063 --> 00:30:50,231
3rd YEAR OF BUNKYU (1853)
SH‘NSENGUM‘ WAS EQWEDLWYQTQ: WW.“
222
00:30:50,231 --> 00:30:51,166
with Tokugawa and Mito.
223
00:30:51,166 --> 00:30:53,201
It is bloody warfare.
224
00:30:53,201 --> 00:30:56,938
Surprisingly, among the heads
displayed at the Sanjogawara,
225
00:30:56,938 --> 00:30:58,640
was that of a Tairo Ii attacker,
226
00:30:58,640 --> 00:31:00,642
Tatsuki Koemon, who had been the
subject ofa nationwide arrest warrant.
227
00:31:00,642 --> 00:31:02,410
TATSUKI Koemon
Tatsuki Koemon, who had been the
subject ofa nationwide arrest warrant.
228
00:31:02,410 --> 00:31:05,480
Tatsuki Koemon, who had been the
subject ofa nationwide arrest warrant.
229
00:31:05,480 --> 00:31:06,147
GENEUMN
FENCING
DOJO
230
00:31:06,147 --> 00:31:09,150
GENEUMN
FENCING
DOJO
- Please! I am looking for people who
were involved in the Sakurada incident.
231
00:31:09,150 --> 00:31:09,951
GENEUMN
FENCING
DOJO
- Hey, you are too insistent!
- Please tel/me.
232
00:31:09,951 --> 00:31:11,816
- Hey, you are too insistent!
- P/ease tel/me.
233
00:31:14,422 --> 00:31:17,289
- Insistent fellow!
Go away!
234
00:31:17,459 --> 00:31:18,858
- Never come back!
235
00:31:25,400 --> 00:31:29,166
- Two ofthe Mito escapees are already dead.
Only three left.
236
00:31:31,206 --> 00:31:34,937
Listen Shimura, just one is fine.
237
00:31:36,277 --> 00:31:40,407
You must somehow get the head to offer
at the grave of Kamonnokami-sama.
238
00:31:42,083 --> 00:31:43,175
- Please!
239
00:31:45,854 --> 00:31:48,186
I beg you to allow me to end my life, sir.
240
00:31:49,390 --> 00:31:50,550
- No!
241
00:31:51,826 --> 00:31:54,158
The order was given by the former councilor.
242
00:31:54,362 --> 00:31:56,853
We cannot change that.
243
00:31:59,334 --> 00:32:00,426
All right?
244
00:32:01,469 --> 00:32:03,232
Get the head somehow!
245
00:32:13,681 --> 00:32:15,842
- "It has been five years since
the Sakurada incident.
246
00:32:16,351 --> 00:32:18,478
"The emperor who used to
insist on exclusion
247
00:32:18,686 --> 00:32:20,984
"has now given the Imperial
sanction to the treaty.
248
00:32:21,589 --> 00:32:22,647
"The national consensus
249
00:32:22,790 --> 00:32:26,556
"is unified in opening Japan to the world,
which Lord Naosuke-sama strove for.
250
00:32:27,195 --> 00:32:32,724
"Then why did Kamonnokami-sama
have to be murdered that day...
251
00:32:33,968 --> 00:32:34,832
"Since then,
252
00:32:34,903 --> 00:32:40,432
"those politicians who followed the trend and
overturned their opinions were justifiable?
253
00:32:40,642 --> 00:32:45,136
"That is what I have been
wondering these days.
254
00:32:46,714 --> 00:32:54,314
"Kingo-sama, maybe we Hikone vassals
should have avenged like Ako vassals?"
255
00:33:01,229 --> 00:33:05,325
4th YEAR OF KEIO (1868)
EDO CASTLE TAKEN OVER WITHOUT BLOODSHED
256
00:33:15,443 --> 00:33:19,174
- That big man on the horse is
Saigo Takamori from Satsuma.
257
00:33:19,714 --> 00:33:21,614
- At the Battle of Toba-Fushimi,
258
00:33:21,916 --> 00:33:24,680
even Hikone was on the
side of Satsuma and Choshu
259
00:33:24,819 --> 00:33:27,021
and fought against the former shogunate.
260
00:33:27,021 --> 00:33:29,223
That's hard to figure out.
261
00:33:29,223 --> 00:33:31,192
- Well, I heard that
262
00:33:31,192 --> 00:33:34,059
several hundreds orthousands of
samurai on both sides died in battles.
263
00:33:34,195 --> 00:33:35,958
YAMABE Shlnzaburo
264
00:33:38,166 --> 00:33:40,301
- Restoration! Restoration!
It is the restoration!
265
00:33:40,301 --> 00:33:42,170
13! YEAR OF MEIJI (1868)
- Restoration! Restoration!
It is the restoration!
266
00:33:42,170 --> 00:33:42,637
13! YEAR OF MEIJI (1868)
EDO WAS RENAMED TOKYO
- Restoration! Restoration!
It is the restoration!
267
00:33:42,637 --> 00:33:42,770
13! YEAR OF MEIJI (1868)
EDO WAS RENAMED TOKYO
268
00:33:42,770 --> 00:33:46,171
13! YEAR OF MEIJI (1868)
EDO WAS RENAMED TOKYO
The world will be governed
toward a brighter direction.
269
00:33:46,240 --> 00:33:50,336
So the new name ofthe era
is "Mei" (bright) "Ji" (govern).
270
00:33:50,678 --> 00:33:52,270
The new era name is to be "Meiji."
271
00:33:52,981 --> 00:33:55,216
Restoration! Restoration!
272
00:33:55,216 --> 00:33:58,811
The beginning ofthe
new era "Meiji" is here!
273
00:34:03,891 --> 00:34:05,256
- Excuse me.
274
00:34:06,594 --> 00:34:09,154
ls Hasebe Sohachi-dono here?
275
00:34:23,177 --> 00:34:24,769
HASEBE Sohachl
276
00:34:33,254 --> 00:34:38,715
SABASHI JubeI
277
00:34:39,227 --> 00:34:40,785
- Big news! Big news!
278
00:34:41,362 --> 00:34:44,627
The new government is abolishing
domains and setting up prefectures.
279
00:34:45,199 --> 00:34:50,762
260 daimyo will disappear from this world
and all their vassals will be dismissed.
280
00:34:50,905 --> 00:34:53,806
Buy the news now!
Buy it!
281
00:34:53,975 --> 00:34:59,072
Abolishing domains and setting
up prefectures! It is big news!
282
00:34:59,881 --> 00:35:01,883
THE SAKURADA INCIDENT
283
00:35:01,883 --> 00:35:08,288
THE SAKURADA INCIDENT
OCCURRED 18 YEARS EARLIER
284
00:35:34,916 --> 00:35:37,441
- So you are not going to the grave?
285
00:35:42,423 --> 00:35:47,486
You always visit on the same
monthly date as the date of death.
286
00:35:48,162 --> 00:35:52,098
It has been overten years now.
287
00:36:33,641 --> 00:36:45,417
"KURUMA"
(Rickshaw)
288
00:36:49,223 --> 00:36:50,520
- Thanks.
289
00:36:51,192 --> 00:36:52,716
- Thank you ver much.
290
00:37:12,880 --> 00:37:14,814
- Madam, I have taken the shop curtain in.
291
00:37:14,916 --> 00:37:16,747
- All right.
Thanks!
292
00:37:18,519 --> 00:37:19,747
- Setsu-san!
293
00:37:20,354 --> 00:37:21,946
Setsu-san, sit down here.
294
00:37:26,294 --> 00:37:27,556
Show me your hand.
295
00:37:33,801 --> 00:37:36,861
This is a token of my appreciation for
teaching me lots ofletters the other day.
296
00:37:37,638 --> 00:37:38,730
- What is this?
