All language subtitles for Worth.((2020.1080p.NF.WEB-DL.th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,258 --> 00:00:43,258
Worth : ราคาคน
2
00:00:43,282 --> 00:00:46,619
"สร้างจากเรื่องจริง"
3
00:01:05,596 --> 00:01:07,139
วันนั้นเป็นวันแรกของเขา
4
00:01:07,223 --> 00:01:08,432
เธอกำลังจะต่อสู้กับมัน
5
00:01:08,516 --> 00:01:11,143
- ใช่ รูปนี้แหละ...
- และเธอมีความสุขมาก
6
00:01:12,687 --> 00:01:15,648
เราเห็นตึกถล่มลงมา
เราได้แต่ภาวนา
7
00:01:15,731 --> 00:01:18,651
- หรือไม่ก็ปฏิเสธความจริง
- พวกเขาขุดเสร็จแล้ว
8
00:01:24,323 --> 00:01:25,366
ฉันเสียลูกชายไป
9
00:01:25,449 --> 00:01:26,576
ทุกคนหายไปหมด
10
00:01:28,536 --> 00:01:30,913
อยากได้ข้อมูลอื่นเหรอ
11
00:01:34,959 --> 00:01:36,419
ฉันจะพูดแค่นี้เลย
12
00:01:37,253 --> 00:01:38,546
ฉันโกรธ
13
00:01:39,964 --> 00:01:41,674
ฉันโกรธพระเจ้า
14
00:01:42,508 --> 00:01:45,970
ฉันโกรธประเทศเราด้วย
เพราะมันปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้น
15
00:01:50,891 --> 00:01:52,935
ลูกชายที่น่ารักของฉัน
16
00:01:55,521 --> 00:01:59,692
ถูกเผาทั้งเป็นเพราะพวกเขา
17
00:02:02,778 --> 00:02:04,989
เราไม่ได้...
เราไม่ได้ศพเขาด้วยซ้ำ
18
00:02:09,285 --> 00:02:11,704
ถ้ามีคนเอาลูกคุณไป
19
00:02:13,456 --> 00:02:14,749
แล้วระเบิดพวกเขาทิ้ง
20
00:02:20,463 --> 00:02:22,340
คุณจะไม่มีกระทั่งเศษเล็บเหลือ
21
00:02:30,222 --> 00:02:32,308
แล้วเราจะไปต่อยังไงล่ะ
22
00:02:35,144 --> 00:02:37,229
คุณจะคำนวณมูลค่ามันยังไง
23
00:02:41,484 --> 00:02:45,780
ชีวิตมีค่า...
24
00:02:46,197 --> 00:02:47,239
เท่าไร
25
00:02:47,865 --> 00:02:50,326
นี่ไม่ใช่คำถามลวงนะ ทุกคน
26
00:02:51,077 --> 00:02:53,079
ใครเป็นคนตีมูลค่าเรา
27
00:02:54,622 --> 00:02:55,873
แถวหลัง
28
00:02:56,415 --> 00:02:59,210
ขอคนที่ชื่อคุณแบร์รอน
29
00:02:59,627 --> 00:03:02,254
ได้พ่อหนุ่มใหญ่ล่ะครับ คุณทนาย
ไหนบอกซิว่ามาจากไหน
30
00:03:02,338 --> 00:03:04,173
ผมโตมาในวิชิต้า
31
00:03:04,256 --> 00:03:06,759
แคนซัสเหรอ หนุ่มบ้านนา
ยอดเลย ดี ดี
32
00:03:06,842 --> 00:03:08,552
โตมาในฟาร์มใช่ไหมเรา
33
00:03:08,636 --> 00:03:11,222
พ่อของแฟนผมเคยมีฟาร์มครับ
เขาปลูกข้าวฟ่าง
34
00:03:11,305 --> 00:03:15,017
ข้าวฟ่าง พ่อของแฟนปลูกข้าวฟ่าง
35
00:03:15,101 --> 00:03:16,936
คุณโพลิทาโน
36
00:03:17,395 --> 00:03:18,437
คุณโพลิทาโน
37
00:03:18,521 --> 00:03:21,941
ตอนนี้คุณเป็นพ่อ
ของแฟนคุณแบร์รอนแล้ว
38
00:03:22,733 --> 00:03:25,152
อย่าหัวเราะสิ มันเศร้ามากนะ
39
00:03:25,236 --> 00:03:26,404
คุณแบร์รอนเพิ่งเสียชีวิต
40
00:03:26,487 --> 00:03:29,699
น่าเศร้าที่ถูกรถเกี่ยวข้าวทับตาย
41
00:03:29,782 --> 00:03:32,493
ในไร่ข้าวฟ่างของคุณโพลิทาโน
42
00:03:32,576 --> 00:03:36,539
คุณดิกเกอร์สัน
เป็นทนายของคุณแบร์รอน
43
00:03:36,622 --> 00:03:38,249
แล้วคุณเฉินอยู่ไหน
44
00:03:38,457 --> 00:03:42,002
คุณเฉิน คุณเป็นทนายของ
อมัลเกเมท แคเทอร์พิลลาร์
45
00:03:42,086 --> 00:03:45,297
ผู้ผลิตเครื่องเกี่ยวข้าวเครื่องที่ว่า
46
00:03:45,381 --> 00:03:48,134
ที่พรากชีวิตของคุณแบร์รอน
ผู้น่าสงสารไป
47
00:03:48,217 --> 00:03:52,555
ในคดีแพ่งของรัฐแคนซัส
ระหว่างคุณแบร์รอน
48
00:03:52,638 --> 00:03:55,683
กับไร่ข้าวฟ่างของพ่อแฟน
คุณแบร์รอน
49
00:03:55,766 --> 00:03:57,143
และบริษัทแคเทอร์พิลลาร์
50
00:03:57,226 --> 00:04:01,689
คุณเฉิน คุณจะเสนอเงินให้
คุณดิกเกอร์สันเท่าไรเพื่อยุติเรื่องนี้
51
00:04:04,900 --> 00:04:08,112
เอาอย่างนี้ ขอพูดใหม่ก็แล้วกัน
52
00:04:09,113 --> 00:04:13,784
ชีวิตของคุณแบร์รอนมีค่าเท่าไร
53
00:04:13,868 --> 00:04:15,035
ขอตัวเลขหน่อย
54
00:04:16,454 --> 00:04:17,621
สองล้านมั้งคะ
55
00:04:18,122 --> 00:04:20,040
นี่ ฉันเรียนกฎหมายอยู่นะ
56
00:04:20,124 --> 00:04:22,209
เงินแค่นั้น ฉันมีปัญญาหาได้
ก่อนจะ 30 ซะอีก
57
00:04:23,294 --> 00:04:25,171
ถ้าสอบปลายภาคผ่านฉลุย
58
00:04:25,254 --> 00:04:27,506
และถ้าคุณยังไม่ตายก็ไม่แน่
แต่ดันตายซะแล้วนี่สิ
59
00:04:28,215 --> 00:04:30,217
คุณดิกเกอร์สันจะตัดสินใจเอง
60
00:04:30,301 --> 00:04:32,178
พร้อมกับคุณอะไรนะ
61
00:04:32,261 --> 00:04:33,554
- พาเทล
- พาเทล
62
00:04:33,637 --> 00:04:37,933
คุณพาเทลเป็นแม่ผู้สูญเสียผู้น่าสงสาร
ของคุณแบร์รอน
63
00:04:40,686 --> 00:04:41,729
สามล้าน
64
00:04:42,313 --> 00:04:44,774
- สองจุดเจ็ด
- ตกลง
65
00:04:46,859 --> 00:04:48,861
นั่นไง นี่คือข้อตกลง
66
00:04:49,236 --> 00:04:53,908
ขอพูดให้ชัดเจนนะ คุณไม่ได้
บังเอิญเข้ามาเรียนวิชาปรัชญา
67
00:04:53,991 --> 00:04:57,745
ถ้าเป็นเรื่องของกฎหมาย
จริง ๆ แล้วคำถามนี้มีคำตอบ
68
00:04:57,828 --> 00:04:59,872
และคำตอบคือตัวเลข
69
00:05:00,790 --> 00:05:02,500
และนั่นคืองานของเรา
70
00:05:19,725 --> 00:05:23,062
ไม่ ใช่ 55 ต่อเหยื่อหนึ่งคน
71
00:05:23,145 --> 00:05:25,773
แล้วทั้งสองฝ่ายก็ตกลงจะจบแค่นี้
ใช่แล้ว
72
00:05:26,649 --> 00:05:28,025
ไม่มีใครคิดว่ามันยุติธรรมหรอก
73
00:05:28,108 --> 00:05:32,404
แต่ความยุติธรรมไม่ใช่เป้าหมาย
เราต้องจบเรื่องนี้และเดินหน้าต่อไป
74
00:05:32,947 --> 00:05:34,406
ครับ ขอบคุณครับ ท่านวุฒิสมาชิก
75
00:05:34,490 --> 00:05:35,533
- คุณไฟน์เบิร์ก
- ผมก็...
76
00:05:35,616 --> 00:05:36,992
มีข้อความจากผู้พิพากษาเคลย์ตันค่ะ
77
00:05:37,076 --> 00:05:39,620
ครับ ขอบคุณนะ วิค
อย่าลืมผมเวลาท่านปธน.โทรมา
78
00:05:39,703 --> 00:05:41,497
เรื่องตำแหน่งว่างในศาลฎีกานะครับ
79
00:05:41,580 --> 00:05:44,250
ผมเจอเรนควิสท์เมื่อวันก่อน
เขาดูหน้าซีด ๆ นะ
80
00:05:44,834 --> 00:05:46,418
ผมบอกว่าเขาดูซีด ๆ
81
00:05:48,087 --> 00:05:49,129
ฮัลโหล
82
00:05:49,547 --> 00:05:50,589
ผมสลัดเขาหลุดแล้วล่ะ
83
00:05:50,673 --> 00:05:52,508
- อาจเป็นเรื่องดีก็ได้
- มันเป็นมุกเฉย ๆ
84
00:05:52,591 --> 00:05:53,634
แหม แต่ปกติถ้าเป็นอันที่ขำ
85
00:05:53,717 --> 00:05:55,094
คุณไม่ต้องป่าวประกาศก็ได้ว่าเป็นมุก
86
00:05:55,177 --> 00:05:57,805
ผมเพิ่งช่วยไม่ให้ผู้เสียภาษี
ต้องเสียเวลาขึ้นศาลเป็นปี ๆ นะ
87
00:05:57,888 --> 00:05:59,348
เขาจะวางสายใส่ผมจริง ๆ เหรอ
88
00:05:59,431 --> 00:06:01,183
เขาคงรีบไปจ้างคน
สร้างอนุสรณ์สถานล่ะมั้ง
89
00:06:01,267 --> 00:06:02,643
ฉันมีบริษัทให้ต้องดูแลนะ
90
00:06:03,310 --> 00:06:04,895
คุณทนายแดร์ริล บาร์นส์
91
00:06:04,979 --> 00:06:06,021
- สวัสดีครับ
- ผมมีคำถามที่สำคัญมาก
92
00:06:06,105 --> 00:06:07,356
ที่จะถามคุณ นี่คือเค้กวันเกิดเหรอ
93
00:06:07,439 --> 00:06:08,691
มาร์โกจากฝ่ายบัญชีต่างหากครับ
94
00:06:09,692 --> 00:06:11,151
นั่นคือคำถามสำคัญเหรอ
95
00:06:11,235 --> 00:06:13,404
เปล่า เธอได้กันเค้กส่วนของคุณ
ไว้ให้ไหม
96
00:06:13,696 --> 00:06:15,823
กลอเรีย เรื่องอีเมลไปถึงไหนแล้ว
97
00:06:15,906 --> 00:06:17,825
"ดังนั้นผมจึงจะขอ..."
98
00:06:17,908 --> 00:06:24,456
ดังนั้นผมจะยืนกราน ไม่ใช่ "ขอ"
ยืนกรานว่าคุณต้องมาตรงเวลา
99
00:06:24,790 --> 00:06:30,629
วันนั้นตารางงานผมยุ่งมาก
ดังนั้นการตรงต่อเวลาจึงสำคัญมาก
100
00:06:32,047 --> 00:06:35,509
โปรดแจ้งเราทันที
101
00:06:35,968 --> 00:06:37,011
"รัก จากพ่อ" เหรอคะ
102
00:06:37,928 --> 00:06:40,264
ใช่ ๆ "รัก จากพ่อ"
103
00:06:40,347 --> 00:06:41,807
โอเคค่ะ ฉันจะพิมพ์เดี๋ยวนี้เลย
104
00:06:41,891 --> 00:06:42,933
ขอบคุณ
105
00:07:06,832 --> 00:07:08,334
บอกฉันอีกทีซิว่าเราสร้างที่นี่ทำไม
106
00:07:08,417 --> 00:07:10,836
แทนที่จะซื้อบ้านน่ารัก ๆ
ที่เคปชาลส์
107
00:07:10,920 --> 00:07:11,962
เพราะหมอกไง
108
00:07:12,046 --> 00:07:13,130
คุณยังเดินทางไปทำงานได้อยู่ดี
109
00:07:13,213 --> 00:07:14,506
ตัวเลขระบุว่าเคปชาลส์
110
00:07:14,590 --> 00:07:17,676
มีโอกาสที่จะเกิดหมอก
มากกว่าปกติถึงสองเท่าในบางวัน
111
00:07:17,760 --> 00:07:18,844
นั่นไม่ใช่สถิติจริงสักหน่อย
112
00:07:18,928 --> 00:07:20,971
สถิติคือ 2.2
113
00:07:21,055 --> 00:07:22,222
คุณอยากเกษียณ
ไปใช้ชีวิตแบบนั้นเหรอ
114
00:07:22,306 --> 00:07:24,391
แหม ฉันก็ได้ยินมาว่าคนที่...
115
00:07:24,475 --> 00:07:26,435
วัดความสุขในอนาคตของตัวเอง
จากข้อมูลสภาพอากาศ
116
00:07:26,518 --> 00:07:29,188
มีแนวโน้มว่าจะน่าเบื่อ
100 เปอร์เซ็นต์
117
00:07:29,271 --> 00:07:32,274
ทำไมมันเอาแต่มองผมอยู่ได้เนี่ย
ช่วยหันไปได้ไหม
118
00:07:32,358 --> 00:07:34,151
ยังไงคุณก็ไม่ได้จะเกษียณอยู่แล้ว
119
00:08:23,742 --> 00:08:24,994
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ที่รัก
120
00:08:43,512 --> 00:08:46,598
"นิวยอร์กซิตี"
121
00:08:55,566 --> 00:08:56,900
- "กรีนวิช วิลเลจ โซไซตี้"
- เพราะพวกเขาอยากเปิด
122
00:08:56,984 --> 00:08:58,027
- "องค์กรณ์อนุรักษ์ของโบราณ"
- ร้านรองเท้าอีกร้าน
123
00:08:58,736 --> 00:09:00,195
ร้านรองเท้าเรามี
ตั้งเยอะแยะแล้วแท้ ๆ
124
00:09:00,279 --> 00:09:03,907
และพวกเขาอยากเอาหน้าต่าง
ทรงโค้งสวย ๆ พวกนั้นออก
125
00:09:03,991 --> 00:09:05,034
รู้ใช่ไหม อันที่มี...
126
00:09:05,117 --> 00:09:09,121
ไอ้ตัวอักษรแกะสลักอียิปต์ ๆ
กับเสาโครินเธียนน่ะ
127
00:09:09,204 --> 00:09:10,247
เขาอยากเอามันออกไป
128
00:09:10,330 --> 00:09:12,624
เอาแบบที่ดูโมเดิร์นไปแทน
จะได้ขายรองเท้าผ้าใบเพิ่มได้
129
00:09:12,708 --> 00:09:13,751
มันแค่...
130
00:09:13,834 --> 00:09:15,002
ข้ามศพคุณไปก่อน
131
00:09:15,085 --> 00:09:18,213
ใช่ แล้วตอนนี้
คุณก็กำลังเยาะเย้ยผมอยู่
132
00:09:18,380 --> 00:09:20,674
ไก่พิคคาต้าอยู่ในตู้เย็นนะ
133
00:09:20,924 --> 00:09:23,385
ผมกำลังจะโพสต์แล้ว รอก่อนเถอะ
134
00:09:23,469 --> 00:09:26,472
- มอบอำนาจให้ประชาชน
- จ้ะ
135
00:09:51,705 --> 00:09:53,999
นั่นก็คือเราสามารถแยกชิ้นส่วนมันได้
136
00:09:54,083 --> 00:09:55,709
- สวัสดี
- อรุณสวัสดิ์
137
00:09:55,793 --> 00:09:59,463
ใส่มันกลับเข้าไป
แยกชิ้นส่วนมัน และทำให้มันสั้นลง
138
00:09:59,546 --> 00:10:00,589
มันค่อนข้างเจ๋ง...
139
00:10:00,672 --> 00:10:02,800
มากินข้าวเถอะ
อาหารเช้าพร้อมแล้วจ้ะ
140
00:10:03,842 --> 00:10:04,927
เร็วเข้า
141
00:10:05,010 --> 00:10:06,512
- ขอบคุณครับ
- อาหารเช้า
142
00:10:06,595 --> 00:10:07,721
- สวัสดี
- โอเว่น ช้า ๆ หน่อย
143
00:10:07,805 --> 00:10:09,098
โอ้ ทางนี้จ้ะ
144
00:10:10,349 --> 00:10:11,433
ต้องไปแล้ว รักนะ
145
00:10:11,558 --> 00:10:13,060
แล้วก็นี่ด้วย
146
00:10:13,143 --> 00:10:15,479
ที่จริงอันที่ฉันได้มามัน...
147
00:10:16,271 --> 00:10:17,773
เลิกเรียนแล้วเราจะทำอะไรกัน
148
00:10:17,856 --> 00:10:19,274
- ก็ไม่รู้สิ
- เข้าใจล่ะ
149
00:10:19,733 --> 00:10:21,151
แม่
150
00:10:21,235 --> 00:10:22,986
"โซนี่ เครื่องเล่นซีดี"
151
00:10:49,012 --> 00:10:50,389
ตอนนี้ผมไม่เข้าใจล่ะ
152
00:10:51,890 --> 00:10:52,933
แน่ใจนะ
153
00:11:37,519 --> 00:11:40,480
"ทั่วประเทศตกตะลึงจากการโจมตี"
154
00:11:40,564 --> 00:11:42,774
"ในนิวยอร์กและดี.ซี.
ที่สร้างความสะเทือนใจอย่างหนัก"
155
00:11:42,858 --> 00:11:46,153
"ทอนย่า ริดเดิ้ล นักข่าวหลัก
ของเรารายงานว่าเจ้าหน้าที่รัฐ"
156
00:11:46,236 --> 00:11:48,280
"กำลังเพิ่มมาตรการ
รักษาความปลอดภัยทั่วทั้งประเทศ"
157
00:11:48,363 --> 00:11:50,365
"เจ้าหน้าที่
สนามบินเขตซัมเมอร์เซต"
158
00:11:50,449 --> 00:11:53,452
"ยืนยันว่าเครื่องบินลำใหญ่ตก
ทางเหนือของสนามบินนั้น"
159
00:11:53,535 --> 00:11:55,954
"กองทัพได้เข้าประจำที่
เธรทคอนเดลต้า"
160
00:11:56,038 --> 00:11:57,873
"นักดับเพลิงและตำรวจ"
161
00:11:57,956 --> 00:12:00,042
"พยายามระดมกำลังช่วย
ผู้ประสบเหตุ"
162
00:12:00,125 --> 00:12:02,711
"ที่ได้รับบาดเจ็บและอาจยังไม่ได้รับ
การช่วยเหลืออย่างเต็มกำลัง"
163
00:12:02,794 --> 00:12:06,340
"สำหรับโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่
ในคืนนี้ ทั้งเมืองมารวมตัวกัน"
164
00:12:06,423 --> 00:12:09,134
"ทุกคนมองหาความปลอดภัย
และการปลอบประโลม"
165
00:12:09,593 --> 00:12:12,095
"หลายร้อยคนก็กำลังรอคิวกัน"
166
00:12:12,179 --> 00:12:14,598
"เข้าพื้นที่ตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์"
167
00:12:14,681 --> 00:12:17,935
"ในระยะนี้เราจะช่วยเหลือ
ผู้ที่ยังอาจมีชีวิตอยู่"
168
00:12:18,018 --> 00:12:20,854
"ขณะนี้มีการยืนยันตัวเลขผู้เสียชีวิต"
169
00:12:20,938 --> 00:12:23,857
"กว่าพันคนแล้วครับ"
170
00:12:23,941 --> 00:12:25,692
"จำนวนที่เราพูดถึงนี้
มี 300 คนที่หายไป"
171
00:12:25,776 --> 00:12:27,361
"800 คนที่เพนตากอน"
172
00:12:27,444 --> 00:12:31,990
"266 คนที่อยู่บนเครื่องบินลำนั้น
ผู้โดยสารและลูกเรือในวันนี้"
173
00:12:32,950 --> 00:12:37,412
"ตอนนี้ยอดอยู่ที่ประมาณ 1,300
และคาดว่าจะสูงกว่านี้อีกมาก"
174
00:12:37,496 --> 00:12:38,872
"ในอดีตประชาชนกว่า 2,400 คน"
175
00:12:38,956 --> 00:12:40,999
"เสียชีวิตในเพิร์ลฮาร์เบอร์"
176
00:12:41,083 --> 00:12:42,918
"ส่วนใหญ่เป็นบุคลากรทางทหาร"
177
00:12:43,001 --> 00:12:45,879
"แต่มันเป็นการโจมตีค่ายทหาร"
178
00:12:45,963 --> 00:12:47,005
"เรารู้ว่าเป็นฝีมือใคร"
179
00:12:47,089 --> 00:12:50,717
"นี่เป็นสงครามอีกแบบหนึ่ง
ในศตวรรษใหม่"
180
00:13:08,777 --> 00:13:12,406
"ปฏิบัติการซับซ้อนแบบนี้
มีคนจำนวนมหาศาลมาเกี่ยวข้อง"
181
00:13:13,073 --> 00:13:16,326
"ผมคิดว่าทั้งหมดนั้น
จะต้องถูกกรองออก"
182
00:13:16,410 --> 00:13:20,247
"ผมคิดว่าท่ามกลางความโกรธ
และขุ่นเคืองของเรา..."
183
00:13:21,248 --> 00:13:22,374
"ประธานาธิบดีบุชพูดถูก"
184
00:13:22,457 --> 00:13:25,085
"เราต้องแสดงให้โลกเห็น"
185
00:13:25,168 --> 00:13:27,629
"แสดงให้โลกเห็นว่า
เราจะตอบโต้สิ่งนี้"
186
00:13:28,797 --> 00:13:31,425
"ทั้งด้วยความมุ่งมาด..."
187
00:13:31,508 --> 00:13:33,051
สรุปว่าคุณบอกอะไรเคนเนดี้
188
00:13:33,135 --> 00:13:35,178
บอกว่าผมขอคิดดูก่อน
ว่าคุณเป็นหุ้นส่วนของผม
189
00:13:35,262 --> 00:13:37,055
แล้วผมก็ต้องคุยกับคุณด้วย
190
00:13:39,099 --> 00:13:40,559
ฉันรู้ว่าทำไมเขาถึงขอให้เราทำ
191
00:13:40,642 --> 00:13:42,102
เราเป็นหนึ่งในห้าหรือหกบริษัท
192
00:13:42,185 --> 00:13:44,688
- ที่มีประสบการณ์แบบนี้ใช่ไหม
- ก็ประมาณนั้น
193
00:13:44,771 --> 00:13:46,565
- สมัยเหตุแร่ใยหิน ฝนเหลือง
- ใช่
194
00:13:46,648 --> 00:13:48,859
เคสพวกนั้นก็วินาศสันตะโรเหมือนกัน
195
00:13:49,776 --> 00:13:52,654
ใช่ แล้วผมจะแจ้งผลการไต่สวน
ของคณะกรรมการนะ
196
00:13:52,738 --> 00:13:53,780
ได้
197
00:14:08,795 --> 00:14:13,508
"22 กันยายน 2001"
198
00:14:16,136 --> 00:14:18,347
ขอบคุณที่มานะ เคน
ผมรู้ว่าเท็ดดี้ซาบซึ้งมาก
199
00:14:18,430 --> 00:14:19,473
- ครับ
- อะไรน่ะ
200
00:14:19,556 --> 00:14:21,641
- เราต้องการทนายมือดีที่สุด
- เครื่องตรวจจับมันดังเพราะคุณ
201
00:14:21,725 --> 00:14:23,935
เราต้องให้คุณช่วยในเรื่องนี้
202
00:14:25,187 --> 00:14:26,521
- คุณครับ ผม...
- ครับ
203
00:14:26,605 --> 00:14:28,190
- บ้านคุณโอเคไหม ลูก ครอบครัว
- เอาบัตรประชาชนออกมา
204
00:14:28,273 --> 00:14:29,316
ดีครับ ดี
205
00:14:29,399 --> 00:14:31,151
ไมค์อยู่หอที่เอ็นวายยู เขาก็สบายดี
206
00:14:31,234 --> 00:14:33,028
- ต้องปรับตัวยกใหญ่ แต่ก็...
- เงียบ ๆ หน่อยครับ
207
00:14:33,111 --> 00:14:34,154
- เรื่องอะไรเหรอ
- คุณครับ ผมไม่เข้าใจ
208
00:14:34,237 --> 00:14:35,697
มีร่างกฎหมายใหม่ในสภา
209
00:14:35,781 --> 00:14:37,449
กฎหมายความปลอดภัย
การคมนาคมทางอากาศ
210
00:14:37,532 --> 00:14:39,284
- โอเค คุณไปได้แล้ว
- และการรักษาเสถียรภาพระบบ
211
00:14:39,368 --> 00:14:41,244
เดี๋ยวนะ พวกเขาจะจ่ายเงิน
ช่วยเหลือสายการบินเหรอ
212
00:14:41,328 --> 00:14:42,788
ทั้งระบบเศรษฐกิจมากกว่า
213
00:14:44,623 --> 00:14:47,376
ถ้าเหยื่อจากการโจมตีนี้
หรือครอบครัวของพวกเขา
214
00:14:47,459 --> 00:14:50,045
พยายามฟ้องร้องเรียกค่าเสียหาย
จากอุตสาหกรรมสายการบิน
215
00:14:50,128 --> 00:14:51,213
เราจะล้มละลาย
216
00:14:51,296 --> 00:14:54,966
พวกเขาจะชนะหรือไม่เกี่ยวด้วยนะ
แค่ค่าใช้จ่ายทางกฎหมายก็ตายแล้ว
217
00:14:55,050 --> 00:14:56,593
งั้นมันก็ต่างอะไรกับ...
