All language subtitles for Worth.((2020.1080p.NF.WEB-DL.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,258 --> 00:00:43,258 Worth : ราคาคน 2 00:00:43,282 --> 00:00:46,619 "สร้างจากเรื่องจริง" 3 00:01:05,596 --> 00:01:07,139 วันนั้นเป็นวันแรกของเขา 4 00:01:07,223 --> 00:01:08,432 เธอกำลังจะต่อสู้กับมัน 5 00:01:08,516 --> 00:01:11,143 - ใช่ รูปนี้แหละ... - และเธอมีความสุขมาก 6 00:01:12,687 --> 00:01:15,648 เราเห็นตึกถล่มลงมา เราได้แต่ภาวนา 7 00:01:15,731 --> 00:01:18,651 - หรือไม่ก็ปฏิเสธความจริง - พวกเขาขุดเสร็จแล้ว 8 00:01:24,323 --> 00:01:25,366 ฉันเสียลูกชายไป 9 00:01:25,449 --> 00:01:26,576 ทุกคนหายไปหมด 10 00:01:28,536 --> 00:01:30,913 อยากได้ข้อมูลอื่นเหรอ 11 00:01:34,959 --> 00:01:36,419 ฉันจะพูดแค่นี้เลย 12 00:01:37,253 --> 00:01:38,546 ฉันโกรธ 13 00:01:39,964 --> 00:01:41,674 ฉันโกรธพระเจ้า 14 00:01:42,508 --> 00:01:45,970 ฉันโกรธประเทศเราด้วย เพราะมันปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 15 00:01:50,891 --> 00:01:52,935 ลูกชายที่น่ารักของฉัน 16 00:01:55,521 --> 00:01:59,692 ถูกเผาทั้งเป็นเพราะพวกเขา 17 00:02:02,778 --> 00:02:04,989 เราไม่ได้... เราไม่ได้ศพเขาด้วยซ้ำ 18 00:02:09,285 --> 00:02:11,704 ถ้ามีคนเอาลูกคุณไป 19 00:02:13,456 --> 00:02:14,749 แล้วระเบิดพวกเขาทิ้ง 20 00:02:20,463 --> 00:02:22,340 คุณจะไม่มีกระทั่งเศษเล็บเหลือ 21 00:02:30,222 --> 00:02:32,308 แล้วเราจะไปต่อยังไงล่ะ 22 00:02:35,144 --> 00:02:37,229 คุณจะคำนวณมูลค่ามันยังไง 23 00:02:41,484 --> 00:02:45,780 ชีวิตมีค่า... 24 00:02:46,197 --> 00:02:47,239 เท่าไร 25 00:02:47,865 --> 00:02:50,326 นี่ไม่ใช่คำถามลวงนะ ทุกคน 26 00:02:51,077 --> 00:02:53,079 ใครเป็นคนตีมูลค่าเรา 27 00:02:54,622 --> 00:02:55,873 แถวหลัง 28 00:02:56,415 --> 00:02:59,210 ขอคนที่ชื่อคุณแบร์รอน 29 00:02:59,627 --> 00:03:02,254 ได้พ่อหนุ่มใหญ่ล่ะครับ คุณทนาย ไหนบอกซิว่ามาจากไหน 30 00:03:02,338 --> 00:03:04,173 ผมโตมาในวิชิต้า 31 00:03:04,256 --> 00:03:06,759 แคนซัสเหรอ หนุ่มบ้านนา ยอดเลย ดี ดี 32 00:03:06,842 --> 00:03:08,552 โตมาในฟาร์มใช่ไหมเรา 33 00:03:08,636 --> 00:03:11,222 พ่อของแฟนผมเคยมีฟาร์มครับ เขาปลูกข้าวฟ่าง 34 00:03:11,305 --> 00:03:15,017 ข้าวฟ่าง พ่อของแฟนปลูกข้าวฟ่าง 35 00:03:15,101 --> 00:03:16,936 คุณโพลิทาโน 36 00:03:17,395 --> 00:03:18,437 คุณโพลิทาโน 37 00:03:18,521 --> 00:03:21,941 ตอนนี้คุณเป็นพ่อ ของแฟนคุณแบร์รอนแล้ว 38 00:03:22,733 --> 00:03:25,152 อย่าหัวเราะสิ มันเศร้ามากนะ 39 00:03:25,236 --> 00:03:26,404 คุณแบร์รอนเพิ่งเสียชีวิต 40 00:03:26,487 --> 00:03:29,699 น่าเศร้าที่ถูกรถเกี่ยวข้าวทับตาย 41 00:03:29,782 --> 00:03:32,493 ในไร่ข้าวฟ่างของคุณโพลิทาโน 42 00:03:32,576 --> 00:03:36,539 คุณดิกเกอร์สัน เป็นทนายของคุณแบร์รอน 43 00:03:36,622 --> 00:03:38,249 แล้วคุณเฉินอยู่ไหน 44 00:03:38,457 --> 00:03:42,002 คุณเฉิน คุณเป็นทนายของ อมัลเกเมท แคเทอร์พิลลาร์ 45 00:03:42,086 --> 00:03:45,297 ผู้ผลิตเครื่องเกี่ยวข้าวเครื่องที่ว่า 46 00:03:45,381 --> 00:03:48,134 ที่พรากชีวิตของคุณแบร์รอน ผู้น่าสงสารไป 47 00:03:48,217 --> 00:03:52,555 ในคดีแพ่งของรัฐแคนซัส ระหว่างคุณแบร์รอน 48 00:03:52,638 --> 00:03:55,683 กับไร่ข้าวฟ่างของพ่อแฟน คุณแบร์รอน 49 00:03:55,766 --> 00:03:57,143 และบริษัทแคเทอร์พิลลาร์ 50 00:03:57,226 --> 00:04:01,689 คุณเฉิน คุณจะเสนอเงินให้ คุณดิกเกอร์สันเท่าไรเพื่อยุติเรื่องนี้ 51 00:04:04,900 --> 00:04:08,112 เอาอย่างนี้ ขอพูดใหม่ก็แล้วกัน 52 00:04:09,113 --> 00:04:13,784 ชีวิตของคุณแบร์รอนมีค่าเท่าไร 53 00:04:13,868 --> 00:04:15,035 ขอตัวเลขหน่อย 54 00:04:16,454 --> 00:04:17,621 สองล้านมั้งคะ 55 00:04:18,122 --> 00:04:20,040 นี่ ฉันเรียนกฎหมายอยู่นะ 56 00:04:20,124 --> 00:04:22,209 เงินแค่นั้น ฉันมีปัญญาหาได้ ก่อนจะ 30 ซะอีก 57 00:04:23,294 --> 00:04:25,171 ถ้าสอบปลายภาคผ่านฉลุย 58 00:04:25,254 --> 00:04:27,506 และถ้าคุณยังไม่ตายก็ไม่แน่ แต่ดันตายซะแล้วนี่สิ 59 00:04:28,215 --> 00:04:30,217 คุณดิกเกอร์สันจะตัดสินใจเอง 60 00:04:30,301 --> 00:04:32,178 พร้อมกับคุณอะไรนะ 61 00:04:32,261 --> 00:04:33,554 - พาเทล - พาเทล 62 00:04:33,637 --> 00:04:37,933 คุณพาเทลเป็นแม่ผู้สูญเสียผู้น่าสงสาร ของคุณแบร์รอน 63 00:04:40,686 --> 00:04:41,729 สามล้าน 64 00:04:42,313 --> 00:04:44,774 - สองจุดเจ็ด - ตกลง 65 00:04:46,859 --> 00:04:48,861 นั่นไง นี่คือข้อตกลง 66 00:04:49,236 --> 00:04:53,908 ขอพูดให้ชัดเจนนะ คุณไม่ได้ บังเอิญเข้ามาเรียนวิชาปรัชญา 67 00:04:53,991 --> 00:04:57,745 ถ้าเป็นเรื่องของกฎหมาย จริง ๆ แล้วคำถามนี้มีคำตอบ 68 00:04:57,828 --> 00:04:59,872 และคำตอบคือตัวเลข 69 00:05:00,790 --> 00:05:02,500 และนั่นคืองานของเรา 70 00:05:19,725 --> 00:05:23,062 ไม่ ใช่ 55 ต่อเหยื่อหนึ่งคน 71 00:05:23,145 --> 00:05:25,773 แล้วทั้งสองฝ่ายก็ตกลงจะจบแค่นี้ ใช่แล้ว 72 00:05:26,649 --> 00:05:28,025 ไม่มีใครคิดว่ามันยุติธรรมหรอก 73 00:05:28,108 --> 00:05:32,404 แต่ความยุติธรรมไม่ใช่เป้าหมาย เราต้องจบเรื่องนี้และเดินหน้าต่อไป 74 00:05:32,947 --> 00:05:34,406 ครับ ขอบคุณครับ ท่านวุฒิสมาชิก 75 00:05:34,490 --> 00:05:35,533 - คุณไฟน์เบิร์ก - ผมก็... 76 00:05:35,616 --> 00:05:36,992 มีข้อความจากผู้พิพากษาเคลย์ตันค่ะ 77 00:05:37,076 --> 00:05:39,620 ครับ ขอบคุณนะ วิค อย่าลืมผมเวลาท่านปธน.โทรมา 78 00:05:39,703 --> 00:05:41,497 เรื่องตำแหน่งว่างในศาลฎีกานะครับ 79 00:05:41,580 --> 00:05:44,250 ผมเจอเรนควิสท์เมื่อวันก่อน เขาดูหน้าซีด ๆ นะ 80 00:05:44,834 --> 00:05:46,418 ผมบอกว่าเขาดูซีด ๆ 81 00:05:48,087 --> 00:05:49,129 ฮัลโหล 82 00:05:49,547 --> 00:05:50,589 ผมสลัดเขาหลุดแล้วล่ะ 83 00:05:50,673 --> 00:05:52,508 - อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ - มันเป็นมุกเฉย ๆ 84 00:05:52,591 --> 00:05:53,634 แหม แต่ปกติถ้าเป็นอันที่ขำ 85 00:05:53,717 --> 00:05:55,094 คุณไม่ต้องป่าวประกาศก็ได้ว่าเป็นมุก 86 00:05:55,177 --> 00:05:57,805 ผมเพิ่งช่วยไม่ให้ผู้เสียภาษี ต้องเสียเวลาขึ้นศาลเป็นปี ๆ นะ 87 00:05:57,888 --> 00:05:59,348 เขาจะวางสายใส่ผมจริง ๆ เหรอ 88 00:05:59,431 --> 00:06:01,183 เขาคงรีบไปจ้างคน สร้างอนุสรณ์สถานล่ะมั้ง 89 00:06:01,267 --> 00:06:02,643 ฉันมีบริษัทให้ต้องดูแลนะ 90 00:06:03,310 --> 00:06:04,895 คุณทนายแดร์ริล บาร์นส์ 91 00:06:04,979 --> 00:06:06,021 - สวัสดีครับ - ผมมีคำถามที่สำคัญมาก 92 00:06:06,105 --> 00:06:07,356 ที่จะถามคุณ นี่คือเค้กวันเกิดเหรอ 93 00:06:07,439 --> 00:06:08,691 มาร์โกจากฝ่ายบัญชีต่างหากครับ 94 00:06:09,692 --> 00:06:11,151 นั่นคือคำถามสำคัญเหรอ 95 00:06:11,235 --> 00:06:13,404 เปล่า เธอได้กันเค้กส่วนของคุณ ไว้ให้ไหม 96 00:06:13,696 --> 00:06:15,823 กลอเรีย เรื่องอีเมลไปถึงไหนแล้ว 97 00:06:15,906 --> 00:06:17,825 "ดังนั้นผมจึงจะขอ..." 98 00:06:17,908 --> 00:06:24,456 ดังนั้นผมจะยืนกราน ไม่ใช่ "ขอ" ยืนกรานว่าคุณต้องมาตรงเวลา 99 00:06:24,790 --> 00:06:30,629 วันนั้นตารางงานผมยุ่งมาก ดังนั้นการตรงต่อเวลาจึงสำคัญมาก 100 00:06:32,047 --> 00:06:35,509 โปรดแจ้งเราทันที 101 00:06:35,968 --> 00:06:37,011 "รัก จากพ่อ" เหรอคะ 102 00:06:37,928 --> 00:06:40,264 ใช่ ๆ "รัก จากพ่อ" 103 00:06:40,347 --> 00:06:41,807 โอเคค่ะ ฉันจะพิมพ์เดี๋ยวนี้เลย 104 00:06:41,891 --> 00:06:42,933 ขอบคุณ 105 00:07:06,832 --> 00:07:08,334 บอกฉันอีกทีซิว่าเราสร้างที่นี่ทำไม 106 00:07:08,417 --> 00:07:10,836 แทนที่จะซื้อบ้านน่ารัก ๆ ที่เคปชาลส์ 107 00:07:10,920 --> 00:07:11,962 เพราะหมอกไง 108 00:07:12,046 --> 00:07:13,130 คุณยังเดินทางไปทำงานได้อยู่ดี 109 00:07:13,213 --> 00:07:14,506 ตัวเลขระบุว่าเคปชาลส์ 110 00:07:14,590 --> 00:07:17,676 มีโอกาสที่จะเกิดหมอก มากกว่าปกติถึงสองเท่าในบางวัน 111 00:07:17,760 --> 00:07:18,844 นั่นไม่ใช่สถิติจริงสักหน่อย 112 00:07:18,928 --> 00:07:20,971 สถิติคือ 2.2 113 00:07:21,055 --> 00:07:22,222 คุณอยากเกษียณ ไปใช้ชีวิตแบบนั้นเหรอ 114 00:07:22,306 --> 00:07:24,391 แหม ฉันก็ได้ยินมาว่าคนที่... 115 00:07:24,475 --> 00:07:26,435 วัดความสุขในอนาคตของตัวเอง จากข้อมูลสภาพอากาศ 116 00:07:26,518 --> 00:07:29,188 มีแนวโน้มว่าจะน่าเบื่อ 100 เปอร์เซ็นต์ 117 00:07:29,271 --> 00:07:32,274 ทำไมมันเอาแต่มองผมอยู่ได้เนี่ย ช่วยหันไปได้ไหม 118 00:07:32,358 --> 00:07:34,151 ยังไงคุณก็ไม่ได้จะเกษียณอยู่แล้ว 119 00:08:23,742 --> 00:08:24,994 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ที่รัก 120 00:08:43,512 --> 00:08:46,598 "นิวยอร์กซิตี" 121 00:08:55,566 --> 00:08:56,900 - "กรีนวิช วิลเลจ โซไซตี้" - เพราะพวกเขาอยากเปิด 122 00:08:56,984 --> 00:08:58,027 - "องค์กรณ์อนุรักษ์ของโบราณ" - ร้านรองเท้าอีกร้าน 123 00:08:58,736 --> 00:09:00,195 ร้านรองเท้าเรามี ตั้งเยอะแยะแล้วแท้ ๆ 124 00:09:00,279 --> 00:09:03,907 และพวกเขาอยากเอาหน้าต่าง ทรงโค้งสวย ๆ พวกนั้นออก 125 00:09:03,991 --> 00:09:05,034 รู้ใช่ไหม อันที่มี... 126 00:09:05,117 --> 00:09:09,121 ไอ้ตัวอักษรแกะสลักอียิปต์ ๆ กับเสาโครินเธียนน่ะ 127 00:09:09,204 --> 00:09:10,247 เขาอยากเอามันออกไป 128 00:09:10,330 --> 00:09:12,624 เอาแบบที่ดูโมเดิร์นไปแทน จะได้ขายรองเท้าผ้าใบเพิ่มได้ 129 00:09:12,708 --> 00:09:13,751 มันแค่... 130 00:09:13,834 --> 00:09:15,002 ข้ามศพคุณไปก่อน 131 00:09:15,085 --> 00:09:18,213 ใช่ แล้วตอนนี้ คุณก็กำลังเยาะเย้ยผมอยู่ 132 00:09:18,380 --> 00:09:20,674 ไก่พิคคาต้าอยู่ในตู้เย็นนะ 133 00:09:20,924 --> 00:09:23,385 ผมกำลังจะโพสต์แล้ว รอก่อนเถอะ 134 00:09:23,469 --> 00:09:26,472 - มอบอำนาจให้ประชาชน - จ้ะ 135 00:09:51,705 --> 00:09:53,999 นั่นก็คือเราสามารถแยกชิ้นส่วนมันได้ 136 00:09:54,083 --> 00:09:55,709 - สวัสดี - อรุณสวัสดิ์ 137 00:09:55,793 --> 00:09:59,463 ใส่มันกลับเข้าไป แยกชิ้นส่วนมัน และทำให้มันสั้นลง 138 00:09:59,546 --> 00:10:00,589 มันค่อนข้างเจ๋ง... 139 00:10:00,672 --> 00:10:02,800 มากินข้าวเถอะ อาหารเช้าพร้อมแล้วจ้ะ 140 00:10:03,842 --> 00:10:04,927 เร็วเข้า 141 00:10:05,010 --> 00:10:06,512 - ขอบคุณครับ - อาหารเช้า 142 00:10:06,595 --> 00:10:07,721 - สวัสดี - โอเว่น ช้า ๆ หน่อย 143 00:10:07,805 --> 00:10:09,098 โอ้ ทางนี้จ้ะ 144 00:10:10,349 --> 00:10:11,433 ต้องไปแล้ว รักนะ 145 00:10:11,558 --> 00:10:13,060 แล้วก็นี่ด้วย 146 00:10:13,143 --> 00:10:15,479 ที่จริงอันที่ฉันได้มามัน... 147 00:10:16,271 --> 00:10:17,773 เลิกเรียนแล้วเราจะทำอะไรกัน 148 00:10:17,856 --> 00:10:19,274 - ก็ไม่รู้สิ - เข้าใจล่ะ 149 00:10:19,733 --> 00:10:21,151 แม่ 150 00:10:21,235 --> 00:10:22,986 "โซนี่ เครื่องเล่นซีดี" 151 00:10:49,012 --> 00:10:50,389 ตอนนี้ผมไม่เข้าใจล่ะ 152 00:10:51,890 --> 00:10:52,933 แน่ใจนะ 153 00:11:37,519 --> 00:11:40,480 "ทั่วประเทศตกตะลึงจากการโจมตี" 154 00:11:40,564 --> 00:11:42,774 "ในนิวยอร์กและดี.