297
00:37:39,173 --> 00:37:40,140
- Here!
298
00:37:41,175 --> 00:37:42,335
I have one too.
299
00:37:45,413 --> 00:37:47,381
I went to visit the Goddess of Mercy to pray.
300
00:37:47,648 --> 00:37:50,310
There was this foreigner
who gave this to me.
301
00:37:51,352 --> 00:37:52,979
You put it around your wrist like this,
302
00:37:53,287 --> 00:37:57,053
then leave it on even when
you take a bath or sleep.
303
00:37:57,825 --> 00:38:00,919
And when the string breaks,
your wish will come true.
304
00:38:02,797 --> 00:38:03,786
- Really.
305
00:38:04,031 --> 00:38:06,734
- Oh, that is the Western charm?
306
00:38:06,734 --> 00:38:07,564
- Yes.
307
00:38:07,768 --> 00:38:09,167
- Lucky you, Setsu-san.
308
00:38:10,872 --> 00:38:12,635
- Thank you, Yuki-san.
309
00:38:15,142 --> 00:38:18,509
- So...
What is your wish, Setsu-san?
310
00:38:22,850 --> 00:38:24,112
- Secret.
311
00:38:25,920 --> 00:38:28,684
- But they do strange things
in Western countries.
312
00:38:29,223 --> 00:38:32,818
Here when things break, it's bad luck
like when your sandals strap breaks.
313
00:38:33,160 --> 00:38:33,895
Ouch!
314
00:38:33,895 --> 00:38:35,630
- That's an unnecessaly thing to say!
315
00:38:35,630 --> 00:38:38,428
- I got it!
I said I got it!
316
00:38:49,410 --> 00:38:52,345
SABASHI JubeI
317
00:38:53,114 --> 00:38:59,883
WANTED:
SABASHI Jubei
318
00:39:00,721 --> 00:39:04,885
- Even! morning you wake
up to something new.
319
00:39:04,992 --> 00:39:08,018
- That is because you
are not being observant.
320
00:39:08,095 --> 00:39:10,529
- Ah!
You said it!
321
00:39:12,833 --> 00:39:17,038
I don't know ifthis 1 sen 5 rin Daikon
radish is expensive or not.
322
00:39:17,038 --> 00:39:19,598
It just does not click with me.
323
00:39:19,774 --> 00:39:22,675
- It is for sure that even/thing is
more expensive afterthe restoration.
324
00:39:22,743 --> 00:39:24,472
- That's true.
325
00:39:25,079 --> 00:39:27,570
- Ah! Chiyo-chan!
Good morning.
326
00:39:27,682 --> 00:39:28,444
- Good morning.
327
00:39:28,516 --> 00:39:33,283
- Chiyo, come here.
You are a good girl.
328
00:39:39,994 --> 00:39:41,723
- Uncle, good morning!
329
00:39:41,829 --> 00:39:43,558
- Oh, good morning.
330
00:39:43,898 --> 00:39:45,160
- Good morning, Nao-san.
331
00:39:45,766 --> 00:39:46,528
- Good morning.
332
00:39:46,600 --> 00:39:48,727
- You work hard ever
day from early morning.
333
00:39:49,303 --> 00:39:51,396
- Well, I am leaving now.
334
00:39:52,173 --> 00:39:54,198
- Take care.
Come on, Chiyo.
335
00:39:59,547 --> 00:40:00,912
- Have a good day.
336
00:40:06,921 --> 00:40:11,654
- He and Masa-chan would make
a nice couple. Chiyo likes him too.
337
00:40:11,892 --> 00:40:13,257
- Stop that!
338
00:40:13,427 --> 00:40:15,622
Who would take a
divorcee like me seriously?
339
00:40:17,865 --> 00:40:20,201
- He is a nice looking man.
340
00:40:20,201 --> 00:40:23,037
He has nice posture with a straight back.
341
00:40:23,037 --> 00:40:24,129
- Really.
342
00:40:31,679 --> 00:40:35,479
TOKYO YOKOHAMA
NEWSPAPER COMPANY
343
00:40:35,750 --> 00:40:37,741
- Evelyone is busy now.
344
00:40:37,885 --> 00:40:40,581
- Please let me see anyone.
Please let me.
345
00:40:43,357 --> 00:40:44,551
- What's the matter?
346
00:40:44,692 --> 00:40:45,624
-We|l...
347
00:40:47,361 --> 00:40:51,457
- I heard that there are many former
shogunate vassals working here.
348
00:40:52,033 --> 00:40:54,797
I was wondering if! can see someone
who knows about the Mito clan.
349
00:40:57,805 --> 00:40:58,794
- Yes.
350
00:41:00,508 --> 00:41:03,966
- I am son? but there is no time for
us to be involved in such old matters.
351
00:41:06,480 --> 00:41:09,040
You must have heard about the incident that
352
00:41:09,283 --> 00:41:12,719
Foreign Minister Soejima helped 300 Chinese
slaves from a Peruvian ship in Yokohama.
353
00:41:12,820 --> 00:41:14,447
And it is being tried in court now.
354
00:41:17,324 --> 00:41:22,455
Now Japan has to deal with all foreign
countries under international laws.
355
00:41:23,931 --> 00:41:26,991
Ifwe still discuss the old
shogunate or Mito domain,
356
00:41:27,601 --> 00:41:30,229
we will never be considered
as a civilized countly
357
00:41:36,043 --> 00:41:38,273
- Looks and shapes may change.
358
00:41:41,048 --> 00:41:43,016
But there are things we must not discard.
359
00:41:47,721 --> 00:41:49,951
Isn't that also what civilization is about?
360
00:41:57,031 --> 00:41:58,396
Excuse me.
361
00:42:03,337 --> 00:42:04,565
- Mr. Samurai,
362
00:42:07,808 --> 00:42:11,403
I am Son? that I could not help you.
363
00:42:33,501 --> 00:42:35,264
- Could you take me to Nihonbashi?
364
00:42:37,304 --> 00:42:38,362
- Yes.
365
00:42:51,585 --> 00:42:52,916
- Thank you.
366
00:43:03,531 --> 00:43:04,395
-Ah...
367
00:43:04,632 --> 00:43:10,036
- Well, sales of kimono are
going down badly these days.
368
00:43:10,571 --> 00:43:13,938
So I want you to work for
this wage from now on.
369
00:43:16,810 --> 00:43:20,211
- I see.
I understand.
370
00:43:52,179 --> 00:43:53,407
- Wait!
371
00:43:53,480 --> 00:43:55,175
Ifinally caught you.
372
00:43:57,318 --> 00:43:58,945
- Shinnosuke!
373
00:44:02,690 --> 00:44:04,521
- I am glad that you are well.
374
00:44:08,329 --> 00:44:11,298
ls Setsu-dono doing all right?
375
00:44:12,299 --> 00:44:13,357
- Yes.
376
00:44:19,273 --> 00:44:21,605
- Restoration! Restoration!
377
00:44:22,309 --> 00:44:25,904
The new government is
changing things too fast.
378
00:44:27,181 --> 00:44:32,278
They tell us to throw away things
that were precious yesterday.
379
00:44:34,555 --> 00:44:36,682
With the law abolishing domains
and setting up prefectures,
380
00:44:36,890 --> 00:44:43,591
a total of1.8 million samurai lost their
sources of income without any warning.
381
00:44:45,199 --> 00:44:48,965
I wonder what the restoration was for?
382
00:44:51,572 --> 00:44:53,233
But Kingo...
383
00:44:57,511 --> 00:45:00,844
Nothing will materialize from looking back.
384
00:45:08,956 --> 00:45:11,823
Setsu is supporting you both, isn't she?
385
00:45:17,731 --> 00:45:19,494
Kingo...