218
00:14:56,676 --> 00:14:58,845
การยื่นชัยชนะให้ผู้ก่อการร้าย
ซะอย่างนั้น
219
00:14:59,137 --> 00:15:00,555
เพราะเราทำอะไรไม่ได้น่ะสิ
220
00:15:00,639 --> 00:15:04,768
การส่งของ เดินทางท่องเที่ยว
ทั้งระบบเศรษฐกิจจะหยุดชะงัก
221
00:15:04,851 --> 00:15:07,938
เรากำลังเผชิญหน้า
กับสถานการณ์ฉุกเฉินระดับชาติ
222
00:15:08,021 --> 00:15:12,692
ลี เคน ช่วยเราคิดหาทางอื่นที
223
00:15:14,653 --> 00:15:19,282
เอาตรง ๆ นะ คุณกำลังพยายาม
ป้องกันไม่ให้เหยื่อฟ้องร้อง
224
00:15:19,366 --> 00:15:20,409
เขาก็ว่าอย่างนั้นกัน
225
00:15:20,492 --> 00:15:21,535
แต่ไม่ใช่ที่เราหมายถึงนี่
226
00:15:21,618 --> 00:15:22,744
มันเรียกว่ากระบวนการยุติธรรม
227
00:15:22,828 --> 00:15:25,872
จำกัด เราจะเรียกว่าเป็นการจำกัด
การฟ้องร้องคดีแพ่งกับสายการบิน
228
00:15:25,956 --> 00:15:30,210
ปฏิเสธการขอความช่วยเหลือจากคน
ที่ได้รับผลจากการโจมตีมากที่สุด
229
00:15:30,293 --> 00:15:31,878
เลิกอวดเก่งได้แล้ว
230
00:15:32,254 --> 00:15:34,548
เราจะเสนอกองทุนเงินคลัง
231
00:15:34,631 --> 00:15:37,300
เสนอเงินชดเชย
ฐานถูกละเมิดให้เหยื่อ
232
00:15:37,384 --> 00:15:40,303
ชดเชยการสูญเสียทางการเงิน
เยียวยาความเจ็บปวดทรมาน
233
00:15:40,387 --> 00:15:43,974
ใช่ แต่มาจากเรา รัฐสภา
ไม่ใช่ศาล
234
00:15:44,141 --> 00:15:46,893
และเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน
ผู้เรียกร้องต้องสัญญาว่าจะไม่ฟ้อง
235
00:15:46,977 --> 00:15:48,019
เงินช่วยเหลือองค์กร
236
00:15:48,103 --> 00:15:49,146
ให้ตายสิ ลี
237
00:15:49,229 --> 00:15:51,022
อะไรกัน คุณเรียกมันว่า
การกุศลเหรอ
238
00:15:51,106 --> 00:15:53,692
ใช่ การกุศลที่สนับสนุนโดยรัฐ
239
00:15:53,775 --> 00:15:55,777
โดยมีเงื่อนไขเนี่ยนะ
240
00:15:56,611 --> 00:15:58,447
เคน ช่วยฉันหน่อย
241
00:15:58,822 --> 00:16:00,615
การฟ้องร้องอาจกินเวลา
หลายสิบปีเลย
242
00:16:00,699 --> 00:16:01,741
ใช่
243
00:16:02,617 --> 00:16:04,870
หลังจากที่มันทำให้
เศรษฐกิจล่มจมด้วย
244
00:16:05,162 --> 00:16:08,665
และเหยื่อก็อาจจะแพ้อยู่ดี
นี่ก็เพื่อตัวพวกเขาเอง
245
00:16:09,124 --> 00:16:10,500
และของประเทศ
246
00:16:14,629 --> 00:16:18,425
ใช่ มีเหยื่อกี่คนเหรอ
247
00:16:21,136 --> 00:16:23,638
เรายังไม่รู้แน่ชัด
248
00:16:26,266 --> 00:16:29,853
ผู้เชี่ยวชาญพิเศษที่เราเลือกมา
จะต้องเจรจาให้ยอมความทุกเคส
249
00:16:29,936 --> 00:16:31,813
จ่ายแบบเหมาจ่ายก็เป็นอีกทางเลือก
250
00:16:31,897 --> 00:16:34,483
ทุกชีวิตที่สูญเสียมีมูลค่า
เป็นเงินเท่า ๆ กัน
251
00:16:34,566 --> 00:16:39,070
แต่ตึกสูงพวกนั้นมีทั้งซีอีโอ
กับภารโรงนะ
252
00:16:39,321 --> 00:16:41,615
ไม่มีใครตอบตกลง
กับเลขจำนวนเท่ากันหรอก
253
00:16:41,781 --> 00:16:44,910
และถึงแม้ว่าจะยอมรับ
แต่จะมีใครยอมบันทึกปากคำ
254
00:16:44,993 --> 00:16:46,620
เรื่องจำนวนเงิน
255
00:16:48,914 --> 00:16:50,999
ใช่ อีกไม่นานหรอก
256
00:16:51,082 --> 00:16:52,834
ต้องมีคนทำงานสกปรก
257
00:16:52,918 --> 00:16:54,920
ในการเขียนตัวเลขบนเช็คแน่
258
00:17:01,718 --> 00:17:04,471
แล้วคุณว่ายังไง
259
00:17:04,554 --> 00:17:06,056
คุณอยากทำงานนี้หรือเปล่า
260
00:17:07,057 --> 00:17:08,600
ไม่หรอก คือว่า
261
00:17:08,683 --> 00:17:12,145
ตอนนี้เรากำลังหารือกันอยู่
262
00:17:12,437 --> 00:17:13,480
ดังนั้น...
263
00:17:15,106 --> 00:17:18,360
นี่ คุณจะบอกว่า
คุณไม่เหนื่อยกับเรื่องนี้เต็มทนเหรอ
264
00:17:18,443 --> 00:17:20,111
ต้องมาดูเรื่องวายป่วงนี่ในทีวี
265
00:17:21,404 --> 00:17:22,989
ฉันก็ต้องเหนื่อยอยู่แล้ว
266
00:17:23,073 --> 00:17:24,115
เหรอ
267
00:17:24,199 --> 00:17:28,245
มันเป็นงานหินนะ เคนนี่
268
00:17:28,328 --> 00:17:30,455
ใช่ ผมรู้ว่ามันหินมาก ใช่
269
00:17:30,539 --> 00:17:33,792
- แต่คุณไม่ใช่...
- อะไร
270
00:17:34,167 --> 00:17:36,753
คุณไม่ใช่แรบไบหรือบาทหลวงที่ไหน
271
00:17:36,836 --> 00:17:37,963
- คุณเป็นทนาย
- ผมรู้
272
00:17:38,046 --> 00:17:40,882
และนั่นแหละคือสิ่งที่คนเหล่านี้
ต้องการในตอนนี้
273
00:17:40,966 --> 00:17:44,219
ผมจะมีขั้นตอนในการทำงาน
คุณก็รู้ว่าผมจ้างทีมงานมา
274
00:17:44,302 --> 00:17:46,930
ผมจะร่างสูตรที่เป็นกลางขึ้นมา
275
00:17:47,013 --> 00:17:49,724
และแจกจ่ายเงินอย่างสมเหตุสมผล
276
00:17:49,808 --> 00:17:51,142
- แค่นั้นเลยสินะ
- ใช่
277
00:17:51,226 --> 00:17:52,269
ไม่มีอะไรแตกต่าง
278
00:17:52,352 --> 00:17:54,145
จากคดีก่อน ๆ ของผม
279
00:17:54,563 --> 00:17:57,899
ฟังนะ นี่เป็นสิ่งที่ผมถนัด
280
00:17:58,567 --> 00:18:00,026
นี่เป็นอะไรที่...
281
00:18:01,820 --> 00:18:03,697
นี่คืออะไรที่ผมพอจะช่วยได้
282
00:18:15,083 --> 00:18:16,209
ผู้พิพากษาไวน์สตีนอธิบาย
283
00:18:16,293 --> 00:18:22,173
เรื่องที่คุณสามารถระงับข้อพิพาท
สงครามขึ้นศาลสิบปีได้
284
00:18:22,382 --> 00:18:24,384
คุณเอาทั้งสองฝ่าย
เข้าโรงแรมม่านรูด
285
00:18:24,467 --> 00:18:26,469
บอกว่าพวกเขาอยู่ได้
นานเท่าที่ต้องการเลย
286
00:18:26,553 --> 00:18:29,097
แต่จะออกไปไหนไม่ได้
จนกว่าจะไกล่เกลี่ยกันได้
287
00:18:29,180 --> 00:18:30,807
- เรื่องจริงเหรอ
- ครับ
288
00:18:30,890 --> 00:18:32,934
ผมให้พวกเขาสั่งรูมเซอร์วิสด้วย
289
00:18:33,685 --> 00:18:36,021
อัยการสูงสุดครับ ผม...
290
00:18:37,230 --> 00:18:38,773
มนุษย์เป็นสัตว์ที่มีเหตุผล
291
00:18:38,857 --> 00:18:41,359
ถ้าคุณบังคับให้พวกเขา
มานั่งคุยกันที่โต๊ะ
292
00:18:41,443 --> 00:18:44,362
ส่วนใหญ่ก็จะทำตัวมีเหตุผล
293
00:18:45,155 --> 00:18:47,407
ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ในวอชิงตัน
294
00:18:47,490 --> 00:18:50,827
คือ ในทางการเมือง
ความขัดแย้งน่ะมีค่ามีราคา
295
00:18:50,910 --> 00:18:53,705
ผมพบว่าวิธีที่ได้ผลดีที่สุด
คือการประนีประนอม
296
00:18:53,788 --> 00:18:58,168
ไม่มีใครเดินจากไปอย่างพอใจมาก
แค่พอใจมากพอที่จะเดินจากไป
297
00:18:58,710 --> 00:19:00,128
และวันนี้เมื่อคุณเดินจากไป
298
00:19:00,211 --> 00:19:02,088
ผลลัพธ์อะไรที่ทำให้คุณ
"พอใจมากพอ" เหรอ
299
00:19:02,964 --> 00:19:04,841
ผมอยากได้งานนั้น จอห์น
300
00:19:06,009 --> 00:19:07,594
ไม่มีใครอยากได้งานนี้หรอก
301
00:19:08,970 --> 00:19:12,641
ก็แปลว่าทางเลือกคุณ
แคบลงเยอะเลย
302
00:19:15,101 --> 00:19:16,770
ก็คงอย่างนั้น
303
00:19:17,479 --> 00:19:20,106
เสียแต่ว่าคุณเป็นพวกเดโมแครต
304
00:19:20,940 --> 00:19:23,818
อดีตหัวหน้าคณะทำงานของเท็ดดี้
คุณคิดว่าผมจะมองข้ามมันเหรอ
305
00:19:23,902 --> 00:19:27,072
ผมหวังว่าคุณจะเห็นว่ามันเป็นเรื่องดี
306
00:19:27,155 --> 00:19:29,407
ก็แหม คุณพูดเองว่านี่คือเผือกร้อน
307
00:19:29,491 --> 00:19:31,493
รู้ไหมว่าถ้าเอาให้คนในทำ
308
00:19:31,993 --> 00:19:34,913
อย่างพวกสมาชิกพรรค
หรือเพื่อนของประธานาธิบดี
309
00:19:35,205 --> 00:19:37,624
- พวกเขาจะโทษเราถ้ามันล้มเหลว
- ใช่
310
00:19:39,125 --> 00:19:41,878
เลือกผมเถอะ เพราะมันเป็น
ความผิดของฝ่ายตรงข้าม
311
00:19:42,379 --> 00:19:46,675
เว้นแต่ว่าผมจะทำสำเร็จ
เพราะอะไรไม่รู้ อย่างปาฏิหาริย์
312
00:19:46,758 --> 00:19:48,510
- ในกรณีนั้น...
- เราจะดูเป็นคนใจกว้าง
313
00:19:48,593 --> 00:19:50,970
ถึงขนาดต้องเอื้อมมือข้ามฝั่ง
มาจีบคุณสินะ
314
00:19:52,430 --> 00:19:55,975
มีมติมาแล้ว และผมจะพูดในนาม
ของทำเนียบขาวว่า
315
00:19:56,059 --> 00:19:59,896
เพื่อให้โปรแกรมนี้สามารถ
กำจัดหายนะ...
316
00:19:59,979 --> 00:20:03,149
ทางเศรษฐกิจเต็มขั้นได้สำเร็จ
317
00:20:03,358 --> 00:20:08,196
ผู้เรียกร้องสิทธิ์จำนวนไม่ต่ำกว่า
80 เปอร์เซ็นต์ต้องรับข้อเสนอ
318
00:20:08,571 --> 00:20:12,075
แปลว่าสมัครใจ เลือกที่จะไม่ฟ้อง
319
00:20:13,034 --> 00:20:14,828
นั่นไม่น่ามีปัญหานะ
320
00:20:16,538 --> 00:20:18,790
งั้นก็ยินดีด้วยครับ ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
321
00:20:19,791 --> 00:20:21,584
มีอะไรจะเซอร์ไพรส์ผมอีกไหม
322
00:20:21,668 --> 00:20:24,796
มีสิ ผมอยากทำงานให้ฟรี
323
00:20:26,840 --> 00:20:29,134
ทุกคนมารวมกันตรงนี้หน่อย
324
00:20:30,301 --> 00:20:33,930
คามิลล์กับผมอยากขอบคุณ
ที่ช่วยคอยช่วยเหลือ
325
00:20:34,222 --> 00:20:36,474
ภาระหน้าที่รับผิดชอบ
ในแต่ละวันของบริษัท
326
00:20:36,558 --> 00:20:40,895
ในขณะที่เราทุ่มเทเวลาของเรา
ให้กับการกุศลนี้
327
00:20:41,312 --> 00:20:44,941
มันคงไม่ง่าย
และเรายินดีให้ทุกคนช่วย
328
00:20:45,024 --> 00:20:48,695
แต่ถ้าเราทำหน้าที่ของเรา
ในแบบที่ผมก็รู้ว่าเราทำได้
329
00:20:48,778 --> 00:20:52,615
เราอาจสร้างความเปลี่ยนแปลงได้
330
00:20:53,074 --> 00:20:56,202
ดังนั้น ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก
331
00:21:06,629 --> 00:21:11,259
นี่กำลังปลุกใจตัวเอง
หรือคิดจะรีบตัดช่องน้อยกันแน่
332
00:21:12,427 --> 00:21:15,180
ครั้งสุดท้ายที่ผมทำอะไรเกินตัว
คือเมื่อไหร่เหรอ
333
00:21:15,263 --> 00:21:18,224
งานแข่งกรีฑาบร็อกตันปี 1961
334
00:21:18,308 --> 00:21:19,434
ผมได้ที่สอง
335
00:21:19,517 --> 00:21:21,186
และคุณยังจำได้ว่าใครชนะคุณ
336
00:21:21,269 --> 00:21:24,522
จะว่าไป ผมกับฟิล ลีโอนาร์โด
ถูกปล้นเหมือนกันล่ะ
337
00:21:26,566 --> 00:21:28,443
คุณแพ้ไม่เป็น เคนนี่
338
00:21:29,402 --> 00:21:34,741
ใช่ แต่เคสนี้ไม่ใช่เคสแบบนั้น
339
00:21:35,658 --> 00:21:37,035
มันไม่มีทางชนะหรอก
340
00:21:37,577 --> 00:21:39,120
นั่นแหละที่ฉันกลัว
341
00:21:39,204 --> 00:21:41,664
เคน มีโทรศัพท์ถึงคุณ
342
00:21:42,207 --> 00:21:43,625
ท่านประธานาธิบดี
343
00:21:47,212 --> 00:21:48,463
- จะรับตรงนี้เลยไหม
- ครับ
344
00:21:48,546 --> 00:21:49,589
สายหนึ่งนะ
345
00:21:52,175 --> 00:21:54,010
ครับ นี่เคน ไฟน์เบิร์ก
346
00:21:54,093 --> 00:21:55,512
"กรุณาถือสายรอ
ท่านประธานาธิบดีค่ะ"
347
00:21:57,013 --> 00:21:58,223
สวัสดีครับ ท่านประธานาธิบดี
348
00:21:58,306 --> 00:22:00,725
"เคน นี่เคน ไฟน์เบิร์กเหรอ"
349
00:22:00,975 --> 00:22:02,685
- ครับ
- "เคน ผมอยากแสดงความยินดี"
350
00:22:02,769 --> 00:22:04,145
"กับคุณเรื่องนี้ ใช่"
351
00:22:04,229 --> 00:22:05,438
"แอชครอฟท์ประทับใจเลย"
352
00:22:05,522 --> 00:22:06,564
- คือว่า...
- "ฟังนะ"
353
00:22:06,648 --> 00:22:08,483
"คุณจะได้รับผิดชอบเรื่องนี้
โอเคนะ"
354
00:22:08,566 --> 00:22:11,694
"ผมไม่อยากให้ศัตรูตัวฉกาจที่สุด
ได้หน้าที่นี้หรอก"
355
00:22:11,778 --> 00:22:14,447
"พวกเขาบอกว่าคุณเป็น
คนที่ไม่ปรานีใคร"
356
00:22:15,448 --> 00:22:16,783
- ก็นะ...
- "ผมล้อเล่นน่ะ คุณทนาย"
357
00:22:16,866 --> 00:22:19,035
"ผมล้อเล่น ผมชอบอำคนน่ะ
ผมทำคุณกลัวหรือเปล่า"
358
00:22:19,118 --> 00:22:20,161
ไม่ครับ
359
00:22:20,662 --> 00:22:22,205
ไม่ครับ ผมยังอยู่ดี
360
00:22:22,288 --> 00:22:23,790
- "อ้อเหรอ งั้นดีเลย"
- ผมยังอยู่ครับ
361
00:22:23,873 --> 00:22:26,251
ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี
362
00:22:26,334 --> 00:22:29,420
ขอบคุณเป็นอย่างสูงครับ
แล้วคุณจะไม่เสียใจเลย
363
00:22:29,504 --> 00:22:30,547
"หวังว่าจะไม่นะ"
364
00:22:32,423 --> 00:22:33,466
โอเค
365
00:23:16,384 --> 00:23:21,055
"26 พฤศจิกายน 2001"
366
00:23:54,213 --> 00:23:55,256
อรุณสวัสดิ์
367
00:23:55,590 --> 00:23:56,716
อรุณสวัสดิ์
368
00:23:56,799 --> 00:24:00,094
ทุกคนคงรู้จักกันแล้ว
แต่นี่คือปรียา คุณดีครับ
369
00:24:00,178 --> 00:24:03,640
ปรียาจบเป็นที่หนึ่งของชั้น
เมื่อปีที่แล้วจากจอร์จทาวน์
370
00:24:04,140 --> 00:24:06,935
และหลังจากเธอสอบเนติบัณฑิตผ่าน
ผมก็เสนอให้เธอมาทำงานที่นี่
371
00:24:07,018 --> 00:24:10,188
แต่เธอกลับปฏิเสธผมอย่างสุภาพ
372
00:24:10,563 --> 00:24:13,024
เพื่อมาอยู่กับบริษัทยักษ์ใหญ่
สุดหรูในวอลสตรีท
373
00:24:13,566 --> 00:24:17,320
โดยที่สำนักงานใหญ่อยู่ที่
ชั้น 98 ของนอร์ธทาวเวอร์
374
00:24:18,488 --> 00:24:20,782
เราโชคดีมากที่ได้ตัวเธอมา
375
00:24:22,158 --> 00:24:23,910
พวกคุณมีสำเนารัฐบัญญัติ
ครบแล้วใช่ไหม
376
00:24:23,993 --> 00:24:25,828
เอชอาร์ 2926
377
00:24:25,912 --> 00:24:27,789
บัญญัติความปลอดภัย
การคมนาคมของสายการบิน
378
00:24:27,872 --> 00:24:29,332
และการรักษาเสถียรภาพระบบ
379
00:24:29,791 --> 00:24:32,126
โอเค ใครอ่านแล้วบ้าง เยี่ยม
380
00:24:32,251 --> 00:24:33,878
- ใช้เวลานานไหม
- ก็ไม่เท่าไรครับ
381
00:24:33,962 --> 00:24:35,004
อยากรู้ไหมว่าทำไม
382
00:24:35,088 --> 00:24:36,339
เพราะมันสั้นเหรอ
383
00:24:36,589 --> 00:24:40,134
ใช่ แล้วก็ไม่มีกฎในกฎหมายนี้ด้วย
384
00:24:40,218 --> 00:24:42,720
มันเขียนว่าผู้เคราะห์ร้าย
และครอบครัว
385
00:24:42,804 --> 00:24:46,724
จะได้รับการชดเชยโดยอิงจาก
ความเสียหายตามมูลค่าเศรษฐกิจ
386
00:24:46,808 --> 00:24:50,103
หมายความว่ามันขึ้นอยู่กับ
ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
387
00:24:50,186 --> 00:24:53,481
เราไง เราเป็นคนเขียนกฎนั้น
388
00:24:53,564 --> 00:24:55,316
เคนกับฉันเคยทำมาแล้ว
ในเคสอื่น ๆ
389
00:24:55,400 --> 00:24:58,152
แล้วมันก็ยุ่งยากมากด้วย
ดังนั้นเตรียมใจไว้เลย
390
00:24:58,444 --> 00:25:00,780
เช่น ใครมีคุณสมบัติเหมาะสม
ใครได้เงินเท่าไร
391
00:25:00,863 --> 00:25:01,906
เราขีดเส้นไว้ที่ไหน
392
00:25:02,657 --> 00:25:03,700
เราจะเริ่มจากตรงไหนดี
393
00:25:08,746 --> 00:25:09,998
80 เปอร์เซ็นต์ ปรียา
394
00:25:10,081 --> 00:25:11,916
นั่นคือเป้าหมายของเรา
จากกระทรวงยุติธรรม
395
00:25:12,000 --> 00:25:14,293
ถ้าเราทำได้ไม่ถึงตัวเลขนั้น
แผนก็จะไม่ได้ผล
396
00:25:14,377 --> 00:25:16,170
หากมีผู้เรียกร้องเอาด้วยน้อยกว่านั้น
397
00:25:16,254 --> 00:25:19,257
การฟ้องร้องที่มีผล
อาจทำให้เศรษฐกิจดิ่งลงเหว
398
00:25:19,340 --> 00:25:21,509
- เราได้ยินมาอย่างนั้น
- ไม่ต้องกดดันนะ
399
00:25:22,719 --> 00:25:23,761
สำหรับผู้เรียกร้องทุกคน
400
00:25:23,845 --> 00:25:26,723
เราต้องคำนวณมูลค่าการสูญเสีย
ชีวิตมนุษย์เป็นเงินดอลลาร์เหมาจ่าย
401
00:25:26,806 --> 00:25:29,183
ไม่ว่าจะเสียแขนขาหรือเสียชีวิต
402
00:25:29,267 --> 00:25:32,687
คนส่วนใหญ่ที่เสียชีวิตในวันนั้น
เป็นเสาหลักครอบครัว
403
00:25:33,021 --> 00:25:34,397
เราพาพวกเขากลับมาไม่ได้
404
00:25:34,480 --> 00:25:36,941
แต่เราช่วยให้คนที่พวกเขารัก
จ่ายค่าใช้จ่ายที่จำเป็นได้
405
00:25:37,025 --> 00:25:38,359
ทีนี้พวกคุณก็เข้าใจแล้วนะ
406
00:25:38,443 --> 00:25:42,196
เราไม่สามารถต่อรองมูลค่า
ทุก ๆ เคสแบบแยกเป็นรายเคสได้
407
00:25:42,280 --> 00:25:43,990
นั่นคือตอนที่คณิตศาสตร์
เข้ามาเกี่ยวข้อง
408
00:25:44,365 --> 00:25:47,410
เราต้องการเกณฑ์
409
00:25:47,702 --> 00:25:50,872
นี่คือตารางสถิติประกันภัยล่าสุด
จากบริษัทประกันชีวิต
410
00:25:50,955 --> 00:25:52,498
และการประกันภัยเบ็ดเตล็ดชั้นนำ
411
00:25:52,582 --> 00:25:55,168
เราจะใช้ข้อมูลพวกนี้เป็นหลักพื้นฐาน
412
00:25:55,251 --> 00:25:57,253
ใช่ พวกคุณไปศึกษาเรื่องนี้
413
00:25:57,336 --> 00:25:59,964
และช่วยคามิลล์คิดแผนข้อเสนอ
414
00:26:00,423 --> 00:26:05,094
โอเค ถนนเวสต์ เซาธ์เฟอร์รี่
415
00:26:05,845 --> 00:26:09,932
บรอดเวย์ส่วนล่างกับถนนคาแนล
416
00:26:10,016 --> 00:26:11,642
โอเค นั่นแหละ
417
00:26:12,143 --> 00:26:15,229
แล้วถ้ามีผู้อาศัยหลายคนล่ะ
จะตัดสินใจยังไงว่าใครจะได้เงิน
418
00:26:15,313 --> 00:26:16,856
บ้านไหนมีพินัยกรรม
เราก็เอาตามนั้น
419
00:26:16,939 --> 00:26:18,191
แล้วถ้าบ้านไหนไม่มีล่ะ
420
00:26:18,274 --> 00:26:19,817
เราก็ยึดตามกฎหมายของรัฐ
421
00:26:19,901 --> 00:26:21,944
รัฐที่พวกเขาตาย หรือรัฐบ้านเกิดคะ
422
00:26:22,028 --> 00:26:23,279
รัฐที่อาศัยอยู่
423
00:26:23,613 --> 00:26:26,574
แล้วคนที่อยู่กินด้วยกันล่ะ
เราจะทำยังไงกับพวกเขาดี
424
00:26:29,035 --> 00:26:30,912
มาคุยเรื่องเส้นตายกัน
425
00:26:31,162 --> 00:26:34,540
รัฐบัญญัติให้เวลาเรา
สองปีกับอีกหนึ่งเดือนนับจากวันนี้
426
00:26:34,624 --> 00:26:37,585
คือวันที่ 22 ธันวาคม 2003
427
00:26:37,668 --> 00:26:38,878
เวลาน้อย ๆ ยังไงก็ไม่รู้
428
00:26:39,212 --> 00:26:40,588
ไม่น้อยสำหรับครอบครัว
ที่กำลังโศกเศร้าหรอก
429
00:26:40,671 --> 00:26:42,465
เราจะยื่นเรื่องขอขยายเวลาก็ได้
430
00:26:43,382 --> 00:26:44,759
อย่าเชียวนะ ไม่ได้ ๆ
431
00:26:44,842 --> 00:26:48,554
ถ้าเรายืดเวลาออกไป
พวกเขาจะยึกยักและไม่ทำอะไร
432
00:26:49,222 --> 00:26:51,265
เส้นตายเป็นเพื่อนหนึ่งเดียวของเรา
433
00:26:53,059 --> 00:26:54,185
โอเค
434
00:26:55,269 --> 00:26:56,646
เราลืมอะไรไปหรือเปล่า
435
00:26:57,105 --> 00:26:58,314
ชื่อของพวกเขา
436
00:26:58,481 --> 00:27:01,984
ตอนนี้เรามีรายชื่อเป็นโหล
แต่ไม่มีอะไรครอบคลุมเลย
437
00:27:02,068 --> 00:27:06,114
รายการเที่ยวบินกับเพนตากอน
พวกนั้นน่ะของง่าย ๆ
438
00:27:06,197 --> 00:27:08,616
กรมตำรวจนิวยอร์กกับหน่วยดับเพลิง
นิวยอร์ก พวกเขามีรายชื่อ
439
00:27:08,699 --> 00:27:10,618
และบริษัทใหญ่ ๆ
อย่างแคนเตอร์-ฟิทซ์เจอรัลด์
440
00:27:10,701 --> 00:27:13,663
พวกเขากำลังรวบรวมรายชื่ออยู่
แต่สำหรับบันทึก
441
00:27:13,746 --> 00:27:15,832
ว่าใครเดินเข้าประตูมาวันนั้น
442
00:27:15,915 --> 00:27:17,041
มันหายไปหมดเลย
443
00:27:17,125 --> 00:27:19,544
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องหาชื่อคนกี่คน
444
00:27:21,671 --> 00:27:24,882
"คนหาย"
445
00:28:29,530 --> 00:28:32,491
"ไก่พิคคาต้าของชาร์ลี"
446
00:28:36,454 --> 00:28:40,166
"อุทิศเพื่อรำลึกถึงนักดับเพลิง
นิโคลัส แอล โดนาโต"
447
00:29:37,098 --> 00:29:41,644
"เราจะไม่มีวันลืม
เหล่าวีรบุรุษของเรา"
448
00:29:54,740 --> 00:29:56,826
"กรมตำรวจนิวยอร์ก"
449
00:30:01,455 --> 00:30:03,499
"มิดทาวน์ แมนแฮตตัน"
450
00:30:12,591 --> 00:30:15,136
ใจเย็นน่า
เราเคยเจอเรื่องแบบนี้มาก่อน
451
00:30:15,219 --> 00:30:18,681
ไม่ อันนี้มันแปลกใหม่มาก
คนที่อยู่ข้างนอกนั่นไม่ใช่ทนาย
452
00:30:18,764 --> 00:30:20,683
งั้นก็ดีเลย ผมทนพวกทนาย
ไม่ไหวหรอกนะ
453
00:30:21,142 --> 00:30:23,185
ทำอะไรของคุณ ลงเลือกตั้งหรือไง
454
00:30:23,269 --> 00:30:25,646
ทำตัวให้เป็นคนธรรมดาเถอะ
อย่าเป็นนักการเมือง
455
00:30:27,773 --> 00:30:28,816
ขอบคุณ
456
00:30:30,067 --> 00:30:31,444
ต้องไปแล้ว โชคดีนะ
457
00:30:31,527 --> 00:30:32,570
ขอบคุณ
458
00:30:47,793 --> 00:30:48,961
"สวัสดีครับ"
459
00:30:49,754 --> 00:30:51,005
"ขอบคุณที่มานะครับ"
460
00:30:51,464 --> 00:30:53,632
"อย่างที่คุณอาจรู้
ผมชื่อเคนเนธ ไฟน์เบิร์ก"
461
00:30:53,716 --> 00:30:55,801
"ผมคือผู้เชี่ยวชาญพิเศษ"
462
00:30:55,968 --> 00:31:01,432
"ประจำกองทุนชดเชยสำหรับเหยื่อ
ในวันที่ 11 กันยายน"
463
00:31:03,267 --> 00:31:05,770
"วันนี้ผมอยากจะแจ้งคุณว่า"
464
00:31:09,023 --> 00:31:13,736
"ผมอยากแจ้งว่ากองทุน 9/11 นี้
มีลักษณะยังไง"
465
00:31:13,819 --> 00:31:18,366
"ทุกคนได้รับสำเนานี้แล้วซึ่งเป็น
สูตรการอ้างสิทธิ์โดยสมมติฐาน"
466
00:31:19,450 --> 00:31:21,202
"และอีกไม่นาน"
467
00:31:21,285 --> 00:31:26,332
"เราจะส่งข้อมูลนี้ไปให้
สภาคองเกรสเพื่อขอความเห็น"
468
00:31:27,249 --> 00:31:30,544
"เมื่อได้รับอนุมัติแล้ว
จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ อีก"
469
00:31:30,628 --> 00:31:32,213
- คุณไฟน์เบิร์ก
- ฉันมีคำถามจะถามค่ะ
470
00:31:32,296 --> 00:31:33,339
- คุณไฟน์เบิร์ก
- "ขอโทษนะครับ"
471
00:31:33,422 --> 00:31:34,465
ฉันมีคำถามจะถามคุณ
472
00:31:34,548 --> 00:31:37,093
"กรุณาเก็บคำถาม
ไว้ถามหลังผมพูดจบ"
473
00:31:37,718 --> 00:31:43,099
"ทีนี้ผมขอให้คุณดูตาราง
ที่ด้านบนของหน้าสอง"
474
00:31:46,143 --> 00:31:50,106
"อย่างที่คุณเห็น
สูตรนี้ค่อนข้างมีประสิทธิผลใช้ได้"
475
00:31:50,189 --> 00:31:51,273
แล้วทำไมเราต้องมีด้วย
476
00:31:51,357 --> 00:31:52,817
"กรุณาเก็บคำถาม..."