ซี. ที่สร้างความสะเทือนใจอย่างหนัก" 155 00:11:42,858 --> 00:11:46,153 "ทอนย่า ริดเดิ้ล นักข่าวหลัก ของเรารายงานว่าเจ้าหน้าที่รัฐ" 156 00:11:46,236 --> 00:11:48,280 "กำลังเพิ่มมาตรการ รักษาความปลอดภัยทั่วทั้งประเทศ" 157 00:11:48,363 --> 00:11:50,365 "เจ้าหน้าที่ สนามบินเขตซัมเมอร์เซต" 158 00:11:50,449 --> 00:11:53,452 "ยืนยันว่าเครื่องบินลำใหญ่ตก ทางเหนือของสนามบินนั้น" 159 00:11:53,535 --> 00:11:55,954 "กองทัพได้เข้าประจำที่ เธรทคอนเดลต้า" 160 00:11:56,038 --> 00:11:57,873 "นักดับเพลิงและตำรวจ" 161 00:11:57,956 --> 00:12:00,042 "พยายามระดมกำลังช่วย ผู้ประสบเหตุ" 162 00:12:00,125 --> 00:12:02,711 "ที่ได้รับบาดเจ็บและอาจยังไม่ได้รับ การช่วยเหลืออย่างเต็มกำลัง" 163 00:12:02,794 --> 00:12:06,340 "สำหรับโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ ในคืนนี้ ทั้งเมืองมารวมตัวกัน" 164 00:12:06,423 --> 00:12:09,134 "ทุกคนมองหาความปลอดภัย และการปลอบประโลม" 165 00:12:09,593 --> 00:12:12,095 "หลายร้อยคนก็กำลังรอคิวกัน" 166 00:12:12,179 --> 00:12:14,598 "เข้าพื้นที่ตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์" 167 00:12:14,681 --> 00:12:17,935 "ในระยะนี้เราจะช่วยเหลือ ผู้ที่ยังอาจมีชีวิตอยู่" 168 00:12:18,018 --> 00:12:20,854 "ขณะนี้มีการยืนยันตัวเลขผู้เสียชีวิต" 169 00:12:20,938 --> 00:12:23,857 "กว่าพันคนแล้วครับ" 170 00:12:23,941 --> 00:12:25,692 "จำนวนที่เราพูดถึงนี้ มี 300 คนที่หายไป" 171 00:12:25,776 --> 00:12:27,361 "800 คนที่เพนตากอน" 172 00:12:27,444 --> 00:12:31,990 "266 คนที่อยู่บนเครื่องบินลำนั้น ผู้โดยสารและลูกเรือในวันนี้" 173 00:12:32,950 --> 00:12:37,412 "ตอนนี้ยอดอยู่ที่ประมาณ 1,300 และคาดว่าจะสูงกว่านี้อีกมาก" 174 00:12:37,496 --> 00:12:38,872 "ในอดีตประชาชนกว่า 2,400 คน" 175 00:12:38,956 --> 00:12:40,999 "เสียชีวิตในเพิร์ลฮาร์เบอร์" 176 00:12:41,083 --> 00:12:42,918 "ส่วนใหญ่เป็นบุคลากรทางทหาร" 177 00:12:43,001 --> 00:12:45,879 "แต่มันเป็นการโจมตีค่ายทหาร" 178 00:12:45,963 --> 00:12:47,005 "เรารู้ว่าเป็นฝีมือใคร" 179 00:12:47,089 --> 00:12:50,717 "นี่เป็นสงครามอีกแบบหนึ่ง ในศตวรรษใหม่" 180 00:13:08,777 --> 00:13:12,406 "ปฏิบัติการซับซ้อนแบบนี้ มีคนจำนวนมหาศาลมาเกี่ยวข้อง" 181 00:13:13,073 --> 00:13:16,326 "ผมคิดว่าทั้งหมดนั้น จะต้องถูกกรองออก" 182 00:13:16,410 --> 00:13:20,247 "ผมคิดว่าท่ามกลางความโกรธ และขุ่นเคืองของเรา..." 183 00:13:21,248 --> 00:13:22,374 "ประธานาธิบดีบุชพูดถูก" 184 00:13:22,457 --> 00:13:25,085 "เราต้องแสดงให้โลกเห็น" 185 00:13:25,168 --> 00:13:27,629 "แสดงให้โลกเห็นว่า เราจะตอบโต้สิ่งนี้" 186 00:13:28,797 --> 00:13:31,425 "ทั้งด้วยความมุ่งมาด..." 187 00:13:31,508 --> 00:13:33,051 สรุปว่าคุณบอกอะไรเคนเนดี้ 188 00:13:33,135 --> 00:13:35,178 บอกว่าผมขอคิดดูก่อน ว่าคุณเป็นหุ้นส่วนของผม 189 00:13:35,262 --> 00:13:37,055 แล้วผมก็ต้องคุยกับคุณด้วย 190 00:13:39,099 --> 00:13:40,559 ฉันรู้ว่าทำไมเขาถึงขอให้เราทำ 191 00:13:40,642 --> 00:13:42,102 เราเป็นหนึ่งในห้าหรือหกบริษัท 192 00:13:42,185 --> 00:13:44,688 - ที่มีประสบการณ์แบบนี้ใช่ไหม - ก็ประมาณนั้น 193 00:13:44,771 --> 00:13:46,565 - สมัยเหตุแร่ใยหิน ฝนเหลือง - ใช่ 194 00:13:46,648 --> 00:13:48,859 เคสพวกนั้นก็วินาศสันตะโรเหมือนกัน 195 00:13:49,776 --> 00:13:52,654 ใช่ แล้วผมจะแจ้งผลการไต่สวน ของคณะกรรมการนะ 196 00:13:52,738 --> 00:13:53,780 ได้ 197 00:14:08,795 --> 00:14:13,508 "22 กันยายน 2001" 198 00:14:16,136 --> 00:14:18,347 ขอบคุณที่มานะ เคน ผมรู้ว่าเท็ดดี้ซาบซึ้งมาก 199 00:14:18,430 --> 00:14:19,473 - ครับ - อะไรน่ะ 200 00:14:19,556 --> 00:14:21,641 - เราต้องการทนายมือดีที่สุด - เครื่องตรวจจับมันดังเพราะคุณ 201 00:14:21,725 --> 00:14:23,935 เราต้องให้คุณช่วยในเรื่องนี้ 202 00:14:25,187 --> 00:14:26,521 - คุณครับ ผม... - ครับ 203 00:14:26,605 --> 00:14:28,190 - บ้านคุณโอเคไหม ลูก ครอบครัว - เอาบัตรประชาชนออกมา 204 00:14:28,273 --> 00:14:29,316 ดีครับ ดี 205 00:14:29,399 --> 00:14:31,151 ไมค์อยู่หอที่เอ็นวายยู เขาก็สบายดี 206 00:14:31,234 --> 00:14:33,028 - ต้องปรับตัวยกใหญ่ แต่ก็... - เงียบ ๆ หน่อยครับ 207 00:14:33,111 --> 00:14:34,154 - เรื่องอะไรเหรอ - คุณครับ ผมไม่เข้าใจ 208 00:14:34,237 --> 00:14:35,697 มีร่างกฎหมายใหม่ในสภา 209 00:14:35,781 --> 00:14:37,449 กฎหมายความปลอดภัย การคมนาคมทางอากาศ 210 00:14:37,532 --> 00:14:39,284 - โอเค คุณไปได้แล้ว - และการรักษาเสถียรภาพระบบ 211 00:14:39,368 --> 00:14:41,244 เดี๋ยวนะ พวกเขาจะจ่ายเงิน ช่วยเหลือสายการบินเหรอ 212 00:14:41,328 --> 00:14:42,788 ทั้งระบบเศรษฐกิจมากกว่า 213 00:14:44,623 --> 00:14:47,376 ถ้าเหยื่อจากการโจมตีนี้ หรือครอบครัวของพวกเขา 214 00:14:47,459 --> 00:14:50,045 พยายามฟ้องร้องเรียกค่าเสียหาย จากอุตสาหกรรมสายการบิน 215 00:14:50,128 --> 00:14:51,213 เราจะล้มละลาย 216 00:14:51,296 --> 00:14:54,966 พวกเขาจะชนะหรือไม่เกี่ยวด้วยนะ แค่ค่าใช้จ่ายทางกฎหมายก็ตายแล้ว 217 00:14:55,050 --> 00:14:56,593 งั้นมันก็ต่างอะไรกับ... 218 00:14:56,676 --> 00:14:58,845 การยื่นชัยชนะให้ผู้ก่อการร้าย ซะอย่างนั้น 219 00:14:59,137 --> 00:15:00,555 เพราะเราทำอะไรไม่ได้น่ะสิ 220 00:15:00,639 --> 00:15:04,768 การส่งของ เดินทางท่องเที่ยว ทั้งระบบเศรษฐกิจจะหยุดชะงัก 221 00:15:04,851 --> 00:15:07,938 เรากำลังเผชิญหน้า กับสถานการณ์ฉุกเฉินระดับชาติ 222 00:15:08,021 --> 00:15:12,692 ลี เคน ช่วยเราคิดหาทางอื่นที 223 00:15:14,653 --> 00:15:19,282 เอาตรง ๆ นะ คุณกำลังพยายาม ป้องกันไม่ให้เหยื่อฟ้องร้อง 224 00:15:19,366 --> 00:15:20,409 เขาก็ว่าอย่างนั้นกัน 225 00:15:20,492 --> 00:15:21,535 แต่ไม่ใช่ที่เราหมายถึงนี่ 226 00:15:21,618 --> 00:15:22,744 มันเรียกว่ากระบวนการยุติธรรม 227 00:15:22,828 --> 00:15:25,872 จำกัด เราจะเรียกว่าเป็นการจำกัด การฟ้องร้องคดีแพ่งกับสายการบิน 228 00:15:25,956 --> 00:15:30,210 ปฏิเสธการขอความช่วยเหลือจากคน ที่ได้รับผลจากการโจมตีมากที่สุด 229 00:15:30,293 --> 00:15:31,878 เลิกอวดเก่งได้แล้ว 230 00:15:32,254 --> 00:15:34,548 เราจะเสนอกองทุนเงินคลัง 231 00:15:34,631 --> 00:15:37,300 เสนอเงินชดเชย ฐานถูกละเมิดให้เหยื่อ 232 00:15:37,384 --> 00:15:40,303 ชดเชยการสูญเสียทางการเงิน เยียวยาความเจ็บปวดทรมาน 233 00:15:40,387 --> 00:15:43,974 ใช่ แต่มาจากเรา รัฐสภา ไม่ใช่ศาล 234 00:15:44,141 --> 00:15:46,893 และเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ผู้เรียกร้องต้องสัญญาว่าจะไม่ฟ้อง 235 00:15:46,977 --> 00:15:48,019 เงินช่วยเหลือองค์กร 236 00:15:48,103 --> 00:15:49,146 ให้ตายสิ ลี 237 00:15:49,229 --> 00:15:51,022 อะไรกัน คุณเรียกมันว่า การกุศลเหรอ 238 00:15:51,106 --> 00:15:53,692 ใช่ การกุศลที่สนับสนุนโดยรัฐ 239 00:15:53,775 --> 00:15:55,777 โดยมีเงื่อนไขเนี่ยนะ 240 00:15:56,611 --> 00:15:58,447 เคน ช่วยฉันหน่อย 241 00:15:58,822 --> 00:16:00,615 การฟ้องร้องอาจกินเวลา หลายสิบปีเลย 242 00:16:00,699 --> 00:16:01,741 ใช่ 243 00:16:02,617 --> 00:16:04,870 หลังจากที่มันทำให้ เศรษฐกิจล่มจมด้วย 244 00:16:05,162 --> 00:16:08,665 และเหยื่อก็อาจจะแพ้อยู่ดี นี่ก็เพื่อตัวพวกเขาเอง 245 00:16:09,124 --> 00:16:10,500 และของประเทศ 246 00:16:14,629 --> 00:16:18,425 ใช่ มีเหยื่อกี่คนเหรอ 247 00:16:21,136 --> 00:16:23,638 เรายังไม่รู้แน่ชัด 248 00:16:26,266 --> 00:16:29,853 ผู้เชี่ยวชาญพิเศษที่เราเลือกมา จะต้องเจรจาให้ยอมความทุกเคส 249 00:16:29,936 --> 00:16:31,813 จ่ายแบบเหมาจ่ายก็เป็นอีกทางเลือก 250 00:16:31,897 --> 00:16:34,483 ทุกชีวิตที่สูญเสียมีมูลค่า เป็นเงินเท่า ๆ กัน 251 00:16:34,566 --> 00:16:39,070 แต่ตึกสูงพวกนั้นมีทั้งซีอีโอ กับภารโรงนะ 252 00:16:39,321 --> 00:16:41,615 ไม่มีใครตอบตกลง กับเลขจำนวนเท่ากันหรอก 253 00:16:41,781 --> 00:16:44,910 และถึงแม้ว่าจะยอมรับ แต่จะมีใครยอมบันทึกปากคำ 254 00:16:44,993 --> 00:16:46,620 เรื่องจำนวนเงิน 255 00:16:48,914 --> 00:16:50,999 ใช่ อีกไม่นานหรอก 256 00:16:51,082 --> 00:16:52,834 ต้องมีคนทำงานสกปรก 257 00:16:52,918 --> 00:16:54,920 ในการเขียนตัวเลขบนเช็คแน่ 258 00:17:01,718 --> 00:17:04,471 แล้วคุณว่ายังไง 259 00:17:04,554 --> 00:17:06,056 คุณอยากทำงานนี้หรือเปล่า 260 00:17:07,057 --> 00:17:08,600 ไม่หรอก คือว่า 261 00:17:08,683 --> 00:17:12,145 ตอนนี้เรากำลังหารือกันอยู่ 262 00:17:12,437 --> 00:17:13,480 ดังนั้น... 263 00:17:15,106 --> 00:17:18,360 นี่ คุณจะบอกว่า คุณไม่เหนื่อยกับเรื่องนี้เต็มทนเหรอ 264 00:17:18,443 --> 00:17:20,111 ต้องมาดูเรื่องวายป่วงนี่ในทีวี 265 00:17:21,404 --> 00:17:22,989 ฉันก็ต้องเหนื่อยอยู่แล้ว 266 00:17:23,073 --> 00:17:24,115 เหรอ 267 00:17:24,199 --> 00:17:28,245 มันเป็นงานหินนะ เคนนี่ 268 00:17:28,328 --> 00:17:30,455 ใช่ ผมรู้ว่ามันหินมาก ใช่ 269 00:17:30,539 --> 00:17:33,792 - แต่คุณไม่ใช่... - อะไร 270 00:17:34,167 --> 00:17:36,753 คุณไม่ใช่แรบไบหรือบาทหลวงที่ไหน 271 00:17:36,836 --> 00:17:37,963 - คุณเป็นทนาย - ผมรู้ 272 00:17:38,046 --> 00:17:40,882 และนั่นแหละคือสิ่งที่คนเหล่านี้ ต้องการในตอนนี้ 273 00:17:40,966 --> 00:17:44,219 ผมจะมีขั้นตอนในการทำงาน คุณก็รู้ว่าผมจ้างทีมงานมา 274 00:17:44,302 --> 00:17:46,930 ผมจะร่างสูตรที่เป็นกลางขึ้นมา 275 00:17:47,013 --> 00:17:49,724 และแจกจ่ายเงินอย่างสมเหตุสมผล 276 00:17:49,808 --> 00:17:51,142 - แค่นั้นเลยสินะ - ใช่ 277 00:17:51,226 --> 00:17:52,269 ไม่มีอะไรแตกต่าง 278 00:17:52,352 --> 00:17:54,145 จากคดีก่อน ๆ ของผม 279 00:17:54,563 --> 00:17:57,899 ฟังนะ นี่เป็นสิ่งที่ผมถนัด 280 00:17:58,567 --> 00:18:00,026 นี่เป็นอะไรที่... 