386
00:45:20,701 --> 00:45:24,228
Shave offyour
topknot and get a job.
387
00:45:25,773 --> 00:45:29,265
Isn't that your duty to
reward Setsu's hardship?
388
00:45:30,744 --> 00:45:33,941
There is no Hikone clan anywhere.
389
00:45:45,959 --> 00:45:49,496
- Please wait for a little bit longer.
I will manage it for sure.
390
00:45:49,496 --> 00:45:52,090
- Hey, how many times have
I heard you say that?
391
00:45:52,466 --> 00:45:55,492
Ifyou don't have money, you should
work as a laborer or something.
392
00:45:55,569 --> 00:46:00,007
- I injured my leg in a battle and
I'm having a difficult time walking.
393
00:46:00,007 --> 00:46:04,178
- Then you should sell
your wife to a whorehouse.
394
00:46:04,178 --> 00:46:05,546
- I hearthat in Yoshiwara...
395
00:46:05,546 --> 00:46:06,847
- Hey, Kingo!
396
00:46:06,847 --> 00:46:08,248
- ..there are many former
samurai's wives like that.
397
00:46:08,248 --> 00:46:10,351
- That's right.
398
00:46:10,351 --> 00:46:11,477
- Don't say that.
Please wait for now.
399
00:46:11,618 --> 00:46:12,812
- Who are you?
400
00:46:14,988 --> 00:46:17,684
Here is another out-of-date
boneheaded samurai.
401
00:46:19,693 --> 00:46:22,787
- I know this is not my business at all.
402
00:46:23,330 --> 00:46:29,997
But isn't it a more humane
way to have some sympathy?
403
00:46:31,271 --> 00:46:32,499
- Samurai-san,
404
00:46:32,873 --> 00:46:35,774
you can't conduct business
if you concern yourself
405
00:46:36,577 --> 00:46:38,477
about something like humane way.
406
00:46:38,912 --> 00:46:41,380
If you talk about sympathy,
407
00:46:41,682 --> 00:46:44,284
you should sell those two swords
to help out with his debt.
408
00:46:44,284 --> 00:46:46,013
- That's right!
409
00:46:46,720 --> 00:46:47,914
Give me those!
410
00:46:48,722 --> 00:46:49,689
What?
411
00:46:50,691 --> 00:46:52,682
- Don't get so worked up alone!
412
00:46:52,926 --> 00:46:54,587
Do you want to fight, huh?
413
00:46:55,062 --> 00:46:56,222
- Wait!
414
00:46:57,131 --> 00:46:58,530
- What, boatman?
415
00:46:58,932 --> 00:47:03,528
- I am a former vassal ofthe Makino clan
in Echigo Nagaoka, Kataoka Genbei.
416
00:47:04,371 --> 00:47:08,535
I can't tolerate your rudeness anymore.
Therefore I will be helping.
417
00:47:09,710 --> 00:47:11,007
- What?
418
00:47:11,545 --> 00:47:14,742
- A former team leader of
Mizuno clan in Yamagata,
419
00:47:15,516 --> 00:47:19,885
Murata Bunshiro is also
lending a helping hand.
420
00:47:21,622 --> 00:47:22,782
- Excuse me,
421
00:47:23,957 --> 00:47:28,451
I'm a former aide to council elders of
Odawara's Okubo clan, Inaba Shuemon.
422
00:47:30,197 --> 00:47:31,994
I can'tjust stand and watch.
423
00:47:33,133 --> 00:47:35,658
I, too, will be lending my helping hand.
424
00:47:36,203 --> 00:47:37,602
- Bastards!
425
00:47:38,172 --> 00:47:40,333
Do you still think you are samurai?
426
00:47:40,674 --> 00:47:42,699
- Samurai's duty is about being oneself.
427
00:47:43,243 --> 00:47:47,703
It is not something that gets lost.
428
00:47:48,582 --> 00:47:52,814
I am a former fencing instructor
onagyu clan, Kimura Yasaburo.
429
00:47:54,488 --> 00:47:55,455
- Wait!
430
00:47:55,823 --> 00:47:58,459
- Ah!
Please help.
431
00:47:58,459 --> 00:48:01,587
- I am a former hatamoto, Naito Shinnosuke.
432
00:48:02,162 --> 00:48:03,288
- Huh?
433
00:48:11,672 --> 00:48:13,139
- It is the humane way.
434
00:48:13,974 --> 00:48:15,999
Would you wait for a little longer?
435
00:48:16,844 --> 00:48:17,868
Please.
436
00:48:23,317 --> 00:48:24,909
- Yes, that's fine.
437
00:48:27,020 --> 00:48:28,954
lwill wait.
438
00:48:29,556 --> 00:48:30,989
- Hey businessman,
439
00:48:31,959 --> 00:48:34,120
samurai did not disappear.
440
00:48:35,195 --> 00:48:39,256
Although we look different, we
are evewwhere as you can see.
441
00:48:42,236 --> 00:48:43,635
Don't forget.
442
00:48:45,639 --> 00:48:49,166
- Move away!
You are in our way!
443
00:48:49,443 --> 00:48:50,467
- Wait!
444
00:48:54,047 --> 00:48:55,139
-Ah!
445
00:48:56,383 --> 00:48:58,078
Don't forget about this.
446
00:49:06,593 --> 00:49:07,719
- Thank you.
447
00:49:22,543 --> 00:49:24,101
- Uncle, welcome back.
448
00:49:24,578 --> 00:49:28,207
- Ah.
Were you a good girl?
449
00:49:28,415 --> 00:49:31,248
- Yes.
Let me ride on your shoulders.
450
00:49:32,686 --> 00:49:33,710
- All right.
451
00:49:41,862 --> 00:49:43,420
Aren't you scared?
- No.
452
00:49:47,267 --> 00:49:49,861
- Ah! You are home early.
453
00:49:50,237 --> 00:49:51,966
- Yes, I was busy from early on.
454
00:49:52,139 --> 00:49:57,099
- Chiyo! Nao-san must be tired.
Come on.
455
00:50:01,748 --> 00:50:03,238
- See you tomorrow.
- Yes/
456
00:50:08,155 --> 00:50:09,622
- It's time for dinner.
457
00:50:15,329 --> 00:50:18,856
Chiyo, you like uncle?
458
00:50:19,633 --> 00:50:20,725
- Yes.
459
00:50:36,350 --> 00:50:37,783
- Welcome home.
460
00:50:38,852 --> 00:50:41,878
- You are home so early, what happened?
461
00:50:43,824 --> 00:50:48,193
- Madam gave me this for you.
And she let me go early.
462
00:50:49,763 --> 00:50:50,855
- I see.
463
00:51:22,996 --> 00:51:25,624
Would you bring another plate?
464
00:51:27,534 --> 00:51:28,558
- Yes.
465
00:51:46,920 --> 00:51:50,219
- You eat this.
466
00:51:54,361 --> 00:51:55,851
- No, that is for you.
467
00:51:55,996 --> 00:51:57,156
- Eat.
468
00:52:04,771 --> 00:52:05,829
- Yes.
469
00:52:23,090 --> 00:52:24,523
- Let me see...
470
00:52:31,665 --> 00:52:34,429
Delicious!
471
00:52:39,206 --> 00:52:45,008
I saw Shinnosuke
unexpectedly in Nihonbashi.
472
00:52:46,413 --> 00:52:49,610
- Ah! Naito-sama?
473
00:52:49,850 --> 00:52:50,951
- Yes.
474
00:52:50,951 --> 00:52:55,684
- It's nostalgic.
Was he in good health?
475
00:52:56,523 --> 00:52:59,356
- He looked good in the policeman's uniform.
476
00:53:02,028 --> 00:53:03,518
- Really.
477
00:53:15,442 --> 00:53:16,704
- What is that?