477
00:31:52,900 --> 00:31:54,485
- "เก็บคำถามไว้ก่อนครับ"
- ทำไมเราต้องใช้สูตรด้วย
478
00:31:55,903 --> 00:31:58,239
ทำไมเราถึงไม่ได้
ค่าชดเชยเท่ากันทุกคน
479
00:31:58,739 --> 00:32:02,368
ชีวิตลูกสาวผมมีค่าพอ ๆ กับ
ทุกคนในห้องทำงานหรูนั่น
480
00:32:02,910 --> 00:32:07,039
"โชคร้ายที่ด้านนั้นของกฎหมาย
อยู่นอกเหนือการควบคุมของเรา"
481
00:32:07,123 --> 00:32:09,208
ลูกชายฉันเป็นนักดับเพลิง
482
00:32:09,959 --> 00:32:11,419
ชีวิตเขามีค่า...
483
00:32:11,502 --> 00:32:17,174
น้อยกว่าคนทำงานนั่งโต๊ะ
กับซื้อขายหุ้นอีกเหรอ
484
00:32:17,508 --> 00:32:18,551
"ไม่ครับ"
485
00:32:21,387 --> 00:32:23,806
"ไม่ใช่แน่นอน
ไม่ใช่ในฐานะมนุษย์ ไม่"
486
00:32:23,889 --> 00:32:26,058
ชีวิตของพวกเขาก็จบลงแบบเดียวกัน
487
00:32:26,142 --> 00:32:29,145
- "แต่การจำนองอสังหาฯ ต่างกัน"
- กล้าดียังไง
488
00:32:29,228 --> 00:32:31,939
เขาแค่มาปิดปากเรา
เพื่อไม่ให้เราฟ้องร้อง
489
00:32:33,107 --> 00:32:34,150
- สวัสดี
- สวัสดี
490
00:32:34,233 --> 00:32:35,985
งานเริ่มแล้วหรือยังครับ
491
00:32:36,068 --> 00:32:37,570
- เพิ่งเริ่มค่ะ ไม่เป็นไรหรอก
- งั้นเหรอ โอเค
492
00:32:37,653 --> 00:32:39,155
อยากได้ใบเรียกร้อง
ค่าชดเชยไหมคะ
493
00:32:39,238 --> 00:32:42,032
ไม่ต้องครับ ผมมีของผมเอง
ผมพิมพ์มาจากเว็บแล้ว
494
00:32:42,116 --> 00:32:44,201
แล้วก็มีคำพิมพ์ผิดที่หน้าสาม
495
00:32:44,285 --> 00:32:45,327
ที่คุณควรรู้ไว้ด้วย
496
00:32:45,411 --> 00:32:48,497
แล้วก็มี...
ผมควรเซ็นชื่อตรงนี้ใช่ไหม
497
00:32:48,581 --> 00:32:49,790
ค่ะ เชิญเลย
498
00:32:53,085 --> 00:32:54,128
มัน... มัน...
499
00:32:54,211 --> 00:32:56,088
มันมีปัญหาอีกมากที่ต้องจัดการ
500
00:32:56,172 --> 00:32:58,507
นั่นชัดเลย โอเค
และเขาต้องจัดการกับมัน
501
00:32:58,591 --> 00:32:59,633
โอเค
502
00:33:03,762 --> 00:33:06,557
"ผมมาที่นี่เพราะ... ฟังนะ
ในฐานะผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย"
503
00:33:06,640 --> 00:33:09,059
"ผมรู้ว่าการฟ้องร้อง
เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่"
504
00:33:09,143 --> 00:33:10,561
คุณเสียใครไปหรือเปล่า
505
00:33:10,644 --> 00:33:11,729
- "ทีนี้ ฟังก่อน"
- คุณเสียใครในครอบครัว...
506
00:33:11,812 --> 00:33:12,855
- ไปไหมล่ะ
- "ไม่ครับ"
507
00:33:12,938 --> 00:33:14,106
ขอผมอธิบายก่อน
508
00:33:14,356 --> 00:33:19,612
"สภาคองเกรสบังคับให้ผม
คำนวณมูลค่าทางเศรษฐกิจ"
509
00:33:19,695 --> 00:33:21,697
ตลาดหุ้นไม่ใช่ระบบเศรษฐกิจนะโว้ย
510
00:33:22,114 --> 00:33:23,157
"ขอร้องล่ะ"
511
00:33:23,616 --> 00:33:25,159
แกมันก็แค่ไอ้ขี้โกงใส่สูทตัวเบ้อเริ่ม
512
00:33:25,242 --> 00:33:26,994
"ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง"
513
00:33:27,077 --> 00:33:28,370
เข้าใจเนี่ยนะ
514
00:33:28,454 --> 00:33:29,497
"ได้โปรด"
515
00:33:29,747 --> 00:33:31,499
ที่ผมหมายถึงผมเห็นใจนะ
516
00:33:31,582 --> 00:33:32,917
- คุณเสียใครไม่ทราบ
- "ไม่ ฟังนะ"
517
00:33:33,000 --> 00:33:35,085
"ในฐานะนักกฎหมาย
ผมจะบอกคุณว่า"
518
00:33:35,169 --> 00:33:36,962
"เราต้องขึ้นศาลหลายปี"
519
00:33:37,046 --> 00:33:39,048
"คุณอาจจะชนะก็ได้
หรืออาจจะไม่ก็ได้"
520
00:33:39,590 --> 00:33:42,384
"แต่โปรแกรมนี้ทำให้ได้เงินเร็ว
และปลอดภาษี"
521
00:33:42,468 --> 00:33:45,888
"ลองใช้สมองคิดดูนะ
นี่เป็นวิธีเดียวที่ดีที่สุดหนึ่งเดียว"
522
00:33:45,971 --> 00:33:47,014
กล้าดียังไง
523
00:33:47,097 --> 00:33:48,390
วิธีเดียวที่ดีที่สุดเนี่ยนะ
524
00:33:48,474 --> 00:33:49,975
"คือ ผม... ผมขอโทษ"
525
00:33:50,768 --> 00:33:51,894
คุณรู้เหรอว่าการสูญเสีย
มันเป็นยังไง
526
00:33:51,977 --> 00:33:53,395
คิดว่าตัวเองเป็นใคร
527
00:33:53,687 --> 00:33:56,065
เราเสียพี่น้องไป
แล้วรัฐก็ส่งทนายยิวเขี้ยวลากดินมา
528
00:33:56,148 --> 00:33:57,691
เฮ้ย...
529
00:33:59,151 --> 00:34:00,611
ฉันอยากให้พวกเราถ่มน้ำลาย
530
00:34:00,694 --> 00:34:02,738
รดหลุมศพนาย แบบที่แกถ่มน้ำลาย
รดหลุมศพเราได้จังเลย
531
00:34:02,821 --> 00:34:05,199
- "ขอร้องล่ะ ได้โปรด"
- เดี๋ยว ทุกคน เดี๋ยวก่อน
532
00:34:05,282 --> 00:34:08,869
ผู้ชายคนนี้ เขาไม่ได้เป็นต้นเหตุ
ของปัญหาของเรานะ
533
00:34:09,245 --> 00:34:11,288
เขาแค่มาบอกเราว่า
534
00:34:11,372 --> 00:34:14,124
รัฐบาลตั้งใจจะจัดการกับมันยังไง
535
00:34:14,208 --> 00:34:17,545
และผมก็เป็นคนหนึ่งล่ะ
ที่อยากจะฟังเขา
536
00:34:18,837 --> 00:34:20,965
"ขอบคุณครับ ขอบคุณ"
537
00:34:21,507 --> 00:34:27,346
"ขอบคุณและผม... มันไม่...
คือผม..."
538
00:34:27,513 --> 00:34:32,643
"การประชุมครั้งนี้
เป็นแค่การเริ่มต้นเท่านั้น"
539
00:34:32,768 --> 00:34:35,062
"คำถามใด ๆ ที่คุณมี"
540
00:34:35,145 --> 00:34:37,856
"แต่ไม่มีคำตอบในแผ่นพับ"
541
00:34:37,940 --> 00:34:41,235
"ผมจะเตรียมทีมงานของผมให้พร้อม
เพื่อรับฟังความเห็นเป็นการส่วนตัว"
542
00:34:41,860 --> 00:34:46,323
"ทุกวันทำการนับจากนี้
จนถึงเส้นตายการส่งเอกสาร"
543
00:34:52,830 --> 00:34:53,914
คิดว่าไง
544
00:34:54,164 --> 00:34:57,209
อาจจะเลือกใช้คำผิดไปหน่อย
545
00:34:57,293 --> 00:34:58,377
เป็นพัก ๆ น่ะเหรอ
546
00:34:59,336 --> 00:35:00,713
- คามิลล์
- ว่าไง
547
00:35:00,796 --> 00:35:02,172
เราบอกอาร์ลีนว่าไงนะ
เราต้องกลับไปที่ออฟฟิศ
548
00:35:02,256 --> 00:35:03,674
- คุณไฟน์เบิร์ก
- ทันเวลาไหม
549
00:35:03,757 --> 00:35:04,925
คุณไฟน์เบิร์ก ขอเวลาสักครู่นะครับ
550
00:35:05,009 --> 00:35:06,385
น่าจะทันถ้าคุณสามารถ...
551
00:35:07,177 --> 00:35:09,179
ผมแฟรงก์ โดนาโต
ขอโทษที่รบกวนครับ
552
00:35:09,263 --> 00:35:12,600
ไม่เลย ๆ สวัสดีครับ
เคน ไฟน์เบิร์กครับ
553
00:35:12,933 --> 00:35:14,727
เกิดอะไรขึ้น คุณทำขาหักเหรอ
554
00:35:14,935 --> 00:35:17,896
แอนดี้ ลูกชายผมขาหักเมื่อปีที่แล้ว
เพราะเล่นรักบี้
555
00:35:19,773 --> 00:35:20,899
เซาธ์ทาวเวอร์ครับ
556
00:35:24,653 --> 00:35:25,696
คุณพระช่วย
557
00:35:25,779 --> 00:35:28,407
ขอบคุณสำหรับความกล้านะครับ
558
00:35:28,490 --> 00:35:32,244
น้องชายผมด้วย นิค
นิโคลัส หน่วยดับเพลิงเดียวกัน
559
00:35:33,287 --> 00:35:34,330
แล้วเขามาด้วยไหมครับ
560
00:35:38,250 --> 00:35:41,378
ให้ตายเถอะ ผมขอโทษ
561
00:35:41,587 --> 00:35:44,923
ครับ หลังจากเครื่องแรกร่วง
ผมก็ขาดการติดต่อกับเขา
562
00:35:45,007 --> 00:35:47,801
กัปตันบอกว่าเขากลับไปช่วย
563
00:35:48,385 --> 00:35:51,347
ก็มีแต่ฮีโร่เท่านั้นแหละนะ
564
00:35:51,430 --> 00:35:53,807
ครับ เว้นแต่ว่ามันไม่มีประโยชน์
565
00:35:54,141 --> 00:35:55,601
ผมหมายถึงพวกวิศวกรน่ะ
566
00:35:55,684 --> 00:35:57,645
พวกเขารู้ว่าจะมีรอบที่สอง
567
00:35:57,728 --> 00:35:59,396
พวกเขาบอกให้ตำรวจเรียกอพยพ
568
00:35:59,480 --> 00:36:02,232
- แต่วิทยุของเรามันกาก
- ใช่
569
00:36:02,316 --> 00:36:03,984
แค่ขึ้นไปตึกสูงก็ใช้การไม่ได้แล้ว
570
00:36:04,068 --> 00:36:06,487
นี่ขนาดเราทำงานในนิวยอร์กซิตีนะ
571
00:36:06,862 --> 00:36:09,365
ฟังนะ เราส่งรายงานเรื่องเดิม ๆ
มาหลายปีแล้ว
572
00:36:09,448 --> 00:36:11,075
และคุณคงเดาได้
ว่าพวกเขาตอบมายังไง
573
00:36:11,158 --> 00:36:12,701
- ครับ
- เหตุการณ์มันก็เลย
574
00:36:12,785 --> 00:36:13,952
วินาศอย่างที่เห็น
575
00:36:14,036 --> 00:36:16,288
ความชุ่ยของไอ้พวกหอคอยงาช้าง
กระจอก สาร...
576
00:36:18,874 --> 00:36:20,167
- โทษที
- ไม่เป็นไร
577
00:36:21,168 --> 00:36:22,586
พอคุณส่งรายงาน
578
00:36:22,670 --> 00:36:24,588
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรในท้ายที่สุด
579
00:36:24,963 --> 00:36:27,883
ผมต้องการให้เรื่องของนิคกี้อยู่ในนั้น
เพื่อให้แน่ใจว่ามันมีการเปลี่ยนแปลง
580
00:36:27,966 --> 00:36:29,718
เพื่อที่มันจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก
581
00:36:30,010 --> 00:36:31,261
- ทำได้ไหม
- คือว่า...
582
00:36:31,345 --> 00:36:32,429
สัญญากับผมได้ไหม
583
00:36:32,513 --> 00:36:34,348
เราสามารถดู ๆ เรื่อง...
584
00:36:34,431 --> 00:36:37,434
ไม่ใช่แค่คุย ผมอยากให้มันเปลี่ยน
585
00:36:37,851 --> 00:36:40,562
ผมถึงได้มาที่นี่ ผมถึงยังอยู่นี่
586
00:36:40,646 --> 00:36:42,106
- ผมเข้าใจ
- เชื่อสิ
587
00:36:42,189 --> 00:36:45,651
รอแป๊บได้ไหมครับ คามิลล์
มานี่หน่อยได้ไหม
588
00:36:47,069 --> 00:36:49,613
แฟรงค์ นี่คามิลล์ ไบรอส
589
00:36:49,697 --> 00:36:51,699
- สวัสดีค่ะ
- เธอเป็นรองผู้จัดการของผม
590
00:36:51,782 --> 00:36:54,576
และหากคุณคุยกับเธอ
เธอจะอธิบายขั้นตอนทั้งหมดได้
591
00:36:54,660 --> 00:36:56,161
ไม่ ผมไม่อยากฟังอะไรแล้ว
592
00:36:56,245 --> 00:36:59,164
ผมแค่อยากให้คุณสัญญากับผม
593
00:36:59,248 --> 00:37:01,959
ในเรื่องนี้ คุณไฟน์เบิร์ก เคน
594
00:37:02,710 --> 00:37:05,671
จากนั้นผมกับภรรยา
เมียนิคกี้ ทั้งครอบครัวของเรา
595
00:37:05,754 --> 00:37:07,589
จะลงชื่อในกองทุนของคุณ หายห่วง
596
00:37:09,007 --> 00:37:12,177
ครับ เราจะดูเรื่องนั้นให้แน่ ๆ
597
00:37:19,893 --> 00:37:21,979
- เว็บไซต์อยู่ข้างล่างครับ
- ประชุมครั้งแรกพรุ่งนี้
598
00:37:22,479 --> 00:37:23,647
นี่ครับ ทุกคน
599
00:37:23,731 --> 00:37:24,773
จะเข้าร่วมประชุมครั้งแรก
วันพรุ่งนี้ก็ได้นะ
600
00:37:24,857 --> 00:37:26,817
- ครับ
- ประชุมครั้งแรก เอาไหมครับ
601
00:37:26,900 --> 00:37:27,943
นี่ครับ
602
00:37:30,112 --> 00:37:31,989
ถ้าคุณอยากมา พรุ่งนี้เป็น
การประชุมครั้งแรกครับ
603
00:37:32,072 --> 00:37:33,323
เรื่องการฟิกซ์เดอะฟันด์
604
00:37:35,659 --> 00:37:37,244
เราต้องคุยกันเรื่องนี้
605
00:37:37,369 --> 00:37:38,746
ใช่ แต่ไม่ใช่ตอนนี้
606
00:37:38,829 --> 00:37:40,664
เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ โอเค
607
00:37:41,123 --> 00:37:42,791
- สวัสดีครับ
- สวัสดี เป็นไงบ้าง
608
00:37:42,875 --> 00:37:45,711
นี่ ผมอยากขอบคุณ
ที่คุณช่วยผมไว้ตอนนั้น
609
00:37:45,961 --> 00:37:47,379
ต้องบอกว่าถูกเผง นี่ครับ
610
00:37:47,463 --> 00:37:48,797
ข้างล่างนั่นมีเว็บไซต์อยู่
611
00:37:48,881 --> 00:37:49,923
พรุ่งนี้มีประชุมครั้งแรกครับ
612
00:37:50,007 --> 00:37:52,384
ผมกังวลนิดหน่อยตอนคุณยืนขึ้น
แต่ดีใจที่คุณทำแบบนั้น
613
00:37:52,468 --> 00:37:55,429
ก็นะ ผมเชื่อในความเป็นสุภาพชน
คุณไฟน์เบิร์ก
614
00:37:55,512 --> 00:37:57,514
- ครับ
- ชาลส์ วูล์ฟครับ
615
00:37:57,598 --> 00:37:58,640
คุณจะได้เจอผมบ่อย ๆ แน่
616
00:37:58,724 --> 00:38:00,517
งั้นก็ดีแล้วครับ ผมเคน
617
00:38:00,601 --> 00:38:03,103
คุณจะได้รู้ว่าผมเป็น
นักวิจารณ์ที่แรงที่สุดของคุณเลย
618
00:38:03,979 --> 00:38:05,439
เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ
619
00:38:05,522 --> 00:38:07,649
คือภรรยาผมเสียวันนั้น
620
00:38:07,900 --> 00:38:10,360
และทุกอย่างในสูตรนี้
ทำให้ผมไม่พอใจ
621
00:38:11,737 --> 00:38:12,780
นี่ครับ
622
00:38:12,863 --> 00:38:14,531
ช่วยรับไปด้วยนะครับ
ผมจะให้คุณด้วยหนึ่ง
623
00:38:14,615 --> 00:38:17,409
ผมเปิดเพจเป็นเวิลด์ไวด์เว็บ
เว็บไซต์ของเรา
624
00:38:17,493 --> 00:38:18,535
มันอยู่ข้างล่างนั่น
625
00:38:18,619 --> 00:38:21,038
มันเรียกว่าฟิกซ์เดอะฟันด์
นี่ครับ ฟิกซ์เดอะฟันด์
626
00:38:21,497 --> 00:38:22,581
นี่ครับ เอาไปสองแผ่น
627
00:38:22,664 --> 00:38:27,002
และถ้าคุณอยากไปประชุมกับเรา
628
00:38:27,085 --> 00:38:30,130
เรามีประชุมครั้งแรกกันพรุ่งนี้
นี่ครับ ช่วยรับไปด้วย
629
00:38:30,214 --> 00:38:33,717
และผมจะยินดีมากถ้าคุณมาร่วมงาน
ผมมีนี่ให้คุณด้วย
630
00:38:33,801 --> 00:38:36,428
มีอะไรให้คุณดูหน่อย
ในนี้มีโน้ตเพียบ
631
00:38:36,512 --> 00:38:37,554
พวกแก้คำผิดอะไรต่าง ๆ
632
00:38:37,638 --> 00:38:39,598
ผมคิดว่ามันสำคัญมาก
ที่คุณต้องพูดถึงเรื่องพวกนี้
633
00:38:39,681 --> 00:38:41,475
นี่ครับ เอาเจ้าพวกนี้ไปด้วย
634
00:38:41,558 --> 00:38:43,352
ดูที่เว็บไซต์ด้านล่างนะครับ
635
00:38:43,435 --> 00:38:45,020
ขอบคุณ ของคุณก็ด้วย
สักสองสามแผ่นครับ
636
00:38:45,103 --> 00:38:46,688
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- โอเค ครับ
637
00:38:46,939 --> 00:38:48,190
ฟิกซ์เดอะฟันด์
638
00:38:48,357 --> 00:38:49,983
เราจะไม่เขียนสูตรใหม่
639
00:38:50,067 --> 00:38:51,318
พวกเขาไม่ไว้ใจเรา เคน
640
00:38:51,401 --> 00:38:53,278
พวกเขาไม่เข้าใจ
ว่าเราทำเพื่อพวกเขา
641
00:38:53,362 --> 00:38:55,113
สายการบินจะฝังพวกเขาทั้งเป็น
ด้วยการฟ้องร้อง
642
00:38:55,197 --> 00:38:56,573
จนไม่เหลืออะไรเลย
643
00:38:56,657 --> 00:38:58,492
คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง
644
00:38:59,117 --> 00:39:01,787
นี่มันคนละเรื่องกัน
ตอนอยู่ในนั้นไม่รู้สึกเลยเหรอ
645
00:39:01,870 --> 00:39:04,248
ฉันหมายถึงคดีอื่น ๆ ของเราแบบนี้
ฝนเหลือง แร่ใยหิน
646
00:39:04,331 --> 00:39:05,791
คดีพวกนั้นตกลงกันในศาลได้
หลังจากผ่านไปหลายปี
647
00:39:05,874 --> 00:39:08,418
ผู้คนก้าวผ่านมันไปได้
แต่คนพวกนี้ยังไปไม่ถึงจุดนั้น
648
00:39:08,502 --> 00:39:10,671
คามิลล์ ตอนนี้พวกเขากำลังอ่อนไหว
649
00:39:10,754 --> 00:39:12,673
เราต้องอย่าอคติกับพวกเขา
650
00:39:13,715 --> 00:39:15,884
เฮ้ย เอานี่ไปกินไป ไฟน์เบิร์ก
651
00:39:17,886 --> 00:39:19,137
ไปตายซะ
652
00:39:20,722 --> 00:39:21,765
อะไรเนี่ย
653
00:39:23,725 --> 00:39:26,478
"เพศ: ชาย
ตำแหน่งงาน: ซีเอฟโอ"
654
00:39:29,189 --> 00:39:30,691
"ดอนเนลล์ ที."
655
00:39:43,704 --> 00:39:48,333
"อายุ: 55 รายได้: 750,000"
656
00:39:53,130 --> 00:39:55,215
"ตำแหน่งงาน: พนักงานล้างจาน
รายได้: 23,015"
657
00:39:55,299 --> 00:39:57,301
"สามแสนห้าหมื่น"
658
00:40:07,436 --> 00:40:12,024
"มกราคม 2002
23 เดือนก่อนเส้นตาย"
659
00:40:13,233 --> 00:40:15,068
"วอลสตรีท"
660
00:40:15,235 --> 00:40:16,904
มีหลายครอบครัวเข้ามาเมื่อคืน
661
00:40:17,237 --> 00:40:19,364
โอเลียรี กอตต์ลีบช่วยเรา
662
00:40:19,448 --> 00:40:20,699
เรื่องสถานะคนเข้าเมือง
กับสนง.ตรวจคนเข้าเมือง
663
00:40:20,782 --> 00:40:22,743
เราจะใช้ห้องประชุมของพวกเขา
664
00:40:27,706 --> 00:40:28,749
จะมาไหม
665
00:40:38,133 --> 00:40:41,595
โทษทีค่ะ ทุกวันนี้มีแต่ที่แคบ ๆ
666
00:40:41,887 --> 00:40:42,930
ที่สูง ๆ
667
00:40:43,597 --> 00:40:45,432
ฉันไม่เป็นไรหรอก มัน...