281 00:18:01,820 --> 00:18:03,697 นี่คืออะไรที่ผมพอจะช่วยได้ 282 00:18:15,083 --> 00:18:16,209 ผู้พิพากษาไวน์สตีนอธิบาย 283 00:18:16,293 --> 00:18:22,173 เรื่องที่คุณสามารถระงับข้อพิพาท สงครามขึ้นศาลสิบปีได้ 284 00:18:22,382 --> 00:18:24,384 คุณเอาทั้งสองฝ่าย เข้าโรงแรมม่านรูด 285 00:18:24,467 --> 00:18:26,469 บอกว่าพวกเขาอยู่ได้ นานเท่าที่ต้องการเลย 286 00:18:26,553 --> 00:18:29,097 แต่จะออกไปไหนไม่ได้ จนกว่าจะไกล่เกลี่ยกันได้ 287 00:18:29,180 --> 00:18:30,807 - เรื่องจริงเหรอ - ครับ 288 00:18:30,890 --> 00:18:32,934 ผมให้พวกเขาสั่งรูมเซอร์วิสด้วย 289 00:18:33,685 --> 00:18:36,021 อัยการสูงสุดครับ ผม... 290 00:18:37,230 --> 00:18:38,773 มนุษย์เป็นสัตว์ที่มีเหตุผล 291 00:18:38,857 --> 00:18:41,359 ถ้าคุณบังคับให้พวกเขา มานั่งคุยกันที่โต๊ะ 292 00:18:41,443 --> 00:18:44,362 ส่วนใหญ่ก็จะทำตัวมีเหตุผล 293 00:18:45,155 --> 00:18:47,407 ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ในวอชิงตัน 294 00:18:47,490 --> 00:18:50,827 คือ ในทางการเมือง ความขัดแย้งน่ะมีค่ามีราคา 295 00:18:50,910 --> 00:18:53,705 ผมพบว่าวิธีที่ได้ผลดีที่สุด คือการประนีประนอม 296 00:18:53,788 --> 00:18:58,168 ไม่มีใครเดินจากไปอย่างพอใจมาก แค่พอใจมากพอที่จะเดินจากไป 297 00:18:58,710 --> 00:19:00,128 และวันนี้เมื่อคุณเดินจากไป 298 00:19:00,211 --> 00:19:02,088 ผลลัพธ์อะไรที่ทำให้คุณ "พอใจมากพอ" เหรอ 299 00:19:02,964 --> 00:19:04,841 ผมอยากได้งานนั้น จอห์น 300 00:19:06,009 --> 00:19:07,594 ไม่มีใครอยากได้งานนี้หรอก 301 00:19:08,970 --> 00:19:12,641 ก็แปลว่าทางเลือกคุณ แคบลงเยอะเลย 302 00:19:15,101 --> 00:19:16,770 ก็คงอย่างนั้น 303 00:19:17,479 --> 00:19:20,106 เสียแต่ว่าคุณเป็นพวกเดโมแครต 304 00:19:20,940 --> 00:19:23,818 อดีตหัวหน้าคณะทำงานของเท็ดดี้ คุณคิดว่าผมจะมองข้ามมันเหรอ 305 00:19:23,902 --> 00:19:27,072 ผมหวังว่าคุณจะเห็นว่ามันเป็นเรื่องดี 306 00:19:27,155 --> 00:19:29,407 ก็แหม คุณพูดเองว่านี่คือเผือกร้อน 307 00:19:29,491 --> 00:19:31,493 รู้ไหมว่าถ้าเอาให้คนในทำ 308 00:19:31,993 --> 00:19:34,913 อย่างพวกสมาชิกพรรค หรือเพื่อนของประธานาธิบดี 309 00:19:35,205 --> 00:19:37,624 - พวกเขาจะโทษเราถ้ามันล้มเหลว - ใช่ 310 00:19:39,125 --> 00:19:41,878 เลือกผมเถอะ เพราะมันเป็น ความผิดของฝ่ายตรงข้าม 311 00:19:42,379 --> 00:19:46,675 เว้นแต่ว่าผมจะทำสำเร็จ เพราะอะไรไม่รู้ อย่างปาฏิหาริย์ 312 00:19:46,758 --> 00:19:48,510 - ในกรณีนั้น... - เราจะดูเป็นคนใจกว้าง 313 00:19:48,593 --> 00:19:50,970 ถึงขนาดต้องเอื้อมมือข้ามฝั่ง มาจีบคุณสินะ 314 00:19:52,430 --> 00:19:55,975 มีมติมาแล้ว และผมจะพูดในนาม ของทำเนียบขาวว่า 315 00:19:56,059 --> 00:19:59,896 เพื่อให้โปรแกรมนี้สามารถ กำจัดหายนะ... 316 00:19:59,979 --> 00:20:03,149 ทางเศรษฐกิจเต็มขั้นได้สำเร็จ 317 00:20:03,358 --> 00:20:08,196 ผู้เรียกร้องสิทธิ์จำนวนไม่ต่ำกว่า 80 เปอร์เซ็นต์ต้องรับข้อเสนอ 318 00:20:08,571 --> 00:20:12,075 แปลว่าสมัครใจ เลือกที่จะไม่ฟ้อง 319 00:20:13,034 --> 00:20:14,828 นั่นไม่น่ามีปัญหานะ 320 00:20:16,538 --> 00:20:18,790 งั้นก็ยินดีด้วยครับ ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ 321 00:20:19,791 --> 00:20:21,584 มีอะไรจะเซอร์ไพรส์ผมอีกไหม 322 00:20:21,668 --> 00:20:24,796 มีสิ ผมอยากทำงานให้ฟรี 323 00:20:26,840 --> 00:20:29,134 ทุกคนมารวมกันตรงนี้หน่อย 324 00:20:30,301 --> 00:20:33,930 คามิลล์กับผมอยากขอบคุณ ที่ช่วยคอยช่วยเหลือ 325 00:20:34,222 --> 00:20:36,474 ภาระหน้าที่รับผิดชอบ ในแต่ละวันของบริษัท 326 00:20:36,558 --> 00:20:40,895 ในขณะที่เราทุ่มเทเวลาของเรา ให้กับการกุศลนี้ 327 00:20:41,312 --> 00:20:44,941 มันคงไม่ง่าย และเรายินดีให้ทุกคนช่วย 328 00:20:45,024 --> 00:20:48,695 แต่ถ้าเราทำหน้าที่ของเรา ในแบบที่ผมก็รู้ว่าเราทำได้ 329 00:20:48,778 --> 00:20:52,615 เราอาจสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 330 00:20:53,074 --> 00:20:56,202 ดังนั้น ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 331 00:21:06,629 --> 00:21:11,259 นี่กำลังปลุกใจตัวเอง หรือคิดจะรีบตัดช่องน้อยกันแน่ 332 00:21:12,427 --> 00:21:15,180 ครั้งสุดท้ายที่ผมทำอะไรเกินตัว คือเมื่อไหร่เหรอ 333 00:21:15,263 --> 00:21:18,224 งานแข่งกรีฑาบร็อกตันปี 1961 334 00:21:18,308 --> 00:21:19,434 ผมได้ที่สอง 335 00:21:19,517 --> 00:21:21,186 และคุณยังจำได้ว่าใครชนะคุณ 336 00:21:21,269 --> 00:21:24,522 จะว่าไป ผมกับฟิล ลีโอนาร์โด ถูกปล้นเหมือนกันล่ะ 337 00:21:26,566 --> 00:21:28,443 คุณแพ้ไม่เป็น เคนนี่ 338 00:21:29,402 --> 00:21:34,741 ใช่ แต่เคสนี้ไม่ใช่เคสแบบนั้น 339 00:21:35,658 --> 00:21:37,035 มันไม่มีทางชนะหรอก 340 00:21:37,577 --> 00:21:39,120 นั่นแหละที่ฉันกลัว 341 00:21:39,204 --> 00:21:41,664 เคน มีโทรศัพท์ถึงคุณ 342 00:21:42,207 --> 00:21:43,625 ท่านประธานาธิบดี 343 00:21:47,212 --> 00:21:48,463 - จะรับตรงนี้เลยไหม - ครับ 344 00:21:48,546 --> 00:21:49,589 สายหนึ่งนะ 345 00:21:52,175 --> 00:21:54,010 ครับ นี่เคน ไฟน์เบิร์ก 346 00:21:54,093 --> 00:21:55,512 "กรุณาถือสายรอ ท่านประธานาธิบดีค่ะ" 347 00:21:57,013 --> 00:21:58,223 สวัสดีครับ ท่านประธานาธิบดี 348 00:21:58,306 --> 00:22:00,725 "เคน นี่เคน ไฟน์เบิร์กเหรอ" 349 00:22:00,975 --> 00:22:02,685 - ครับ - "เคน ผมอยากแสดงความยินดี" 350 00:22:02,769 --> 00:22:04,145 "กับคุณเรื่องนี้ ใช่" 351 00:22:04,229 --> 00:22:05,438 "แอชครอฟท์ประทับใจเลย" 352 00:22:05,522 --> 00:22:06,564 - คือว่า... - "ฟังนะ" 353 00:22:06,648 --> 00:22:08,483 "คุณจะได้รับผิดชอบเรื่องนี้ โอเคนะ" 354 00:22:08,566 --> 00:22:11,694 "ผมไม่อยากให้ศัตรูตัวฉกาจที่สุด ได้หน้าที่นี้หรอก" 355 00:22:11,778 --> 00:22:14,447 "พวกเขาบอกว่าคุณเป็น คนที่ไม่ปรานีใคร" 356 00:22:15,448 --> 00:22:16,783 - ก็นะ... - "ผมล้อเล่นน่ะ คุณทนาย" 357 00:22:16,866 --> 00:22:19,035 "ผมล้อเล่น ผมชอบอำคนน่ะ ผมทำคุณกลัวหรือเปล่า" 358 00:22:19,118 --> 00:22:20,161 ไม่ครับ 359 00:22:20,662 --> 00:22:22,205 ไม่ครับ ผมยังอยู่ดี 360 00:22:22,288 --> 00:22:23,790 - "อ้อเหรอ งั้นดีเลย" - ผมยังอยู่ครับ 361 00:22:23,873 --> 00:22:26,251 ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี 362 00:22:26,334 --> 00:22:29,420 ขอบคุณเป็นอย่างสูงครับ แล้วคุณจะไม่เสียใจเลย 363 00:22:29,504 --> 00:22:30,547 "หวังว่าจะไม่นะ" 364 00:22:32,423 --> 00:22:33,466 โอเค 365 00:23:16,384 --> 00:23:21,055 "26 พฤศจิกายน 2001" 366 00:23:54,213 --> 00:23:55,256 อรุณสวัสดิ์ 367 00:23:55,590 --> 00:23:56,716 อรุณสวัสดิ์ 368 00:23:56,799 --> 00:24:00,094 ทุกคนคงรู้จักกันแล้ว แต่นี่คือปรียา คุณดีครับ 369 00:24:00,178 --> 00:24:03,640 ปรียาจบเป็นที่หนึ่งของชั้น เมื่อปีที่แล้วจากจอร์จทาวน์ 370 00:24:04,140 --> 00:24:06,935 และหลังจากเธอสอบเนติบัณฑิตผ่าน ผมก็เสนอให้เธอมาทำงานที่นี่ 371 00:24:07,018 --> 00:24:10,188 แต่เธอกลับปฏิเสธผมอย่างสุภาพ 372 00:24:10,563 --> 00:24:13,024 เพื่อมาอยู่กับบริษัทยักษ์ใหญ่ สุดหรูในวอลสตรีท 373 00:24:13,566 --> 00:24:17,320 โดยที่สำนักงานใหญ่อยู่ที่ ชั้น 98 ของนอร์ธทาวเวอร์ 374 00:24:18,488 --> 00:24:20,782 เราโชคดีมากที่ได้ตัวเธอมา 375 00:24:22,158 --> 00:24:23,910 พวกคุณมีสำเนารัฐบัญญัติ ครบแล้วใช่ไหม 376 00:24:23,993 --> 00:24:25,828 เอชอาร์ 2926 377 00:24:25,912 --> 00:24:27,789 บัญญัติความปลอดภัย การคมนาคมของสายการบิน 378 00:24:27,872 --> 00:24:29,332 และการรักษาเสถียรภาพระบบ 379 00:24:29,791 --> 00:24:32,126 โอเค ใครอ่านแล้วบ้าง เยี่ยม 380 00:24:32,251 --> 00:24:33,878 - ใช้เวลานานไหม - ก็ไม่เท่าไรครับ 381 00:24:33,962 --> 00:24:35,004 อยากรู้ไหมว่าทำไม 382 00:24:35,088 --> 00:24:36,339 เพราะมันสั้นเหรอ 383 00:24:36,589 --> 00:24:40,134 ใช่ แล้วก็ไม่มีกฎในกฎหมายนี้ด้วย 384 00:24:40,218 --> 00:24:42,720 มันเขียนว่าผู้เคราะห์ร้าย และครอบครัว 385 00:24:42,804 --> 00:24:46,724 จะได้รับการชดเชยโดยอิงจาก ความเสียหายตามมูลค่าเศรษฐกิจ 386 00:24:46,808 --> 00:24:50,103 หมายความว่ามันขึ้นอยู่กับ ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ 387 00:24:50,186 --> 00:24:53,481 เราไง เราเป็นคนเขียนกฎนั้น 388 00:24:53,564 --> 00:24:55,316 เคนกับฉันเคยทำมาแล้ว ในเคสอื่น ๆ 389 00:24:55,400 --> 00:24:58,152 แล้วมันก็ยุ่งยากมากด้วย ดังนั้นเตรียมใจไว้เลย 390 00:24:58,444 --> 00:25:00,780 เช่น ใครมีคุณสมบัติเหมาะสม ใครได้เงินเท่าไร 391 00:25:00,863 --> 00:25:01,906 เราขีดเส้นไว้ที่ไหน 392 00:25:02,657 --> 00:25:03,700 เราจะเริ่มจากตรงไหนดี 393 00:25:08,746 --> 00:25:09,998 80 เปอร์เซ็นต์ ปรียา 394 00:25:10,081 --> 00:25:11,916 นั่นคือเป้าหมายของเรา จากกระทรวงยุติธรรม 395 00:25:12,000 --> 00:25:14,293 ถ้าเราทำได้ไม่ถึงตัวเลขนั้น แผนก็จะไม่ได้ผล 396 00:25:14,377 --> 00:25:16,170 หากมีผู้เรียกร้องเอาด้วยน้อยกว่านั้น 397 00:25:16,254 --> 00:25:19,257 การฟ้องร้องที่มีผล อาจทำให้เศรษฐกิจดิ่งลงเหว 398 00:25:19,340 --> 00:25:21,509 - เราได้ยินมาอย่างนั้น - ไม่ต้องกดดันนะ 399 00:25:22,719 --> 00:25:23,761 สำหรับผู้เรียกร้องทุกคน 400 00:25:23,845 --> 00:25:26,723 เราต้องคำนวณมูลค่าการสูญเสีย ชีวิตมนุษย์เป็นเงินดอลลาร์เหมาจ่าย 401 00:25:26,806 --> 00:25:29,183 ไม่ว่าจะเสียแขนขาหรือเสียชีวิต 402 00:25:29,267 --> 00:25:32,687 คนส่วนใหญ่ที่เสียชีวิตในวันนั้น เป็นเสาหลักครอบครัว 403 00:25:33,021 --> 00:25:34,397 เราพาพวกเขากลับมาไม่ได้ 404 00:25:34,480 --> 00:25:36,941 แต่เราช่วยให้คนที่พวกเขารัก จ่ายค่าใช้จ่ายที่จำเป็นได้ 405 00:25:37,025 --> 00:25:38,359 ทีนี้พวกคุณก็เข้าใจแล้วนะ 406 00:25:38,443 --> 00:25:42,196 เราไม่สามารถต่อรองมูลค่า ทุก ๆ เคสแบบแยกเป็นรายเคสได้ 407 00:25:42,280 --> 00:25:43,990 นั่นคือตอนที่คณิตศาสตร์ เข้ามาเกี่ยวข้อง 408 00:25:44,365 --> 00:25:47,410 