478
00:53:21,481 --> 00:53:23,312
- It is a Western charm.
479
00:53:25,752 --> 00:53:30,052
I was told that when this string
breaks, my wish will come true.
480
00:53:33,794 --> 00:53:35,125
- I see.
481
00:53:36,963 --> 00:53:41,832
Your wish will come true...
482
00:54:05,625 --> 00:54:07,616
This is delicious too.
483
00:54:24,878 --> 00:54:29,542
- Naokichi-san!
It is Kihachi next door.
484
00:54:33,887 --> 00:54:37,983
The publisher in Kanda where I worked
485
00:54:38,792 --> 00:54:41,693
for fifteen years was
closing the business today.
486
00:54:43,230 --> 00:54:45,460
And this is all I got as my severance pay.
487
00:54:48,134 --> 00:54:52,036
Well, I knew it was coming,
488
00:54:52,706 --> 00:54:55,869
but when it really happens,
it makes me feel lonely.
489
00:54:56,009 --> 00:54:59,809
The woodblock printing newspaper had
its best days till about the restoration.
490
00:54:59,946 --> 00:55:03,643
Well, if another war begins somewhere...
491
00:55:05,151 --> 00:55:09,315
Even if I wait for it to happen, we
can never beat the new newspapers.
492
00:55:12,759 --> 00:55:15,091
Edo is someplace far away now.
493
00:55:29,209 --> 00:55:30,437
- Yes.
494
00:55:30,810 --> 00:55:33,608
- What are you waiting for?
495
00:55:35,415 --> 00:55:37,849
What have you been waiting
for over such a long time?
496
00:55:42,656 --> 00:55:46,717
AKIMOTO
497
00:55:50,864 --> 00:55:56,029
- Your legs must hurt sitting like that.
Get more comfortable.
498
00:55:58,905 --> 00:56:01,635
Use the cushion.
Why are you being so humble?
499
00:56:01,775 --> 00:56:03,174
- No...
500
00:56:03,243 --> 00:56:05,234
- I am going to get comfortable.
501
00:56:05,879 --> 00:56:08,871
My knees are not in
good shape these days.
502
00:56:13,219 --> 00:56:16,950
By the way, who would wear
his uniform on their day off?
503
00:56:17,891 --> 00:56:21,156
- We are told to dress in Western-style
except when we see our family members.
504
00:56:21,528 --> 00:56:22,893
- Except family members?
505
00:56:23,129 --> 00:56:24,687
How could you say that?
506
00:56:25,198 --> 00:56:27,962
Whose diapers my wife had to change?
507
00:56:29,903 --> 00:56:30,835
-Ah!
508
00:56:30,971 --> 00:56:35,567
- Before the diapers, I was the one
who gave you your baths too.
509
00:56:35,742 --> 00:56:38,302
- Omine-sama, it has been a while.
510
00:56:42,115 --> 00:56:46,313
- At any rate, it must be difficult.
511
00:56:47,787 --> 00:56:48,754
- Huh?
512
00:56:50,724 --> 00:56:55,320
- Both ofyou are still
showing the samurai's face.
513
00:57:01,034 --> 00:57:01,932
- Ouch!
514
00:57:02,202 --> 00:57:04,466
- Hey!
Stay calm!
515
00:57:05,005 --> 00:57:06,072
- Yes.
516
00:57:06,072 --> 00:57:07,733
Ah!
I am sorly
517
00:57:13,646 --> 00:57:15,045
- Hey!
- Yes?
518
00:57:15,682 --> 00:57:17,479
- She has not changed, has she?
519
00:57:25,358 --> 00:57:27,826
- To tell you the truth,
520
00:57:29,095 --> 00:57:33,896
I have a favorto ask ofthe former
investigator forthe supreme court.
521
00:57:34,601 --> 00:57:37,764
- Hey, why are you talking about
my old investigation duty noVIfl
522
00:57:38,338 --> 00:57:41,637
- I have a friend whom I used to
compete against at the Iba dojo
523
00:57:41,975 --> 00:57:44,466
by the name of Shimura Kingo.
524
00:57:45,578 --> 00:57:46,670
- Yes.
525
00:57:47,380 --> 00:57:51,783
- He used to work as an attendant
for Ii Kamonnokami-sama.
526
00:57:53,119 --> 00:57:54,484
- He is a Hikone vassal...
527
00:57:55,021 --> 00:57:57,012
- His fencing skill is exceptional.
528
00:57:57,924 --> 00:58:00,256
His master Kamonnokami-sama liked him
529
00:58:00,393 --> 00:58:03,794
and he had a bright future ahead of him.
530
00:58:05,965 --> 00:58:07,830
- Then the Sakurada incident...
531
00:58:09,002 --> 00:58:12,438
- Forthirteen years afterthe
death of Kamonnokami-sama,
532
00:58:13,506 --> 00:58:16,771
he is still looking for his enemy
to take revenge for his master.
533
00:58:19,746 --> 00:58:24,979
He is still a samurai in both
appearance and in spirit.
534
00:58:28,755 --> 00:58:33,590
He is still twing to maintain
the pride as a samurai
535
00:58:35,562 --> 00:58:38,463
and I would like to help him in some way.
536
00:58:46,439 --> 00:58:48,441
- They talk about "Civilization
and Enlightenment,"
537
00:58:48,441 --> 00:58:50,210
but new year's day is the same.
538
00:58:50,210 --> 00:58:51,611
- I cut corners preparing for it this year.
539
00:58:51,611 --> 00:58:54,347
- Ah! I cooked too many anchovies,
would you take some?
540
00:58:54,347 --> 00:58:55,915
- Yes, I would take some.
541
00:58:55,915 --> 00:58:56,816
- Can I get some too?
542
00:58:56,816 --> 00:58:58,807
- Would you take some too?
That would help.
543
00:58:59,385 --> 00:59:00,374
- Let's go.
544
00:59:16,002 --> 00:59:18,994
- Uncle, Happy New Year.
545
00:59:19,539 --> 00:59:21,734
- Oh! Happy New Year.
546
00:59:22,275 --> 00:59:26,712
Chiyo, ifyou keep being a good girl,
there will be lots of good things this year.
547
00:59:27,547 --> 00:59:30,448
- Ah, Nao-san.
Happy New Year.
548
00:59:30,517 --> 00:59:32,280
- Happy New Year.
549
00:59:33,052 --> 00:59:34,542
Well, I am leaving now.
550
00:59:34,621 --> 00:59:36,020
- Yes.
Chiyo, come here.
551
00:59:47,800 --> 00:59:50,894
Uncle is working even on New Year's Day.
552
00:59:56,910 --> 00:59:58,343
- Mine.
553
00:59:59,078 --> 01:00:03,276
I checked up on things
about that man, Shimura.
554
01:00:06,119 --> 01:00:08,144
Afterthe Sakurada incident,
555
01:00:08,421 --> 01:00:12,824
his father and mother in the
home domain killed themselves.
556
01:00:13,560 --> 01:00:17,189
But Shimura was not
allowed to commit hara-kiri.
557
01:00:23,136 --> 01:00:25,195
It is considered revenge,
558
01:00:26,739 --> 01:00:30,835
but an attendant who could
not protect his master
559
01:00:32,879 --> 01:00:38,283
had to live in disgrace forthirteen years.
560
01:00:39,719 --> 01:00:40,981
How about that?
561
01:00:43,356 --> 01:00:48,851
- He must not be the only one who
was going through such hardship.
562
01:00:50,163 --> 01:00:51,221
- Huh?
563
01:00:55,735 --> 01:00:59,967
- What will he do when he completes his mission?
564
01:01:03,276 --> 01:01:05,938
- Naturally, he will commit hara-kiri.
565
01:01:08,314 --> 01:01:10,373
- How about his wife?