668
00:40:51,313 --> 00:40:54,191
ฉันรู้ว่าคุณได้รับแจ้งแล้ว
แต่ฉันอยากยืนยันกับคุณว่า
669
00:40:54,274 --> 00:40:56,652
สถานะพลเมืองหรือผู้อพยพของคุณ
670
00:40:56,735 --> 00:41:00,030
จะไม่มีผลต่อกระบวนการของเรา
ในวันนี้ค่ะ
671
00:41:00,113 --> 00:41:03,158
ทุกอย่างที่คุณบอกเรา
จะถูกเก็บเป็นความลับสุดยอด
672
00:41:03,241 --> 00:41:08,872
(ภาษาต่างประเทศ)
673
00:41:08,956 --> 00:41:13,794
(ภาษาต่างประเทศ)
674
00:41:13,877 --> 00:41:16,964
(ภาษาต่างประเทศ)
675
00:41:34,523 --> 00:41:37,943
เราทุกคนมองไปที่ผลงานของคุณ
และไม่ชอบสิ่งที่เราเห็น
676
00:41:38,485 --> 00:41:40,946
คุณคำนึงถึงแค่เงินชดเชยรายปี
677
00:41:41,029 --> 00:41:42,739
แล้วค่าคอมมิสชั่นกับโบนัสล่ะ
678
00:41:42,823 --> 00:41:44,116
เราเป็นตัวแทนของคนที่มีค่าตัวสูงนะ
679
00:41:44,199 --> 00:41:46,243
รายได้แบบนั้นมันมาแล้วก็ไป
680
00:41:46,326 --> 00:41:47,452
ไม่มีอะไรรับประกันได้หรอก
681
00:41:47,536 --> 00:41:48,954
นั่นคือเหตุผล
ที่เรายึดเงินเดือนเป็นหลักไง
682
00:41:49,037 --> 00:41:50,372
แบบนั้นยอมรับไม่ได้ ไม่เอาน่า เคน
683
00:41:50,455 --> 00:41:53,000
คุณต้องยกเลิกกฎข้อนี้ด้วย
ไอ้การหักค่าประกันชีวิตเนี่ย
684
00:41:53,083 --> 00:41:54,543
นี่ไม่ใช่การต่อรองนะ
685
00:41:54,626 --> 00:41:57,337
ทำไมครอบครัวของลูกความเรา
ต้องโดนลงโทษที่วางแผนดีด้วย
686
00:41:57,421 --> 00:42:01,091
ไม่เอาน่า
ไม่มีใครโดนลงโทษสักหน่อย
687
00:42:01,174 --> 00:42:02,300
ขอบคุณนะ ลี
688
00:42:02,551 --> 00:42:05,554
เราแค่จะโดนเงินฟาดหัว
เพื่อให้ลูกความไม่ต้องขึ้นศาล
689
00:42:06,054 --> 00:42:07,389
นั่นก็พูดง่ายเกินไป
690
00:42:07,472 --> 00:42:09,474
นั่นคือจุดประสงค์ของกองทุน เคน
691
00:42:09,808 --> 00:42:12,185
ผมก็อยู่ในห้องนั้นด้วย จำได้ไหม
692
00:42:13,687 --> 00:42:16,440
ฉันอยากชี้ว่ากฎหมายกำหนด
ให้เราตัดสินเงินชดเชย
693
00:42:16,523 --> 00:42:23,071
จากรายได้ แต่เราตัดสินใจ
จะจ่ายค่าชดเชยพื้นฐาน
694
00:42:23,488 --> 00:42:27,242
ให้กับทุกชีวิตที่สูญเสีย
200,000 ดอลลาร์
695
00:42:27,617 --> 00:42:32,330
(ภาษาต่างประเทศ)
696
00:42:32,414 --> 00:42:39,046
(ภาษาต่างประเทศ)
697
00:42:39,129 --> 00:42:46,053
(ภาษาต่างประเทศ)
698
00:42:46,720 --> 00:42:50,640
ขอย้ำนะคะว่านั่นแค่ขั้นต่ำนะ
699
00:42:50,724 --> 00:42:54,936
ต้องแบ่งกับคนมากกว่านี้
หรือแค่ครอบครัวเหล่านี้คะ
700
00:42:55,395 --> 00:42:58,607
ไม่มีการแบ่งค่ะ เป็นอัตรา
ต่อผู้เสียชีวิตหนึ่งคน
701
00:42:58,690 --> 00:43:02,235
(ภาษาต่างประเทศ)
702
00:43:09,993 --> 00:43:13,997
นี่คือรายงานของนักเศรษฐศาสตร์
ชื่อดังด้วย
703
00:43:14,664 --> 00:43:17,959
การคาดการณ์อัตราการเติบโตของ
เงินชดเชยในอนาคตของลูกค้าเรา
704
00:43:18,126 --> 00:43:20,796
เราแนะนำให้คุณใช้ตัวเลขพวกนั้น
เป็นตัวตั้งต้น
705
00:43:21,379 --> 00:43:23,465
เรามาในฐานะมิตรนะ เคน
706
00:43:23,757 --> 00:43:25,175
สูตรของคุณอาจจะพอไหว
707
00:43:25,258 --> 00:43:27,010
สำหรับพนักงานเสิร์ฟ
ที่วินโดวส์ ออน เดอะ เวิลด์
708
00:43:27,094 --> 00:43:30,013
แต่ลูกค้าเราคาดหวังมากกว่านั้น
709
00:43:30,597 --> 00:43:33,350
และถ้าเบิกจากกองทุนไม่ได้
710
00:43:34,267 --> 00:43:36,436
พวกเขาจะหาค่าตอบแทนจากที่อื่น
711
00:43:39,397 --> 00:43:40,524
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ
712
00:43:41,900 --> 00:43:44,402
ฝูงหมาป่า ออกไปล่าเลือดหัว
713
00:43:44,861 --> 00:43:46,947
- ของคุณล่ะ
- ซาบซึ้งใจค่ะ
714
00:43:48,949 --> 00:43:53,662
"พฤษภาคม 2002
17 เดือนก่อนเส้นตาย"
715
00:43:59,543 --> 00:44:01,586
ทุกคนมาที่นี่เพื่อพบทีมงานเหรอ
716
00:44:01,670 --> 00:44:03,630
ใช่ ปรียาและคนอื่น ๆ ก็มาช่วยด้วย
717
00:44:03,713 --> 00:44:05,632
ฉันเองก็จะไปพบพวกเขา
ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
718
00:44:05,715 --> 00:44:07,342
ดี ดีมากเลย
719
00:44:07,425 --> 00:44:09,386
คนส่วนใหญ่อยากเจอคุณมากกว่านะ
720
00:44:09,886 --> 00:44:11,888
พวกเขาสูญเสียคนที่รัก
ซึ่งจากไปตลอดกาล
721
00:44:11,972 --> 00:44:15,517
และไม่มีอะไรที่คุณจะทำได้
เพื่อเติมเต็มช่องว่างนั้น
722
00:44:16,518 --> 00:44:19,104
ในบางครั้งคุณจะรู้สึกว่า
ตัวเองเย็นชาและโหดร้าย
723
00:44:19,187 --> 00:44:20,814
เพราะคุณทำให้พวกเขาพอใจไม่ได้
724
00:44:20,897 --> 00:44:25,068
แต่มันคืองาน
725
00:44:26,611 --> 00:44:29,447
แค่อย่าลืมจุดประสงค์ของมันก็พอ
726
00:44:39,624 --> 00:44:41,501
ฉันหวังว่านี่จะโอเคนะคะ
727
00:44:41,585 --> 00:44:42,961
นักชวเลขจะอยู่ตรงนี้
728
00:44:43,044 --> 00:44:45,755
เพื่อบันทึกบทสนทนาของเรา
729
00:44:45,839 --> 00:44:46,882
ครับ
730
00:44:47,966 --> 00:44:49,759
ทำไมคุณไม่...
731
00:44:50,635 --> 00:44:54,890
เล่าเรื่องคนรักให้ฟังหน่อยล่ะคะ
แอน มารีน่ะ
732
00:44:55,682 --> 00:45:01,188
หน้า 14 ส่วนสองเค
พูดถึงเอกสารการช่วยเหลือ
733
00:45:01,271 --> 00:45:02,564
ฉันควรแนบพวก...
734
00:45:02,772 --> 00:45:03,940
เอกสารการเงินต่าง ๆ ด้วย
735
00:45:04,024 --> 00:45:11,740
ฉันก็เลย ฉันค้นแฟ้มทั้งหมดของเขา
มาแล้วตรงนี้ เป็นสิ่งที่ฉัน...
736
00:45:11,823 --> 00:45:13,575
พอจะหาได้จริง ๆ ฉันไม่รู้
ว่าต้องเริ่มจากตรงไหน
737
00:45:14,201 --> 00:45:15,994
มาดูกันว่าเราพอจะใช้มันได้ไหม
738
00:45:18,413 --> 00:45:20,040
มันถามว่าเธอได้ประสบ
739
00:45:20,123 --> 00:45:22,292
ความพิการทางการแพทย์ไหม
คือว่า...
740
00:45:22,459 --> 00:45:23,501
มันหมายความว่ายังไงเหรอ
741
00:45:23,585 --> 00:45:25,545
ถ้าใช่ คุณจะลดจำนวนเงิน
ที่ต้องจ่ายเหรอ
742
00:45:25,629 --> 00:45:26,838
ก็ไม่เสมอไปหรอกครับ
743
00:45:26,922 --> 00:45:28,173
พวกคุณมันโกหกทั้งเพ
744
00:45:28,256 --> 00:45:30,467
อย่างกับไปบริษัทประกันเลย
745
00:45:31,092 --> 00:45:32,719
เวลาไปเจรจาอะไรด้วย
ก็ต้องคอยระวังหลังให้ดี
746
00:45:32,802 --> 00:45:34,804
พูดกับพวกนั้นไม่ต่างจากคุยกับคุณเลย
747
00:45:36,097 --> 00:45:38,350
ลูกฉันต้องใช้เงินเพื่อเราทั้งคู่
748
00:45:39,351 --> 00:45:41,186
พวกเขาไม่เหลือใครแล้ว
749
00:45:47,317 --> 00:45:49,986
ไม่มีทางเขียนเช็คให้ฉันก่อนเส้นตาย
อย่างเป็นทางการเลยเหรอ
750
00:45:50,445 --> 00:45:51,488
"เช้าวันนั้น"
751
00:45:51,571 --> 00:45:53,448
"เธอมีกำหนดขึ้นเที่ยวบินอื่น"
752
00:45:53,531 --> 00:45:56,201
แต่มีผู้หญิงอีกคนโทรมาลาป่วย
753
00:45:56,284 --> 00:45:59,746
ก็เลยต้องเป็นพี่สาวฉันที่ไป
754
00:46:03,041 --> 00:46:05,919
เธอคือคนที่วิทยุ
เรียกหอควบคุมการบินค่ะ
755
00:46:08,380 --> 00:46:12,425
ศูนย์ควบคุมจราจรทางอากาศ
พวกเขาเปิดให้ฉันฟัง
756
00:46:14,052 --> 00:46:17,097
เธอต้องกลัวมากแน่ ๆ
757
00:46:20,517 --> 00:46:21,977
แต่เธอฟังดูใจเย็นมากเลย
758
00:46:24,187 --> 00:46:27,315
พอลิฟต์มา ทุกคนก็ขึ้นไป
759
00:46:29,192 --> 00:46:30,402
แต่พื้นที่ไม่พอ
760
00:46:30,485 --> 00:46:31,528
เกร็กเลยบอกว่า
761
00:46:31,611 --> 00:46:35,198
"ไม่เป็นไร ทุกคน ไปก่อนเลย"
762
00:46:38,076 --> 00:46:40,537
และมีผู้หญิงอีกสองคน
ที่ยังไม่พร้อม เขาเลยพูดว่า
763
00:46:40,620 --> 00:46:41,830
"ผมจะรออยู่กับพวกเธอ"
764
00:46:44,791 --> 00:46:48,670
แล้วพอคนอื่น ๆ ออกไป
ก็ไม่มีลิฟต์อีกตัวโผล่มา
765
00:46:51,548 --> 00:46:53,883
ที่ฉันรู้เรื่องราวในส่วนนั้น
เพราะเขาโทรหาฉัน
766
00:46:53,967 --> 00:46:59,764
ตอนที่ติดอยู่ในนั้น
เพื่อจะบอกว่าเขารักฉัน
767
00:47:00,557 --> 00:47:03,560
และเด็ก ๆ ด้วย เขาบอกว่า
768
00:47:08,440 --> 00:47:10,066
เขาบอกฉันว่าเขาติดอยู่ในนี้
769
00:47:11,609 --> 00:47:13,570
เขาหายใจติดขัด
770
00:47:13,945 --> 00:47:16,072
และฉันได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้อง
อยู่ในสาย
771
00:47:16,156 --> 00:47:17,407
บอกว่าพวกเธอไม่อยากตาย
772
00:47:20,994 --> 00:47:24,039
ทันใดนั้นเอง เขาก็ได้ยินประกาศ
773
00:47:24,122 --> 00:47:26,207
พวกเขา... ฉันเองก็ได้ยินด้วย
774
00:47:26,291 --> 00:47:28,501
พวกเขาประกาศออกลำโพง
775
00:47:29,210 --> 00:47:30,837
"โปรดอพยพออกจากอาคาร"
776
00:47:34,341 --> 00:47:39,262
เกร็กเป็นคนมีอารมณ์ขันเสมอเลย
777
00:47:39,346 --> 00:47:43,516
และขณะที่เขาคุยกับฉัน
เขาก็เริ่มหัวเราะ
778
00:47:44,642 --> 00:47:46,478
เขาพูดเล่นกับฉัน บอกว่า...
779
00:47:47,854 --> 00:47:50,065
"ผมว่ารู้แล้วว่าผมต้องออกจากตึก"
780
00:47:51,441 --> 00:47:55,904
เขาหัวเราะหนักมาก
จนเขาพูดว่า "ผมต้องไปแล้ว"
781
00:47:57,030 --> 00:48:00,700
"เพราะผมพูดไม่ได้แล้ว
อากาศมันมีน้อย"
782
00:48:29,062 --> 00:48:31,523
ผมรู้ว่าผมไม่เชิงเป็นญาติ
ที่สนิทที่สุดของเขา
783
00:48:33,817 --> 00:48:35,443
เราไม่ได้ไปจดที่เวอร์มอนต์
784
00:48:37,987 --> 00:48:39,447
แต่พ่อแม่ทอมไม่...
785
00:48:42,409 --> 00:48:44,786
พวกเขาเป็นครอบครัวทหารตามขนบ
786
00:48:47,080 --> 00:48:48,540
พวกเขาทำเหมือนผมไม่มีตัวตน
787
00:48:51,876 --> 00:48:53,294
แต่ผมคือคนที่เขาโทรหา
788
00:48:54,546 --> 00:48:56,756
ก่อนที่ทุกอย่างถึงจุดจบ
ไม่ใช่พวกเขา
789
00:49:02,804 --> 00:49:03,847
ระบบอัตโนมัติรับสายเขา
790
00:49:05,807 --> 00:49:07,058
เพราะผมไม่อยู่บ้าน
791
00:49:10,437 --> 00:49:12,480
- ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ ค่ะ
- ครับ
792
00:49:13,064 --> 00:49:17,944
ผมรู้ว่ากฎระบุไว้
ว่าเราไม่ได้เป็นอะไรกัน
793
00:49:21,906 --> 00:49:23,658
แต่ผมอยากให้คุณได้ยินเสียงเขา
794
00:49:27,704 --> 00:49:28,746
"สวัสดี ฮุน"
795
00:49:29,164 --> 00:49:31,583
"ตอนนี้คุณคงได้ข่าว
เรื่องวุ่นวายในนิวยอร์กแล้ว"
796
00:49:33,626 --> 00:49:37,839
"มีเครื่องบินเพิ่งชนที่นี่
ทางตะวันตกของตึกเหมือนกัน"
797
00:49:38,339 --> 00:49:39,799
"มันพุ่งทะลุวงแหวน
บีกับดีเข้ามาเลย"
798
00:49:39,883 --> 00:49:42,010
โอเค ช่วยปิดทีได้ไหม
799
00:49:42,093 --> 00:49:43,803
"ไม่รู้ว่ามันจะออกข่าวหรือเปล่า"
800
00:49:44,304 --> 00:49:45,430
- พอได้แล้ว
- "ยังไงก็เถอะ"
801
00:49:45,930 --> 00:49:47,015
"ผมรักคุณ"
802
00:49:47,098 --> 00:49:49,559
- พอแล้ว จริง ๆ นะ ผมไม่...
- "ฟังนะ ผมจะโทรหาเมื่อ..."
803
00:49:52,437 --> 00:49:55,148
เขาเป็นพลเรือนสัญญาจ้าง
ที่เพนตากอน
804
00:49:55,231 --> 00:49:58,318
พวกเขากำลังจะจดทะเบียนสมรส
แต่พ่อแม่ของทอม
805
00:49:58,776 --> 00:50:00,820
พวกเขาไม่ยอมรับสายแกรห์ม
806
00:50:00,904 --> 00:50:01,946
แล้วคุณบอกเขาว่ายังไง
807
00:50:02,030 --> 00:50:03,781
ฉันบอกเขาว่ากฎหมายรัฐเวอร์จิเนีย
808
00:50:03,865 --> 00:50:06,367
ไม่มีการปกป้องสิทธิ์
ให้กับคู่รักเพศเดียวกัน
809
00:50:06,451 --> 00:50:08,870
และกฎของเรา
ก็ผูกติดอยู่กับกฎหมายรัฐ
810
00:50:09,370 --> 00:50:12,624
งั้นก็จบกัน เราทำอะไรไม่ได้
811
00:50:13,875 --> 00:50:17,462
- เราแทรกตัวเข้าไปไม่ได้
- ทำไมเราถึงมีข้อยกเว้นไม่ได้ล่ะ
812
00:50:17,587 --> 00:50:18,880
ยังมีคนอื่นอีกนะคะ
813
00:50:19,005 --> 00:50:21,925
สัปดาห์ที่แล้ว
มีแม่ม่ายที่เป็นโรคมะเร็งเข้ามา
814
00:50:22,133 --> 00:50:24,260
เธอต้องการมากกว่า
ที่เราให้ได้ตามกฎ
815
00:50:24,344 --> 00:50:25,720
แล้วเธอก็ต้องการเงินเร่งด่วน
816
00:50:25,803 --> 00:50:28,640
เราไม่สามารถเลือกที่รักมักที่ชังได้
817
00:50:29,015 --> 00:50:31,643
เราไม่สามารถเขียนกฎใหม่
สำหรับผู้เรียกร้องได้ทุกคน
818
00:50:32,227 --> 00:50:33,561
ผมรู้ว่าคุณเอาอารมณ์ส่วนตัว
เข้ามาเกี่ยวข้อง
819
00:50:33,645 --> 00:50:37,440
คุณไม่ได้อยู่ในห้องพวกนั้น
โอเคนะ คุณไม่ได้ฟังพวกเขา
820
00:50:37,524 --> 00:50:39,192
เราไม่ใช่นักบำบัดนะ
821
00:50:41,653 --> 00:50:43,488
ผมพูดถูกไหม
มันไม่ใช่หน้าที่เราสักหน่อย
822
00:50:44,822 --> 00:50:48,910
ไม่ใช่ว่าผมไม่แคร์ แน่ล่ะว่าผมแคร์
823
00:50:49,619 --> 00:50:51,913
จะไม่สนใจได้ยังไง
ในเมื่อนั่นคือเหตุผลที่เราอยู่นี่
824
00:50:51,996 --> 00:50:54,958
แต่ผมต้องเป็นกลาง
อะไร ๆ ถึงจะได้ผล
825
00:50:55,208 --> 00:50:58,753
เรามีเหตุผลในการตั้งกฎนะ
เรามีเหตุผลที่ต้องกำหนดเส้นตาย
826
00:50:58,878 --> 00:51:00,338
นั่นคืองาน
827
00:51:00,672 --> 00:51:02,257
คามิลล์ บอกเธอไปสิ
828
00:51:10,598 --> 00:51:11,641
ปรียา
829
00:51:14,269 --> 00:51:15,311
เฮ้
830
00:51:16,187 --> 00:51:17,564
- เฮ้
- เป็นอะไรหรือเปล่า
831
00:51:18,147 --> 00:51:19,315
เขาทำตัวเหมือนว่า...
832
00:51:20,233 --> 00:51:22,735
เขามองว่าฉันเอาอารมณ์
ส่วนตัวเข้าไปเกี่ยวข้องมากไป
833
00:51:22,819 --> 00:51:24,445
โธ่เอ๊ย นั่นมันเกินไปหน่อยนะ
834
00:51:26,114 --> 00:51:27,156
ไม่หรอก
835
00:51:27,740 --> 00:51:31,995
ฟังนะ เขาพูดถูก
ฉันเอาความรู้สึกตัวเองมาเกี่ยว
836
00:51:34,581 --> 00:51:38,585
ถ้าฉันเป็นกลางไม่ได้
ฉันก็ไม่ควรอยู่ที่นี่
837
00:51:41,796 --> 00:51:44,632
ฉันแค่คิดว่า
อยากจะสูดอากาศสักหน่อย
838
00:51:44,716 --> 00:51:45,967
- โอเค
- นั่นล่ะ
839
00:51:46,259 --> 00:51:47,594
- นี่
- ว่าไง
840
00:51:47,677 --> 00:51:48,720
เจอกันพรุ่งนี้นะ
841
00:51:50,221 --> 00:51:51,264
ค่ะ
842
00:52:11,951 --> 00:52:15,204
กลอเรีย โทรไปที่ร้านอาหาร
843
00:52:15,830 --> 00:52:18,458
ถามเขาหน่อยว่าดีดี้กับเด็ก ๆ
ยังกินมื้อเย็นอยู่ไหม
844
00:52:18,541 --> 00:52:19,876
ได้ไหมครับ ขอร้อง
845
00:52:20,209 --> 00:52:23,838
"พวกเขาโทรมาเมื่อชั่วโมงก่อน
เคน เด็ก ๆ ต้องไปขึ้นรถไฟ"
846
00:52:23,921 --> 00:52:26,549
"อ้อ เด็ก ๆ ฝากมาบอกด้วย
ว่าพวกเขาเข้าใจ"
847
00:52:28,926 --> 00:52:29,969
งั้นเหรอ
848
00:52:49,947 --> 00:52:50,990
ได้โปรดล่ะ
849
00:52:51,240 --> 00:52:52,575
ฉันเข้าใจนะ
850
00:52:52,659 --> 00:52:54,285
ขอโทษด้วยที่ทีมงานเรา
กลับบ้านไปแล้ว
851
00:52:54,369 --> 00:52:55,745
พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่นะคะ
852
00:52:55,828 --> 00:52:58,122
- ฉันจะพาคุณเข้าไปพบ...
- ผมจะบอกอะไรให้นะ
853
00:52:58,373 --> 00:53:00,541
มีปัญหาอะไรหรือเปล่า กลอเรีย
854
00:53:01,793 --> 00:53:03,836
อ้าว คุณโดนาโตใช่ไหมครับ
855
00:53:03,920 --> 00:53:07,215
ใช่ เรามีนัด แต่รถติดเลยมาสาย
856
00:53:07,965 --> 00:53:11,260
ไม่มีใครอยู่ที่นี่เลย
ทีมงานไปกันหมดแล้ว
857
00:53:13,763 --> 00:53:16,391
ผมจัดการเองครับ
มาที่ห้องทำงานผมสิ
858
00:53:16,474 --> 00:53:19,519
ไม่ใช่ผมครับ พวกเขา
859
00:53:24,357 --> 00:53:30,238
แฟรงค์เล่าเรื่องสามีคุณให้ฟังแล้ว
860
00:53:30,613 --> 00:53:31,906
- นิค...
- ครับ
861
00:53:32,532 --> 00:53:34,409
แฟรงค์คิดว่านี่เป็นเรื่องแหกตา
862
00:53:34,951 --> 00:53:38,371
บอกว่ามันเหมือนเงินโสโครก
เพื่อปกปิดความผิดพลาด
863
00:53:38,579 --> 00:53:41,541
ยังดีที่อย่างน้อยคุณก็เปิดใจ
864
00:53:41,624 --> 00:53:42,750
ฉันแค่คิดว่าเด็ก ๆ
865
00:53:42,834 --> 00:53:45,837
อาจอยากเล่าเรื่องพ่อเขา
ในรายงานคุณ
866
00:53:46,504 --> 00:53:47,672
ถ้าได้นะคะ
867
00:53:48,005 --> 00:53:49,799
ได้เลยครับ
868
00:53:52,719 --> 00:53:55,430
คุณจะจดโน้ตหรืออะไรไหม
869
00:53:58,474 --> 00:54:06,274
จริงสิ ที่จริงนักชวเลขของเรา
กลับบ้านไปแล้ว
870
00:54:08,901 --> 00:54:10,111
แล้วคุณพิมพ์เองไม่ได้เหรอ
871
00:54:19,996 --> 00:54:23,708
อะไรนะ เดี๋ยวก่อน ได้แล้ว
872
00:54:25,376 --> 00:54:29,714
เริ่มจากชื่อคุณแล้วกัน
873
00:54:29,797 --> 00:54:32,049
ค่ะ คาเรน โดนาโต
874
00:54:33,009 --> 00:54:34,594
นิค สามีฉัน
875
00:54:36,053 --> 00:54:38,681
นิโคลัส โดนาโต
เป็นนักดับเพลิงประจำนิวยอร์กซิตี
876
00:54:39,223 --> 00:54:40,683
หน่วยดับเพลิง 179
877
00:54:40,767 --> 00:54:43,478
- จากเกาะสเตแทน
- ครับ
878
00:54:53,154 --> 00:54:56,032
เล่าเรื่องเขาให้ฟังอีกหน่อยสิ
879
00:54:58,201 --> 00:54:59,911
คุณมีรายการคำถาม
880
00:54:59,994 --> 00:55:01,412
ที่จะถามฉันไหมล่ะคะ
881
00:55:03,873 --> 00:55:08,628
จริง ๆ แล้วผม...
ปกติผมไม่ทำส่วนนี้เอง
882
00:55:08,711 --> 00:55:12,173
ค่ะ มันแค่ยากกว่าที่ฉันคิดไว้
883
00:55:12,256 --> 00:55:13,800
ครับ ผมเข้าใจ
884
00:55:15,134 --> 00:55:16,177
ถ้าคุณไม่สบายใจ
885
00:55:16,260 --> 00:55:17,303
เพราะเขาคือสามีที่อยู่กันมาแปดปี
886
00:55:17,386 --> 00:55:19,388
แล้วฉันก็คิดไม่ออกเลย
ว่าจะพูดถึงเขาว่ายังไง
887
00:55:20,890 --> 00:55:25,561
งั้นเขาต้องเป็นพ่อที่ดีแน่ ๆ
888
00:55:26,687 --> 00:55:29,857
ใช่ค่ะ ให้ตายเถอะ
เขาเป็นพ่อที่ดีมาก
889
00:55:30,191 --> 00:55:32,401
เขาจะกลับบ้านทุกคืนหลังเลิกงาน
890
00:55:32,860 --> 00:55:34,779
มาขว้างบอลเล่นกับนิคกี้จูเนียร์
891
00:55:34,862 --> 00:55:37,031
เขาจะอ่านหนังสือให้แพตตี้ฟัง
892
00:55:37,114 --> 00:55:39,325
เขาไม่สนใจด้วยซ้ำ
ตอนที่ไทเลอร์อึราด
893
00:55:39,408 --> 00:55:41,327
เขาบอกว่าเขาชอบเปลี่ยนผ้าอ้อม
894
00:55:41,744 --> 00:55:42,995
นั่นแหละฮีโร่ตัวจริง
895
00:55:46,165 --> 00:55:47,208
ใช่ค่ะ
896
00:55:52,088 --> 00:55:53,464
เขาเป็นโลกทั้งใบของฉัน
897
00:55:57,760 --> 00:56:00,012
- ขอทิชชูหน่อยได้ไหมคะ
- ครับ
898
00:56:04,433 --> 00:56:05,601
นี่ครับ
899
00:56:05,685 --> 00:56:06,727
ขอบคุณค่ะ
900
00:56:08,646 --> 00:56:12,650
ทุกคนเอาแต่บอกให้ฉันทำใจได้แล้ว
901
00:56:13,651 --> 00:56:15,319
แต่ฉันไม่รู้จะทำได้ยังไง
902
00:56:17,405 --> 00:56:19,073
ฉันไม่มีวันลืมเขาได้
903
00:56:19,156 --> 00:56:20,533
ตอนนี้แผลยังสดอยู่นี่ครับ
904
00:56:20,616 --> 00:56:21,868
ไม่ค่ะ ไม่มีวัน
905
00:56:23,661 --> 00:56:25,621
- ฉันขอโทษจริง ๆ
- ไม่ครับ ไม่
906
00:56:25,705 --> 00:56:26,747
- ไม่เป็นไร
- ขอโทษนะ
907
00:56:26,831 --> 00:56:28,666
ฟังนะ ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า
908
00:56:28,749 --> 00:56:31,002
จะไม่มีการกดดันให้เซ็นสัญญา
กับกองทุนในวันนี้
909
00:56:31,085 --> 00:56:32,920
แล้วก็สถานะคุณ
ในฐานะแม่เลี้ยงเดี่ยว
910
00:56:33,004 --> 00:56:34,714
ไม่ ฉันจะไม่เอาเงินสักแดง
911
00:56:35,006 --> 00:56:36,257
ไม่ใช่ตอนนี้ มันก็ใช่ แต่ว่า...