เราต้องการเกณฑ์ 409 00:25:47,702 --> 00:25:50,872 นี่คือตารางสถิติประกันภัยล่าสุด จากบริษัทประกันชีวิต 410 00:25:50,955 --> 00:25:52,498 และการประกันภัยเบ็ดเตล็ดชั้นนำ 411 00:25:52,582 --> 00:25:55,168 เราจะใช้ข้อมูลพวกนี้เป็นหลักพื้นฐาน 412 00:25:55,251 --> 00:25:57,253 ใช่ พวกคุณไปศึกษาเรื่องนี้ 413 00:25:57,336 --> 00:25:59,964 และช่วยคามิลล์คิดแผนข้อเสนอ 414 00:26:00,423 --> 00:26:05,094 โอเค ถนนเวสต์ เซาธ์เฟอร์รี่ 415 00:26:05,845 --> 00:26:09,932 บรอดเวย์ส่วนล่างกับถนนคาแนล 416 00:26:10,016 --> 00:26:11,642 โอเค นั่นแหละ 417 00:26:12,143 --> 00:26:15,229 แล้วถ้ามีผู้อาศัยหลายคนล่ะ จะตัดสินใจยังไงว่าใครจะได้เงิน 418 00:26:15,313 --> 00:26:16,856 บ้านไหนมีพินัยกรรม เราก็เอาตามนั้น 419 00:26:16,939 --> 00:26:18,191 แล้วถ้าบ้านไหนไม่มีล่ะ 420 00:26:18,274 --> 00:26:19,817 เราก็ยึดตามกฎหมายของรัฐ 421 00:26:19,901 --> 00:26:21,944 รัฐที่พวกเขาตาย หรือรัฐบ้านเกิดคะ 422 00:26:22,028 --> 00:26:23,279 รัฐที่อาศัยอยู่ 423 00:26:23,613 --> 00:26:26,574 แล้วคนที่อยู่กินด้วยกันล่ะ เราจะทำยังไงกับพวกเขาดี 424 00:26:29,035 --> 00:26:30,912 มาคุยเรื่องเส้นตายกัน 425 00:26:31,162 --> 00:26:34,540 รัฐบัญญัติให้เวลาเรา สองปีกับอีกหนึ่งเดือนนับจากวันนี้ 426 00:26:34,624 --> 00:26:37,585 คือวันที่ 22 ธันวาคม 2003 427 00:26:37,668 --> 00:26:38,878 เวลาน้อย ๆ ยังไงก็ไม่รู้ 428 00:26:39,212 --> 00:26:40,588 ไม่น้อยสำหรับครอบครัว ที่กำลังโศกเศร้าหรอก 429 00:26:40,671 --> 00:26:42,465 เราจะยื่นเรื่องขอขยายเวลาก็ได้ 430 00:26:43,382 --> 00:26:44,759 อย่าเชียวนะ ไม่ได้ ๆ 431 00:26:44,842 --> 00:26:48,554 ถ้าเรายืดเวลาออกไป พวกเขาจะยึกยักและไม่ทำอะไร 432 00:26:49,222 --> 00:26:51,265 เส้นตายเป็นเพื่อนหนึ่งเดียวของเรา 433 00:26:53,059 --> 00:26:54,185 โอเค 434 00:26:55,269 --> 00:26:56,646 เราลืมอะไรไปหรือเปล่า 435 00:26:57,105 --> 00:26:58,314 ชื่อของพวกเขา 436 00:26:58,481 --> 00:27:01,984 ตอนนี้เรามีรายชื่อเป็นโหล แต่ไม่มีอะไรครอบคลุมเลย 437 00:27:02,068 --> 00:27:06,114 รายการเที่ยวบินกับเพนตากอน พวกนั้นน่ะของง่าย ๆ 438 00:27:06,197 --> 00:27:08,616 กรมตำรวจนิวยอร์กกับหน่วยดับเพลิง นิวยอร์ก พวกเขามีรายชื่อ 439 00:27:08,699 --> 00:27:10,618 และบริษัทใหญ่ ๆ อย่างแคนเตอร์-ฟิทซ์เจอรัลด์ 440 00:27:10,701 --> 00:27:13,663 พวกเขากำลังรวบรวมรายชื่ออยู่ แต่สำหรับบันทึก 441 00:27:13,746 --> 00:27:15,832 ว่าใครเดินเข้าประตูมาวันนั้น 442 00:27:15,915 --> 00:27:17,041 มันหายไปหมดเลย 443 00:27:17,125 --> 00:27:19,544 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องหาชื่อคนกี่คน 444 00:27:21,671 --> 00:27:24,882 "คนหาย" 445 00:28:29,530 --> 00:28:32,491 "ไก่พิคคาต้าของชาร์ลี" 446 00:28:36,454 --> 00:28:40,166 "อุทิศเพื่อรำลึกถึงนักดับเพลิง นิโคลัส แอล โดนาโต" 447 00:29:37,098 --> 00:29:41,644 "เราจะไม่มีวันลืม เหล่าวีรบุรุษของเรา" 448 00:29:54,740 --> 00:29:56,826 "กรมตำรวจนิวยอร์ก" 449 00:30:01,455 --> 00:30:03,499 "มิดทาวน์ แมนแฮตตัน" 450 00:30:12,591 --> 00:30:15,136 ใจเย็นน่า เราเคยเจอเรื่องแบบนี้มาก่อน 451 00:30:15,219 --> 00:30:18,681 ไม่ อันนี้มันแปลกใหม่มาก คนที่อยู่ข้างนอกนั่นไม่ใช่ทนาย 452 00:30:18,764 --> 00:30:20,683 งั้นก็ดีเลย ผมทนพวกทนาย ไม่ไหวหรอกนะ 453 00:30:21,142 --> 00:30:23,185 ทำอะไรของคุณ ลงเลือกตั้งหรือไง 454 00:30:23,269 --> 00:30:25,646 ทำตัวให้เป็นคนธรรมดาเถอะ อย่าเป็นนักการเมือง 455 00:30:27,773 --> 00:30:28,816 ขอบคุณ 456 00:30:30,067 --> 00:30:31,444 ต้องไปแล้ว โชคดีนะ 457 00:30:31,527 --> 00:30:32,570 ขอบคุณ 458 00:30:47,793 --> 00:30:48,961 "สวัสดีครับ" 459 00:30:49,754 --> 00:30:51,005 "ขอบคุณที่มานะครับ" 460 00:30:51,464 --> 00:30:53,632 "อย่างที่คุณอาจรู้ ผมชื่อเคนเนธ ไฟน์เบิร์ก" 461 00:30:53,716 --> 00:30:55,801 "ผมคือผู้เชี่ยวชาญพิเศษ" 462 00:30:55,968 --> 00:31:01,432 "ประจำกองทุนชดเชยสำหรับเหยื่อ ในวันที่ 11 กันยายน" 463 00:31:03,267 --> 00:31:05,770 "วันนี้ผมอยากจะแจ้งคุณว่า" 464 00:31:09,023 --> 00:31:13,736 "ผมอยากแจ้งว่ากองทุน 9/11 นี้ มีลักษณะยังไง" 465 00:31:13,819 --> 00:31:18,366 "ทุกคนได้รับสำเนานี้แล้วซึ่งเป็น สูตรการอ้างสิทธิ์โดยสมมติฐาน" 466 00:31:19,450 --> 00:31:21,202 "และอีกไม่นาน" 467 00:31:21,285 --> 00:31:26,332 "เราจะส่งข้อมูลนี้ไปให้ สภาคองเกรสเพื่อขอความเห็น" 468 00:31:27,249 --> 00:31:30,544 "เมื่อได้รับอนุมัติแล้ว จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ อีก" 469 00:31:30,628 --> 00:31:32,213 - คุณไฟน์เบิร์ก - ฉันมีคำถามจะถามค่ะ 470 00:31:32,296 --> 00:31:33,339 - คุณไฟน์เบิร์ก - "ขอโทษนะครับ" 471 00:31:33,422 --> 00:31:34,465 ฉันมีคำถามจะถามคุณ 472 00:31:34,548 --> 00:31:37,093 "กรุณาเก็บคำถาม ไว้ถามหลังผมพูดจบ" 473 00:31:37,718 --> 00:31:43,099 "ทีนี้ผมขอให้คุณดูตาราง ที่ด้านบนของหน้าสอง" 474 00:31:46,143 --> 00:31:50,106 "อย่างที่คุณเห็น สูตรนี้ค่อนข้างมีประสิทธิผลใช้ได้" 475 00:31:50,189 --> 00:31:51,273 แล้วทำไมเราต้องมีด้วย 476 00:31:51,357 --> 00:31:52,817 "กรุณาเก็บคำถาม..." 477 00:31:52,900 --> 00:31:54,485 - "เก็บคำถามไว้ก่อนครับ" - ทำไมเราต้องใช้สูตรด้วย 478 00:31:55,903 --> 00:31:58,239 ทำไมเราถึงไม่ได้ ค่าชดเชยเท่ากันทุกคน 479 00:31:58,739 --> 00:32:02,368 ชีวิตลูกสาวผมมีค่าพอ ๆ กับ ทุกคนในห้องทำงานหรูนั่น 480 00:32:02,910 --> 00:32:07,039 "โชคร้ายที่ด้านนั้นของกฎหมาย อยู่นอกเหนือการควบคุมของเรา" 481 00:32:07,123 --> 00:32:09,208 ลูกชายฉันเป็นนักดับเพลิง 482 00:32:09,959 --> 00:32:11,419 ชีวิตเขามีค่า... 483 00:32:11,502 --> 00:32:17,174 น้อยกว่าคนทำงานนั่งโต๊ะ กับซื้อขายหุ้นอีกเหรอ 484 00:32:17,508 --> 00:32:18,551 "ไม่ครับ" 485 00:32:21,387 --> 00:32:23,806 "ไม่ใช่แน่นอน ไม่ใช่ในฐานะมนุษย์ ไม่" 486 00:32:23,889 --> 00:32:26,058 ชีวิตของพวกเขาก็จบลงแบบเดียวกัน 487 00:32:26,142 --> 00:32:29,145 - "แต่การจำนองอสังหาฯ ต่างกัน" - กล้าดียังไง 488 00:32:29,228 --> 00:32:31,939 เขาแค่มาปิดปากเรา เพื่อไม่ให้เราฟ้องร้อง 489 00:32:33,107 --> 00:32:34,150 - สวัสดี - สวัสดี 490 00:32:34,233 --> 00:32:35,985 งานเริ่มแล้วหรือยังครับ 491 00:32:36,068 --> 00:32:37,570 - เพิ่งเริ่มค่ะ ไม่เป็นไรหรอก - งั้นเหรอ โอเค 492 00:32:37,653 --> 00:32:39,155 อยากได้ใบเรียกร้อง ค่าชดเชยไหมคะ 493 00:32:39,238 --> 00:32:42,032 ไม่ต้องครับ ผมมีของผมเอง ผมพิมพ์มาจากเว็บแล้ว 494 00:32:42,116 --> 00:32:44,201 แล้วก็มีคำพิมพ์ผิดที่หน้าสาม 495 00:32:44,285 --> 00:32:45,327 ที่คุณควรรู้ไว้ด้วย 496 00:32:45,411 --> 00:32:48,497 แล้วก็มี... ผมควรเซ็นชื่อตรงนี้ใช่ไหม 497 00:32:48,581 --> 00:32:49,790 ค่ะ เชิญเลย 498 00:32:53,085 --> 00:32:54,128 มัน... มัน... 499 00:32:54,211 --> 00:32:56,088 มันมีปัญหาอีกมากที่ต้องจัดการ 500 00:32:56,172 --> 00:32:58,507 นั่นชัดเลย โอเค และเขาต้องจัดการกับมัน 501 00:32:58,591 --> 00:32:59,633 โอเค 502 00:33:03,762 --> 00:33:06,557 "ผมมาที่นี่เพราะ... ฟังนะ ในฐานะผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย" 503 00:33:06,640 --> 00:33:09,059 "ผมรู้ว่าการฟ้องร้อง เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่" 504 00:33:09,143 --> 00:33:10,561 คุณเสียใครไปหรือเปล่า 505 00:33:10,644 --> 00:33:11,729 - "ทีนี้ ฟังก่อน" - คุณเสียใครในครอบครัว... 506 00:33:11,812 --> 00:33:12,855 - ไปไหมล่ะ - "ไม่ครับ" 507 00:33:12,938 --> 00:33:14,106 ขอผมอธิบายก่อน 508 00:33:14,356 --> 00:33:19,612 "สภาคองเกรสบังคับให้ผม คำนวณมูลค่าทางเศรษฐกิจ" 509 00:33:19,695 --> 00:33:21,697 ตลาดหุ้นไม่ใช่ระบบเศรษฐกิจนะโว้ย 510 00:33:22,114 --> 00:33:23,157 "ขอร้องล่ะ" 511 00:33:23,616 --> 00:33:25,159 แกมันก็แค่ไอ้ขี้โกงใส่สูทตัวเบ้อเริ่ม 512 00:33:25,242 --> 00:33:26,994 "ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง" 513 00:33:27,077 --> 00:33:28,370 เข้าใจเนี่ยนะ 514 00:33:28,454 --> 00:33:29,497 "ได้โปรด" 515 00:33:29,747 --> 00:33:31,499 ที่ผมหมายถึงผมเห็นใจนะ 516 00:33:31,582 --> 00:33:32,917 - คุณเสียใครไม่ทราบ - "ไม่ ฟังนะ" 517 00:33:33,000 --> 00:33:35,085 "ในฐานะนักกฎหมาย ผมจะบอกคุณว่า" 518 00:33:35,169 --> 00:33:36,962 "เราต้องขึ้นศาลหลายปี" 519 00:33:37,046 --> 00:33:39,048 "คุณอาจจะชนะก็ได้ หรืออาจจะไม่ก็ได้" 520 00:33:39,590 --> 00:33:42,384 "แต่โปรแกรมนี้ทำให้ได้เงินเร็ว และปลอดภาษี" 521 00:33:42,468 --> 00:33:45,888 "ลองใช้สมองคิดดูนะ นี่เป็นวิธีเดียวที่ดีที่สุดหนึ่งเดียว" 522 00:33:45,971 --> 00:33:47,014 กล้าดียังไง 523 00:33:47,097 --> 00:33:48,390 วิธีเดียวที่ดีที่สุดเนี่ยนะ 524 00:33:48,474 --> 00:33:49,975 "คือ ผม... ผมขอโทษ" 525 00:33:50,768 --> 00:33:51,894 คุณรู้เหรอว่าการสูญเสีย มันเป็นยังไง 526 00:33:51,977 --> 00:33:53,395 คิดว่าตัวเองเป็นใคร 527 00:33:53,687 --> 00:33:56,065 เราเสียพี่น้องไป แล้วรัฐก็ส่งทนายยิวเขี้ยวลากดินมา 528 00:33:56,148 --> 00:33:57,691 เฮ้ย... 529 00:33:59,151 --> 00:34:00,611 ฉันอยากให้พวกเราถ่มน้ำลาย 530 00:34:00,694 --> 00:34:02,738 รดหลุมศพนาย แบบที่แกถ่มน้ำลาย รดหลุมศพเราได้จังเลย 531 00:34:02,821 --> 00:34:05,199 - "ขอร้องล่ะ ได้โปรด" - เดี๋ยว ทุกคน เดี๋ยวก่อน 532 00:34:05,282 --> 00:34:08,869 ผู้ชายคนนี้ เขาไม่ได้เป็นต้นเหตุ ของปัญหาของเรานะ 533 00:34:09,245 --> 00:34:11,288 เขาแค่มาบอกเราว่า 534 00:34:11,372 --> 00:34:14,124 รัฐบาลตั้งใจจะจัดการกับมันยังไง 535 00:34:14,208 --> 00:34:17,545 และผมก็เป็นคนหนึ่งล่ะ ที่อยากจะฟังเขา 536 00:34:18,837 --> 00:34:20,965 "ขอบคุณครับ ขอบคุณ" 537 00:34:21,507 --> 00:34:27,346 "ขอบคุณและผม... มันไม่... คือผม..." 538 00:34:27,513 --> 00:34:32,643 "การประชุมครั้งนี้ เป็นแค่การเริ่มต้นเท่านั้น" 539 00:34:32,768 --> 00:34:35,062 "คำถามใด ๆ ที่คุณมี" 540 00:34:35,145 --> 00:34:37,856 "แต่ไม่มีคำตอบในแผ่นพับ" 541 00:34:37,940 --> 00:34:41,235 "ผมจะเตรียมทีมงานของผมให้พร้อม เพื่อรับฟังความเห็นเป็นการส่วนตัว" 542 00:34:41,860 --> 00:34:46,323 "ทุกวันทำการนับจากนี้ จนถึงเส้นตายการส่งเอกสาร" 543 00:34:52,830 --> 00:34:53,914 คิดว่าไง 544 00:34:54,164 --> 00:34:57,209 อาจจะเลือกใช้คำผิดไปหน่อย 545 00:34:57,293 --> 00:34:58,377 เป็นพัก ๆ น่ะเหรอ 546 00:34:59,336 --> 00:35:00,713 - คามิลล์ - ว่าไง 547 00:35:00,796 --> 00:35:02,172 เราบอกอาร์ลีนว่าไงนะ เราต้องกลับไปที่ออฟฟิศ 548 00:35:02,256 --> 00:35:03,674 - คุณไฟน์เบิร์ก - ทันเวลาไหม 549 00:35:03,757 --> 00:35:04,925 คุณไฟน์เบิร์ก ขอเวลาสักครู่นะครับ 550 00:35:05,009 --> 00:35:06,385 น่าจะทันถ้าคุณสามารถ... 