566
01:01:13,286 --> 01:01:14,753
- She will probably follow him.
567
01:01:18,791 --> 01:01:21,851
- And you are helping him?
568
01:01:36,576 --> 01:01:37,508
- It's hot!
569
01:02:05,204 --> 01:02:07,502
TO SHIMURA KINGOFSAMA
570
01:02:07,807 --> 01:02:11,265
FROM MINISTRY OF JUSTICE,
INSPECTOR AKIMOTO KAZUE
571
01:02:19,218 --> 01:02:24,451
- "Naito Shinnosuke-dono
told me about your situation.
572
01:02:25,892 --> 01:02:29,055
"I would like you to visit
me at my house tomorrow,
573
01:02:29,962 --> 01:02:32,726
"the 7th day ofthe 2nd lunar month,
574
01:02:33,266 --> 01:02:37,202
"since I have some information for you."
575
01:03:05,465 --> 01:03:07,330
- I have just returned.
576
01:03:09,635 --> 01:03:10,932
- You must be tired.
577
01:03:12,605 --> 01:03:13,629
- No.
578
01:03:34,227 --> 01:03:40,029
- I was summoned by someone named
Akimoto-sama from the Ministly of Justice.
579
01:03:50,376 --> 01:03:51,934
- Is that right?
580
01:05:08,955 --> 01:05:10,923
- Now, it is snowing.
581
01:05:40,720 --> 01:05:42,483
- Good bye, have a nice day.
582
01:06:05,845 --> 01:06:07,244
- Setsu.
583
01:06:10,182 --> 01:06:11,376
- Yes.
584
01:06:15,354 --> 01:06:20,986
- Would you like to go home with me
to visit Hikone when it gets warmer?
585
01:06:29,635 --> 01:06:30,829
- Yes.
586
01:06:34,240 --> 01:06:36,231
I am ver happy.
587
01:07:14,814 --> 01:07:18,384
PUBLIC NEWSPAPER
VIEWING STATION
588
01:07:18,384 --> 01:07:19,552
gyjs’smgés Jay
589
01:07:19,552 --> 01:07:19,752
PUBLIC NEWSPAPER
VIEWING STATION
590
01:07:22,388 --> 01:07:22,722
PUBLIC NEWSPAPER
VIEWING STATION
591
01:07:22,722 --> 01:07:24,690
- What does it say?
592
01:07:25,257 --> 01:07:26,325
- Hey, please move a little.
593
01:07:26,826 --> 01:07:28,961
TOKYO YOKOHAMA NEWSPAPER
594
01:07:28,961 --> 01:07:29,762
TOKYO YOKOHAMA NEWSPAPER.
595
01:07:29,762 --> 01:07:32,629
- "Murdering a person is
the national prerogative.
596
01:07:33,165 --> 01:07:34,634
"To punish the one who
murders a person is..."
597
01:07:34,634 --> 01:07:36,465
- What does that mean?
598
01:07:57,957 --> 01:07:59,515
- Uncle!
599
01:08:00,493 --> 01:08:02,256
- Oh, Chiyo.
600
01:08:06,232 --> 01:08:08,291
You can't go out to play
in this weathertoday.
601
01:08:09,035 --> 01:08:12,198
I am going to work now.
602
01:08:17,576 --> 01:08:18,511
Huh?
603
01:08:18,511 --> 01:08:19,876
- You can have this.
604
01:08:22,815 --> 01:08:25,045
- Yes, it is sweet.
605
01:08:26,686 --> 01:08:28,847
Well, I am off now.
606
01:08:35,461 --> 01:08:36,792
Watch out.
607
01:08:59,952 --> 01:09:01,249
- You are all right.
608
01:09:04,290 --> 01:09:06,281
You are not hurt.
609
01:09:08,427 --> 01:09:10,918
- My candy...
-A/7, [hey are I70 good/70w
610
01:09:14,033 --> 01:09:15,159
Come on.
611
01:09:16,235 --> 01:09:19,534
Don't cw so much.
It spoils your pretty face.
612
01:09:25,845 --> 01:09:27,642
- I am Shimura Kingo.
613
01:09:29,115 --> 01:09:33,950
I am ver Son? to trouble you
for my complicated request.
614
01:09:35,054 --> 01:09:36,521
- No, not at all.
615
01:09:37,356 --> 01:09:44,091
Since it happened thirteen years
ago, I have forgotten lots ofthings.
616
01:09:45,464 --> 01:09:48,262
But I investigated the former
supreme court's documents
617
01:09:48,934 --> 01:09:51,494
and talked to anyone who
knew about the incident.
618
01:09:52,605 --> 01:09:53,902
- Thank you ver much.
619
01:09:59,111 --> 01:10:01,477
- Of 18 assassins,
620
01:10:03,382 --> 01:10:08,149
17 of them were former Mito vassals
and 1 was a former Satsuma vassal.
621
01:10:11,257 --> 01:10:15,887
Hikone had 60 attendants at that time,
622
01:10:16,262 --> 01:10:20,096
but they were totally
defeated by only 18 assassins
623
01:10:20,266 --> 01:10:23,326
and their master's head was taken.
624
01:10:24,370 --> 01:10:29,672
It is inevitable that they are criticized for their
failure to carly out their duties as samurai.
625
01:10:31,677 --> 01:10:33,474
According to the records,
626
01:10:34,280 --> 01:10:38,717
ofthe 18 men, one died
at the scene ofthe incident.
627
01:10:39,752 --> 01:10:43,279
Later, four ofthem died by
disemboweling themselves.
628
01:10:44,690 --> 01:10:48,091
Eight ofthem surrendered to the authorities.
629
01:10:48,727 --> 01:10:50,763
Four ofthem at the official
mansion ofthe Kumamoto clan
630
01:10:50,763 --> 01:10:54,062
and the other four at the mansion
of Wakisaka Awajinokami-sama
631
01:10:54,500 --> 01:10:59,403
by confessing their responsibilities.
632
01:11:06,745 --> 01:11:08,542
To tell you the truth,
633
01:11:09,782 --> 01:11:13,741
I participated in the close
examinations of those men.
634
01:11:16,555 --> 01:11:20,491
All ofthem were unresisting.
635
01:11:22,595 --> 01:11:26,793
They all talked without any inconsistency.
636
01:11:28,033 --> 01:11:31,764
And they did not hide anything.
637
01:11:54,927 --> 01:11:57,361
- It must be difficult.
638
01:11:57,429 --> 01:12:00,489
- Hey! Women should not
interject about matters like this.
639
01:12:01,300 --> 01:12:03,495
- I am SOI’W fortroubling you.
640
01:12:04,570 --> 01:12:08,370
- You should say that to your wife.
641
01:12:10,009 --> 01:12:14,605
Hardship is felt the most
not by you or my husband.
642
01:12:15,681 --> 01:12:17,581
Your wife must be feeling that the most.
643
01:12:34,266 --> 01:12:35,824
- My goodness!
644
01:12:55,187 --> 01:12:57,087
How far did I talk?
645
01:12:58,090 --> 01:12:59,717
- One man was killed at the scene,
646
01:12:59,858 --> 01:13:03,055
four men killed themselves,
and eight ofthem surrendered...
647
01:13:04,530 --> 01:13:08,364
- And all those who surrendered
committed seppuku.
648
01:13:08,534 --> 01:13:09,796
- I know that.
649
01:13:10,469 --> 01:13:14,030
But why weren't they
executed by decapitation?
650
01:13:15,140 --> 01:13:19,440
Execution and seppuku are as different
as heaven and earth for samurai.
651
01:13:22,081 --> 01:13:27,917
- We should not treat
selfiess patriots carelessly.