912
00:56:36,340 --> 00:56:38,301
ไม่ค่ะ มันไม่มีเงินจำนวนไหน
ในโลกใบนี้
913
00:56:38,384 --> 00:56:39,719
ที่จะทดแทนนิคได้
914
00:56:39,802 --> 00:56:40,928
ผม... ผมไม่ได้หมายความ...
915
00:56:41,012 --> 00:56:42,763
ฉันเคยมีเขาในชีวิต
916
00:56:43,097 --> 00:56:44,515
เรามีความฝันและแผนการ...
917
00:56:47,852 --> 00:56:49,687
มากมาย
918
00:56:52,356 --> 00:56:54,150
และสิ่งที่เราจะทำ
919
00:56:55,776 --> 00:56:58,571
แล้วเขาก็หายไป เขาหายไปแล้ว
920
00:57:00,156 --> 00:57:03,326
เขาไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยซ้ำ
จู่ ๆ เขาก็หายไป
921
00:57:06,704 --> 00:57:08,539
แล้วตอนนี้
คุณก็พยายามจะยัดเงินให้ฉัน
922
00:57:08,623 --> 00:57:10,207
แฟรงค์อยากให้ฉันโวยวาย
ให้เป็นเรื่องใหญ่
923
00:57:10,291 --> 00:57:13,669
พวกทนายโทรหาฉัน
และบอกให้ฉันฟ้องทุกคน
924
00:57:13,753 --> 00:57:16,756
และโทรศัพท์ก็ดังไม่หยุด
925
00:57:17,381 --> 00:57:19,550
แต่มันไม่เคยเป็นสาย
ที่ฉันต้องการเลย
926
00:57:19,634 --> 00:57:22,219
ไม่เคยมีใครโทรมาบอกว่า
เจอศพเขาแล้ว
927
00:57:22,803 --> 00:57:24,555
ว่าพวกเขาจะพาเขากลับบ้าน
928
00:57:24,931 --> 00:57:28,267
อย่าว่ากันนะ ฉันแค่อยากให้คุณ
929
00:57:28,351 --> 00:57:31,938
ฉันอยากให้พวกคุณทุกคน
เลิกโทรหาฉันสักที
930
00:57:32,021 --> 00:57:33,564
ขอฉันอยู่คนเดียวเถอะ
931
00:57:37,068 --> 00:57:38,110
ฉันขอโทษ
932
00:57:39,904 --> 00:57:41,656
ขอโทษที่ทำให้คุณเสียเวลา
933
00:58:14,689 --> 00:58:15,731
เคนนี่
934
00:58:19,276 --> 00:58:20,695
วันนี้ผมพบแม่ม่ายคนหนึ่ง
935
00:58:22,530 --> 00:58:23,739
มีลูกสามคน
936
00:58:25,324 --> 00:58:26,575
คุณนึกภาพออกไหม
937
00:58:31,747 --> 00:58:32,790
ไม่
938
00:58:35,418 --> 00:58:37,086
ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี
939
00:58:41,007 --> 00:58:43,342
บางครั้งไม่ต้องพูดอะไรก็ได้
940
00:59:00,317 --> 00:59:02,486
"ทางนั้นถูกบล็อก ทางนั้นถูกบล็อก"
941
00:59:02,945 --> 00:59:05,156
"ยังไงก็เถอะ ผมรักคุณ"
942
00:59:06,574 --> 00:59:08,242
"ฟังนะ ออกไปแล้วผมจะโทรหา"
943
00:59:08,325 --> 00:59:10,911
"ผู้คนกำลังสลบเพราะควัน"
944
00:59:10,995 --> 00:59:13,831
"ลาก่อนนะ ลาก่อน
ขอโทษด้วย ผมต้อง..."
945
00:59:17,543 --> 00:59:18,627
"สวัสดี ฮุน"
946
00:59:19,420 --> 00:59:21,922
"ตอนนี้คุณคงได้ข่าว
เรื่องวุ่นวายในนิวยอร์กแล้ว"
947
00:59:23,924 --> 00:59:28,054
"มีเครื่องบินเพิ่งชนที่นี่
ทางตะวันตกของตึกเหมือนกัน"
948
00:59:38,272 --> 00:59:40,357
"ฟิกซ์เดอะฟันด์"
949
00:59:47,114 --> 00:59:50,201
"กองทุนชดเชยสำหรับเหยื่อ
ไม่ยุติธรรมใช่ไหม"
950
00:59:56,165 --> 00:59:59,210
"ว่านี่ไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม
ของประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา"
951
00:59:59,293 --> 01:00:00,669
"หรือสมาชิกคนใดก็ตาม
ของรัฐบาลนี้"
952
01:00:00,753 --> 01:00:02,671
"นี่เป็นทางเลือกสุดท้าย"
953
01:00:03,172 --> 01:00:04,882
"เราสามารถให้เหตุผลได้ว่า"
954
01:00:05,883 --> 01:00:08,803
"เห็นได้ชัดว่าซัดดัม ฮุสเซน
ยังคง..."
955
01:00:08,886 --> 01:00:12,014
"สั่งสมอาวุธทำลายล้าง
ตามที่เขาปรารถนาเรื่อย ๆ"
956
01:00:12,098 --> 01:00:15,684
"และพยายามถึงขนาดจะ
รวบรวมอาวุธนิวเคลียร์ด้วย"
957
01:00:16,268 --> 01:00:19,396
"แต่เราไม่ใช่คนก่อให้เกิดปัญหานี้"
958
01:00:19,480 --> 01:00:21,148
"ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา
ที่พยายามแก้ไขปัญหานี้"
959
01:00:21,232 --> 01:00:22,399
"ก็ไม่ได้ก่อให้เกิดปัญหานี้"
960
01:00:22,483 --> 01:00:24,944
"ซัดดัม ฮุสเซน
เป็นคนก่อให้เกิดปัญหานี้"
961
01:00:25,027 --> 01:00:28,072
"และหลังจบการอภิปรายนี้"
962
01:00:30,616 --> 01:00:33,828
"สถานีปลายทางของรถไฟด่วน
นิวยอร์ก สถานีเพนน์"
963
01:00:33,911 --> 01:00:36,455
"สถานีต่อไป นิวยอร์ก สถานีเพนน์"
964
01:00:36,539 --> 01:00:38,499
"ปรียา คุณดี ทนายความ
ไคล์แอนด์แม็คคัลแลน"
965
01:00:56,892 --> 01:00:58,978
"ฟิกซ์เดอะฟันด์"
966
01:01:14,952 --> 01:01:16,579
ขอตัวสักครู่นะครับ
967
01:01:22,501 --> 01:01:23,544
ขอบคุณ
968
01:01:23,627 --> 01:01:25,045
เราจะเริ่มในอีกไม่กี่นาทีครับ
969
01:01:25,462 --> 01:01:27,214
ศัตรูในหมู่พวกเรานี่นา
970
01:01:27,298 --> 01:01:28,757
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ ปรียา คุณดี
971
01:01:28,841 --> 01:01:30,176
ครับ ผมจำได้
972
01:01:30,843 --> 01:01:35,598
คุณไฟน์เบิร์กส่งคุณมาสอดแนมเรา
หรือมาฟังกันแน่
973
01:01:36,182 --> 01:01:38,267
ที่จริงเขาไม่รู้ว่าฉันมา
974
01:01:39,560 --> 01:01:42,396
ก็นะ ถ้าเรายอมรับตัวเลขนั้นไปซะ
ก็คงง่ายกับเขามากกว่า
975
01:01:42,479 --> 01:01:43,772
จัดการได้ง่ายกว่า
976
01:01:44,481 --> 01:01:45,524
เขาพูดถูก
977
01:01:45,608 --> 01:01:46,650
ง่ายกว่าจริงค่ะ
978
01:01:47,026 --> 01:01:48,819
ผมเข้าใจ ครับ
979
01:01:50,029 --> 01:01:51,071
แต่คุณก็มา
980
01:01:51,864 --> 01:01:54,366
ค่ะ พอดีฉันติดตามบล็อกคุณ
มาสักพักแล้ว
981
01:01:54,617 --> 01:01:58,871
ภรรยาคุณ แคทเธอรีน
ทำงานที่ไคล์แอนด์แม็คคัลแลน
982
01:01:59,371 --> 01:02:04,001
ใช่ ใช่ มันเป็นงานในฝันของเธอ
983
01:02:05,419 --> 01:02:07,338
มันก็คงเป็นของฉันเหมือนกัน
984
01:02:07,880 --> 01:02:08,923
ฉัน...
985
01:02:09,006 --> 01:02:10,049
คือมัน...
986
01:02:10,883 --> 01:02:12,384
กำลังจะเริ่มสัปดาห์นั้นเลย
987
01:02:13,469 --> 01:02:14,720
คุณพระ
988
01:02:17,389 --> 01:02:19,808
งั้นผมก็ดีใจที่คุณ...
989
01:02:23,187 --> 01:02:24,688
งั้นผมขอถามคุณได้ไหม
990
01:02:27,900 --> 01:02:32,613
ชีวิตคุณจะมีค่าแค่ไหน
ถ้าดูจากตารางของหัวหน้าคุณ
991
01:02:33,530 --> 01:02:34,657
ฉันยังไม่ได้แต่งงาน
992
01:02:34,740 --> 01:02:37,534
ดังนั้นน้อยกว่าแคทเธอรีนค่ะ
993
01:02:37,743 --> 01:02:39,328
แล้วคุณคิดว่ามันยุติธรรมเหรอ
994
01:02:41,330 --> 01:02:42,373
ไม่
995
01:02:42,706 --> 01:02:44,041
แต่เจ้านายคุณคิดแบบนั้นนะ
996
01:02:44,541 --> 01:02:46,835
เขาคิดว่าโลกนี้ไม่มีความยุติธรรมค่ะ
997
01:02:47,753 --> 01:02:48,796
คุณคิดงั้นเหรอ
998
01:02:49,421 --> 01:02:52,258
ฉันไม่รู้จริง ๆ ค่ะ
999
01:02:53,634 --> 01:02:56,178
แต่ฉันมาที่นี่เพื่อรับฟังจริง ๆ
1000
01:03:03,602 --> 01:03:08,315
"ธันวาคม 2002"
1001
01:03:08,482 --> 01:03:09,817
- "ยอมลงชื่อ 12 เปอร์เซ็นต์"
- นี่คือตัวเลขล่าสุดเหรอ
1002
01:03:09,900 --> 01:03:12,444
แน่ใจนะว่าเป็นตัวเลขล่าสุด
นี่มัน...
1003
01:03:12,528 --> 01:03:13,988
ยอดรวมถูกต้องใช่ไหม
1004
01:03:14,071 --> 01:03:15,656
แอบปัดเศษนิดหน่อยครับ
1005
01:03:16,532 --> 01:03:17,992
ไม่เป็นไร เอาเถอะ
1006
01:03:18,617 --> 01:03:20,411
เรายังเหลืออีก 12 เดือน
อีกนานเป็นชาติ
1007
01:03:20,494 --> 01:03:22,830
อย่างที่ผมบอก
ผู้คนจะรอให้ถึงเส้นตาย
1008
01:03:22,913 --> 01:03:24,373
พวกเขาแค่เลี่ยงมันไปก่อน
1009
01:03:24,456 --> 01:03:26,000
พวกเขาไม่ได้เลี่ยงมันค่ะ
1010
01:03:26,083 --> 01:03:27,960
พวกเขาแค่เลี่ยงเรา
1011
01:03:28,043 --> 01:03:29,795
ก็ดูนี่สิ
1012
01:03:30,379 --> 01:03:32,089
อ้อ ใช่ ฟิกซ์เดอะฟันด์
1013
01:03:32,172 --> 01:03:35,342
ผมจำได้ ใช่ นี่เพื่อนผม
เพื่อนผมที่ศาลากลาง
1014
01:03:35,426 --> 01:03:38,262
มีคนเข้าชมเว็บไซต์ของเขา
มากกว่าของเรา
1015
01:03:38,345 --> 01:03:40,055
เป็นสองเท่าในทุก ๆ วัน
1016
01:03:40,139 --> 01:03:43,017
เขามีอีเมลรายชื่อ
เกือบเจ็ดพันคนโน่น
1017
01:03:43,100 --> 01:03:44,643
สมุดโทรศัพท์ก็มีเหมือนกัน
1018
01:03:45,436 --> 01:03:46,562
ฉันไปหาเขามาค่ะ
1019
01:03:46,979 --> 01:03:48,564
ฉันบอกเธอเองว่าไปได้
1020
01:03:48,647 --> 01:03:49,773
เขาเป็นผู้นำคนหนึ่ง
1021
01:03:49,857 --> 01:03:51,108
เขาเป็นตัวเหลือบน่ารำคาญ
1022
01:03:51,191 --> 01:03:53,027
เขาทำให้คนเชื่อใจได้
1023
01:03:53,110 --> 01:03:55,779
คนจากทุกระดับรายได้
กระทั่งเจ้าหน้าที่ฉุกเฉินต่าง ๆ
1024
01:03:55,863 --> 01:03:57,489
นั่นคือสิ่งที่เราควรทำ
1025
01:03:57,573 --> 01:04:00,075
หากเขาบอกว่าทุกคนจะฟ้อง
ทุกคนก็จะฟ้อง
1026
01:04:02,411 --> 01:04:03,871
เขาขออะไร
1027
01:04:03,996 --> 01:04:05,831
ฉันว่าคุณควรถามเขาเองนะคะ
1028
01:04:23,307 --> 01:04:24,433
ชาลส์
1029
01:04:26,060 --> 01:04:27,227
คุณไฟน์เบิร์ก
1030
01:04:27,311 --> 01:04:30,356
ขอโทษนะ พวกเขาทิ้งคุณไว้ในนี้
พร้อมกับเปิดเพลงไว้ด้วย
1031
01:04:31,440 --> 01:04:32,858
จะได้ช่วยประโลมใจ
1032
01:04:32,941 --> 01:04:33,984
ครับ
1033
01:04:34,193 --> 01:04:36,278
นี่คือคณะจากลินคอล์นเซ็นเตอร์
1034
01:04:36,362 --> 01:04:37,696
ถ้าจำไม่ผิด
1035
01:04:38,030 --> 01:04:40,824
บาร์โทลีเหมือนมาจากคนละโลกเลย
1036
01:04:41,450 --> 01:04:43,369
คุณเป็นแฟนคลับโอเปร่าเหรอ
1037
01:04:43,452 --> 01:04:44,661
ผมเป็นคณะกรรมการปีนั้น
1038
01:04:44,745 --> 01:04:46,455
ภรรยาผม แคทเธอรีน
เธอก็เคย...
1039
01:04:47,164 --> 01:04:50,417
เธอร้องโซปราโน
ในวงประสานเสียงมือสมัครเล่น
1040
01:04:50,501 --> 01:04:52,127
ผมร้องเสียงเทเนอร์
เราเจอกันเพราะแบบนั้น
1041
01:04:52,461 --> 01:04:54,838
เสียงเธอคงจะเพราะมากแน่ ๆ
1042
01:04:57,132 --> 01:04:58,175
ใช่
1043
01:05:00,511 --> 01:05:02,596
นั่นจะช่วยให้เธอ
ตรงตามสูตรของคุณหรือเปล่า
1044
01:05:05,057 --> 01:05:06,475
คุณอ่านเว็บไซต์ผมหรือยัง
1045
01:05:06,558 --> 01:05:10,229
ผมจะสารภาพว่ายังครับ
เพราะผมไม่ใช่เซียนคอมพิวเตอร์
1046
01:05:10,312 --> 01:05:12,106
พนักงานของผมเป็นคนจัดการทั้งหมด
1047
01:05:12,189 --> 01:05:16,235
และพวกเขาบอกผมว่า
คุณเป็นคนมีเหตุผลมาก
1048
01:05:16,318 --> 01:05:18,195
และเท่าที่ผมเข้าใจ คุณรับหน้าที่...
1049
01:05:18,278 --> 01:05:20,030
เหมือนกับเป็นผู้นำ
1050
01:05:20,364 --> 01:05:22,741
ในหมู่กลุ่มคนที่เราดูแล
1051
01:05:22,866 --> 01:05:26,453
ซึ่งมันก็ดีครับ ดี
1052
01:05:28,163 --> 01:05:31,041
- ทำไมเราไม่คุยกันล่ะ
- นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่
1053
01:05:33,710 --> 01:05:35,379
บอกมาว่าคุณต้องการอะไร
1054
01:05:36,004 --> 01:05:38,882
เพราะเราปรับเปลี่ยนบางอย่างได้
1055
01:05:38,966 --> 01:05:42,219
เราสามารถยกเส้นฐานได้
1056
01:05:43,470 --> 01:05:45,597
คุณคิดว่านี่เป็นเรื่องเงินเหรอ
1057
01:05:46,849 --> 01:05:47,933
แน่นอนครับ
1058
01:05:48,016 --> 01:05:49,435
นั่นคือความโลภนะ
1059
01:05:49,810 --> 01:05:51,687
ไม่นะ ไม่ ๆ
1060
01:05:52,020 --> 01:05:55,357
ไม่ใช่ความโลภ เงิน ใช่
แต่ความโลภเหรอ ไม่ใช่
1061
01:05:55,524 --> 01:05:58,026
เงินทำให้มีข้าวกิน
1062
01:05:58,110 --> 01:06:00,195
และทำให้คนมีหลังคาคุ้มหัว
1063
01:06:00,279 --> 01:06:02,573
ไม่มีอะไรสกปรกหรือน่ารังเกียจเลย
1064
01:06:02,656 --> 01:06:06,577
แต่อย่าทำเป็นว่ามันไม่สำคัญเลย
1065
01:06:06,660 --> 01:06:08,996
เพราะมันสำคัญ
มันช่วยให้คนก้าวต่อไปได้
1066
01:06:10,664 --> 01:06:11,707
ใครล่ะ
1067
01:06:13,834 --> 01:06:16,336
- ใครล่ะ หมายความว่าไง
- คุณรู้ชื่อพวกเราสักคนไหม
1068
01:06:16,920 --> 01:06:18,922
คุณเคยเจอพวกเราด้วยตัวเองไหม
1069
01:06:19,006 --> 01:06:21,300
จะว่าไปแล้วก็ใช่นะ เคยแล้ว
1070
01:06:23,635 --> 01:06:24,928
แล้วพวกเขามีค่าเท่าไร
1071
01:06:25,721 --> 01:06:30,976
เอาล่ะ ตอนนี้คุณกำลังพูดถึง
ตัวเลขและเสแสร้งว่า...
1072
01:06:31,059 --> 01:06:32,102
โละมันทิ้งซะ
1073
01:06:32,436 --> 01:06:34,354
โละอะไรนะ โละอะไร
1074
01:06:34,730 --> 01:06:36,648
- ทิ้งสูตรของคุณไปซะ
- ผมทำไม่ได้
1075
01:06:36,982 --> 01:06:39,651
ผมทำไม่ได้
เราต้องมีอะไรสักอย่างที่มีเหตุผล
1076
01:06:39,735 --> 01:06:42,196
- รู้แล้ว ผมเข้าใจ ผมรู้
- ครับ
1077
01:06:42,321 --> 01:06:45,866
แต่ภรรยาผมไม่ใช่สถิติ
1078
01:06:45,949 --> 01:06:49,745
ไม่ แน่นอนว่าไม่
แต่เราต้องทำตามกฎสักข้อ
1079
01:06:49,828 --> 01:06:50,871
โอเค
1080
01:06:50,954 --> 01:06:53,165
กฎของคุณจะช่วย
แกรห์ม มอร์ริสไหม
1081
01:06:53,749 --> 01:06:55,626
แกรห์ม มอร์ริส คู่ชีวิตของเขาตาย
1082
01:06:55,709 --> 01:06:57,669
สองสัปดาห์ก่อนพิธีสมรส
โดยการจดทะเบียน
1083
01:06:57,753 --> 01:07:00,297
แต่กองทุนคุณจะมอบสิทธิ์ทั้งหมด
ให้แก่พ่อแม่ของคนที่เสีย
1084
01:07:00,380 --> 01:07:01,965
ที่ประณามวิถีชีวิตของเขา
1085
01:07:02,049 --> 01:07:04,134
- ผมจำได้
- พวกเขาหมางใจกัน
1086
01:07:04,218 --> 01:07:06,261
หมางใจกันสุด ๆ คุณไฟน์เบิร์ก
1087
01:07:06,345 --> 01:07:07,471
มันยุติธรรมแล้วเหรอ
1088
01:07:07,554 --> 01:07:09,181
แต่เราเป็นแค่ผู้ดูแลเรื่องนั้นเท่านั้น
1089
01:07:09,264 --> 01:07:10,307
- เราไม่สามารถ...
- เอาล่ะ ถ้างั้นก็ไปจัดการกับ...
1090
01:07:10,390 --> 01:07:12,768
กฎของคุณที่จำกัดเรื่องการบาดเจ็บ
1091
01:07:12,851 --> 01:07:14,728
เฉพาะกับการบาดเจ็บ
ที่เกิดขึ้นทันทีซะ
1092
01:07:15,229 --> 01:07:17,314
เพราะเรามีพนักงานทำความสะอาด
ที่มาร่วมประชุมด้วย
1093
01:07:17,397 --> 01:07:18,815
และพวกเขามีติ่งเนื้อจากแร่ใยหิน
1094
01:07:18,899 --> 01:07:20,776
- ผมว่าคุณกำลังคิดว่า...
- พวกเขาอยู่ที่จุดเกิดเหตุนาน
1095
01:07:20,859 --> 01:07:22,903
สูดมลพิษเป็นหลายอาทิตย์
1096
01:07:22,986 --> 01:07:26,198
แต่ตามกฎของคุณ เงินนั่นจะได้
ก็ต่อเมื่อพวกเขาไปถึงที่นั่น...
1097
01:07:26,281 --> 01:07:28,075
- ภายในสามวันหลังการโจมตี...
- ครับ
1098
01:07:28,158 --> 01:07:30,953
เพราะเราต้องขีดเส้นแบ่ง
ตรงไหนสักแห่ง
1099
01:07:31,036 --> 01:07:35,165
ถ้าเราให้เงินชดเชยพนักงานทุกคน
ที่ได้รับบาดเจ็บในจุดเกิดเหตุ
1100
01:07:35,249 --> 01:07:37,668
แล้วจุดจบมันจะอยู่ตรงไหน
1101
01:07:37,751 --> 01:07:40,295
- คุณเข้าใจนี่
- ผมจะรู้เหรอ คุณก็บอกมาสิ
1102
01:07:40,671 --> 01:07:41,880
มันก็ขึ้นอยู่กับคุณ
1103
01:07:43,215 --> 01:07:46,260
ในฐานะผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
กฎหมายให้อิสระคุณเต็มที่
1104
01:07:46,343 --> 01:07:48,303
- ไม่ใช่เหรอ โอเค
- ใช่ มันก็ใช่
1105
01:07:48,387 --> 01:07:49,555
รวมทั้งความรับผิดชอบด้วย
1106
01:07:49,638 --> 01:07:52,891
ความรับผิดชอบต่อผู้เสียภาษี
และที่จะต้องเป็นกลาง
1107
01:07:52,975 --> 01:07:57,396
ผมเลี่ยงกฎสำหรับทุกเคส
ที่ไม่ตรงตามแบบแผนไม่ได้
1108
01:07:57,479 --> 01:07:58,564
ทำไมล่ะ
1109
01:07:59,314 --> 01:08:00,482
สภาคองเกรสก็ทำมาแล้ว
1110
01:08:02,150 --> 01:08:03,443
คุณก็รู้ว่าพวกเขาเคยทำ
1111
01:08:04,069 --> 01:08:07,614
ตอนที่กฎหมายบอกว่าเราฟ้อง
ให้สองสายการบินปิดกิจการได้
1112
01:08:07,698 --> 01:08:10,576
สภาคองเกรสเขียนกฎหมายใหม่
แบบนั้นขึ้นมา
1113
01:08:10,951 --> 01:08:12,077
ในหนึ่งวัน
1114
01:08:12,411 --> 01:08:13,453
ทำไมล่ะ
1115
01:08:13,787 --> 01:08:16,373
เพราะบริษัทใหญ่ขอให้พวกเขาทำไง
1116
01:08:16,957 --> 01:08:19,710
แต่เมื่อประชาชนเจ็ดพันคนมาหาคุณ
1117
01:08:19,793 --> 01:08:21,545
และขอให้คุณเคารพพวกเขา
1118
01:08:21,753 --> 01:08:24,715
ขอให้คุณอย่าปฏิบัติเหมือนพวกเขา
เป็นตัวเลขในแผ่นตาราง
1119
01:08:24,798 --> 01:08:27,467
คุณก็ทำอย่างกับมีกฎหมาย
นั้นมาตั้งแต่พระเจ้าเหา
1120
01:08:28,051 --> 01:08:29,344
ขอร้องล่ะ คุณไฟน์เบิร์ก อย่า
1121
01:08:29,428 --> 01:08:30,762
อย่า อย่า
1122
01:08:30,846 --> 01:08:33,265
อย่าบอกนะว่าคุณให้
สิ่งที่เราต้องการไม่ได้
1123
01:08:33,348 --> 01:08:36,143
แค่บอกเราว่าเราไม่ใช่
สิ่งสำคัญที่สุด
1124
01:08:36,393 --> 01:08:39,229
ยอมรับกับตัวเองเถอะ
1125
01:08:57,456 --> 01:08:59,374
- สวัสดีครับ
- "เคนเนธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม"
1126
01:08:59,625 --> 01:09:01,043
มานี่ มานี่มา
1127
01:09:01,668 --> 01:09:02,711
บ้าเอ๊ย
1128
01:09:02,794 --> 01:09:04,171
- สวัสดีครับ
- "สวัสดี"
1129
01:09:04,254 --> 01:09:05,339
"เคนเนธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม"
1130
01:09:05,422 --> 01:09:06,673
ครับ นั่นใครครับ
1131
01:09:06,757 --> 01:09:08,383
"บาร์ต คัทเบิร์ตครับ"
1132
01:09:08,467 --> 01:09:09,676
"เรายังไม่เคยเจอกัน"
1133
01:09:09,801 --> 01:09:12,220
"ผมเป็นตัวแทนผู้เรียกร้อง
เงินกองทุนของคุณ"
1134
01:09:12,596 --> 01:09:14,681
ครับ นี่เป็นเบอร์ส่วนตัวน่ะ
1135
01:09:14,765 --> 01:09:16,600
เรื่องเงินทุนควรจะคุยกัน
ผ่านออฟฟิศผมครับ
1136
01:09:16,683 --> 01:09:17,976
"ครับ ผ่านออฟฟิศ ใช่"
1137
01:09:18,060 --> 01:09:20,437
"ผมคุยกับคนที่ออฟฟิศแล้ว
เขาบอกว่าคุณเข้าประชุม"
1138
01:09:20,520 --> 01:09:22,105
"ในเคสนี้ด้วยตัวเอง"
1139
01:09:22,981 --> 01:09:26,026
"เป็นหญิงสาวชื่อคาเรน โดนาโต"
1140
01:09:26,276 --> 01:09:28,737
- "ภรรยาหม้ายของนิโคลัส"
- ใช่ เราเคยคุยกัน
1141
01:09:28,945 --> 01:09:34,534
"เขาเป็นนักดับเพลิงที่มีลูกชาย
สามคน แปดขวบ หกขวบ สี่ขวบ"
1142
01:09:35,202 --> 01:09:37,204
- "คืออย่างนี้..."