551 00:35:07,177 --> 00:35:09,179 ผมแฟรงก์ โดนาโต ขอโทษที่รบกวนครับ 552 00:35:09,263 --> 00:35:12,600 ไม่เลย ๆ สวัสดีครับ เคน ไฟน์เบิร์กครับ 553 00:35:12,933 --> 00:35:14,727 เกิดอะไรขึ้น คุณทำขาหักเหรอ 554 00:35:14,935 --> 00:35:17,896 แอนดี้ ลูกชายผมขาหักเมื่อปีที่แล้ว เพราะเล่นรักบี้ 555 00:35:19,773 --> 00:35:20,899 เซาธ์ทาวเวอร์ครับ 556 00:35:24,653 --> 00:35:25,696 คุณพระช่วย 557 00:35:25,779 --> 00:35:28,407 ขอบคุณสำหรับความกล้านะครับ 558 00:35:28,490 --> 00:35:32,244 น้องชายผมด้วย นิค นิโคลัส หน่วยดับเพลิงเดียวกัน 559 00:35:33,287 --> 00:35:34,330 แล้วเขามาด้วยไหมครับ 560 00:35:38,250 --> 00:35:41,378 ให้ตายเถอะ ผมขอโทษ 561 00:35:41,587 --> 00:35:44,923 ครับ หลังจากเครื่องแรกร่วง ผมก็ขาดการติดต่อกับเขา 562 00:35:45,007 --> 00:35:47,801 กัปตันบอกว่าเขากลับไปช่วย 563 00:35:48,385 --> 00:35:51,347 ก็มีแต่ฮีโร่เท่านั้นแหละนะ 564 00:35:51,430 --> 00:35:53,807 ครับ เว้นแต่ว่ามันไม่มีประโยชน์ 565 00:35:54,141 --> 00:35:55,601 ผมหมายถึงพวกวิศวกรน่ะ 566 00:35:55,684 --> 00:35:57,645 พวกเขารู้ว่าจะมีรอบที่สอง 567 00:35:57,728 --> 00:35:59,396 พวกเขาบอกให้ตำรวจเรียกอพยพ 568 00:35:59,480 --> 00:36:02,232 - แต่วิทยุของเรามันกาก - ใช่ 569 00:36:02,316 --> 00:36:03,984 แค่ขึ้นไปตึกสูงก็ใช้การไม่ได้แล้ว 570 00:36:04,068 --> 00:36:06,487 นี่ขนาดเราทำงานในนิวยอร์กซิตีนะ 571 00:36:06,862 --> 00:36:09,365 ฟังนะ เราส่งรายงานเรื่องเดิม ๆ มาหลายปีแล้ว 572 00:36:09,448 --> 00:36:11,075 และคุณคงเดาได้ ว่าพวกเขาตอบมายังไง 573 00:36:11,158 --> 00:36:12,701 - ครับ - เหตุการณ์มันก็เลย 574 00:36:12,785 --> 00:36:13,952 วินาศอย่างที่เห็น 575 00:36:14,036 --> 00:36:16,288 ความชุ่ยของไอ้พวกหอคอยงาช้าง กระจอก สาร... 576 00:36:18,874 --> 00:36:20,167 - โทษที - ไม่เป็นไร 577 00:36:21,168 --> 00:36:22,586 พอคุณส่งรายงาน 578 00:36:22,670 --> 00:36:24,588 ไม่ว่าคุณจะทำอะไรในท้ายที่สุด 579 00:36:24,963 --> 00:36:27,883 ผมต้องการให้เรื่องของนิคกี้อยู่ในนั้น เพื่อให้แน่ใจว่ามันมีการเปลี่ยนแปลง 580 00:36:27,966 --> 00:36:29,718 เพื่อที่มันจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 581 00:36:30,010 --> 00:36:31,261 - ทำได้ไหม - คือว่า... 582 00:36:31,345 --> 00:36:32,429 สัญญากับผมได้ไหม 583 00:36:32,513 --> 00:36:34,348 เราสามารถดู ๆ เรื่อง... 584 00:36:34,431 --> 00:36:37,434 ไม่ใช่แค่คุย ผมอยากให้มันเปลี่ยน 585 00:36:37,851 --> 00:36:40,562 ผมถึงได้มาที่นี่ ผมถึงยังอยู่นี่ 586 00:36:40,646 --> 00:36:42,106 - ผมเข้าใจ - เชื่อสิ 587 00:36:42,189 --> 00:36:45,651 รอแป๊บได้ไหมครับ คามิลล์ มานี่หน่อยได้ไหม 588 00:36:47,069 --> 00:36:49,613 แฟรงค์ นี่คามิลล์ ไบรอส 589 00:36:49,697 --> 00:36:51,699 - สวัสดีค่ะ - เธอเป็นรองผู้จัดการของผม 590 00:36:51,782 --> 00:36:54,576 และหากคุณคุยกับเธอ เธอจะอธิบายขั้นตอนทั้งหมดได้ 591 00:36:54,660 --> 00:36:56,161 ไม่ ผมไม่อยากฟังอะไรแล้ว 592 00:36:56,245 --> 00:36:59,164 ผมแค่อยากให้คุณสัญญากับผม 593 00:36:59,248 --> 00:37:01,959 ในเรื่องนี้ คุณไฟน์เบิร์ก เคน 594 00:37:02,710 --> 00:37:05,671 จากนั้นผมกับภรรยา เมียนิคกี้ ทั้งครอบครัวของเรา 595 00:37:05,754 --> 00:37:07,589 จะลงชื่อในกองทุนของคุณ หายห่วง 596 00:37:09,007 --> 00:37:12,177 ครับ เราจะดูเรื่องนั้นให้แน่ ๆ 597 00:37:19,893 --> 00:37:21,979 - เว็บไซต์อยู่ข้างล่างครับ - ประชุมครั้งแรกพรุ่งนี้ 598 00:37:22,479 --> 00:37:23,647 นี่ครับ ทุกคน 599 00:37:23,731 --> 00:37:24,773 จะเข้าร่วมประชุมครั้งแรก วันพรุ่งนี้ก็ได้นะ 600 00:37:24,857 --> 00:37:26,817 - ครับ - ประชุมครั้งแรก เอาไหมครับ 601 00:37:26,900 --> 00:37:27,943 นี่ครับ 602 00:37:30,112 --> 00:37:31,989 ถ้าคุณอยากมา พรุ่งนี้เป็น การประชุมครั้งแรกครับ 603 00:37:32,072 --> 00:37:33,323 เรื่องการฟิกซ์เดอะฟันด์ 604 00:37:35,659 --> 00:37:37,244 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 605 00:37:37,369 --> 00:37:38,746 ใช่ แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 606 00:37:38,829 --> 00:37:40,664 เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ โอเค 607 00:37:41,123 --> 00:37:42,791 - สวัสดีครับ - สวัสดี เป็นไงบ้าง 608 00:37:42,875 --> 00:37:45,711 นี่ ผมอยากขอบคุณ ที่คุณช่วยผมไว้ตอนนั้น 609 00:37:45,961 --> 00:37:47,379 ต้องบอกว่าถูกเผง นี่ครับ 610 00:37:47,463 --> 00:37:48,797 ข้างล่างนั่นมีเว็บไซต์อยู่ 611 00:37:48,881 --> 00:37:49,923 พรุ่งนี้มีประชุมครั้งแรกครับ 612 00:37:50,007 --> 00:37:52,384 ผมกังวลนิดหน่อยตอนคุณยืนขึ้น แต่ดีใจที่คุณทำแบบนั้น 613 00:37:52,468 --> 00:37:55,429 ก็นะ ผมเชื่อในความเป็นสุภาพชน คุณไฟน์เบิร์ก 614 00:37:55,512 --> 00:37:57,514 - ครับ - ชาลส์ วูล์ฟครับ 615 00:37:57,598 --> 00:37:58,640 คุณจะได้เจอผมบ่อย ๆ แน่ 616 00:37:58,724 --> 00:38:00,517 งั้นก็ดีแล้วครับ ผมเคน 617 00:38:00,601 --> 00:38:03,103 คุณจะได้รู้ว่าผมเป็น นักวิจารณ์ที่แรงที่สุดของคุณเลย 618 00:38:03,979 --> 00:38:05,439 เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 619 00:38:05,522 --> 00:38:07,649 คือภรรยาผมเสียวันนั้น 620 00:38:07,900 --> 00:38:10,360 และทุกอย่างในสูตรนี้ ทำให้ผมไม่พอใจ 621 00:38:11,737 --> 00:38:12,780 นี่ครับ 622 00:38:12,863 --> 00:38:14,531 ช่วยรับไปด้วยนะครับ ผมจะให้คุณด้วยหนึ่ง 623 00:38:14,615 --> 00:38:17,409 ผมเปิดเพจเป็นเวิลด์ไวด์เว็บ เว็บไซต์ของเรา 624 00:38:17,493 --> 00:38:18,535 มันอยู่ข้างล่างนั่น 625 00:38:18,619 --> 00:38:21,038 มันเรียกว่าฟิกซ์เดอะฟันด์ นี่ครับ ฟิกซ์เดอะฟันด์ 626 00:38:21,497 --> 00:38:22,581 นี่ครับ เอาไปสองแผ่น 627 00:38:22,664 --> 00:38:27,002 และถ้าคุณอยากไปประชุมกับเรา 628 00:38:27,085 --> 00:38:30,130 เรามีประชุมครั้งแรกกันพรุ่งนี้ นี่ครับ ช่วยรับไปด้วย 629 00:38:30,214 --> 00:38:33,717 และผมจะยินดีมากถ้าคุณมาร่วมงาน ผมมีนี่ให้คุณด้วย 630 00:38:33,801 --> 00:38:36,428 มีอะไรให้คุณดูหน่อย ในนี้มีโน้ตเพียบ 631 00:38:36,512 --> 00:38:37,554 พวกแก้คำผิดอะไรต่าง ๆ 632 00:38:37,638 --> 00:38:39,598 ผมคิดว่ามันสำคัญมาก ที่คุณต้องพูดถึงเรื่องพวกนี้ 633 00:38:39,681 --> 00:38:41,475 นี่ครับ เอาเจ้าพวกนี้ไปด้วย 634 00:38:41,558 --> 00:38:43,352 ดูที่เว็บไซต์ด้านล่างนะครับ 635 00:38:43,435 --> 00:38:45,020 ขอบคุณ ของคุณก็ด้วย สักสองสามแผ่นครับ 636 00:38:45,103 --> 00:38:46,688 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - โอเค ครับ 637 00:38:46,939 --> 00:38:48,190 ฟิกซ์เดอะฟันด์ 638 00:38:48,357 --> 00:38:49,983 เราจะไม่เขียนสูตรใหม่ 639 00:38:50,067 --> 00:38:51,318 พวกเขาไม่ไว้ใจเรา เคน 640 00:38:51,401 --> 00:38:53,278 พวกเขาไม่เข้าใจ ว่าเราทำเพื่อพวกเขา 641 00:38:53,362 --> 00:38:55,113 สายการบินจะฝังพวกเขาทั้งเป็น ด้วยการฟ้องร้อง 642 00:38:55,197 --> 00:38:56,573 จนไม่เหลืออะไรเลย 643 00:38:56,657 --> 00:38:58,492 คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง 644 00:38:59,117 --> 00:39:01,787 นี่มันคนละเรื่องกัน ตอนอยู่ในนั้นไม่รู้สึกเลยเหรอ 645 00:39:01,870 --> 00:39:04,248 ฉันหมายถึงคดีอื่น ๆ ของเราแบบนี้ ฝนเหลือง แร่ใยหิน 646 00:39:04,331 --> 00:39:05,791 คดีพวกนั้นตกลงกันในศาลได้ หลังจากผ่านไปหลายปี 647 00:39:05,874 --> 00:39:08,418 ผู้คนก้าวผ่านมันไปได้ แต่คนพวกนี้ยังไปไม่ถึงจุดนั้น 648 00:39:08,502 --> 00:39:10,671 คามิลล์ ตอนนี้พวกเขากำลังอ่อนไหว 649 00:39:10,754 --> 00:39:12,673 เราต้องอย่าอคติกับพวกเขา 650 00:39:13,715 --> 00:39:15,884 เฮ้ย เอานี่ไปกินไป ไฟน์เบิร์ก 651 00:39:17,886 --> 00:39:19,137 ไปตายซะ 652 00:39:20,722 --> 00:39:21,765 อะไรเนี่ย 653 00:39:23,725 --> 00:39:26,478 "เพศ: ชาย ตำแหน่งงาน: ซีเอฟโอ" 654 00:39:29,189 --> 00:39:30,691 "ดอนเนลล์ ที." 655 00:39:43,704 --> 00:39:48,333 "อายุ: 55 รายได้: 750,000" 656 00:39:53,130 --> 00:39:55,215 "ตำแหน่งงาน: พนักงานล้างจาน รายได้: 23,015" 657 00:39:55,299 --> 00:39:57,301 "สามแสนห้าหมื่น" 658 00:40:07,436 --> 00:40:12,024 "มกราคม 2002 23 เดือนก่อนเส้นตาย" 659 00:40:13,233 --> 00:40:15,068 "วอลสตรีท" 660 00:40:15,235 --> 00:40:16,904 มีหลายครอบครัวเข้ามาเมื่อคืน 661 00:40:17,237 --> 00:40:19,364 โอเลียรี กอตต์ลีบช่วยเรา 662 00:40:19,448 --> 00:40:20,699 เรื่องสถานะคนเข้าเมือง กับสนง.