652
01:13:28,587 --> 01:13:31,784
If we trample them
and execute those men,
653
01:13:33,325 --> 01:13:37,591
no one will sacrifice their
lives forthe countly
654
01:13:44,370 --> 01:13:48,602
Mito men were patriots.
655
01:13:52,378 --> 01:13:53,845
- What are you saying?!
656
01:13:54,513 --> 01:13:57,448
- At the time ofthe "Ansei Purge,"
Kamonnokami-sama
657
01:13:57,649 --> 01:14:00,709
cut off many patriots' heads.
658
01:14:01,987 --> 01:14:05,821
Those decisions were definitely wrong.
659
01:14:09,561 --> 01:14:10,994
Are you going to cut me?
660
01:14:13,332 --> 01:14:16,096
I made decisions that were
unbearable for Hikone.
661
01:14:16,402 --> 01:14:21,965
Ifyou kill one ofthe judges, it will
certainly be considered a vendetta.
662
01:15:32,311 --> 01:15:33,869
Get warm.
663
01:15:37,216 --> 01:15:41,084
Lately they are not good.
664
01:15:41,353 --> 01:15:46,188
I can't sit for a long time.
665
01:16:02,674 --> 01:16:06,235
It is miserable.
666
01:16:07,980 --> 01:16:10,847
- Being killed, killing
themselves, and surrendering...
667
01:16:11,683 --> 01:16:13,412
I have heard about a total ofthirteen men.
668
01:16:13,719 --> 01:16:16,153
Ofthose five men who escaped,
four ofthem have already died.
669
01:16:23,929 --> 01:16:25,487
Akimoto-sama,
670
01:16:27,733 --> 01:16:31,362
you must have taken the trouble of
sending a messengerto invite me
671
01:16:32,738 --> 01:16:37,004
because you know about the survivor.
672
01:16:55,160 --> 01:16:58,618
- Considering your enduring for thirteen years,
673
01:16:59,598 --> 01:17:02,089
I could not refuse helping you.
674
01:17:02,401 --> 01:17:03,390
-Then...
675
01:17:03,569 --> 01:17:09,064
- But when I found the murderer.
676
01:17:09,942 --> 01:17:12,172
I learned that he also
677
01:17:12,411 --> 01:17:16,848
could not even use his own name
or show his face to this world.
678
01:17:18,750 --> 01:17:23,949
He has also been enduring.
679
01:17:30,395 --> 01:17:31,885
- To endure
680
01:17:33,131 --> 01:17:37,363
is to have an expectation for better
days and to put up with hardships.
681
01:17:37,636 --> 01:17:43,097
Therefore that man with no expectations
for the future is merely a fugitive.
682
01:17:43,275 --> 01:17:45,209
Why do you tn! to protect him noVIfl
683
01:18:21,013 --> 01:18:23,004
- Live single-mindedly...
684
01:18:27,019 --> 01:18:30,750
When I look at that fiower,
I can hear a voice saying that.
685
01:18:37,729 --> 01:18:42,530
In freezing cold, even underthe snow,
686
01:18:43,669 --> 01:18:46,263
just live single-mindedly.
687
01:18:47,306 --> 01:18:48,898
Never die!
688
01:19:00,585 --> 01:19:02,075
Shimura-dono!
689
01:19:04,790 --> 01:19:09,420
The times have jumped over a
fence and things have changed.
690
01:19:12,164 --> 01:19:15,327
The old system of samurai's stipend is gone.
691
01:19:15,834 --> 01:19:18,132
Disgrace will not be returned.
692
01:19:20,439 --> 01:19:23,636
There is no Tokugawa or Hikone.
693
01:19:28,480 --> 01:19:34,510
So how about living your life single-mindedly
in this new world just like that camellia.
694
01:19:39,291 --> 01:19:44,092
You should know that the Grand Council
of State declared a new ordinance today.
695
01:19:51,002 --> 01:19:53,527
- No matter what new
laws the countly declares,
696
01:19:56,775 --> 01:19:59,676
my determination will not disappear.
697
01:20:04,649 --> 01:20:10,485
I have no concern about the
restoration of my stipend
698
01:20:12,691 --> 01:20:15,023
or clearing my disgrace.
699
01:20:16,328 --> 01:20:17,989
They are just selfish interests.
700
01:20:20,365 --> 01:20:23,061
- Then why?
701
01:20:44,256 --> 01:20:46,486
I liked Kamon-sama.
702
01:20:50,629 --> 01:20:55,828
He was concerned about the future
ofthe countly more than anyone,
703
01:20:57,436 --> 01:21:00,269
yet when spring comes,
704
01:21:03,809 --> 01:21:08,007
he loved plum blossoms and
705
01:21:12,150 --> 01:21:15,119
looked fonII/ard to the
song ofa bush warbler.
706
01:21:18,824 --> 01:21:24,785
I liked Kamon-sama...
707
01:21:28,233 --> 01:21:30,793
so ver much...
708
01:21:43,815 --> 01:21:51,551
About that time ofthe incident...
it seems like only a dream to me!
709
01:21:51,823 --> 01:21:53,085
- Don't talk about that!
710
01:22:15,213 --> 01:22:19,741
You are a loyal person
711
01:22:25,557 --> 01:22:27,115
and a lucky person...
712
01:23:47,839 --> 01:23:49,670
- Snow”
713
01:23:53,878 --> 01:23:55,038
Than/(s.
714
01:24:10,161 --> 01:24:14,962
THE GRAND COUNCIL OF STATE DECLARES
THE PROHIBITION OF VENDETTAS
715
01:24:19,037 --> 01:24:22,307
- We should just leave and have a drink now.
716
01:24:22,307 --> 01:24:26,107
- Yes, we can't work in this snow.
Let's go.
717
01:24:30,815 --> 01:24:32,874
- We should give up too, Naokichi.
718
01:24:33,118 --> 01:24:35,848
We can't carly a customer
up a hill in this weather.
719
01:24:39,190 --> 01:24:41,454
How can you read those difficult sentences?
720
01:24:42,360 --> 01:24:43,520
What does it say?
721
01:24:45,196 --> 01:24:47,858
- They prohibit vendettas.
722
01:24:48,800 --> 01:24:50,062
- Vendettas?
723
01:24:51,803 --> 01:24:53,794
- Starting today, taking revenge is not allowed.
724
01:24:54,172 --> 01:24:56,970
- So if someone gets killed,
that's total loss to the victim?
725
01:24:58,109 --> 01:24:59,076
Huh!
726
01:24:59,310 --> 01:25:04,407
Well, that will not have anything
to do with farmers anyway.
727
01:25:05,784 --> 01:25:07,843
Oh, the train arrived.
728
01:25:08,319 --> 01:25:11,948
I should tn! working a little
more, so might as well.
729
01:25:13,525 --> 01:25:16,289
But no hills...
730
01:25:49,360 --> 01:25:51,726
- Yes, where to?
731
01:25:52,630 --> 01:25:54,655
- I really have no destination.
732
01:25:56,000 --> 01:25:58,594
- So you want to see the snowy views.
733
01:25:59,537 --> 01:26:03,598
You are a stylish man for
a samurai with two swords.
734
01:26:06,311 --> 01:26:08,404
- The best snow scene
735
01:26:11,216 --> 01:26:14,982
must be at the Sakurada Gate.
736
01:26:22,193 --> 01:26:23,626
- Unfortunately,
737
01:26:24,362 --> 01:26:26,887
I can't go up the slope by the
Sakurada moat in this weather.
738
01:26:27,532 --> 01:26:28,999
I am sorly
739
01:26:32,704 --> 01:26:33,966
- I see.
740
01:26:37,075 --> 01:26:39,236
To tell you the truth,
741
01:26:40,512 --> 01:26:48,351
I really don't want to see the snow
scene ofthe Sakurada Gate again.