- มีเรื่องอะไรกันเหรอครับ
1143
01:09:37,287 --> 01:09:39,456
"ก็ สถานการณ์มันไม่ปกติน่ะ"
1144
01:09:39,539 --> 01:09:42,376
"ฟังนะ ผมไม่ได้ตั้งใจ
จะสร้างปัญหาให้คุณ คุณไฟน์เบิร์ก"
1145
01:09:42,459 --> 01:09:44,753
เรียกเคนครับ ไม่เป็นไร เอาเลย
ผมชินแล้ว
1146
01:09:44,836 --> 01:09:46,213
"ครับ เอาล่ะ เคน"
1147
01:09:46,296 --> 01:09:50,258
"ลูกความของผม เมลานี เวล
เคยเป็นเมียน้อยของคุณโดนาโต"
1148
01:09:51,301 --> 01:09:54,638
ผมไม่แน่ใจว่าผมได้ยินถูกหรือเปล่า
1149
01:09:54,721 --> 01:09:55,889
"คุณได้ยินถูกแล้วครับ"
1150
01:09:55,972 --> 01:09:57,557
"เมลานี เวลและนิค โดนาโต"
1151
01:09:57,641 --> 01:10:00,435
"มีลูกสาวสองคน
อายุหนึ่งขวบกับสามขวบ"
1152
01:10:00,519 --> 01:10:02,062
"ตอนที่เกิดการโจมตี"
1153
01:10:02,145 --> 01:10:04,439
"ผมมีผลตรวจดีเอ็นเอ
ยืนยันความเป็นพ่อ"
1154
01:10:04,523 --> 01:10:07,067
"เลขาผมจะแฟกซ์ไปที่ออฟฟิศคุณ"
1155
01:10:08,902 --> 01:10:10,153
"คุณไฟน์เบิร์กครับ"
1156
01:10:10,654 --> 01:10:11,697
ครับ
1157
01:10:13,532 --> 01:10:16,827
เอาล่ะ ได้ ผมจะรออ่านเอกสารนะ
1158
01:10:17,661 --> 01:10:19,830
"อย่างที่บอก
ผมไม่ได้พยายามจะสร้างปัญหา"
1159
01:10:19,913 --> 01:10:20,956
"ผมแค่อยากให้คุณรู้"
1160
01:10:21,039 --> 01:10:23,333
"ว่าตอนที่คุณเขียนเช็ค
ตอบแทนคุณโดนาโต"
1161
01:10:23,417 --> 01:10:26,336
"มันควรจะเป็นของลูกห้าคน
ไม่ใช่สามคน"
1162
01:10:27,921 --> 01:10:30,257
"ผมจะรอฟังข่าวจากคุณ
เร็ว ๆ นี้นะ"
1163
01:10:58,076 --> 01:10:59,536
นี่คุณ
1164
01:11:04,666 --> 01:11:08,003
ออฟฟิศคุณบอกว่า
คุณมีคำถามเกี่ยวกับนิคเหรอ
1165
01:11:08,086 --> 01:11:12,549
ครับ ที่จริงมันเกี่ยวกับการบันทึก
เก็บเรื่องราวมากกว่า
1166
01:11:12,632 --> 01:11:14,176
ค่ะ เพราะฉันก็บอกคุณแล้วว่า
เราไม่ต้องการเงิน
1167
01:11:14,259 --> 01:11:15,552
แน่นอน ใช่ครับ
1168
01:11:17,012 --> 01:11:19,848
โอ้ ดูรูปแต่งงานสิ
1169
01:11:19,931 --> 01:11:20,974
ไม่หรอกค่ะ
1170
01:11:21,516 --> 01:11:23,852
คืออย่างนี้ค่ะ นี่เป็นแค่เอาไว้โชว์
1171
01:11:24,352 --> 01:11:26,188
ของจริงอยู่ที่ศาลากลาง
1172
01:11:26,396 --> 01:11:29,524
ก่อนที่ฉันจะตัวใหญ่
เท่าเต็นท์ละครสัตว์นั่นแหละ
1173
01:11:30,734 --> 01:11:34,279
รู้ไหม ฉันบอกเขาว่า
ฉันไม่ต้องการอะไรใหญ่โตหรูหรา
1174
01:11:34,362 --> 01:11:36,406
เพื่อพิสูจน์ว่าเขารักฉัน
1175
01:11:36,490 --> 01:11:40,994
แต่ว่า รู้ไหมคะว่า
เขาทำงานควบกะมาทั้งปี
1176
01:11:41,077 --> 01:11:45,081
เขาไม่ยอมเอาเงินจากครอบครัวฉัน
หรือใครทั้งนั้น
1177
01:11:45,832 --> 01:11:47,918
เพื่อให้เราได้มีรูปนั่นบนผนัง
1178
01:11:49,127 --> 01:11:50,378
เขาเป็นแบบนั้นแหละ
1179
01:11:52,506 --> 01:11:56,885
และผมเดาว่า นิคกี้จูเนียร์
คงอยู่ในนั้นด้วย
1180
01:11:57,761 --> 01:11:59,221
อ้อ ไม่อยู่ค่ะ
1181
01:12:00,305 --> 01:12:02,432
นั่นเป็นลูกสาวค่ะ
1182
01:12:02,516 --> 01:12:04,184
แกเสียชีวิตก่อนกำหนด
1183
01:12:04,267 --> 01:12:05,310
อ้อ เสียใจด้วยนะครับ
1184
01:12:05,393 --> 01:12:06,520
ไม่เป็นไรค่ะ
1185
01:12:06,770 --> 01:12:07,813
อีเดน
1186
01:12:09,314 --> 01:12:13,401
พ่อส่วนใหญ่ไม่อยากได้ลูกสาว
แต่นิคกี้อยากได้มาตลอด
1187
01:12:15,070 --> 01:12:16,112
เฮ้
1188
01:12:16,947 --> 01:12:18,824
คุณไม่ต้องมาก็ได้ ฉัน...
1189
01:12:18,907 --> 01:12:20,033
ขอโทษค่ะ ขอตัวหน่อยนะ
1190
01:12:20,116 --> 01:12:21,409
คุณไม่ต้องมาก็ได้
1191
01:12:21,493 --> 01:12:23,662
- ผมซื้อซีเรียลมาให้เด็ก ๆ
- ขอบคุณค่ะ
1192
01:12:23,745 --> 01:12:25,330
นี่ นี่
1193
01:12:25,413 --> 01:12:28,166
- เดี๋ยวฉันกลับมาค่ะ ขอโทษนะ
- ได้สิ ได้
1194
01:12:28,416 --> 01:12:29,459
ไง แฟรงค์
1195
01:12:30,418 --> 01:12:31,628
ผมแค่อยากจะ...
1196
01:12:33,129 --> 01:12:34,714
คุยกันเรื่องสินไหมของนิค
1197
01:12:35,882 --> 01:12:37,801
ผมบอกคุณแล้ว เราจะไม่รับ
1198
01:12:38,176 --> 01:12:40,095
ครับ ผมรู้อยู่แล้ว แต่ผมแค่...
1199
01:12:40,178 --> 01:12:43,223
เผื่อว่าคาเรนจะตัดสินใจ...
1200
01:12:43,306 --> 01:12:45,517
มานี่หน่อยครับ
เดี๋ยวผมเอาอะไรให้ดู
1201
01:12:47,811 --> 01:12:50,564
นี่ ผมอยากให้คุณดู
หมายเลขตรงนี้
1202
01:12:52,899 --> 01:12:56,611
นั่นเป็นแค่ประมาณการเท่านั้น
1203
01:12:56,695 --> 01:12:59,322
- แปลว่ามัน...
- ผมรู้ว่าประมาณการคืออะไร
1204
01:13:04,995 --> 01:13:07,706
คุณกับนิคสนิทกันมากสินะ
1205
01:13:10,166 --> 01:13:11,209
ใช่
1206
01:13:12,627 --> 01:13:13,920
ก็เขาเป็นน้องชายผม
1207
01:13:15,922 --> 01:13:21,094
ผมเดาว่าคุณคงรู้
ถ้าเกิดมีอะไรบางอย่าง
1208
01:13:21,177 --> 01:13:26,474
ที่นิคไม่อยากให้คาเรนรู้
1209
01:13:30,729 --> 01:13:32,230
น้องชายผมเป็นคนรักครอบครัว
1210
01:13:32,564 --> 01:13:34,774
แน่นอน ๆ ใช่
1211
01:13:38,778 --> 01:13:40,155
เราจะไม่เซ็นอะไรทั้งนั้น
1212
01:13:40,697 --> 01:13:43,742
แฟรงค์
นี่เป็นเงินของเด็กพวกนั้นนะ
1213
01:13:43,825 --> 01:13:45,410
ปลอดภาษี ไม่ใช่ทุกวัน...
1214
01:13:45,493 --> 01:13:46,536
- ที่รัฐบาลจะ...
- นิคกี้ตาย
1215
01:13:46,620 --> 01:13:49,414
เพราะคนอย่างคุณ
ที่เป็นคนถือกระเป๋าเงินนี่แหละ
1216
01:13:49,789 --> 01:13:51,875
ตอนนี้คุณคิดว่าจะมาที่นี่
แล้วทำให้มันถูกต้องได้
1217
01:13:51,958 --> 01:13:53,752
ด้วยการฟาดเงินใส่หลุมศพเขาสินะ
1218
01:13:58,173 --> 01:13:59,549
ออกไปจากบ้านเขาซะ
1219
01:14:27,744 --> 01:14:30,038
เอาล่ะ ดูสิคะ นี่คือทอมจูเนียร์
1220
01:14:30,622 --> 01:14:32,749
ไม่คิดว่าเขาดูแก่กว่าเหรอ
1221
01:14:32,999 --> 01:14:35,210
ทอมจูเนียร์คือ
คนที่ไม่ได้ใส่เครื่องแบบ
1222
01:14:35,377 --> 01:14:37,087
เขาเป็นพลเรือนสัญญาจ้าง
1223
01:14:37,671 --> 01:14:40,215
เดฟ พี่ชายของเขา
กลับมาสู้เพื่อเขา
1224
01:14:40,632 --> 01:14:41,925
นั่นกล้าหาญมากค่ะ
1225
01:14:42,008 --> 01:14:44,052
พวกเขาห่างกันแค่ 11 เดือน
1226
01:14:44,427 --> 01:14:46,805
โตมาเหมือนกันอย่างกับแกะ
1227
01:14:48,014 --> 01:14:51,059
ฉันมีโอกาสได้พบกับคู่ชีวิต
ของเขา แกรห์ม มอร์ริส
1228
01:14:51,142 --> 01:14:53,103
- นักขุดทองนั่นเหรอ
- ทอม
1229
01:14:55,188 --> 01:14:59,025
สามีฉันหมายความว่า
ผู้ชายคนนั้นเป็นจอมโกหกค่ะ
1230
01:14:59,526 --> 01:15:01,319
เขากับทอมอยู่ด้วยกัน
1231
01:15:01,403 --> 01:15:03,238
เขาบอกว่าพวกเขามีแผนจะ...
1232
01:15:03,321 --> 01:15:05,240
พวกเขาเป็นรูมเมตกัน
1233
01:15:06,074 --> 01:15:07,701
ทอมมีแฟนสาวตั้งเยอะตั้งแยะ
1234
01:15:07,784 --> 01:15:08,827
เขา...
1235
01:15:09,411 --> 01:15:11,204
- คุณ...
- ไบรอสค่ะ
1236
01:15:11,287 --> 01:15:15,000
คุณไบรอส
เด็กคนนี้หลงเสน่ห์ลูกชายเรา
1237
01:15:15,083 --> 01:15:17,711
มานานมาก
1238
01:15:18,086 --> 01:15:19,754
เขาพยายามจะตะครุบลูกเราให้ได้
1239
01:15:19,838 --> 01:15:21,089
แต่ทอมไม่...
1240
01:15:23,299 --> 01:15:25,135
เรารู้จักลูกชายเราดี
1241
01:15:25,719 --> 01:15:30,056
คนพวกนี้พอได้กลิ่นเงินก็โผล่มา
1242
01:15:31,224 --> 01:15:33,476
ผมมั่นใจว่าคนในออฟฟิศคุณ
คงเห็นแบบนี้มาเยอะ
1243
01:15:35,812 --> 01:15:37,564
เขาดูไม่น่าใช่คนแบบนั้นนะคะ
1244
01:15:39,315 --> 01:15:40,984
คนแบบนั้นจะเอาเรื่องเอาราว
อะไรได้ล่ะ
1245
01:15:52,454 --> 01:15:55,248
เขาลือกันว่าตัวเลขของคุณ
ไม่ขยับเท่าไรเลย
1246
01:15:55,331 --> 01:15:56,499
ยังมีเวลาเหลือเฟือน่า
1247
01:15:56,583 --> 01:15:59,544
คุณมีเวลาเหลือเฟือ
แต่คุณได้ไปเท่าไรนะ 900 เหรอ
1248
01:15:59,627 --> 01:16:01,671
นั่นยังไม่พอ เคน
1249
01:16:04,382 --> 01:16:09,012
ผมนั่งคุยกับชาลส์ วูล์ฟ
เพื่อนของคุณมา
1250
01:16:09,137 --> 01:16:11,431
วูล์ฟเหรอ อ้อ
ก็หวังให้เขาโชคดีนะ
1251
01:16:11,598 --> 01:16:13,516
เขาสู้เพื่อคนที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง
1252
01:16:13,600 --> 01:16:15,977
เขาไม่ได้พยายามช่วย
ให้คนรวยรวยกว่าเดิม
1253
01:16:16,436 --> 01:16:17,729
เห็นไหมล่ะ ที่คนเขาหาว่า
คุณเป็นพวกใจดำเนี่ย
1254
01:16:17,812 --> 01:16:20,148
มันเป็นข้อกล่าวหาใช่ไหม
1255
01:16:20,231 --> 01:16:21,274
ไม่สำคัญหรอก
1256
01:16:23,151 --> 01:16:25,737
เอาเป็นว่าผมได้เน้นย้ำ
ข้อตกลงร่วมกันของเราแล้ว
1257
01:16:25,820 --> 01:16:30,241
น้ำขึ้นทำให้เรือทุกลำลอย
ผมว่าผมใช้คำอุปมาอุปไมยผิด
1258
01:16:30,325 --> 01:16:33,703
แต่ประเด็นคือ
ถ้าผู้สนับสนุนเขาเข้าร่วมกับเรา
1259
01:16:33,787 --> 01:16:36,623
เราก็จะมีผู้เข้าร่วมมากพอ
ที่จะรับรองการฟ้องร้องได้
1260
01:16:36,706 --> 01:16:38,291
เดี๋ยวก่อนนะ
1261
01:16:39,501 --> 01:16:41,628
นี่คุณกำลังขู่จะฟ้องแบบกลุ่มเหรอ
1262
01:16:41,753 --> 01:16:44,297
เปล่า ผมเสนอจะช่วยคุณต่างหาก
1263
01:16:44,380 --> 01:16:45,423
โกหก
1264
01:16:45,507 --> 01:16:47,842
คุณสามารถเสี่ยงดวง
ว่าจะชนะหรือแพ้คดี
1265
01:16:47,926 --> 01:16:51,096
ที่กินระยะเวลาเป็น 15 ปี
ซึ่งคนพวกนี้ส่วนใหญ่รอไม่ได้
1266
01:16:51,179 --> 01:16:54,057
ด้วยความเคารพ
คุณยังไม่เคยเจอคนพวกนี้
1267
01:16:54,140 --> 01:16:55,183
แต่เป็นพนักงานของคุณ
1268
01:16:55,266 --> 01:16:58,978
จะบอกอะไรให้
พวกนั้นเกลียดคุณเข้าไส้
1269
01:16:59,062 --> 01:17:00,688
ก็อาจจะเกลียดหรือไม่เกลียด
1270
01:17:02,065 --> 01:17:04,275
สิ่งที่ผมเสนอให้พวกเขาคือทางเลือก
1271
01:17:04,359 --> 01:17:07,320
และผมมาที่นี่ในฐานะเพื่อน
เพื่อมอบสิ่งเดียวกันให้คุณ
1272
01:17:07,445 --> 01:17:10,490
ยกเพดานค่าชดเชยระดับบน ๆ ซะ
1273
01:17:10,573 --> 01:17:12,575
แล้วผมจะส่งทุกคนเข้ากองทุนของคุณ
1274
01:17:12,784 --> 01:17:14,410
จะผูกโบให้เลย
1275
01:17:17,664 --> 01:17:19,332
เรามาชนะด้วยกันเถอะ เคน
1276
01:17:21,042 --> 01:17:23,211
"นี่ไม่ใช่จำนวนล่าสุดใช่ไหม เคน"
1277
01:17:23,753 --> 01:17:25,088
สิบห้าเปอร์เซ็นต์เนี่ยนะ
1278
01:17:25,713 --> 01:17:28,925
จอห์น เรายังมีเวลาอีกสี่เดือน
กว่าจะถึงเส้นตายตามกฎหมาย
1279
01:17:29,008 --> 01:17:30,426
แต่ผมมั่นใจ...
1280
01:17:30,510 --> 01:17:33,346
อ้อ ผมรู้... มั่นใจ
1281
01:17:35,014 --> 01:17:36,724
บริษัทต่าง ๆ เริ่มกังวลแล้ว เคน
1282
01:17:38,810 --> 01:17:40,270
จอห์น ผมไม่ยักรู้ว่า...
1283
01:17:40,353 --> 01:17:42,355
เรามีประชุมเรื่องการวิ่งเต้น
เพื่อสายการบิน
1284
01:17:42,772 --> 01:17:44,274
ผมแค่มาที่นี่เพื่อรับฟัง
1285
01:17:44,983 --> 01:17:47,152
เราทราบมาว่าลี ควินน์
วางแผนจะฟ้องร้อง
1286
01:17:47,235 --> 01:17:49,112
เว้นแต่ว่าคุณจะเพิ่มเงิน
ให้กับพวกระดับบน ๆ
1287
01:17:49,779 --> 01:17:52,073
ฟังนะ ควินน์ไม่ใช่ปัญหา
1288
01:17:52,240 --> 01:17:54,284
คุณควรจะอยากเปลี่ยนกฎหมาย
เพื่อช่วยคนจริง ๆ
1289
01:17:55,785 --> 01:17:58,913
มีเจ้าหน้าที่ฉุกเฉิน
และนักดับเพลิงมากมาย
1290
01:17:58,997 --> 01:18:02,584
ที่สูดสารเคมีพิษเข้าไปซึ่งไม่ป่วย
จนกระทั่งหลายเดือนต่อมา
1291
01:18:02,876 --> 01:18:04,252
กฎหมายไม่ได้ครอบคลุมพวกเขา
1292
01:18:04,335 --> 01:18:07,255
- ไม่
- แบบนั้นไม่มีประโยชน์หรอก
1293
01:18:07,463 --> 01:18:08,506
ถ้าคุณเปลี่ยนกฎตอนนี้
1294
01:18:08,590 --> 01:18:09,799
ร่างกฎหมายนี้จะถูกเตะกลับเข้าสภา
1295
01:18:09,883 --> 01:18:11,217
เพื่อยื่นความเห็นอีก
1296
01:18:11,676 --> 01:18:14,220
เคน คุณเคยประสบกับ
ช่วงยื่นความเห็นไหม
1297
01:18:14,304 --> 01:18:15,889
- ไม่
- พวกเขาจะโวยวายใหญ่โต
1298
01:18:15,972 --> 01:18:18,099
สิบเดือนหลังจาก
ข้อกฎหมายนี้พังยกแผง
1299
01:18:18,183 --> 01:18:19,976
เศรษฐกิจทั้งหมดดิ่งลงเหว
1300
01:18:20,059 --> 01:18:22,228
และไม่มีใครได้อะไรเลย
อดเป็นสมัยที่สองด้วย
1301
01:18:22,312 --> 01:18:26,274
ดังนั้น อย่าจะดีกว่า
1302
01:18:26,691 --> 01:18:28,818
ควินน์สนใจแต่คนที่อยู่ระดับบน ๆ
1303
01:18:28,902 --> 01:18:31,029
เพราะเขาได้เงินเดือนจากตรงนั้น
1304
01:18:31,112 --> 01:18:32,655
คดีความของเขาเป็นปัญหาของเรา
1305
01:18:32,739 --> 01:18:35,283
ฟังนะ ผมทำงานเพื่อผู้เสียภาษี
1306
01:18:35,366 --> 01:18:36,826
เราก็จ่ายภาษีเหมือนกัน
1307
01:18:36,910 --> 01:18:39,370
ใช่ แต่คุณไม่ต้องมองตาเหยื่อ
1308
01:18:39,454 --> 01:18:42,373
ในฐานะผู้เชี่ยวชาญพิเศษ คุณมี
อำนาจในการใช้ดุลยพินิจกว้างขวาง
1309
01:18:42,457 --> 01:18:43,833
แม้แต่ในสูตรของคุณ
1310
01:18:43,917 --> 01:18:45,543
เราขอแค่ให้คุณใช้มันตรงนี้
1311
01:18:45,627 --> 01:18:47,587
เพื่อทำให้ควินน์พอใจ
เขาจะได้ไปซะ
1312
01:18:49,881 --> 01:18:52,634
อย่างที่บอกไง เคน คุณเป็นกลาง
1313
01:18:52,967 --> 01:18:54,719
กระทรวงยุติธรรมหนุนหลังคุณอยู่แล้ว
1314
01:18:55,011 --> 01:18:56,471
ไม่ว่าคุณจะตัดสินใจยังไง
1315
01:19:03,728 --> 01:19:05,813
"รำลึก 9/11
ค่ำคืนแห่งการระลึกและย้อนมองตน"
1316
01:19:12,820 --> 01:19:14,822
"ฉันเสียแม่ไป"
1317
01:19:14,989 --> 01:19:19,619
"ฉันเสียต่างหูไป ฉันเสียพ่อไป"
1318
01:19:19,786 --> 01:19:24,165
"ฉันเสียเสียงไป ฉันเสียตั๋วไป"
1319
01:19:24,249 --> 01:19:28,378
"ฉันเสียกระเป๋าไป
ฉันเสียแผนที่ไป"
1320
01:19:28,711 --> 01:19:32,882
"ฉันเสียสติปัญญา ฉันหลงทาง"
1321
01:19:33,007 --> 01:19:35,176
"ฉันเสียลิ้นไป"
1322
01:19:37,512 --> 01:19:41,849
"ฉันเสียถุงเท้าไป ฉันเสียร่มไป"
1323
01:19:42,475 --> 01:19:46,229
"ฉันเสียร้านไป เสียเสื้อโค้ตไป"
1324
01:19:46,521 --> 01:19:50,441
"ฉันเสียฟันไป ฉันเสียชื่อไป"
1325
01:19:50,525 --> 01:19:54,737
"ฉันเสียหมาไป ฉันเสียต่างหูไป"
1326
01:19:54,821 --> 01:19:58,783
"ฉันเสียพ่อไป ฉันเสียเสียงไป"
1327
01:19:58,866 --> 01:20:02,745
"ฉันเสียตั๋วไป ฉันเสียกระเป๋าไป"
1328
01:20:02,829 --> 01:20:10,920
"ฉันเสียแผนที่ไป ฉันเสียสติปัญญา
ฉันหลงทาง ฉันเสียลิ้นไป"
1329
01:20:14,173 --> 01:20:20,305
"ฉันเสียหัวใจ ฉันเสียศรัทธา
น้ำหนักฉันหาย"
1330
01:20:21,389 --> 01:20:27,478
"ฉันหลงทาง ฉันเสียหัว
ฉันเสียศักดิ์ศรี"
1331
01:20:27,562 --> 01:20:31,441
"ฉันเสียชีพจร ฉันเสียเน็กไท"
1332
01:20:31,607 --> 01:20:35,528
"ฉันเสียชื่อ ฉันเสียความหวัง"
1333
01:20:41,659 --> 01:20:42,910
คุณไฟน์เบิร์กครับ
1334
01:20:43,453 --> 01:20:44,954
นึกแล้วว่าต้องเจอคุณที่นี่
1335
01:20:46,831 --> 01:20:48,624
- สวัสดีครับ คุณวูล์ฟ
- สวัสดี
1336
01:20:50,001 --> 01:20:53,046
ผมว่าแคทเธอรีนคงจะชอบ
อะไรที่เป็นแนวโมเดิร์นพวกนี้
1337
01:20:53,129 --> 01:20:56,883
แต่ผมไม่ชอบ ผมไม่เข้าใจเพลง
ที่เราจะต้องแบบว่า...
1338
01:20:57,508 --> 01:21:00,011
พยายามอย่างหนัก
ที่จะฟังให้เข้าใจน่ะ
1339
01:21:00,803 --> 01:21:02,096
- รู้ไหม
- ผมรู้
1340
01:21:02,180 --> 01:21:04,432
ถ้าของปุชชินีจะไม่ใช่แบบนี้
1341
01:21:05,141 --> 01:21:06,476
เราเห็นตรงกัน
1342
01:21:07,977 --> 01:21:10,396
ผมไม่เห็นคุณตรง
ที่นั่งสำหรับผู้มีเกียรติแน่ะ
1343
01:21:15,026 --> 01:21:16,569
- มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ
- ใช่
1344
01:21:16,819 --> 01:21:17,862
ใช่
1345
01:21:18,780 --> 01:21:19,822
รู้ไหม...
1346
01:21:21,991 --> 01:21:24,786
เหตุผลที่ผมอยากทำแบบนี้
ก็เพราะผมเชื่อจริง ๆ ว่า
1347
01:21:24,869 --> 01:21:27,497
ผมควรรับใช้ประเทศในยามจำเป็น
1348
01:21:27,580 --> 01:21:28,623
ซึ่งผมก็ทำแล้ว
1349
01:21:28,706 --> 01:21:30,166
ส่วนหนึ่งคงเป็นเพราะอีโก้
1350
01:21:30,416 --> 01:21:31,459
แต่...
1351
01:21:32,085 --> 01:21:38,800
ตอนนี้เรามีแค่ 1,100 ครอบครัว
เองมั้งที่เอาด้วย
1352
01:21:38,883 --> 01:21:39,926
และ...
1353
01:21:40,009 --> 01:21:41,844
เหลืออีกตั้งหกพัน
1354
01:21:42,845 --> 01:21:44,305
ใช่ ก็ไม่แปลก
1355
01:21:45,014 --> 01:21:48,768
ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า
ผมรู้ว่ากองทุนไม่ได้สมบูรณ์แบบ
1356
01:21:50,812 --> 01:21:54,899
มีคนที่ไม่เข้าเกณฑ์ในกฎที่เราเขียน
1357
01:21:57,360 --> 01:21:58,653
ผมรู้เรื่องนั้น
1358
01:22:02,073 --> 01:22:06,327
ผมไม่รู้จริง ๆ ว่าจะทำยังไงดี
1359
01:22:09,247 --> 01:22:11,416
จำไว้ว่าคุณไม่ใช่สะพาน
1360
01:22:12,750 --> 01:22:13,918
โอเค
1361
01:22:15,002 --> 01:22:16,337
คุกกี้เสี่ยงทายเหรอ
1362
01:22:16,421 --> 01:22:19,382
ไม่หรอก แคทเธอรีนกับผม...