ตรวจคนเข้าเมือง 663 00:40:20,782 --> 00:40:22,743 เราจะใช้ห้องประชุมของพวกเขา 664 00:40:27,706 --> 00:40:28,749 จะมาไหม 665 00:40:38,133 --> 00:40:41,595 โทษทีค่ะ ทุกวันนี้มีแต่ที่แคบ ๆ 666 00:40:41,887 --> 00:40:42,930 ที่สูง ๆ 667 00:40:43,597 --> 00:40:45,432 ฉันไม่เป็นไรหรอก มัน... 668 00:40:51,313 --> 00:40:54,191 ฉันรู้ว่าคุณได้รับแจ้งแล้ว แต่ฉันอยากยืนยันกับคุณว่า 669 00:40:54,274 --> 00:40:56,652 สถานะพลเมืองหรือผู้อพยพของคุณ 670 00:40:56,735 --> 00:41:00,030 จะไม่มีผลต่อกระบวนการของเรา ในวันนี้ค่ะ 671 00:41:00,113 --> 00:41:03,158 ทุกอย่างที่คุณบอกเรา จะถูกเก็บเป็นความลับสุดยอด 672 00:41:03,241 --> 00:41:08,872 (ภาษาต่างประเทศ) 673 00:41:08,956 --> 00:41:13,794 (ภาษาต่างประเทศ) 674 00:41:13,877 --> 00:41:16,964 (ภาษาต่างประเทศ) 675 00:41:34,523 --> 00:41:37,943 เราทุกคนมองไปที่ผลงานของคุณ และไม่ชอบสิ่งที่เราเห็น 676 00:41:38,485 --> 00:41:40,946 คุณคำนึงถึงแค่เงินชดเชยรายปี 677 00:41:41,029 --> 00:41:42,739 แล้วค่าคอมมิสชั่นกับโบนัสล่ะ 678 00:41:42,823 --> 00:41:44,116 เราเป็นตัวแทนของคนที่มีค่าตัวสูงนะ 679 00:41:44,199 --> 00:41:46,243 รายได้แบบนั้นมันมาแล้วก็ไป 680 00:41:46,326 --> 00:41:47,452 ไม่มีอะไรรับประกันได้หรอก 681 00:41:47,536 --> 00:41:48,954 นั่นคือเหตุผล ที่เรายึดเงินเดือนเป็นหลักไง 682 00:41:49,037 --> 00:41:50,372 แบบนั้นยอมรับไม่ได้ ไม่เอาน่า เคน 683 00:41:50,455 --> 00:41:53,000 คุณต้องยกเลิกกฎข้อนี้ด้วย ไอ้การหักค่าประกันชีวิตเนี่ย 684 00:41:53,083 --> 00:41:54,543 นี่ไม่ใช่การต่อรองนะ 685 00:41:54,626 --> 00:41:57,337 ทำไมครอบครัวของลูกความเรา ต้องโดนลงโทษที่วางแผนดีด้วย 686 00:41:57,421 --> 00:42:01,091 ไม่เอาน่า ไม่มีใครโดนลงโทษสักหน่อย 687 00:42:01,174 --> 00:42:02,300 ขอบคุณนะ ลี 688 00:42:02,551 --> 00:42:05,554 เราแค่จะโดนเงินฟาดหัว เพื่อให้ลูกความไม่ต้องขึ้นศาล 689 00:42:06,054 --> 00:42:07,389 นั่นก็พูดง่ายเกินไป 690 00:42:07,472 --> 00:42:09,474 นั่นคือจุดประสงค์ของกองทุน เคน 691 00:42:09,808 --> 00:42:12,185 ผมก็อยู่ในห้องนั้นด้วย จำได้ไหม 692 00:42:13,687 --> 00:42:16,440 ฉันอยากชี้ว่ากฎหมายกำหนด ให้เราตัดสินเงินชดเชย 693 00:42:16,523 --> 00:42:23,071 จากรายได้ แต่เราตัดสินใจ จะจ่ายค่าชดเชยพื้นฐาน 694 00:42:23,488 --> 00:42:27,242 ให้กับทุกชีวิตที่สูญเสีย 200,000 ดอลลาร์ 695 00:42:27,617 --> 00:42:32,330 (ภาษาต่างประเทศ) 696 00:42:32,414 --> 00:42:39,046 (ภาษาต่างประเทศ) 697 00:42:39,129 --> 00:42:46,053 (ภาษาต่างประเทศ) 698 00:42:46,720 --> 00:42:50,640 ขอย้ำนะคะว่านั่นแค่ขั้นต่ำนะ 699 00:42:50,724 --> 00:42:54,936 ต้องแบ่งกับคนมากกว่านี้ หรือแค่ครอบครัวเหล่านี้คะ 700 00:42:55,395 --> 00:42:58,607 ไม่มีการแบ่งค่ะ เป็นอัตรา ต่อผู้เสียชีวิตหนึ่งคน 701 00:42:58,690 --> 00:43:02,235 (ภาษาต่างประเทศ) 702 00:43:09,993 --> 00:43:13,997 นี่คือรายงานของนักเศรษฐศาสตร์ ชื่อดังด้วย 703 00:43:14,664 --> 00:43:17,959 การคาดการณ์อัตราการเติบโตของ เงินชดเชยในอนาคตของลูกค้าเรา 704 00:43:18,126 --> 00:43:20,796 เราแนะนำให้คุณใช้ตัวเลขพวกนั้น เป็นตัวตั้งต้น 705 00:43:21,379 --> 00:43:23,465 เรามาในฐานะมิตรนะ เคน 706 00:43:23,757 --> 00:43:25,175 สูตรของคุณอาจจะพอไหว 707 00:43:25,258 --> 00:43:27,010 สำหรับพนักงานเสิร์ฟ ที่วินโดวส์ ออน เดอะ เวิลด์ 708 00:43:27,094 --> 00:43:30,013 แต่ลูกค้าเราคาดหวังมากกว่านั้น 709 00:43:30,597 --> 00:43:33,350 และถ้าเบิกจากกองทุนไม่ได้ 710 00:43:34,267 --> 00:43:36,436 พวกเขาจะหาค่าตอบแทนจากที่อื่น 711 00:43:39,397 --> 00:43:40,524 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 712 00:43:41,900 --> 00:43:44,402 ฝูงหมาป่า ออกไปล่าเลือดหัว 713 00:43:44,861 --> 00:43:46,947 - ของคุณล่ะ - ซาบซึ้งใจค่ะ 714 00:43:48,949 --> 00:43:53,662 "พฤษภาคม 2002 17 เดือนก่อนเส้นตาย" 715 00:43:59,543 --> 00:44:01,586 ทุกคนมาที่นี่เพื่อพบทีมงานเหรอ 716 00:44:01,670 --> 00:44:03,630 ใช่ ปรียาและคนอื่น ๆ ก็มาช่วยด้วย 717 00:44:03,713 --> 00:44:05,632 ฉันเองก็จะไปพบพวกเขา ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 718 00:44:05,715 --> 00:44:07,342 ดี ดีมากเลย 719 00:44:07,425 --> 00:44:09,386 คนส่วนใหญ่อยากเจอคุณมากกว่านะ 720 00:44:09,886 --> 00:44:11,888 พวกเขาสูญเสียคนที่รัก ซึ่งจากไปตลอดกาล 721 00:44:11,972 --> 00:44:15,517 และไม่มีอะไรที่คุณจะทำได้ เพื่อเติมเต็มช่องว่างนั้น 722 00:44:16,518 --> 00:44:19,104 ในบางครั้งคุณจะรู้สึกว่า ตัวเองเย็นชาและโหดร้าย 723 00:44:19,187 --> 00:44:20,814 เพราะคุณทำให้พวกเขาพอใจไม่ได้ 724 00:44:20,897 --> 00:44:25,068 แต่มันคืองาน 725 00:44:26,611 --> 00:44:29,447 แค่อย่าลืมจุดประสงค์ของมันก็พอ 726 00:44:39,624 --> 00:44:41,501 ฉันหวังว่านี่จะโอเคนะคะ 727 00:44:41,585 --> 00:44:42,961 นักชวเลขจะอยู่ตรงนี้ 728 00:44:43,044 --> 00:44:45,755 เพื่อบันทึกบทสนทนาของเรา 729 00:44:45,839 --> 00:44:46,882 ครับ 730 00:44:47,966 --> 00:44:49,759 ทำไมคุณไม่... 731 00:44:50,635 --> 00:44:54,890 เล่าเรื่องคนรักให้ฟังหน่อยล่ะคะ แอน มารีน่ะ 732 00:44:55,682 --> 00:45:01,188 หน้า 14 ส่วนสองเค พูดถึงเอกสารการช่วยเหลือ 733 00:45:01,271 --> 00:45:02,564 ฉันควรแนบพวก... 734 00:45:02,772 --> 00:45:03,940 เอกสารการเงินต่าง ๆ ด้วย 735 00:45:04,024 --> 00:45:11,740 ฉันก็เลย ฉันค้นแฟ้มทั้งหมดของเขา มาแล้วตรงนี้ เป็นสิ่งที่ฉัน... 736 00:45:11,823 --> 00:45:13,575 พอจะหาได้จริง ๆ ฉันไม่รู้ ว่าต้องเริ่มจากตรงไหน 737 00:45:14,201 --> 00:45:15,994 มาดูกันว่าเราพอจะใช้มันได้ไหม 738 00:45:18,413 --> 00:45:20,040 มันถามว่าเธอได้ประสบ 739 00:45:20,123 --> 00:45:22,292 ความพิการทางการแพทย์ไหม คือว่า... 740 00:45:22,459 --> 00:45:23,501 มันหมายความว่ายังไงเหรอ 741 00:45:23,585 --> 00:45:25,545 ถ้าใช่ คุณจะลดจำนวนเงิน ที่ต้องจ่ายเหรอ 742 00:45:25,629 --> 00:45:26,838 ก็ไม่เสมอไปหรอกครับ 743 00:45:26,922 --> 00:45:28,173 พวกคุณมันโกหกทั้งเพ 744 00:45:28,256 --> 00:45:30,467 อย่างกับไปบริษัทประกันเลย 745 00:45:31,092 --> 00:45:32,719 เวลาไปเจรจาอะไรด้วย ก็ต้องคอยระวังหลังให้ดี 746 00:45:32,802 --> 00:45:34,804 พูดกับพวกนั้นไม่ต่างจากคุยกับคุณเลย 747 00:45:36,097 --> 00:45:38,350 ลูกฉันต้องใช้เงินเพื่อเราทั้งคู่ 748 00:45:39,351 --> 00:45:41,186 พวกเขาไม่เหลือใครแล้ว 749 00:45:47,317 --> 00:45:49,986 ไม่มีทางเขียนเช็คให้ฉันก่อนเส้นตาย อย่างเป็นทางการเลยเหรอ 750 00:45:50,445 --> 00:45:51,488 "เช้าวันนั้น" 751 00:45:51,571 --> 00:45:53,448 "เธอมีกำหนดขึ้นเที่ยวบินอื่น" 752 00:45:53,531 --> 00:45:56,201 แต่มีผู้หญิงอีกคนโทรมาลาป่วย 753 00:45:56,284 --> 00:45:59,746 ก็เลยต้องเป็นพี่สาวฉันที่ไป 754 00:46:03,041 --> 00:46:05,919 เธอคือคนที่วิทยุ เรียกหอควบคุมการบินค่ะ 755 00:46:08,380 --> 00:46:12,425 ศูนย์ควบคุมจราจรทางอากาศ พวกเขาเปิดให้ฉันฟัง 756 00:46:14,052 --> 00:46:17,097 เธอต้องกลัวมากแน่ ๆ 757 00:46:20,517 --> 00:46:21,977 แต่เธอฟังดูใจเย็นมากเลย 758 00:46:24,187 --> 00:46:27,315 พอลิฟต์มา ทุกคนก็ขึ้นไป 759 00:46:29,192 --> 00:46:30,402 แต่พื้นที่ไม่พอ 760 00:46:30,485 --> 00:46:31,528 เกร็กเลยบอกว่า 761 00:46:31,611 --> 00:46:35,198 "ไม่เป็นไร ทุกคน ไปก่อนเลย" 762 00:46:38,076 --> 00:46:40,537 และมีผู้หญิงอีกสองคน ที่ยังไม่พร้อม เขาเลยพูดว่า 763 00:46:40,620 --> 00:46:41,830 "ผมจะรออยู่กับพวกเธอ" 764 00:46:44,791 --> 00:46:48,670 แล้วพอคนอื่น ๆ ออกไป ก็ไม่มีลิฟต์อีกตัวโผล่มา 765 00:46:51,548 --> 00:46:53,883 ที่ฉันรู้เรื่องราวในส่วนนั้น เพราะเขาโทรหาฉัน 766 00:46:53,967 --> 00:46:59,764 ตอนที่ติดอยู่ในนั้น เพื่อจะบอกว่าเขารักฉัน 767 00:47:00,557 --> 00:47:03,560 และเด็ก ๆ ด้วย เขาบอกว่า 768 00:47:08,440 --> 00:47:10,066 เขาบอกฉันว่าเขาติดอยู่ในนี้ 769 00:47:11,609 --> 00:47:13,570 เขาหายใจติดขัด 770 00:47:13,945 --> 00:47:16,072 และฉันได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้อง อยู่ในสาย 771 00:47:16,156 --> 00:47:17,407 บอกว่าพวกเธอไม่อยากตาย 772 00:47:20,994 --> 00:47:24,039 ทันใดนั้นเอง เขาก็ได้ยินประกาศ 773 00:47:24,122 --> 00:47:26,207 พวกเขา... ฉันเองก็ได้ยินด้วย 774 00:47:26,291 --> 00:47:28,501 พวกเขาประกาศออกลำโพง 775 00:47:29,210 --> 00:47:30,837 "โปรดอพยพออกจากอาคาร" 776 00:47:34,341 --> 00:47:39,262 เกร็กเป็นคนมีอารมณ์ขันเสมอเลย 777 00:47:39,346 --> 00:47:43,516 และขณะที่เขาคุยกับฉัน เขาก็เริ่มหัวเราะ 778 00:47:44,642 --> 00:47:46,478 เขาพูดเล่นกับฉัน บอกว่า... 779 00:47:47,854 --> 00:47:50,065 "ผมว่ารู้แล้วว่าผมต้องออกจากตึก" 780 00:47:51,441 --> 00:47:55,904 เขาหัวเราะหนักมาก จนเขาพูดว่า "ผมต้องไปแล้ว" 781 00:47:57,030 --> 00:48:00,700 "เพราะผมพูดไม่ได้แล้ว อากาศมันมีน้อย" 782 00:48:29,062 --> 00:48:31,523 ผมรู้ว่าผมไม่เชิงเป็นญาติ ที่สนิทที่สุดของเขา 783 00:48:33,817 --> 00:48:35,443 เราไม่ได้ไปจดที่เวอร์มอนต์ 784 00:48:37,987 --> 00:48:39,447 แต่พ่อแม่ทอมไม่... 785 00:48:42,409 --> 00:48:44,786 พวกเขาเป็นครอบครัวทหารตามขนบ 786 00:48:47,080 --> 00:48:48,540 พวกเขาทำเหมือนผมไม่มีตัวตน 787 00:48:51,876 --> 00:48:53,294 แต่ผมคือคนที่เขาโทรหา 788 00:48:54,546 --> 00:48:56,756 ก่อนที่ทุกอย่างถึงจุดจบ ไม่ใช่พวกเขา 789 00:49:02,804 --> 00:49:03,847 ระบบอัตโนมัติรับสายเขา 790 00:49:05,807 --> 00:49:07,058 เพราะผมไม่อยู่บ้าน 791 00:49:10,437 --> 00:49:12,480 - ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ ค่ะ - ครับ 792 00:49:13,064 --> 00:49:17,944 ผมรู้ว่ากฎระบุไว้ ว่าเราไม่ได้เป็นอะไรกัน 793 00:49:21,906 --> 00:49:23,658 แต่ผมอยากให้คุณได้ยินเสียงเขา 794 00:49:27,704 --> 00:49:28,746 "สวัสดี ฮุน" 795 00:49:29,164 --> 00:49:31,583 "ตอนนี้คุณคงได้ข่าว เรื่องวุ่นวายในนิวยอร์กแล้ว" 796 00:49:33,626 --> 00:49:37,839 "มีเครื่องบินเพิ่งชนที่นี่ ทางตะวันตกของตึกเหมือนกัน" 797 00:49:38,339 --> 00:49:39,799 "มันพุ่งทะลุวงแหวน บีกับดีเข้ามาเลย" 798 00:49:39,883 --> 00:49:42,010 โอเค ช่วยปิดทีได้ไหม 799 00:49:42,093 --> 00:49:43,803 "ไม่รู้ว่ามันจะออกข่าวหรือเปล่า" 800 00:49:44,304 --> 00:49:45,430 - พอได้แล้ว - "ยังไงก็เถอะ" 801 00:49:45,930 --> 00:49:47,015 "ผมรักคุณ" 802 00:49:47,098 --> 00:49:49,559 - พอแล้ว จริง ๆ นะ ผมไม่... - "ฟังนะ ผมจะโทรหาเมื่อ..." 803 00:49:52,437 --> 00:49:55,148 เขาเป็นพลเรือนสัญญาจ้าง ที่เพนตากอน 804 00:49:55,231 --> 00:49:58,318 พวกเขากำลังจะจดทะเบียนสมรส แต่พ่อแม่ของทอม 805 00:49:58,776 --> 00:50:00,820 พวกเขาไม่ยอมรับสายแกรห์ม 806 00:50:00,904 --> 00:50:01,946 แล้วคุณบอกเขาว่ายังไง 807 00:50:02,030 --> 00:50:03,781 ฉันบอกเขาว่ากฎหมายรัฐเวอร์จิเนีย 808 00:50:03,865 --> 00:50:06,367 ไม่มีการปกป้องสิทธิ์ ให้กับคู่รักเพศเดียวกัน 809 00:50:06,451 --> 00:50:08,870 และกฎของเรา ก็ผูกติดอยู่กับกฎหมายรัฐ 810 00:50:09,370 --> 00:50:12,624 งั้นก็จบกัน เราทำอะไรไม่ได้ 811 00:50:13,875 --> 00:50:17,462 - เราแทรกตัวเข้าไปไม่ได้ - ทำไมเราถึงมีข้อยกเว้นไม่ได้ล่ะ 812 00:50:17,587 --> 00:50:18,880 ยังมีคนอื่นอีกนะคะ 813 00:50:19,005 --> 00:50:21,925 สัปดาห์ที่แล้ว มีแม่ม่ายที่เป็นโรคมะเร็งเข้ามา 814 00:50:22,133 --> 00:50:24,260 เธอต้องการมากกว่า ที่เราให้ได้ตามกฎ 815 00:50:24,344 --> 00:50:25,720 แล้วเธอก็ต้องการเงินเร่งด่วน 