742
01:26:57,862 --> 01:27:00,228
Would you raise your hat?
743
01:27:24,522 --> 01:27:26,080
- Please ride.
744
01:27:27,926 --> 01:27:30,258
I will show you a snow scene.
745
01:27:52,550 --> 01:27:56,384
- Thanks.
Excuse me.
746
01:28:40,965 --> 01:28:43,263
- Excuse me for asking you a trivia! question.
747
01:28:44,869 --> 01:28:47,463
Mr. Samurai, how old are you?
748
01:28:50,842 --> 01:28:52,469
-|am 45.
749
01:28:54,879 --> 01:28:56,369
Why did you ask?
750
01:28:59,117 --> 01:29:00,243
No...
751
01:29:02,153 --> 01:29:04,986
May I ask your age?
752
01:29:06,624 --> 01:29:07,682
- Yes.
753
01:29:09,160 --> 01:29:10,855
I am about the same age.
754
01:29:12,597 --> 01:29:14,155
We are leaving now.
755
01:29:40,124 --> 01:29:42,024
- Do you have a wife and children?
756
01:29:45,430 --> 01:29:48,866
- Unfortunately, I am a single man.
757
01:29:55,206 --> 01:29:56,503
- What about your parents?
758
01:29:57,442 --> 01:30:01,071
- I lost them because of my misfortune.
759
01:30:05,783 --> 01:30:07,580
- You caused them misfortune?
760
01:30:09,520 --> 01:30:10,646
- Yes.
761
01:30:14,425 --> 01:30:17,724
I did something terribly bad
as a son when I was young.
762
01:30:19,464 --> 01:30:25,460
So both my father and mother were in a
situation where they could no longer live.
763
01:30:28,973 --> 01:30:31,237
- To tell you the truth,
764
01:30:32,410 --> 01:30:34,435
I did the same thing to my parents.
765
01:30:36,714 --> 01:30:40,047
It has been thirteen years
since I lost my parents.
766
01:30:45,556 --> 01:30:50,391
I have no children, but my wife is still
going through hardship because of me.
767
01:30:53,898 --> 01:30:57,334
- It was good that I never
had a family till I got this old.
768
01:30:57,769 --> 01:31:01,102
Because no one will be sad
whatever happens to me.
769
01:31:05,676 --> 01:31:07,576
- I want to ask your name.
770
01:31:09,147 --> 01:31:10,808
- I am Naokichi.
771
01:31:11,049 --> 01:31:12,277
- No.
772
01:31:13,217 --> 01:31:15,583
I want to ask your name before
you started to pull a rickshaw.
773
01:31:18,990 --> 01:31:22,289
- I used to be Sabashi Jubei.
774
01:31:23,895 --> 01:31:25,760
The letter for "Ju" is the
same as the number "ten."
775
01:31:28,933 --> 01:31:31,959
- It is so different from the name "Naokichi."
776
01:31:34,172 --> 01:31:36,732
So you thought you could fool the world?
777
01:31:39,010 --> 01:31:40,409
- No.
778
01:31:44,015 --> 01:31:47,576
Would you listen to my
uninteresting stow, Samurai-san?
779
01:31:49,487 --> 01:31:50,818
- Tell me.
780
01:31:52,323 --> 01:31:54,883
- I took the one letter from the
name ofa person whom I murdered
781
01:31:56,360 --> 01:31:57,452
in the rashness of youth.
782
01:32:01,799 --> 01:32:03,130
- "Nao..."
783
01:32:05,336 --> 01:32:06,530
"Kichi..."
784
01:32:17,148 --> 01:32:18,479
Why?
785
01:32:21,586 --> 01:32:23,247
- AftenII/ards,
786
01:32:24,288 --> 01:32:28,054
I have realized that the things the
man was saying were quite right.
787
01:32:28,392 --> 01:32:31,884
- Then you admit that murdering
the man was a mistake also?
788
01:32:32,063 --> 01:32:33,758
- No, it was not a mistake.
789
01:32:34,832 --> 01:32:39,166
But everthing he was
saying was quite right.
790
01:32:40,705 --> 01:32:45,802
So ljust wanted to honor his insight
by borrowing one letter from his name.
791
01:32:48,913 --> 01:32:50,881
Until the restoration,
792
01:32:51,249 --> 01:32:54,343
I used to believe that I could
contribute to this countly somehow
793
01:32:55,052 --> 01:32:56,917
as long as I stay alive.
794
01:32:57,989 --> 01:32:59,854
But now, I am just living.
795
01:33:17,708 --> 01:33:24,238
ZAKURO ZAM
(Pomegranate HIII)
796
01:33:34,258 --> 01:33:36,920
- What is this hill?
797
01:33:42,333 --> 01:33:44,301
- It's Pomegranate Hill.
798
01:33:48,472 --> 01:33:52,238
There will be the mansion of
Arima-sama of Kurume ahead.
799
01:33:53,644 --> 01:33:57,705
And further ahead, there is Buzen
Nakatsu clan's Okudaira-sama.
800
01:33:58,950 --> 01:34:01,919
- Oh...
You know it thoroughly.
801
01:34:04,088 --> 01:34:05,646
- It was in this area
802
01:34:07,358 --> 01:34:09,588
where I failed to die.
803
01:34:19,170 --> 01:34:20,330
We are going.
804
01:35:47,291 --> 01:35:49,919
- This is fine.
Stop now.
805
01:36:42,146 --> 01:36:47,550
- I take my hat off to your tenacity.
806
01:36:51,722 --> 01:36:53,656
Now complete your mission!
807
01:37:01,832 --> 01:37:03,459
- You are not going to fight?
808
01:37:05,469 --> 01:37:07,664
- I threw away my swords a long time ago.
809
01:37:22,920 --> 01:37:24,387
- Use this.
810
01:37:25,356 --> 01:37:27,790
I'll use my 'wakizashi' (shorter sword).
811
01:37:29,126 --> 01:37:31,321
- It will be just like that day.
812
01:37:33,697 --> 01:37:36,257
You fought with your wakizashi.
813
01:37:41,138 --> 01:37:43,003
- You remembered well.
814
01:38:16,040 --> 01:38:20,067
- Would you tell me your name?
815
01:38:22,379 --> 01:38:24,279
- I am Shimura Kingo.
816
01:38:26,450 --> 01:38:28,645
At the time of Kamon-sama's misfortune,
817
01:38:29,920 --> 01:38:33,447
I was serving as an
attendant by the palanquin.
818
01:41:21,659 --> 01:41:23,183
- Why didn't you cut me?
819
01:41:28,666 --> 01:41:29,690
Excuse me!
820
01:41:35,072 --> 01:41:37,006
- I am not allowing your selfishness!
821
01:41:43,213 --> 01:41:49,083
- My life was supposed to end
in that snow thirteen years ago.
822
01:41:52,322 --> 01:41:59,785
I can finally bun! this
miserable selfin this snow.
823
01:42:01,699 --> 01:42:06,136
Now, please take my life.
824
01:42:17,581 --> 01:42:18,912
What's the matter?
825
01:42:20,851 --> 01:42:27,222
A Hikone samurai whose master's
head was taken by only 18 assassins
826
01:42:28,992 --> 01:42:30,983
can't even avenge?
827
01:43:32,222 --> 01:43:33,712
- That day,
828
01:43:37,561 --> 01:43:41,395
Kamon-sama said,
829
01:43:46,236 --> 01:43:49,330
"It is an appeal made by risking his own life.
830
01:43:53,944 --> 01:43:56,003
"Treat it with care."
831
01:43:58,549 --> 01:44:00,380
Do you see that, Jubei?
832
01:44:02,686 --> 01:44:08,682
Even ifthat appeal may take his life,
833
01:44:11,028 --> 01:44:18,093
Kamon-sama was willing
to receive it contentedly.