1363
01:22:19,465 --> 01:22:22,885
เมืองที่เราอยู่เมื่อหลายปีก่อน
ทางตอนเหนือของนิวยอร์ก
1364
01:22:22,969 --> 01:22:24,262
อีธากา รู้จักไหม
1365
01:22:25,012 --> 01:22:27,223
มันมีสะพานที่สวยงามมาก
1366
01:22:28,141 --> 01:22:29,642
ยุคเศรษฐกิจตกต่ำ แต่ก็สวยงาม
1367
01:22:29,725 --> 01:22:31,477
สำหรับผมมันสวยงาม
1368
01:22:31,853 --> 01:22:33,980
แต่นักพัฒนาที่ดินอยากทุบมันทิ้ง
1369
01:22:34,522 --> 01:22:36,441
เพราะพวกเขาจะสร้างถนนข้ามรัฐ
1370
01:22:37,024 --> 01:22:38,860
ผมเลยได้เข้าสภาเมือง
1371
01:22:39,193 --> 01:22:42,655
และใช้เวลาสองปี
กับเงินเก็บทั้งหมดของเรา
1372
01:22:43,781 --> 01:22:46,033
ต่อสู้เพื่อคอนกรีตก้อนนั้น
1373
01:22:47,785 --> 01:22:49,412
และตอนที่พวกเขาทุบมันทิ้ง
1374
01:22:51,164 --> 01:22:53,541
ผมก็นั่งซึมอยู่บ้านสองอาทิตย์
1375
01:22:53,624 --> 01:22:55,001
รู้สึกสงสารตัวเอง
1376
01:22:55,084 --> 01:22:57,503
จากนั้นแคทเธอรีน
1377
01:22:58,838 --> 01:23:03,885
รู้ไหมว่าวันหนึ่งเธอมองผม
และบอกผมแบบนั้น
1378
01:23:05,303 --> 01:23:06,679
คุณไม่ใช่สะพาน
1379
01:23:07,847 --> 01:23:09,223
มันเป็นเศษปูน
1380
01:23:09,474 --> 01:23:10,516
แต่ผมไม่ใช่
1381
01:23:11,642 --> 01:23:13,019
ผมยังอยู่ตรงนี้
1382
01:23:15,813 --> 01:23:18,065
ต่อสู้กับความสิ้นหวังครั้งใหม่
แต่ก็อย่างว่า...
1383
01:23:18,149 --> 01:23:19,567
ซึ่งก็คือผมสินะ
1384
01:23:19,650 --> 01:23:20,776
ไม่ ไม่ใช่
1385
01:23:20,860 --> 01:23:21,944
ไม่ นั่น...
1386
01:23:22,028 --> 01:23:24,697
ผมไม่มีเรื่องบาดหมางกับคุณ
คุณไฟน์เบิร์ก
1387
01:23:24,780 --> 01:23:26,574
- ฟังนะ ผมอยากพูดให้ชัดเจน
- โอเคครับ
1388
01:23:26,657 --> 01:23:28,034
- โอเค
- ผมแค่... คือว่านะ
1389
01:23:28,951 --> 01:23:30,786
ผมอาจทำทุกอย่างพัง
1390
01:23:30,912 --> 01:23:32,163
เป็นไปได้สูงมาก
1391
01:23:32,246 --> 01:23:35,875
แต่ถ้าผมพยายามแก้ไขมันตอนนี้
ถ้าผมแค่พูดออกมา
1392
01:23:35,958 --> 01:23:37,335
ว่าไอ้สิ่งนี้มันบกพร่อง
1393
01:23:37,418 --> 01:23:39,670
เชื่อผมเถอะ
ศาลจะโยนมันกลับไปให้คองเกรส
1394
01:23:39,754 --> 01:23:40,963
และปล่อยให้มันนอนตายตรงนั้น
1395
01:23:41,047 --> 01:23:42,548
จะไม่มีใครได้อะไรทั้งนั้น
1396
01:23:42,632 --> 01:23:44,175
ตายสนิท
1397
01:23:46,219 --> 01:23:47,386
งั้นก็สมควรแล้วนี่
1398
01:23:47,470 --> 01:23:49,347
ทำไมล่ะ
เพราะมันไม่สมบูรณ์แบบเหรอ
1399
01:23:49,430 --> 01:23:51,307
ไม่ ไม่ใช่
1400
01:23:51,474 --> 01:23:54,018
เพราะมันไม่ยุติธรรม
1401
01:23:54,101 --> 01:23:56,062
แต่ผมเปลี่ยนมันไม่ได้
1402
01:23:56,312 --> 01:23:58,481
งั้นบางอย่างก็ต้องเปลี่ยน
1403
01:23:58,731 --> 01:23:59,774
หามันให้เจอ
1404
01:24:16,582 --> 01:24:20,419
"เซ็นแล้ว 18 เปอร์เซ็นต์
เป้าหมาย 80 เปอร์เซ็นต์"
1405
01:24:46,320 --> 01:24:48,281
"งบการเงินรายเดือน"
1406
01:25:03,504 --> 01:25:08,509
"ยังไม่ได้เซ็น นิวยอร์ก"
1407
01:25:21,022 --> 01:25:23,232
ยกเลิกการค้นหา ฉันเจอเขาแล้ว
1408
01:25:24,358 --> 01:25:25,860
คุณนอนที่นี่เหรอ
1409
01:25:26,611 --> 01:25:27,737
คงอย่างนั้น
1410
01:25:28,863 --> 01:25:33,409
ผมดูเคสพวกนี้อยู่
เคสที่ยังไม่ยอมเซ็นรับ
1411
01:25:33,701 --> 01:25:36,287
เกิดอะไรขึ้นกับคดีคู่สมรสรักร่วมเพศ
1412
01:25:36,370 --> 01:25:39,081
- ที่คุณกำลังทำอะไรอยู่เหรอ
- เป็นหนึ่งในหลายโหลเลยนะ
1413
01:25:39,165 --> 01:25:41,667
มันจะไม่เป็นปัญหา
สำหรับผู้อาศัยในนิวยอร์กเลย
1414
01:25:41,751 --> 01:25:44,420
เพราะปาตากิ
เพิ่งเพิ่มผลประโยชน์ให้คู่สมรส
1415
01:25:44,503 --> 01:25:46,881
สำหรับเกย์ที่คู่ชีวิตเสียชีวิต
1416
01:25:46,964 --> 01:25:49,425
แต่สภานิติบัญญัติเวอร์จิเนีย
ไม่คิดแบบนั้น
1417
01:25:51,093 --> 01:25:53,054
งั้นเราต้องโทรหาผู้ว่าฯ ใช่ไหม
1418
01:25:53,429 --> 01:25:54,764
- อะไรนะ
- ก็เห็น ๆ อยู่
1419
01:25:54,847 --> 01:25:56,932
เราไม่สามารถช่วยทุกคน
ที่ต้องการสิทธิพิเศษได้
1420
01:25:57,016 --> 01:26:00,144
เรายังต้องกำหนดขอบเขต
แต่นี่เป็นจุดเริ่มต้น
1421
01:26:00,353 --> 01:26:02,480
อันนั้นเป็นเคสของ
คู่สมรสรักร่วมเพศใช่ไหม
1422
01:26:02,563 --> 01:26:04,065
ดูสิ คนน่าสงสารพวกนี้บางคน
1423
01:26:04,148 --> 01:26:05,941
เจ้าหน้าที่ฉุกเฉินกลุ่มแรก
นี่มันยากกว่าอีก
1424
01:26:06,025 --> 01:26:07,568
พวกเขาไม่รู้ตัวอยู่หลายเดือน
ว่าตัวเองป่วย
1425
01:26:07,652 --> 01:26:08,694
ดูนี่สิ นี่มัน...
1426
01:26:08,778 --> 01:26:10,071
- เคน
- ผมรู้ว่าเราจะต้อง...
1427
01:26:10,154 --> 01:26:11,405
รับแรงกระแทกแน่ ๆ
มันจะต้องเป็นแบบนี้แหละ
1428
01:26:11,489 --> 01:26:13,574
เราจะต้องพักเรื่องสูตรไว้ก่อน
1429
01:26:13,866 --> 01:26:15,701
- เคน
- ผมรู้...
1430
01:26:15,826 --> 01:26:18,204
ผมรู้ ตอนนี้เรากำลังงมในดงปัญหา
1431
01:26:18,746 --> 01:26:19,955
ซึ่งมันก็ควรจะเป็นแบบนั้นแหละ
1432
01:26:20,039 --> 01:26:21,999
ถ้าเราจะทำให้สำเร็จ
เราต้องไปให้สุดทาง
1433
01:26:22,083 --> 01:26:23,501
ทำครึ่ง ๆ กลาง ๆ ไม่ได้
1434
01:26:23,584 --> 01:26:26,045
เราต้องพิจารณาผู้ยื่นคำร้องทุกคน
เป็นรายบุคคล
1435
01:26:26,128 --> 01:26:27,672
ถ้าพวกเขามาหาเราไม่ได้
1436
01:26:27,755 --> 01:26:29,131
เราต้องไปหาพวกเขา
1437
01:26:29,215 --> 01:26:30,299
เข้าใจไหม
1438
01:26:30,383 --> 01:26:32,301
ดี อะไรนะ ไม่ชอบเหรอ
1439
01:26:33,886 --> 01:26:35,012
เราชอบมากเลยล่ะ
1440
01:26:35,513 --> 01:26:37,181
งั้นดีเลย
1441
01:26:37,723 --> 01:26:40,059
โอเค งั้นนัดประชุมเลย
ผมจะไปหากาแฟดื่ม
1442
01:26:47,108 --> 01:26:49,819
ผมกับพวกที่แข็งแรงกว่าสองสามคน
1443
01:26:49,902 --> 01:26:51,612
เราง้างเปิดประตู
1444
01:26:51,696 --> 01:26:54,782
ทุกคนจะได้หนีรอดไปได้
1445
01:26:56,450 --> 01:26:58,619
นั่นคือตอนที่เกิดเรื่องขึ้น
1446
01:26:59,787 --> 01:27:03,374
ออกซิเจนเผาไหม้
เชื้อเพลิงทั้งหมดและ...
1447
01:27:10,339 --> 01:27:11,424
ก็นั่นแหละ
1448
01:27:12,216 --> 01:27:13,426
คนอย่างผมคิดว่าตัวเองแข็งแรง
1449
01:27:13,509 --> 01:27:15,636
เขาคิดว่าตัวเองรับมือ
กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเขาได้
1450
01:27:17,388 --> 01:27:21,517
จนกระทั่งคุณได้มองตา
ของเด็กห้าขวบกับหกขวบ
1451
01:27:21,600 --> 01:27:22,727
และบอกพวกเขาว่า...
1452
01:27:25,521 --> 01:27:26,939
ที่ผ่านมาคุณโกหกพวกเขา
1453
01:27:27,565 --> 01:27:30,443
และแม่ของพวกเขา
จะไม่กลับบ้านแล้ว
1454
01:27:31,402 --> 01:27:33,404
แล้วถามว่า
เขาใส่แหวนแต่งงานหรือเปล่า
1455
01:27:33,487 --> 01:27:36,198
ซึ่งฉันก็บอกว่าไม่ ทำไมเหรอ
1456
01:27:38,534 --> 01:27:39,744
ต้องการอะไรไหมคะ
1457
01:27:40,369 --> 01:27:45,499
เปล่า ผมคิดว่าจะมาฟังด้วย
แต่ว่า...
1458
01:27:45,583 --> 01:27:47,251
แซนดร้า ได้ไหมคะ
1459
01:27:53,048 --> 01:27:54,091
เล่าต่อเลยค่ะ
1460
01:27:54,341 --> 01:27:55,593
พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกนะ
1461
01:27:58,679 --> 01:28:01,223
ฉันเคยถามทุกครั้ง
ที่เขาบินไปเรียนหรือไปทำงาน
1462
01:28:01,307 --> 01:28:03,184
ฉันจะขอแผนการเดินทางของเขา
1463
01:28:05,060 --> 01:28:07,563
เพียงเพื่อให้ฉันเบาใจขึ้นหน่อย
1464
01:28:08,647 --> 01:28:10,524
เพราะรู้ว่าเขาจะลงจอดแล้ว
1465
01:28:13,027 --> 01:28:14,987
กลับมาอยู่บนพื้นดิน
1466
01:28:23,662 --> 01:28:26,081
ต้องเป็นพ่อแม่เท่านั้น
ถึงจะเข้าใจความรู้สึกนั้นค่ะ
1467
01:28:28,709 --> 01:28:30,461
และฉันจะไม่มีวันได้ความรู้สึกนั้นอีก
1468
01:28:36,300 --> 01:28:38,177
มันคือเหยื่อปลอม
1469
01:28:39,303 --> 01:28:40,471
เขาทำเอง
1470
01:28:41,764 --> 01:28:43,432
เราทำมันด้วยกัน
1471
01:28:43,974 --> 01:28:47,019
ผมกับภรรยาอยากให้คุณเก็บไว้
1472
01:28:48,604 --> 01:28:49,814
ขอบคุณนะครับ
1473
01:28:50,606 --> 01:28:51,690
ขอบคุณครับ
1474
01:28:52,525 --> 01:28:53,901
"มีคนบอกเราว่า"
1475
01:28:54,401 --> 01:28:59,073
"เพราะเขาทรมานจากแผลไฟไหม้
ประมาณ 90 เปอร์เซ็นต์ทั่วร่าง"
1476
01:28:59,156 --> 01:29:03,494
เขาเลยอาจดูไม่เหมือน
คนคนเดียวกัน
1477
01:29:03,577 --> 01:29:05,204
กับที่เรารู้จัก
1478
01:29:06,455 --> 01:29:10,501
แล้วเราก็ได้รับโทรศัพท์
จากสำนักงานชันสูตรศพ
1479
01:29:10,584 --> 01:29:12,920
บอกว่ามีการเข้าใจผิด
1480
01:29:14,380 --> 01:29:16,882
และเราต้องระบุตัวตนอีกคน
1481
01:29:17,967 --> 01:29:23,305
กลายเป็นว่าเราใช้เวลาสี่วัน
อยู่ข้างเตียงคนแปลกหน้า
1482
01:29:26,058 --> 01:29:27,184
ขณะที่อเล็กซ์...
1483
01:29:31,480 --> 01:29:32,648
ขณะที่เขาตายไปแล้ว
1484
01:29:34,775 --> 01:29:36,110
"คือว่าผมกับภรรยา..."
1485
01:29:36,193 --> 01:29:40,072
"เราคิดว่า ให้ตายสิ
คนพวกนี้น่าสงสารจัง"
1486
01:29:40,155 --> 01:29:43,534
"เพราะตอนแรกเราคิดว่า
มันเกิดขึ้นกับคนอื่น"
1487
01:29:43,617 --> 01:29:47,204
"แล้วภายในไม่กี่ชั่วโมง
พวกเขาก็ยืนยัน"
1488
01:29:47,288 --> 01:29:49,373
"ว่าเธอไปที่นั่นเพื่อประชุม"
1489
01:29:49,707 --> 01:29:53,627
"เราเพิ่งรู้ตัวว่าเราก็เป็น
หนึ่งในคนเหล่านั้น"
1490
01:29:53,836 --> 01:29:55,588
"เราอึ้งไปหมด"
1491
01:29:56,088 --> 01:29:58,299
"ครับ ผมเสียใจด้วย"
1492
01:29:58,382 --> 01:30:00,593
"ฉันอยู่ชั้น 85"
1493
01:30:00,843 --> 01:30:03,137
"ที่จริงแล้วเราเริ่มลงบันได
กันตั้งแต่เนิ่น ๆ แล้ว"
1494
01:30:03,220 --> 01:30:04,597
"เรียกฉันว่าจีนก็ได้ค่ะ"
1495
01:30:04,722 --> 01:30:07,224
"จีน เล่าเรื่องลูกชายคุณ
ให้ฟังหน่อยสิ"
1496
01:30:07,308 --> 01:30:09,894
"เขาย้ายออกจากไอโอวาเมื่อไหร่"
1497
01:30:09,977 --> 01:30:14,231
"ในปี 1997
เขาได้งานนักวิเคราะห์ทันที"
1498
01:30:14,315 --> 01:30:16,358
- "มันทำใจยากจนไม่ว่าเงิน..."
- "เขาตื่นเต้นมาก"
1499
01:30:16,442 --> 01:30:17,693
- "ที่จะได้ทำงาน"
- "คุณจะรู้สึกว่ามันไม่ใช่"
1500
01:30:17,776 --> 01:30:19,820
"มันขึ้นอยู่กับคุณล้วน ๆ เลย
แต่ผมคิดว่าคุณควร..."
1501
01:30:19,904 --> 01:30:20,988
"รับสิ่งที่รัฐบาลมอบให้"
1502
01:30:21,071 --> 01:30:22,197
"ผมวิตกกังวลหนักมาก"
1503
01:30:22,281 --> 01:30:23,324
- "เจอร์รี่..."
- "ไม่รู้สิ"
1504
01:30:23,407 --> 01:30:25,075
"ผมนอนไม่หลับด้วยซ้ำ"
1505
01:30:25,159 --> 01:30:26,702
"ครับ ผมพอจะนึกภาพออก"
1506
01:30:26,785 --> 01:30:28,412
"ผมต้องย้ายออกนอกเมือง"
1507
01:30:28,495 --> 01:30:30,414
"แค่เห็นหลุมนั่นตรงเส้นขอบฟ้า
ผมก็จะตายแล้ว"
1508
01:30:30,497 --> 01:30:31,790
"ผมอยากจะทำทุกอย่าง"
1509
01:30:31,874 --> 01:30:33,959
"ผมเร่งกระบวนการนี้ให้คุณได้นะ"
1510
01:30:34,043 --> 01:30:36,170
- "ฟลอริดาก็ดีนะ"
- "ครับ"
1511
01:30:36,253 --> 01:30:41,592
"มันเหมือนว่าผมไม่รู้สึกอะไร
แต่ข้างในกลับยังรู้สึก"
1512
01:30:42,801 --> 01:30:46,805
"ข้างในผมอยากจะระเบิดออกมา
แล้วคุยกับทุกคน"
1513
01:30:47,139 --> 01:30:48,515
"ในเรื่องที่ผมอดกลั้นไว้"
1514
01:30:50,976 --> 01:30:52,728
"ผมอยากบอกว่าผมเจ็บปวดแค่ไหน"
1515
01:30:52,811 --> 01:30:55,898
"และผมอยากพูดถึง
ความกดดันทั้งหมดที่ผมมี"
1516
01:30:58,233 --> 01:31:00,819
"ผมต้องควบคุมอารมณ์ตัวเอง"
1517
01:31:01,487 --> 01:31:04,365
"ผมต้องช่วยพวกเขา
และเข้มแข็งเพื่อพวกเขา"
1518
01:31:04,448 --> 01:31:07,368
"แต่ก็ต้องเข้มแข็งเพื่อตัวเองด้วย"
1519
01:31:08,327 --> 01:31:09,828
"พ่อผมเก่งเรื่องนั้น"
1520
01:31:10,204 --> 01:31:12,039
"ผมต้องเป็นผู้ชายแบบที่เขาเป็น"
1521
01:31:21,507 --> 01:31:26,470
"1 ธันวาคม 2003
สามสัปดาห์ก่อนเส้นตาย"
1522
01:31:26,679 --> 01:31:28,931
"เซ็นแล้ว 36 เปอร์เซ็นต์
เป้าหมาย 80 เปอร์เซ็นต์"
1523
01:31:29,264 --> 01:31:30,474
ยังไม่พอ
1524
01:31:32,977 --> 01:31:35,396
ดังนั้นเราจะทำต่อไป
จนกว่าจะถึงเส้นตาย
1525
01:31:35,479 --> 01:31:36,855
เราน่าจะกระจายข่าว
ออกไปกว้างขึ้น
1526
01:31:36,939 --> 01:31:38,273
แถลงการณ์ต่อสาธารณชน
1527
01:31:38,357 --> 01:31:41,527
ไม่ ถ้าคุณประกาศออกสื่อ
มันจะเริ่มดูเหมือน
1528
01:31:41,610 --> 01:31:43,362
ว่ามีการเปลี่ยนนโยบาย
1529
01:31:43,445 --> 01:31:45,781
แล้วกฎหมายนั่น
ก็จะกลับมาอยู่ในมือสภาคองเกรส
1530
01:31:48,242 --> 01:31:49,827
"ฟิกซ์เดอะฟันด์ ไม่พอใจกับ
กองทุนเหยื่อผู้ประสบภัยใช่ไหม"
1531
01:31:49,952 --> 01:31:51,829
ถ้ามีคนอื่นประกาศมันออกไปล่ะ
1532
01:31:53,205 --> 01:31:55,374
เดี๋ยวนี้คุณออกไปเจอ
คนนั้นคนนี้แล้วเหรอ
1533
01:31:55,708 --> 01:31:56,750
ใช่
1534
01:31:57,418 --> 01:32:02,464
และผมได้ยินว่าคุณบอกพวกเขา
ว่าคุณกำลังจะโยนสูตรทิ้ง
1535
01:32:02,548 --> 01:32:06,260
เปล่า กฎหมายให้อิสระกับผม
ซึ่งมีคนย้ำเตือนผมเรื่องนี้
1536
01:32:06,343 --> 01:32:07,636
ผมเลยจะใช้มัน
1537
01:32:08,053 --> 01:32:09,972
แต่ผมสัญญาเลยว่าถ้าใครเอาด้วย
1538
01:32:10,055 --> 01:32:13,017
ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อช่วยพวกเขา
1539
01:32:16,729 --> 01:32:18,188
รับประกันด้วยอะไร
1540
01:32:18,772 --> 01:32:21,525
- คำพูดเหรอ
- ขอล่ะ ชาลส์
1541
01:32:22,317 --> 01:32:23,360
อะไร
1542
01:32:23,694 --> 01:32:26,405
เปล่าหรอก ขอโทษนะ คุณไฟน์เบิร์ก
1543
01:32:26,655 --> 01:32:29,616
แต่คุณบอกเรามาตลอดสองปี
1544
01:32:29,950 --> 01:32:31,952
ว่าคุณมันก็เป็นแค่คนคำนวณตัวเลข
1545
01:32:32,036 --> 01:32:33,078
สำหรับรัฐบาล
1546
01:32:33,662 --> 01:32:36,165
แล้วตอนนี้ยังจะมาขอ
ให้เราเชื่อใจคุณ...
1547
01:32:36,248 --> 01:32:37,708
ไม่ ผมกำลังขอคุณ
1548
01:32:38,250 --> 01:32:41,003
พวกเขาไว้ใจคุณ
และคุณสมควรได้รับมัน
1549
01:32:41,295 --> 01:32:43,005
ช่วยให้พวกเขาเชื่อใจผมด้วยสิ
1550
01:32:45,591 --> 01:32:47,134
คุณแค่อยากจะเอาชนะเหรอ
1551
01:32:47,384 --> 01:32:49,720
เปล่า ผมแค่พยายามทำให้มันถูกต้อง
1552
01:32:58,812 --> 01:33:01,065
คุณจะให้การกับลี ควินน์เมื่อไหร่
1553
01:33:02,691 --> 01:33:03,776
วันจันทร์
1554
01:33:05,110 --> 01:33:07,362
เขาจะบอกคุณว่าคุณจะต้อง
ใช้เด็ก ๆ เข้าอ้าง
1555
01:33:09,323 --> 01:33:12,117
ผู้หญิงอายุสักสี่สิบแต่งงานแล้ว
1556
01:33:12,201 --> 01:33:15,913
คนที่กำลังท้องอยู่
หรือแม้แต่พยายามจะมีลูก
1557
01:33:15,996 --> 01:33:18,332
ค่าชดเชยความเสียหายจะพุ่งสูงขึ้น
1558
01:33:18,415 --> 01:33:20,125
ทะยานขึ้นฟ้าไปเลย
1559
01:33:20,209 --> 01:33:22,503
ควินน์จะคอยกำกับคุณ
ทุกขั้นตอนเลยล่ะ
1560
01:33:22,795 --> 01:33:25,464
คุณจะรู้ว่าเมื่อไหร่ต้องร้องไห้
เมื่อไหร่ต้องทำปากสั่น
1561
01:33:29,384 --> 01:33:30,719
คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง
1562
01:33:30,803 --> 01:33:32,387
เพราะเราเป็นพวกเดียวกัน
1563
01:33:33,138 --> 01:33:34,473
เป็นผมก็จะทำแบบนั้น
1564
01:33:37,559 --> 01:33:42,314
"10 ธันวาคม 2003
13 วันก่อนเส้นตาย"
1565
01:33:59,373 --> 01:34:00,958
"แอชครอฟท์ไม่ไปตามนัดเหรอ"
1566
01:34:01,917 --> 01:34:02,960
"ก็นะ"
1567
01:34:03,502 --> 01:34:05,712
"เขาเองก็กดดันเหมือนกัน"
1568
01:34:08,590 --> 01:34:10,092
คิดว่านี่เป็นสารจากทางนั้นหรือเปล่า
1569
01:34:10,592 --> 01:34:12,553
ให้สิ่งที่ควินน์ต้องการไปซะ
1570
01:34:13,178 --> 01:34:14,888
ฉันไม่ได้จะแนะนำหรอกนะ
1571
01:34:15,556 --> 01:34:16,598
เรายังมีเวลาอยู่
1572
01:34:16,682 --> 01:34:19,184
คุณพูดเสมอว่าพอถึงเส้นตาย
พวกเขาก็จะแห่กันมา
1573
01:34:19,518 --> 01:34:20,769
ถ้าผมคิดผิดล่ะ
1574
01:34:23,188 --> 01:34:24,940
ถ้าผมคิดผิดล่ะ คามิลล์
1575
01:34:30,362 --> 01:34:31,405
ขอโทษนะ
1576
01:34:31,613 --> 01:34:35,159
คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว
ทุกคนทำทุกอย่างที่ทำได้
1577
01:34:36,660 --> 01:34:38,120
มีสายถึงคุณเคนค่ะ
1578
01:34:38,203 --> 01:34:39,788
ทนายจากควีนส์
1579
01:34:39,955 --> 01:34:40,998
ชื่อคัทเบิร์ต
1580
01:34:41,081 --> 01:34:42,457
ให้ฝากข้อความไว้
1581
01:34:42,541 --> 01:34:43,667
เขาฝากไว้ให้คุณสามข้อความแล้ว
1582
01:34:43,750 --> 01:34:45,294
เป็นเรื่องเคสของโดนาโต
1583
01:34:45,377 --> 01:34:48,130
เขาบอกว่า
"ถ้าคุณไม่บอกเธอ เขาจะบอกเอง"
1584
01:34:48,213 --> 01:34:51,508
และบอกว่าคุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้
1585
01:34:55,512 --> 01:34:56,555
เคน
1586
01:35:04,646 --> 01:35:05,981
คาเรนยังไม่กลับบ้านเลย
1587
01:35:07,983 --> 01:35:09,318
เธอบอกว่าคุณโทรมา
1588
01:35:10,068 --> 01:35:11,445
บอกว่าคุณจะไม่บอกเธอว่าทำไม
1589
01:35:12,070 --> 01:35:13,572
เธอจะกลับมาเมื่อไหร่
1590
01:35:15,407 --> 01:35:16,783
เก็บสมุดเช็คของคุณไปซะ
1591
01:35:17,159 --> 01:35:18,619
เราจะร่วมฟ้องร้องด้วย
1592
01:35:19,453 --> 01:35:22,497
ก็นะ คุณก็ทำไปตามจำเป็นแหละ
1593
01:35:23,749 --> 01:35:24,791
ใช่
1594
01:35:25,083 --> 01:35:26,210
แต่คุณรู้ดีกว่านั้นใช่ไหมล่ะ
1595
01:35:26,293 --> 01:35:28,128
ไม่ ผมไม่คิดแบบนั้น
1596
01:35:28,212 --> 01:35:29,296
หรือตัดสินหรอกนะ
1597
01:35:29,379 --> 01:35:30,547
โกหก
1598
01:35:30,923 --> 01:35:33,800
คุณก็เห็นว่าเธอภักดีกับคนตาย
คุณนึกไม่ออกหรอกว่าทำไม
1599
01:35:34,635 --> 01:35:37,846
แฟรงค์ เส้นตายการเซ็นสัญญา
คือวันเสาร์
1600
01:35:38,096 --> 01:35:40,933
หลังจากนั้น คุณจะไม่ได้เห็นผมอีก
1601
01:35:42,935 --> 01:35:44,937
นี่เป็นอย่างแรกที่คุณพูดออกมา
แล้วผมดีใจที่ได้ยิน
1602
01:35:46,939 --> 01:35:49,358
ยังไงผมก็ต้องคุยกับคาเรนก่อนอยู่ดี
1603
01:35:49,942 --> 01:35:51,944
ใช่ ก็อย่างที่บอก เธอไม่อยู่บ้าน
1604
01:35:52,527 --> 01:35:54,112
บอกมาสิ แล้วผมจะบอกให้
1605
01:35:55,155 --> 01:35:56,782
ผมว่าคุณไม่พูดหรอก แฟรงค์
1606
01:35:57,449 --> 01:35:59,034
ที่จริง ผมว่าคุณรู้อยู่แล้ว
1607
01:36:01,036 --> 01:36:03,205
คุณไม่จำเป็นต้องปกป้องเขาอีกแล้ว
1608
01:36:03,330 --> 01:36:04,456
นิคจากไปแล้ว
1609
01:36:04,539 --> 01:36:05,749
คุณไม่รู้จักนิคเลย
1610
01:36:06,250 --> 01:36:07,626
เขาเป็นคนดี
1611
01:36:08,293 --> 01:36:10,003
นี่ไม่เกี่ยวกับนิค
1612
01:36:18,637 --> 01:36:20,180
เขากลับเข้าไปช่วยผม
1613
01:36:20,555 --> 01:36:21,848
เข้าไปในตึกนั่น
1614
01:36:22,599 --> 01:36:23,684
คุณรู้หรือเปล่า
1615
01:36:24,017 --> 01:36:25,060
ไม่
1616
01:36:26,353 --> 01:36:29,064
เท่าที่ผมรู้คือ
เขาได้ยินคำสั่งอพยพจากวิทยุ
1617
01:36:29,147 --> 01:36:30,941
แล้วก็บอกว่า "ช่างหัวมัน
พี่ผมอยู่ในนั้น"
1618
01:36:31,316 --> 01:36:32,818
เขาตายเพราะพยายามช่วยผม
1619
01:36:32,901 --> 01:36:35,445
และคุณคิดว่า
ผมควรลืมเรื่องนั้นเหรอ
1620
01:36:37,030 --> 01:36:38,532
คุณไม่มีครอบครัวหรือไง
1621
01:36:38,824 --> 01:36:39,866
ถ้าพรุ่งนี้คุณตาย
1622
01:36:39,950 --> 01:36:41,868
เรื่องที่เลวร้ายที่สุดของคุณ
เรื่องไหนที่พวกเขาจะได้รู้เหรอ
1623
01:36:41,952 --> 01:36:43,912
บางทีคุณก็ไม่ใช่ฮีโร่
ขนาดนั้นเหมือนกัน
1624
01:36:43,996 --> 01:36:45,747
- ผมไม่ใช่ฮีโร่
- ใช่ ก็ใช่สิ
1625
01:36:45,872 --> 01:36:47,874
แต่นิคเป็น นิคเป็นคนรักครอบครัว
1626
01:36:47,958 --> 01:36:49,209
เขาเป็นคนดี
1627
01:36:49,334 --> 01:36:51,878
เพราะงั้นเขาถึงอยากให้
ลูก ๆ ของเขาได้รับการดูแล
1628
01:36:52,170 --> 01:36:53,213
ทุกคนเลย
1629
01:36:53,714 --> 01:37:00,095
แฟรงค์ ถ้าผมเป็นคุณ
บอกตามตรง ผมก็ไม่รู้จะทำยังไง
1630
01:37:00,178 --> 01:37:01,388
นึกไม่ออกเลย
1631
01:37:01,847 --> 01:37:04,599
ผมอาจจะอยากฟ้องทุกคนเลยก็ได้
1632
01:37:05,225 --> 01:37:07,477
แต่คุณไม่ใช่คนเดียว
ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง
1633
01:37:07,936 --> 01:37:09,271
ผมรู้ว่าคุณก็รู้
1634
01:37:11,189 --> 01:37:14,568
ครอบครัวนั้นอยากได้เงิน
เพื่อที่พวกเขาจะได้ก้าวต่อไปได้
1635
01:37:14,651 --> 01:37:16,320
และผมคิดว่าพวกเขาสมควรได้รับมัน
1636
01:37:16,528 --> 01:37:18,780
นิคก็คงคิดแบบนั้นเหมือนกัน
1637
01:37:23,076 --> 01:37:24,202
เพราะงั้นผมถึงได้...