816 00:50:25,803 --> 00:50:28,640 เราไม่สามารถเลือกที่รักมักที่ชังได้ 817 00:50:29,015 --> 00:50:31,643 เราไม่สามารถเขียนกฎใหม่ สำหรับผู้เรียกร้องได้ทุกคน 818 00:50:32,227 --> 00:50:33,561 ผมรู้ว่าคุณเอาอารมณ์ส่วนตัว เข้ามาเกี่ยวข้อง 819 00:50:33,645 --> 00:50:37,440 คุณไม่ได้อยู่ในห้องพวกนั้น โอเคนะ คุณไม่ได้ฟังพวกเขา 820 00:50:37,524 --> 00:50:39,192 เราไม่ใช่นักบำบัดนะ 821 00:50:41,653 --> 00:50:43,488 ผมพูดถูกไหม มันไม่ใช่หน้าที่เราสักหน่อย 822 00:50:44,822 --> 00:50:48,910 ไม่ใช่ว่าผมไม่แคร์ แน่ล่ะว่าผมแคร์ 823 00:50:49,619 --> 00:50:51,913 จะไม่สนใจได้ยังไง ในเมื่อนั่นคือเหตุผลที่เราอยู่นี่ 824 00:50:51,996 --> 00:50:54,958 แต่ผมต้องเป็นกลาง อะไร ๆ ถึงจะได้ผล 825 00:50:55,208 --> 00:50:58,753 เรามีเหตุผลในการตั้งกฎนะ เรามีเหตุผลที่ต้องกำหนดเส้นตาย 826 00:50:58,878 --> 00:51:00,338 นั่นคืองาน 827 00:51:00,672 --> 00:51:02,257 คามิลล์ บอกเธอไปสิ 828 00:51:10,598 --> 00:51:11,641 ปรียา 829 00:51:14,269 --> 00:51:15,311 เฮ้ 830 00:51:16,187 --> 00:51:17,564 - เฮ้ - เป็นอะไรหรือเปล่า 831 00:51:18,147 --> 00:51:19,315 เขาทำตัวเหมือนว่า... 832 00:51:20,233 --> 00:51:22,735 เขามองว่าฉันเอาอารมณ์ ส่วนตัวเข้าไปเกี่ยวข้องมากไป 833 00:51:22,819 --> 00:51:24,445 โธ่เอ๊ย นั่นมันเกินไปหน่อยนะ 834 00:51:26,114 --> 00:51:27,156 ไม่หรอก 835 00:51:27,740 --> 00:51:31,995 ฟังนะ เขาพูดถูก ฉันเอาความรู้สึกตัวเองมาเกี่ยว 836 00:51:34,581 --> 00:51:38,585 ถ้าฉันเป็นกลางไม่ได้ ฉันก็ไม่ควรอยู่ที่นี่ 837 00:51:41,796 --> 00:51:44,632 ฉันแค่คิดว่า อยากจะสูดอากาศสักหน่อย 838 00:51:44,716 --> 00:51:45,967 - โอเค - นั่นล่ะ 839 00:51:46,259 --> 00:51:47,594 - นี่ - ว่าไง 840 00:51:47,677 --> 00:51:48,720 เจอกันพรุ่งนี้นะ 841 00:51:50,221 --> 00:51:51,264 ค่ะ 842 00:52:11,951 --> 00:52:15,204 กลอเรีย โทรไปที่ร้านอาหาร 843 00:52:15,830 --> 00:52:18,458 ถามเขาหน่อยว่าดีดี้กับเด็ก ๆ ยังกินมื้อเย็นอยู่ไหม 844 00:52:18,541 --> 00:52:19,876 ได้ไหมครับ ขอร้อง 845 00:52:20,209 --> 00:52:23,838 "พวกเขาโทรมาเมื่อชั่วโมงก่อน เคน เด็ก ๆ ต้องไปขึ้นรถไฟ" 846 00:52:23,921 --> 00:52:26,549 "อ้อ เด็ก ๆ ฝากมาบอกด้วย ว่าพวกเขาเข้าใจ" 847 00:52:28,926 --> 00:52:29,969 งั้นเหรอ 848 00:52:49,947 --> 00:52:50,990 ได้โปรดล่ะ 849 00:52:51,240 --> 00:52:52,575 ฉันเข้าใจนะ 850 00:52:52,659 --> 00:52:54,285 ขอโทษด้วยที่ทีมงานเรา กลับบ้านไปแล้ว 851 00:52:54,369 --> 00:52:55,745 พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่นะคะ 852 00:52:55,828 --> 00:52:58,122 - ฉันจะพาคุณเข้าไปพบ... - ผมจะบอกอะไรให้นะ 853 00:52:58,373 --> 00:53:00,541 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า กลอเรีย 854 00:53:01,793 --> 00:53:03,836 อ้าว คุณโดนาโตใช่ไหมครับ 855 00:53:03,920 --> 00:53:07,215 ใช่ เรามีนัด แต่รถติดเลยมาสาย 856 00:53:07,965 --> 00:53:11,260 ไม่มีใครอยู่ที่นี่เลย ทีมงานไปกันหมดแล้ว 857 00:53:13,763 --> 00:53:16,391 ผมจัดการเองครับ มาที่ห้องทำงานผมสิ 858 00:53:16,474 --> 00:53:19,519 ไม่ใช่ผมครับ พวกเขา 859 00:53:24,357 --> 00:53:30,238 แฟรงค์เล่าเรื่องสามีคุณให้ฟังแล้ว 860 00:53:30,613 --> 00:53:31,906 - นิค... - ครับ 861 00:53:32,532 --> 00:53:34,409 แฟรงค์คิดว่านี่เป็นเรื่องแหกตา 862 00:53:34,951 --> 00:53:38,371 บอกว่ามันเหมือนเงินโสโครก เพื่อปกปิดความผิดพลาด 863 00:53:38,579 --> 00:53:41,541 ยังดีที่อย่างน้อยคุณก็เปิดใจ 864 00:53:41,624 --> 00:53:42,750 ฉันแค่คิดว่าเด็ก ๆ 865 00:53:42,834 --> 00:53:45,837 อาจอยากเล่าเรื่องพ่อเขา ในรายงานคุณ 866 00:53:46,504 --> 00:53:47,672 ถ้าได้นะคะ 867 00:53:48,005 --> 00:53:49,799 ได้เลยครับ 868 00:53:52,719 --> 00:53:55,430 คุณจะจดโน้ตหรืออะไรไหม 869 00:53:58,474 --> 00:54:06,274 จริงสิ ที่จริงนักชวเลขของเรา กลับบ้านไปแล้ว 870 00:54:08,901 --> 00:54:10,111 แล้วคุณพิมพ์เองไม่ได้เหรอ 871 00:54:19,996 --> 00:54:23,708 อะไรนะ เดี๋ยวก่อน ได้แล้ว 872 00:54:25,376 --> 00:54:29,714 เริ่มจากชื่อคุณแล้วกัน 873 00:54:29,797 --> 00:54:32,049 ค่ะ คาเรน โดนาโต 874 00:54:33,009 --> 00:54:34,594 นิค สามีฉัน 875 00:54:36,053 --> 00:54:38,681 นิโคลัส โดนาโต เป็นนักดับเพลิงประจำนิวยอร์กซิตี 876 00:54:39,223 --> 00:54:40,683 หน่วยดับเพลิง 179 877 00:54:40,767 --> 00:54:43,478 - จากเกาะสเตแทน - ครับ 878 00:54:53,154 --> 00:54:56,032 เล่าเรื่องเขาให้ฟังอีกหน่อยสิ 879 00:54:58,201 --> 00:54:59,911 คุณมีรายการคำถาม 880 00:54:59,994 --> 00:55:01,412 ที่จะถามฉันไหมล่ะคะ 881 00:55:03,873 --> 00:55:08,628 จริง ๆ แล้วผม... ปกติผมไม่ทำส่วนนี้เอง 882 00:55:08,711 --> 00:55:12,173 ค่ะ มันแค่ยากกว่าที่ฉันคิดไว้ 883 00:55:12,256 --> 00:55:13,800 ครับ ผมเข้าใจ 884 00:55:15,134 --> 00:55:16,177 ถ้าคุณไม่สบายใจ 885 00:55:16,260 --> 00:55:17,303 เพราะเขาคือสามีที่อยู่กันมาแปดปี 886 00:55:17,386 --> 00:55:19,388 แล้วฉันก็คิดไม่ออกเลย ว่าจะพูดถึงเขาว่ายังไง 887 00:55:20,890 --> 00:55:25,561 งั้นเขาต้องเป็นพ่อที่ดีแน่ ๆ 888 00:55:26,687 --> 00:55:29,857 ใช่ค่ะ ให้ตายเถอะ เขาเป็นพ่อที่ดีมาก 889 00:55:30,191 --> 00:55:32,401 เขาจะกลับบ้านทุกคืนหลังเลิกงาน 890 00:55:32,860 --> 00:55:34,779 มาขว้างบอลเล่นกับนิคกี้จูเนียร์ 891 00:55:34,862 --> 00:55:37,031 เขาจะอ่านหนังสือให้แพตตี้ฟัง 892 00:55:37,114 --> 00:55:39,325 เขาไม่สนใจด้วยซ้ำ ตอนที่ไทเลอร์อึราด 893 00:55:39,408 --> 00:55:41,327 เขาบอกว่าเขาชอบเปลี่ยนผ้าอ้อม 894 00:55:41,744 --> 00:55:42,995 นั่นแหละฮีโร่ตัวจริง 895 00:55:46,165 --> 00:55:47,208 ใช่ค่ะ 896 00:55:52,088 --> 00:55:53,464 เขาเป็นโลกทั้งใบของฉัน 897 00:55:57,760 --> 00:56:00,012 - ขอทิชชูหน่อยได้ไหมคะ - ครับ 898 00:56:04,433 --> 00:56:05,601 นี่ครับ 899 00:56:05,685 --> 00:56:06,727 ขอบคุณค่ะ 900 00:56:08,646 --> 00:56:12,650 ทุกคนเอาแต่บอกให้ฉันทำใจได้แล้ว 901 00:56:13,651 --> 00:56:15,319 แต่ฉันไม่รู้จะทำได้ยังไง 902 00:56:17,405 --> 00:56:19,073 ฉันไม่มีวันลืมเขาได้ 903 00:56:19,156 --> 00:56:20,533 ตอนนี้แผลยังสดอยู่นี่ครับ 904 00:56:20,616 --> 00:56:21,868 ไม่ค่ะ ไม่มีวัน 905 00:56:23,661 --> 00:56:25,621 - ฉันขอโทษจริง ๆ - ไม่ครับ ไม่ 906 00:56:25,705 --> 00:56:26,747 - ไม่เป็นไร - ขอโทษนะ 907 00:56:26,831 --> 00:56:28,666 ฟังนะ ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า 908 00:56:28,749 --> 00:56:31,002 จะไม่มีการกดดันให้เซ็นสัญญา กับกองทุนในวันนี้ 909 00:56:31,085 --> 00:56:32,920 แล้วก็สถานะคุณ ในฐานะแม่เลี้ยงเดี่ยว 910 00:56:33,004 --> 00:56:34,714 ไม่ ฉันจะไม่เอาเงินสักแดง 911 00:56:35,006 --> 00:56:36,257 ไม่ใช่ตอนนี้ มันก็ใช่ แต่ว่า... 912 00:56:36,340 --> 00:56:38,301 ไม่ค่ะ มันไม่มีเงินจำนวนไหน ในโลกใบนี้ 913 00:56:38,384 --> 00:56:39,719 ที่จะทดแทนนิคได้ 914 00:56:39,802 --> 00:56:40,928 ผม... ผมไม่ได้หมายความ... 915 00:56:41,012 --> 00:56:42,763 ฉันเคยมีเขาในชีวิต 916 00:56:43,097 --> 00:56:44,515 เรามีความฝันและแผนการ... 917 00:56:47,852 --> 00:56:49,687 มากมาย 918 00:56:52,356 --> 00:56:54,150 และสิ่งที่เราจะทำ 919 00:56:55,776 --> 00:56:58,571 แล้วเขาก็หายไป เขาหายไปแล้ว 920 00:57:00,156 --> 00:57:03,326 เขาไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยซ้ำ จู่ ๆ เขาก็หายไป 921 00:57:06,704 --> 00:57:08,539 แล้วตอนนี้ คุณก็พยายามจะยัดเงินให้ฉัน 922 00:57:08,623 --> 00:57:10,207 แฟรงค์อยากให้ฉันโวยวาย ให้เป็นเรื่องใหญ่ 923 00:57:10,291 --> 00:57:13,669 พวกทนายโทรหาฉัน และบอกให้ฉันฟ้องทุกคน 924 00:57:13,753 --> 00:57:16,756 และโทรศัพท์ก็ดังไม่หยุด 925 00:57:17,381 --> 00:57:19,550 แต่มันไม่เคยเป็นสาย ที่ฉันต้องการเลย 926 00:57:19,634 --> 00:57:22,219 ไม่เคยมีใครโทรมาบอกว่า เจอศพเขาแล้ว 927 00:57:22,803 --> 00:57:24,555 ว่าพวกเขาจะพาเขากลับบ้าน 928 00:57:24,931 --> 00:57:28,267 อย่าว่ากันนะ ฉันแค่อยากให้คุณ 929 00:57:28,351 --> 00:57:31,938 ฉันอยากให้พวกคุณทุกคน เลิกโทรหาฉันสักที 930 00:57:32,021 --> 00:57:33,564 ขอฉันอยู่คนเดียวเถอะ 931 00:57:37,068 --> 00:57:38,110 ฉันขอโทษ 932 00:57:39,904 --> 00:57:41,656 ขอโทษที่ทำให้คุณเสียเวลา 933 00:58:14,689 --> 00:58:15,731 เคนนี่ 934 00:58:19,276 --> 00:58:20,695 วันนี้ผมพบแม่ม่ายคนหนึ่ง 935 00:58:22,530 --> 00:58:23,739 มีลูกสามคน 936 00:58:25,324 --> 00:58:26,575 คุณนึกภาพออกไหม 937 00:58:31,747 --> 00:58:32,790 ไม่ 938 00:58:35,418 --> 00:58:37,086 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 939 00:58:41,007 --> 00:58:43,342 บางครั้งไม่ต้องพูดอะไรก็ได้ 940 00:59:00,317 --> 00:59:02,486 "ทางนั้นถูกบล็อก ทางนั้นถูกบล็อก" 941 00:59:02,945 --> 00:59:05,156 "ยังไงก็เถอะ ผมรักคุณ" 942 00:59:06,574 --> 00:59:08,242 "ฟังนะ ออกไปแล้วผมจะโทรหา" 943 00:59:08,325 --> 00:59:10,911 "ผู้คนกำลังสลบเพราะควัน" 944 00:59:10,995 --> 00:59:13,831 "ลาก่อนนะ ลาก่อน ขอโทษด้วย ผมต้อง..." 945 00:59:17,543 --> 00:59:18,627 "สวัสดี ฮุน" 946 00:59:19,420 --> 00:59:21,922 "ตอนนี้คุณคงได้ข่าว เรื่องวุ่นวายในนิวยอร์กแล้ว" 947 00:59:23,924 --> 00:59:28,054 "มีเครื่องบินเพิ่งชนที่นี่ ทางตะวันตกของตึกเหมือนกัน" 948 00:59:38,272 --> 00:59:40,357 "ฟิกซ์เดอะฟันด์" 949 00:59:47,114 --> 00:59:50,201 "กองทุนชดเชยสำหรับเหยื่อ ไม่ยุติธรรมใช่ไหม" 950 00:59:56,165 --> 00:59:59,210 "ว่านี่ไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม ของประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา" 951 00:59:59,293 --> 01:00:00,669 "หรือสมาชิกคนใดก็ตาม ของรัฐบาลนี้" 952 01:00:00,753 --> 01:00:02,671 "นี่เป็นทางเลือกสุดท้าย" 953 01:00:03,172 --> 01:00:04,882 "เราสามารถให้เหตุผลได้ว่า" 954 01:00:05,883 --> 01:00:08,803 "เห็นได้ชัดว่าซัดดัม ฮุสเซน ยังคง..." 955 01:00:08,886 --> 01:00:12,014 "สั่งสมอาวุธทำลายล้าง ตามที่เขาปรารถนาเรื่อย ๆ" 956 01:00:12,098 --> 01:00:15,684 "และพยายามถึงขนาดจะ รวบรวมอาวุธนิวเคลียร์ด้วย" 957 01:00:16,268 --> 01:00:19,396 "แต่เราไม่ใช่คนก่อให้เกิดปัญหานี้" 958 