834
01:44:23,574 --> 01:44:26,202
You and the Mito vassals risked your lives.
835
01:44:30,113 --> 01:44:31,341
Forthat reason
836
01:44:37,688 --> 01:44:40,179
I am not able to take your life.
837
01:44:45,462 --> 01:44:48,397
Because I am Kamon-sama's vassal,
838
01:44:54,037 --> 01:44:56,164
I am obeying his order.
839
01:45:45,923 --> 01:45:48,084
Since that day
840
01:45:53,397 --> 01:45:56,924
you have been here,
next to these hedges.
841
01:46:07,311 --> 01:46:19,849
- You have also been standing
by that Hikone's palanquin?
842
01:46:42,913 --> 01:46:44,540
- Sabashi-dono...
843
01:46:48,552 --> 01:46:50,179
The times...
844
01:46:52,289 --> 01:46:54,553
The times have changed.
845
01:46:59,930 --> 01:47:07,894
But you don't need to
give up being a samurai.
846
01:47:14,077 --> 01:47:16,978
Could you go overthese
hedges with that spirit?
847
01:47:35,699 --> 01:47:37,792
Could you live?
848
01:48:09,833 --> 01:48:11,801
will do the same.
849
01:49:22,639 --> 01:49:24,971
- I am Son? to bother
you at this time of night.
850
01:49:25,642 --> 01:49:27,337
It is Naokichi.
851
01:49:34,718 --> 01:49:37,380
- Nao-san...
What's the matter?
852
01:49:39,689 --> 01:49:41,520
- This is for Chiyo.
853
01:49:41,958 --> 01:49:42,982
- Huh?
854
01:49:43,860 --> 01:49:45,452
- It is candy.
855
01:49:53,870 --> 01:49:56,236
- She will be so happy tomorrow
morning when she awakens.
856
01:50:05,982 --> 01:50:07,244
- See you.
857
01:50:07,617 --> 01:50:09,050
- Ah, Nao-san...
858
01:50:09,686 --> 01:50:12,519
Why don't you come in
and have something warm?
859
01:50:12,656 --> 01:50:15,921
- No thanks.
I have to get up early tomorrow.
860
01:50:21,731 --> 01:50:28,261
How about the three of us visiting
Yushima shrine's festival sometime?
861
01:50:28,939 --> 01:50:31,339
Chiyo can ride on my rickshaw.
862
01:50:39,382 --> 01:50:40,713
- Huh?
863
01:50:44,788 --> 01:50:46,187
- Good night.
864
01:51:34,537 --> 01:51:36,903
- I thought we could walk home together.
865
01:52:10,707 --> 01:52:12,197
Come, hurly
866
01:52:15,679 --> 01:52:16,805
- Yes.
867
01:52:27,824 --> 01:52:32,090
- The Grand Council of State
declared a new ordinance today.
868
01:52:34,464 --> 01:52:37,797
From now on, vendettas are prohibited.
869
01:52:44,507 --> 01:52:45,872
-Oh...
870
01:52:48,878 --> 01:52:50,106
My!
871
01:52:57,387 --> 01:53:03,815
- I made you endure hardship for a long time.
872
01:53:24,147 --> 01:53:25,205
Setsu...
873
01:53:28,585 --> 01:53:37,516
- Since you left this morning,
874
01:53:41,598 --> 01:53:46,194
All day long I thought
875
01:53:51,441 --> 01:53:56,037
I would never see you again.
876
01:54:43,092 --> 01:54:48,325
- I am going to visit
Kamon-sama's grave tomorrow.
877
01:54:51,468 --> 01:54:52,730
You should come with me.
878
01:54:57,340 --> 01:54:58,568
- Yes.
879
01:56:10,380 --> 01:56:15,181
NAKAI Kiichi
880
01:56:15,285 --> 01:56:20,120
ABE Hiroshi
881
01:56:20,256 --> 01:56:25,057
HIROSUE Ryoko
882
01:56:25,128 --> 01:56:30,327
TAKASHIMA Masahiro
MATOBU Sei
883
01:56:37,473 --> 01:56:44,003
YOSHIDA Eisaku
DOCHIN Yoshikuni
OMI Yoichiro
KIZAKI Yuria
884
01:56:47,317 --> 01:56:52,277
TSUKAYAMA Masane
NAMIKI Shiro
ETO Kansai
MINE Rantaro
MIYATA Keiko
885
01:57:04,934 --> 01:57:09,701
FUJI Tatsuya
886
01:57:09,839 --> 01:57:14,640
NAKAMURA Kichiemon
887
01:57:19,816 --> 01:57:24,651
ExeculIVe Producer KINOSHITA Naoya
ProduclIon KAWASHIRO KazumI
OSUII/II TadaShI
YONEYAII/IA HISaShI
MNBARA HIdeakI
IgnacIo Wada AguIIera CaSIro
888
01:57:24,821 --> 01:57:31,693
PIannIng OTAKI ShoheI
MDEKARU RISa
KAWANO SaloShI
AKIMOTO Kazulaka
KAI TeruhIko
ExeculIVe ProducerS YOSHIDA MaSakI
YAMAMOTO MaSahIlo
YAMAGUCHI TajIro
INOUE TakaShI
OKAMURA YukIhIko
889
01:57:31,828 --> 01:57:37,027
Original Stow by ASADA Jiio
"Goiojirdono OShImalSu"
(Chunknmn Shinshz Publishing/Shinchn Eunkn Publishing)
Screenplay by TAMMATSU HIionobu
IIDA Kenzabuio/HASEGAWA YaSuo
Music by Joe HISAISHI
890
01:57:37,266 --> 01:57:45,105
ProduceiS NATO EISuhIio
HAGA MaSamIlSu
INOUE Manabu
TAKEBE Yumiko
TANI HIkaiu
SAKURA Kanjiio
ASSocIale ProduceiS INAGAKI RVuIchIio
KOSUKEGAWA NoiIko
OMBE AI
OKUBO Nobulaka
NISHIKAWA ASako
MIKI TakaShI
891
01:57:45,274 --> 01:57:49,176
Photography by KIKUMURA TokuSho
Lighting by OSADA Tatsuya
Sound Recording by ONODERA OSamu
Art Direction by OGAWA FUmIO
Set Decoration NAKAGOII/II HIdeShI
Editor ABE Hybbide
ASSISIanI Director YAMADA ToShIhISa
Production Manager TAKEOKA MInoiu
892
01:57:49,779 --> 01:57:50,813
Sword Fight Choreography by UNI Kanzo
893
01:57:50,813 --> 01:57:55,182
Sword Fight Choreography by UNI Kanzo
Wardrobe MATSUDA Kazuo
KAJIMOTO MISako
TAMIKE KalSuakI
HaIrdreSSer SOGA TSuneo
Makeup & HaIrdreSSer TAKASAKI MIISuyo
HaIr TANAKE MIneko
Makeup NEMOTO Kae
Art Direction Management BABA MaSao
894
01:57:55,284 --> 01:58:01,120
ScrIpler MORI Naoko
ActorS Coordinator MUROOKA NobuakI
CaStIng Coordinator HIBI Keiko
StIIIS MAEDA ShojI
TItIe LetterS by AMMATSU HIkoZo
Period ConSuItant OISHI Manabu
Cooperation ProducerS ENOKI NozornI
OZAKI Makoto
895
01:59:26,476 --> 01:59:34,212
Production: DESTINY
Distribution: SHOCHIKU
896
01:59:34,383 --> 01:59:43,621
Directed by: WAKAMATSU Setsuro
897
01:59:45,862 --> 01:59:51,562
THE END
TranSIatIon by JIro MatSukI
SuthtIeS by MerIIn DaVId
Authoring by John GaInfort
64587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.