1638
01:37:25,287 --> 01:37:27,664
ผมจะนับว่าพวกแกเป็น
ผู้ได้รับประโยชน์เท่าเทียมกัน
1639
01:37:27,789 --> 01:37:29,541
ผมแค่คิดว่าคาเรนควรรู้ไว้
1640
01:37:29,624 --> 01:37:31,335
และผมอยากบอกเธอด้วยตัวเอง
1641
01:37:32,085 --> 01:37:34,463
เธอจะได้ไม่ต้องไปรู้จาก
บันทึกราชการ
1642
01:37:34,713 --> 01:37:35,964
พวกเขาชื่ออะไร
1643
01:37:36,048 --> 01:37:37,716
- คาเรน กลับเข้าบ้านไป
- ไม่
1644
01:37:38,759 --> 01:37:39,926
ฉันอยากรู้
1645
01:37:44,222 --> 01:37:46,099
เจนน่าและเบลล์
1646
01:37:54,649 --> 01:37:55,776
นั่นสินะ
1647
01:37:56,818 --> 01:37:58,528
เขาอยากได้ลูกสาวมาตลอดเลย
1648
01:38:12,584 --> 01:38:13,627
พอใจหรือยัง
1649
01:38:23,345 --> 01:38:28,100
"19 ธันวาคม 2003
ห้าวันก่อนเส้นตาย"
1650
01:38:39,486 --> 01:38:42,280
"เซ็นแล้ว 51 เปอร์เซ็นต์
เป้าหมาย 80 เปอร์เซ็นต์"
1651
01:38:49,037 --> 01:38:50,163
มีจดหมายมา
1652
01:38:54,501 --> 01:38:56,169
จะเซ็นรับพร้อมกันเลยไหม
1653
01:38:56,253 --> 01:38:57,379
ฉันจะเซ็นค่ะ
1654
01:39:00,549 --> 01:39:01,883
ตรงนั้นเป็นยังไงบ้าง
1655
01:39:01,967 --> 01:39:03,009
มีกี่คน
1656
01:39:06,763 --> 01:39:07,973
มีกี่ราย
1657
01:39:08,306 --> 01:39:09,766
30 อาจจะ 40
1658
01:39:10,559 --> 01:39:11,601
ฉันด้วย
1659
01:39:33,248 --> 01:39:34,374
ผมขอโทษ
1660
01:39:37,002 --> 01:39:38,712
คุณทำดีที่สุดแล้ว
1661
01:39:39,963 --> 01:39:41,548
- โอเค
- งั้นเหรอ
1662
01:39:43,258 --> 01:39:44,551
แต่ผมก็ยังเสียใจอยู่ดี
1663
01:39:58,231 --> 01:40:03,111
ห้า หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
1664
01:40:43,193 --> 01:40:44,778
คุณทำงานหนักไปแล้ว เคน
1665
01:40:46,029 --> 01:40:47,155
หาอะไรดื่มหน่อยเถอะ
1666
01:40:47,239 --> 01:40:49,366
ไม่ ผมไม่เป็นไร
1667
01:40:49,449 --> 01:40:50,867
เรามาเริ่มกันเลยดีกว่า
1668
01:40:53,537 --> 01:40:55,080
อย่าคิดว่าผมไม่เคารพมันนะ
1669
01:40:55,747 --> 01:40:56,790
สงครามศักดิ์สิทธิ์...
1670
01:40:57,624 --> 01:40:58,708
ทั้งหมดของคุณน่ะ
1671
01:40:59,209 --> 01:41:00,585
มันไม่ใช่อะไรแบบนั้นหรอก
1672
01:41:00,669 --> 01:41:02,337
ใช่ ผมรู้
1673
01:41:03,296 --> 01:41:05,465
คุณคือโรบินฮูด
คิดจะแก้ปัญหาให้ทุกคน
1674
01:41:05,549 --> 01:41:06,925
ทำความดีทีละอย่าง
1675
01:41:09,761 --> 01:41:11,346
คุณวางยาพิษในบ่อน้ำ
1676
01:41:11,972 --> 01:41:13,139
นั่นล่ะที่คุณทำ ลี
1677
01:41:13,640 --> 01:41:16,101
คุณวางยาพิษในบ่อน้ำ
คุณเล่นกับความกลัวของผู้คน
1678
01:41:16,184 --> 01:41:18,478
ความเจ็บปวดและความโกรธ
1679
01:41:18,562 --> 01:41:20,063
ความไม่เชื่อใจ
ในรัฐบาลของพวกเขา
1680
01:41:20,146 --> 01:41:22,691
เพื่อจะกระทำการที่ขัดต่อ
ผลประโยชน์ของพวกเขาเอง
1681
01:41:22,774 --> 01:41:25,944
ฟังนะ วันนี้วันเกิดแฟนผม
1682
01:41:26,027 --> 01:41:27,237
คนจัดเลี้ยงกำลังมา
1683
01:41:27,571 --> 01:41:29,155
คุณจะยอมให้ตามตัวเลขพวกนี้
หรือไม่ให้
1684
01:41:29,281 --> 01:41:30,365
เอาปากกามา
1685
01:41:36,329 --> 01:41:38,915
ฟังนะ ผมรู้ ผมรู้ว่ามันเจ็บ
1686
01:41:39,082 --> 01:41:41,042
แต่เป้าหมายไม่ใช่ความยุติธรรม
1687
01:41:41,751 --> 01:41:43,336
แต่เป็นการทำให้จบ
และไปต่อต่างหาก
1688
01:41:46,381 --> 01:41:47,424
เป็นอะไร
1689
01:41:51,678 --> 01:41:52,846
คำพูดของผมนี่
1690
01:41:53,221 --> 01:41:55,307
ใช่ ก็คงอย่างนั้น
1691
01:41:55,640 --> 01:41:58,101
คุณเป็นฮีโร่ของผมมาตลอด เคน
1692
01:41:58,852 --> 01:42:01,896
ผมเห็นคุณเถียงต่อหน้าฟูลด์
ในปี 1984
1693
01:42:01,980 --> 01:42:03,857
ตอนนั้นคุณยังมีผมอยู่เลย
1694
01:42:03,940 --> 01:42:05,734
ผมว่าตอนนั้นคุณก็พูดไปเรื่อย
1695
01:42:05,817 --> 01:42:08,028
แต่ให้ตายสิ มันฟังดูเข้าทีชะมัด
1696
01:42:10,405 --> 01:42:12,115
ทำอะไรน่ะ เคน
1697
01:42:14,409 --> 01:42:15,660
อย่าโง่ไปหน่อยเลย
1698
01:42:16,953 --> 01:42:17,996
เคน
1699
01:42:18,705 --> 01:42:19,748
ไม่เอาน่า พวก
1700
01:42:20,540 --> 01:42:21,916
ผมเปลี่ยนใจแล้ว ลี
1701
01:42:23,501 --> 01:42:24,544
เคน
1702
01:42:24,628 --> 01:42:25,670
เคน
1703
01:42:50,445 --> 01:42:53,198
"สำนักงานกฎหมาย
เดอะไฟน์เบิร์กกรุ๊ป"
1704
01:43:17,472 --> 01:43:18,515
เคน
1705
01:43:19,015 --> 01:43:21,267
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- ครอบครัวของเหยื่อ
1706
01:43:21,351 --> 01:43:22,394
มันเป็นแบบนี้มาตั้งแต่เช้าแล้ว
1707
01:43:22,477 --> 01:43:24,813
บางสายโทรเข้ามา
บางคนมาแบบไม่ได้นัด
1708
01:43:24,896 --> 01:43:26,898
จู่ ๆ ทุกคนก็อยากนัดเจอกัน
เป็นการส่วนตัว
1709
01:43:26,981 --> 01:43:28,024
ทำไมล่ะ
1710
01:43:32,362 --> 01:43:35,115
"ตอนนี้พวกเราหลายคน
ได้นั่งคุยกับคุณไฟน์เบิร์กแล้ว"
1711
01:43:35,198 --> 01:43:36,491
"ได้นั่งจ้องตาเขาแล้ว"
1712
01:43:36,574 --> 01:43:39,119
"เราบอกเขาว่า
เราไม่ได้ต้องการเงิน"
1713
01:43:39,202 --> 01:43:41,705
"แต่ที่เราจะเซ็นก็เพื่อให้รัฐบาล
เพื่อให้ระบบนี้"
1714
01:43:41,788 --> 01:43:43,289
"ปฏิบัติกับเราทุกคนอย่างมีศักดิ์ศรี"
1715
01:43:43,373 --> 01:43:44,416
"อย่างให้เกียรติ"
1716
01:43:44,624 --> 01:43:46,584
"เอาล่ะ ผมไม่อาจพูดแทนระบบได้"
1717
01:43:46,668 --> 01:43:49,629
"แต่ผมเชื่อในตัวคุณไฟน์เบิร์กแล้ว"
1718
01:43:50,088 --> 01:43:54,592
"ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า
กองทุนของเราได้รับการแก้ไขแล้ว"
1719
01:43:55,343 --> 01:43:56,928
คนเพิ่งเซ็นเกิน 65 เปอร์เซ็นต์
สด ๆ ร้อน ๆ
1720
01:43:57,011 --> 01:43:58,388
แม่เจ้า
1721
01:43:58,471 --> 01:44:00,682
เอาล่ะ ทุกคนมาลุยกันต่อ
1722
01:44:04,853 --> 01:44:06,688
- ผมจะให้จำนวนนี้ได้ไหม
- ตรงนั้นเลย
1723
01:44:07,897 --> 01:44:09,607
เอามาก่อนบ่ายสามนะครับ
1724
01:44:10,984 --> 01:44:13,194
แคร์รี่ นั่นริชมอนด์ใช่ไหม
ผมต้องใช้นั่นทันทีที่คุณเสร็จงาน
1725
01:44:13,278 --> 01:44:14,779
- นี่ครับ
- ครับ ครับ
1726
01:44:14,863 --> 01:44:17,407
ผมรู้ว่าลูกคุณใกล้จะเปิดเทอมแล้ว
1727
01:44:18,450 --> 01:44:22,412
ถ้าคุณต้องการ
เราสามารถแฟกซ์เงิน
1728
01:44:22,495 --> 01:44:24,664
เข้าบัญชีค่าเล่าเรียนแทนให้ได้เลย
1729
01:44:24,748 --> 01:44:27,041
มันพอจะช่วยได้ไหมครับ
1730
01:44:27,125 --> 01:44:28,251
ฟังดูเป็นไง
1731
01:44:28,418 --> 01:44:32,922
ที่ผมทำได้คือแฟกซ์ข้อมูลต่าง ๆ
ไปให้ศูนย์ถ่ายเอกสาร
1732
01:44:33,006 --> 01:44:34,340
มีที่ไหนใกล้ ๆ คุณไหม
1733
01:44:34,966 --> 01:44:36,801
รู้ไหม ผมหาให้ได้นะครับ
1734
01:44:36,926 --> 01:44:39,637
โอเค คุณยังอยู่ที่
ถนนอาร์เทอร์ใช่ไหม
1735
01:44:47,520 --> 01:44:48,605
สวัสดีครับ
1736
01:44:49,439 --> 01:44:50,523
ชาลส์
1737
01:44:52,233 --> 01:44:53,735
ฉันต้องกลับไปทำงานแล้วค่ะ
1738
01:44:54,277 --> 01:44:55,820
- ยินดีที่ได้พบครับ
- เช่นกันค่ะ
1739
01:44:56,863 --> 01:44:57,906
นี่ครับ
1740
01:44:58,531 --> 01:45:00,700
หน้าสามยังพิมพ์ผิดอยู่เลย
1741
01:45:01,201 --> 01:45:02,911
เดี๋ยวเราจัดการให้
1742
01:45:03,620 --> 01:45:06,456
และคุณคิดผิดเรื่องลี ควินน์
1743
01:45:06,831 --> 01:45:08,541
เขาไม่ได้คิดจะกำกับคุณเหรอ
1744
01:45:08,958 --> 01:45:10,001
คิดสิ
1745
01:45:10,418 --> 01:45:11,461
แต่ว่านะ
1746
01:45:12,253 --> 01:45:13,671
คุณไม่เหมือนเขาสักนิด
1747
01:45:17,717 --> 01:45:18,968
ลาก่อน คุณไฟน์เบิร์ก
1748
01:45:21,346 --> 01:45:22,388
เคน
1749
01:45:35,568 --> 01:45:39,405
ไม่ครับ คุณเบนสัน ผมดูแล
การเรียกร้องสินไหมของคุณเอง
1750
01:45:40,114 --> 01:45:41,366
ผมรู้ว่ามันเคยมีปัญหา
1751
01:45:41,449 --> 01:45:44,160
กับเงินชดเชย
จากประกันชีวิตของสามีคุณ
1752
01:45:44,244 --> 01:45:46,579
ฟังนะครับ ผมแก้ตัวเลขนิดหน่อย
1753
01:45:46,663 --> 01:45:48,456
และอยากเสนออะไรบางอย่าง
1754
01:45:48,540 --> 01:45:49,999
ผมว่าคุณต้องชอบแน่
1755
01:45:50,917 --> 01:45:53,294
เราแค่อยากแน่ใจว่า
คุณมีทุกอย่างครบ
1756
01:45:53,795 --> 01:45:55,004
ฉันว่านี่ดูเข้าท่านะ
1757
01:45:55,088 --> 01:45:56,631
คุณกรอกถูกต้องแล้วค่ะ
1758
01:45:56,714 --> 01:45:58,132
มีใครอยากช่วยผมตรงนี้ไหม
1759
01:46:00,802 --> 01:46:02,220
บนรถยังมีอีกเยอะ
1760
01:46:03,054 --> 01:46:04,389
รวบรวมข้อมูลพวกนี้ไปที
1761
01:46:04,472 --> 01:46:05,515
ขอบคุณครับ
1762
01:46:05,807 --> 01:46:06,891
เอาล่ะ
1763
01:46:06,975 --> 01:46:08,268
เร็วเข้า ทุกคน ไปกันเถอะ
1764
01:46:08,518 --> 01:46:09,686
ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ
1765
01:46:14,315 --> 01:46:16,651
โอเค ตัวเลขตอนนี้เป็นเท่าไร
1766
01:46:18,236 --> 01:46:21,489
เกิน 95 เปอร์เซ็นต์นิดหน่อยแล้ว
1767
01:46:22,407 --> 01:46:24,617
- คุณพระ
- ควรโทรหาท่านประธานาธิบดีไหม
1768
01:46:24,784 --> 01:46:26,077
มาเมากันเถอะ
1769
01:46:26,160 --> 01:46:28,162
ไปเมากับประธานาธิบดีกันเถอะ
1770
01:46:56,608 --> 01:47:00,945
คุณมอร์ริส ฉันคามิลล์ ไบรอส
จากกองทุนเงินชดเชยของเหยื่อค่ะ
1771
01:47:02,989 --> 01:47:05,491
คุณคงได้ยินข่าวแล้ว
1772
01:47:08,828 --> 01:47:11,414
คุณควรจะรู้ เพราะเคสของคุณ...
1773
01:47:12,874 --> 01:47:16,210
เราสามารถช่วยเหลือคน
จำนวนมหาศาล
1774
01:47:16,294 --> 01:47:18,755
ที่มีความสัมพันธ์คล้าย ๆ กันนี้
ในนิวยอร์ก
1775
01:47:22,550 --> 01:47:23,593
แต่ว่า...
1776
01:47:24,886 --> 01:47:30,725
โชคร้ายที่พ่อแม่ของทอม
เป็นคนอย่างนั้นและ...
1777
01:47:31,392 --> 01:47:36,189
กฎหมายรัฐเวอร์จิเนียทำให้เรา
อำนวยความสะดวกให้คุณไม่ได้
1778
01:47:38,900 --> 01:47:40,234
ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ
1779
01:47:44,072 --> 01:47:45,782
ฉันรู้ว่ามันคงช่วยอะไรไม่ได้
1780
01:48:01,965 --> 01:48:06,511
สวัสดีค่ะ ฉันขอคุยกับเขา
แป๊บหนึ่งนะคะ
1781
01:48:08,805 --> 01:48:10,473
สวัสดีค่ะ คุณไฟน์เบิร์ก
1782
01:48:12,475 --> 01:48:14,727
- คือว่า ฉันขอโทษ...
- มาเร็ว มาทางนี้สิ
1783
01:48:17,021 --> 01:48:18,064
ฉัน...
1784
01:48:21,526 --> 01:48:22,568
ฉันแค่...
1785
01:48:24,904 --> 01:48:26,322
ฉันไม่ได้อยากรู้น่ะ
1786
01:48:27,115 --> 01:48:28,408
ฉันไม่ได้โง่หรอก
1787
01:48:28,908 --> 01:48:29,951
รู้ไหม
1788
01:48:33,121 --> 01:48:38,084
จะมีคนโทรหาเขาหลังมื้อค่ำ
และเขาจะบอกว่าแฟรงค์โทรมา
1789
01:48:38,710 --> 01:48:40,086
แล้วมันก็จะมีสัญญาณ
เตือนภัยระดับสาม
1790
01:48:40,169 --> 01:48:42,755
ในเมืองหรืออะไรก็ตามแต่
1791
01:48:44,340 --> 01:48:46,592
เขาจะจูบลาฉัน
และฉันก็จะแกล้งทำเป็นว่า
1792
01:48:46,676 --> 01:48:48,386
ฉันไม่รู้ว่าเขาโกหกอยู่
1793
01:48:49,929 --> 01:48:53,433
หลังจากนั้นฉันจะไปหาไอรีน
แล้วแฟรงค์ก็จะกลับบ้าน
1794
01:48:53,516 --> 01:48:54,559
หลังจากดื่มกับพรรคพวกแล้ว
1795
01:48:54,642 --> 01:48:57,311
และฉันจะพูดว่า
"ภัยระดับสามนั่นเป็นยังไงบ้าง"
1796
01:48:57,395 --> 01:48:59,063
รู้ไหม เขาจะมองมาที่ฉัน
1797
01:48:59,897 --> 01:49:01,983
ด้วยหน้าตาใสซื่อที่สุด
เท่าที่คุณจะเคยเห็นมาในชีวิต
1798
01:49:02,066 --> 01:49:03,234
และพูดว่า...
1799
01:49:05,361 --> 01:49:06,821
นิคกี้กำลังเก็บกวาดอยู่
1800
01:49:08,114 --> 01:49:09,741
แต่คืนนี้เขาเป็นฮีโร่ตัวจริง
1801
01:49:09,824 --> 01:49:11,075
คุณน่าจะได้เห็นเขา
1802
01:49:13,327 --> 01:49:14,871
เขาว่าอาจต้องใช้เวลา
สักพักนั่นแหละ
1803
01:49:14,954 --> 01:49:16,205
เพราะงั้นไม่ต้องรอนะ
1804
01:49:18,791 --> 01:49:21,711
และคุณก็รู้ว่า
ฉันไม่ได้เกลียดแฟรงค์เรื่องนั้น
1805
01:49:22,712 --> 01:49:24,630
เพราะนิคกี้เป็นน้องชายเขา
1806
01:49:27,133 --> 01:49:29,010
ฉันไม่ได้อยากให้เขาตาย
1807
01:49:29,093 --> 01:49:30,386
ต้องไม่อยากอยู่แล้ว
1808
01:49:31,262 --> 01:49:33,765
แต่ฉันก็เคยอยากให้ผู้หญิงคนนั้น
เจออะไร ๆ สารพัดเลย
1809
01:49:35,099 --> 01:49:36,934
คุณไม่ได้ทำอะไรผิด คาเรน
1810
01:49:37,018 --> 01:49:38,311
ใช่ พระเจ้าทดสอบเรา
1811
01:49:38,394 --> 01:49:40,188
ไม่ ไม่ใช่ความผิดคุณ
1812
01:49:51,491 --> 01:49:54,911
คุณช่วยจัดการให้พวกเขา
มีกินมีใช้ได้ไหม
1813
01:49:55,787 --> 01:49:57,038
ลูกสาวทั้งสองของเขาน่ะ
1814
01:50:00,249 --> 01:50:01,292
ได้สิ
1815
01:51:38,514 --> 01:51:39,932
"กองทุนชดเชยเหยื่อ 9/11"
1816
01:51:40,016 --> 01:51:42,101
"เป็นกองทุนที่มีเอกลักษณ์ที่สุด
ในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ"
1817
01:51:42,185 --> 01:51:44,312
"โดยเซ็นรับรองให้ผู้เรียกร้อง
ที่มีสิทธิ์สูงสุดถึง 97 เปอร์เซ็นต์"
1818
01:51:44,395 --> 01:51:46,731
"แจกจ่ายเงินสาธารณะเจ็ดพันล้าน
ดอลลาร์ให้กับ 5,560 คน"
1819
01:51:46,898 --> 01:51:53,446
"มีแค่ 94 คนที่ปฏิเสธการเข้าร่วม"
1820
01:51:55,239 --> 01:51:58,701
"แม้กองทุนชดเชยเหยื่อ 9/11
ปิดตัวอย่างเป็นทางการในปี 2003"
1821
01:51:58,784 --> 01:52:01,329
"กองทุนใหม่กับผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
คนอื่น ๆ ก็ก่อตั้งขึ้นในปี 2011"
1822
01:52:01,412 --> 01:52:02,705
"และอีกครั้งในปี 2019"
1823
01:52:02,788 --> 01:52:04,749
"เนื่องจากประชาชนเรียกร้อง
ให้มีการช่วยเหลือ"
1824
01:52:04,832 --> 01:52:08,085
"เจ้าหน้าที่ระดับฉุกเฉินและกลุ่มที่พบ
ผลข้างเคียงด้านสุขภาพระยะยาว"
1825
01:52:10,463 --> 01:52:11,672
"นับตั้งแต่กองทุนนี้ก่อตั้ง"
1826
01:52:11,756 --> 01:52:13,841
"เคนและคามิลล์ยังคง
ดูแลระบบการให้เงินชดเชยต่อไป"
1827
01:52:13,925 --> 01:52:16,302
"ในนามของเหยื่อหลายหมื่นคน
ในหลายคดี เช่น"
1828
01:52:16,385 --> 01:52:18,221
"เหตุยิงกันที่เวอร์จิเนียเทค
กรณีน้ำมันรั่วดีปวอเตอร์ฮอไรซัน"
1829
01:52:18,304 --> 01:52:20,139
"เหตุยิงกันที่ออโรร่า โคโลราโด
เหตุยิงกันที่นิวทาวน์-แซนดี้ฮุก"
1830
01:52:20,223 --> 01:52:22,308
"เหตุระเบิดในบอสตันมาราธอน
อุบัติเหตุปุ่มสตาร์ตรถของจีเอ็ม"
1831
01:52:22,391 --> 01:52:23,434
"เหตุก่อการร้ายยิงกัน
ที่ไนต์คลับออร์แลนโดพัลส์"
1832
01:52:23,517 --> 01:52:24,560
"การเรียกสินไหมฐานทารุณทางเพศ
กับทางศาสนจักร"
1833
01:52:24,644 --> 01:52:26,771
"เหตุยิงกันเพื่อก่อการร้ายใน
โบสถ์ยิวในพิตต์สเบิร์ก"
1834
01:52:26,854 --> 01:52:28,940
"เครื่องบินโบอิ้ง 737 แม็กซ์
ตกลงในอินโดนีเซียและเอธิโอเปีย"
1835
01:52:29,023 --> 01:52:31,108
"เหตุก่อการร้ายยิงกัน
เดย์ตัน โอไฮโอ"
229647