01:00:19,480 --> 01:00:21,148 "ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา ที่พยายามแก้ไขปัญหานี้" 959 01:00:21,232 --> 01:00:22,399 "ก็ไม่ได้ก่อให้เกิดปัญหานี้" 960 01:00:22,483 --> 01:00:24,944 "ซัดดัม ฮุสเซน เป็นคนก่อให้เกิดปัญหานี้" 961 01:00:25,027 --> 01:00:28,072 "และหลังจบการอภิปรายนี้" 962 01:00:30,616 --> 01:00:33,828 "สถานีปลายทางของรถไฟด่วน นิวยอร์ก สถานีเพนน์" 963 01:00:33,911 --> 01:00:36,455 "สถานีต่อไป นิวยอร์ก สถานีเพนน์" 964 01:00:36,539 --> 01:00:38,499 "ปรียา คุณดี ทนายความ ไคล์แอนด์แม็คคัลแลน" 965 01:00:56,892 --> 01:00:58,978 "ฟิกซ์เดอะฟันด์" 966 01:01:14,952 --> 01:01:16,579 ขอตัวสักครู่นะครับ 967 01:01:22,501 --> 01:01:23,544 ขอบคุณ 968 01:01:23,627 --> 01:01:25,045 เราจะเริ่มในอีกไม่กี่นาทีครับ 969 01:01:25,462 --> 01:01:27,214 ศัตรูในหมู่พวกเรานี่นา 970 01:01:27,298 --> 01:01:28,757 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ ปรียา คุณดี 971 01:01:28,841 --> 01:01:30,176 ครับ ผมจำได้ 972 01:01:30,843 --> 01:01:35,598 คุณไฟน์เบิร์กส่งคุณมาสอดแนมเรา หรือมาฟังกันแน่ 973 01:01:36,182 --> 01:01:38,267 ที่จริงเขาไม่รู้ว่าฉันมา 974 01:01:39,560 --> 01:01:42,396 ก็นะ ถ้าเรายอมรับตัวเลขนั้นไปซะ ก็คงง่ายกับเขามากกว่า 975 01:01:42,479 --> 01:01:43,772 จัดการได้ง่ายกว่า 976 01:01:44,481 --> 01:01:45,524 เขาพูดถูก 977 01:01:45,608 --> 01:01:46,650 ง่ายกว่าจริงค่ะ 978 01:01:47,026 --> 01:01:48,819 ผมเข้าใจ ครับ 979 01:01:50,029 --> 01:01:51,071 แต่คุณก็มา 980 01:01:51,864 --> 01:01:54,366 ค่ะ พอดีฉันติดตามบล็อกคุณ มาสักพักแล้ว 981 01:01:54,617 --> 01:01:58,871 ภรรยาคุณ แคทเธอรีน ทำงานที่ไคล์แอนด์แม็คคัลแลน 982 01:01:59,371 --> 01:02:04,001 ใช่ ใช่ มันเป็นงานในฝันของเธอ 983 01:02:05,419 --> 01:02:07,338 มันก็คงเป็นของฉันเหมือนกัน 984 01:02:07,880 --> 01:02:08,923 ฉัน... 985 01:02:09,006 --> 01:02:10,049 คือมัน... 986 01:02:10,883 --> 01:02:12,384 กำลังจะเริ่มสัปดาห์นั้นเลย 987 01:02:13,469 --> 01:02:14,720 คุณพระ 988 01:02:17,389 --> 01:02:19,808 งั้นผมก็ดีใจที่คุณ... 989 01:02:23,187 --> 01:02:24,688 งั้นผมขอถามคุณได้ไหม 990 01:02:27,900 --> 01:02:32,613 ชีวิตคุณจะมีค่าแค่ไหน ถ้าดูจากตารางของหัวหน้าคุณ 991 01:02:33,530 --> 01:02:34,657 ฉันยังไม่ได้แต่งงาน 992 01:02:34,740 --> 01:02:37,534 ดังนั้นน้อยกว่าแคทเธอรีนค่ะ 993 01:02:37,743 --> 01:02:39,328 แล้วคุณคิดว่ามันยุติธรรมเหรอ 994 01:02:41,330 --> 01:02:42,373 ไม่ 995 01:02:42,706 --> 01:02:44,041 แต่เจ้านายคุณคิดแบบนั้นนะ 996 01:02:44,541 --> 01:02:46,835 เขาคิดว่าโลกนี้ไม่มีความยุติธรรมค่ะ 997 01:02:47,753 --> 01:02:48,796 คุณคิดงั้นเหรอ 998 01:02:49,421 --> 01:02:52,258 ฉันไม่รู้จริง ๆ ค่ะ 999 01:02:53,634 --> 01:02:56,178 แต่ฉันมาที่นี่เพื่อรับฟังจริง ๆ 1000 01:03:03,602 --> 01:03:08,315 "ธันวาคม 2002" 1001 01:03:08,482 --> 01:03:09,817 - "ยอมลงชื่อ 12 เปอร์เซ็นต์" - นี่คือตัวเลขล่าสุดเหรอ 1002 01:03:09,900 --> 01:03:12,444 แน่ใจนะว่าเป็นตัวเลขล่าสุด นี่มัน... 1003 01:03:12,528 --> 01:03:13,988 ยอดรวมถูกต้องใช่ไหม 1004 01:03:14,071 --> 01:03:15,656 แอบปัดเศษนิดหน่อยครับ 1005 01:03:16,532 --> 01:03:17,992 ไม่เป็นไร เอาเถอะ 1006 01:03:18,617 --> 01:03:20,411 เรายังเหลืออีก 12 เดือน อีกนานเป็นชาติ 1007 01:03:20,494 --> 01:03:22,830 อย่างที่ผมบอก ผู้คนจะรอให้ถึงเส้นตาย 1008 01:03:22,913 --> 01:03:24,373 พวกเขาแค่เลี่ยงมันไปก่อน 1009 01:03:24,456 --> 01:03:26,000 พวกเขาไม่ได้เลี่ยงมันค่ะ 1010 01:03:26,083 --> 01:03:27,960 พวกเขาแค่เลี่ยงเรา 1011 01:03:28,043 --> 01:03:29,795 ก็ดูนี่สิ 1012 01:03:30,379 --> 01:03:32,089 อ้อ ใช่ ฟิกซ์เดอะฟันด์ 1013 01:03:32,172 --> 01:03:35,342 ผมจำได้ ใช่ นี่เพื่อนผม เพื่อนผมที่ศาลากลาง 1014 01:03:35,426 --> 01:03:38,262 มีคนเข้าชมเว็บไซต์ของเขา มากกว่าของเรา 1015 01:03:38,345 --> 01:03:40,055 เป็นสองเท่าในทุก ๆ วัน 1016 01:03:40,139 --> 01:03:43,017 เขามีอีเมลรายชื่อ เกือบเจ็ดพันคนโน่น 1017 01:03:43,100 --> 01:03:44,643 สมุดโทรศัพท์ก็มีเหมือนกัน 1018 01:03:45,436 --> 01:03:46,562 ฉันไปหาเขามาค่ะ 1019 01:03:46,979 --> 01:03:48,564 ฉันบอกเธอเองว่าไปได้ 1020 01:03:48,647 --> 01:03:49,773 เขาเป็นผู้นำคนหนึ่ง 1021 01:03:49,857 --> 01:03:51,108 เขาเป็นตัวเหลือบน่ารำคาญ 1022 01:03:51,191 --> 01:03:53,027 เขาทำให้คนเชื่อใจได้ 1023 01:03:53,110 --> 01:03:55,779 คนจากทุกระดับรายได้ กระทั่งเจ้าหน้าที่ฉุกเฉินต่าง ๆ 1024 01:03:55,863 --> 01:03:57,489 นั่นคือสิ่งที่เราควรทำ 1025 01:03:57,573 --> 01:04:00,075 หากเขาบอกว่าทุกคนจะฟ้อง ทุกคนก็จะฟ้อง 1026 01:04:02,411 --> 01:04:03,871 เขาขออะไร 1027 01:04:03,996 --> 01:04:05,831 ฉันว่าคุณควรถามเขาเองนะคะ 1028 01:04:23,307 --> 01:04:24,433 ชาลส์ 1029 01:04:26,060 --> 01:04:27,227 คุณไฟน์เบิร์ก 1030 01:04:27,311 --> 01:04:30,356 ขอโทษนะ พวกเขาทิ้งคุณไว้ในนี้ พร้อมกับเปิดเพลงไว้ด้วย 1031 01:04:31,440 --> 01:04:32,858 จะได้ช่วยประโลมใจ 1032 01:04:32,941 --> 01:04:33,984 ครับ 1033 01:04:34,193 --> 01:04:36,278 นี่คือคณะจากลินคอล์นเซ็นเตอร์ 1034 01:04:36,362 --> 01:04:37,696 ถ้าจำไม่ผิด 1035 01:04:38,030 --> 01:04:40,824 บาร์โทลีเหมือนมาจากคนละโลกเลย 1036 01:04:41,450 --> 01:04:43,369 คุณเป็นแฟนคลับโอเปร่าเหรอ 1037 01:04:43,452 --> 01:04:44,661 ผมเป็นคณะกรรมการปีนั้น 1038 01:04:44,745 --> 01:04:46,455 ภรรยาผม แคทเธอรีน เธอก็เคย... 1039 01:04:47,164 --> 01:04:50,417 เธอร้องโซปราโน ในวงประสานเสียงมือสมัครเล่น 1040 01:04:50,501 --> 01:04:52,127 ผมร้องเสียงเทเนอร์ เราเจอกันเพราะแบบนั้น 1041 01:04:52,461 --> 01:04:54,838 เสียงเธอคงจะเพราะมากแน่ ๆ 1042 01:04:57,132 --> 01:04:58,175 ใช่ 1043 01:05:00,511 --> 01:05:02,596 นั่นจะช่วยให้เธอ ตรงตามสูตรของคุณหรือเปล่า 1044 01:05:05,057 --> 01:05:06,475 คุณอ่านเว็บไซต์ผมหรือยัง 1045 01:05:06,558 --> 01:05:10,229 ผมจะสารภาพว่ายังครับ เพราะผมไม่ใช่เซียนคอมพิวเตอร์ 1046 01:05:10,312 --> 01:05:12,106 พนักงานของผมเป็นคนจัดการทั้งหมด 1047 01:05:12,189 --> 01:05:16,235 และพวกเขาบอกผมว่า คุณเป็นคนมีเหตุผลมาก 1048 01:05:16,318 --> 01:05:18,195 และเท่าที่ผมเข้าใจ คุณรับหน้าที่... 1049 01:05:18,278 --> 01:05:20,030 เหมือนกับเป็นผู้นำ 1050 01:05:20,364 --> 01:05:22,741 ในหมู่กลุ่มคนที่เราดูแล 1051 01:05:22,866 --> 01:05:26,453 ซึ่งมันก็ดีครับ ดี 1052 01:05:28,163 --> 01:05:31,041 - ทำไมเราไม่คุยกันล่ะ - นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 1053 01:05:33,710 --> 01:05:35,379 บอกมาว่าคุณต้องการอะไร 1054 01:05:36,004 --> 01:05:38,882 เพราะเราปรับเปลี่ยนบางอย่างได้ 1055 01:05:38,966 --> 01:05:42,219 เราสามารถยกเส้นฐานได้ 1056 01:05:43,470 --> 01:05:45,597 คุณคิดว่านี่เป็นเรื่องเงินเหรอ 1057 01:05:46,849 --> 01:05:47,933 แน่นอนครับ 1058 01:05:48,016 --> 01:05:49,435 นั่นคือความโลภนะ 1059 01:05:49,810 --> 01:05:51,687 ไม่นะ ไม่ ๆ 1060 01:05:52,020 --> 01:05:55,357 ไม่ใช่ความโลภ เงิน ใช่ แต่ความโลภเหรอ ไม่ใช่ 1061 01:05:55,524 --> 01:05:58,026 เงินทำให้มีข้าวกิน 1062 01:05:58,110 --> 01:06:00,195 และทำให้คนมีหลังคาคุ้มหัว 1063 01:06:00,279 --> 01:06:02,573 ไม่มีอะไรสกปรกหรือน่ารังเกียจเลย 1064 01:06:02,656 --> 01:06:06,577 แต่อย่าทำเป็นว่ามันไม่สำคัญเลย 1065 01:06:06,660 --> 01:06:08,996 เพราะมันสำคัญ มันช่วยให้คนก้าวต่อไปได้ 1066 01:06:10,664 --> 01:06:11,707 ใครล่ะ 1067 01:06:13,834 --> 01:06:16,336 - ใครล่ะ หมายความว่าไง - คุณรู้ชื่อพวกเราสักคนไหม 1068 01:06:16,920 --> 01:06:18,922 คุณเคยเจอพวกเราด้วยตัวเองไหม 1069 01:06:19,006 --> 01:06:21,300 จะว่าไปแล้วก็ใช่นะ เคยแล้ว 1070 01:06:23,635 --> 01:06:24,928 แล้วพวกเขามีค่าเท่าไร 1071 01:06:25,721 --> 01:06:30,976 เอาล่ะ ตอนนี้คุณกำลังพูดถึง ตัวเลขและเสแสร้งว่า... 1072 01:06:31,059 --> 01:06:32,102 โละมันทิ้งซะ 1073 01:06:32,436 --> 01:06:34,354 โละอะไรนะ โละอะไร 1074 01:06:34,730 --> 01:06:36,648 - ทิ้งสูตรของคุณไปซะ - ผมทำไม่ได้ 1075 01:06:36,982 --> 01:06:39,651 ผมทำไม่ได้ เราต้องมีอะไรสักอย่างที่มีเหตุผล 1076 01:06:39,735 --> 01:06:42,196 - รู้แล้ว ผมเข้าใจ ผมรู้ - ครับ 1077 01:06:42,321 --> 01:06:45,866 แต่ภรรยาผมไม่ใช่สถิติ 1078 01:06:45,949 --> 01:06:49,745 ไม่ แน่นอนว่าไม่ แต่เราต้องทำตามกฎสักข้อ 1079 01:06:49,828 --> 01:06:50,871 โอเค 1080 01:06:50,954 --> 01:06:53,165 กฎของคุณจะช่วย แกรห์ม มอร์ริสไหม 1081 01:06:53,749 --> 01:06:55,626 แกรห์ม มอร์ริส คู่ชีวิตของเขาตาย 1082 01:06:55,709 --> 01:06:57,669 สองสัปดาห์ก่อนพิธีสมรส โดยการจดทะเบียน 1083 01:06:57,753 --> 01:07:00,297 แต่กองทุนคุณจะมอบสิทธิ์ทั้งหมด ให้แก่พ่อแม่ของคนที่เสีย 1084 01:07:00,380 --> 01:07:01,965 ที่ประณามวิถีชีวิตของเขา 1085 01:07:02,049 --> 01:07:04,134 - ผมจำได้ - พวกเขาหมางใจกัน 1086 01:07:04,218 --> 01:07:06,261 หมางใจกันสุด ๆ คุณไฟน์เบิร์ก 1087 01:07:06,345 --> 01:07:07,471 มันยุติธรรมแล้วเหรอ 1088 01:07:07,554 --> 01:07:09,181 แต่เราเป็นแค่ผู้ดูแลเรื่องนั้นเท่านั้น 1089 01:07:09,264 --> 01:07:10,307 - เราไม่สามารถ... - เอาล่ะ ถ้างั้นก็ไปจัดการกับ... 1090 01:07:10,390 --> 01:07:12,768 กฎของคุณที่จำกัดเรื่องการบาดเจ็บ 1091 01:07:12,851 --> 01:07:14,728 เฉพาะกับการบาดเจ็บ ที่เกิดขึ้นทันทีซะ 1092 01:07:15,229 --> 01:07:17,314 เพราะเรามีพนักงานทำความสะอาด ที่มาร่วมประชุมด้วย 1093 01:07:17,397 --> 01:07:18,815 และพวกเขามีติ่งเนื้อจากแร่ใยหิน 1094 01:07:18,899 --> 01:07:20,776 - ผมว่าคุณกำลังคิดว่า... - พวกเขาอยู่ที่จุดเกิดเหตุนาน 1095 01:07:20,859 --> 01:07:22,903 สูดมลพิษเป็นหลายอาทิตย์ 1096 01:07:22,986 --> 01:07:26,198 แต่ตามกฎของคุณ เงินนั่นจะได้ ก็ต่อเมื่อพวกเขาไปถึงที่นั่น... 1097 01:07:26,281 --> 01:07:28,075 - ภายในสามวันหลังการโจมตี... - ครับ 1098 01:07:28,158 --> 01:07:30,953 เพราะเราต้องขีดเส้นแบ่ง ตรงไหนสักแห่ง 1099 01:07:31,036 --> 01:07:35,165 ถ้าเราให้เงินชดเชยพนักงานทุกคน ที่ได้รับบาดเจ็บในจุดเกิดเหตุ 1100 01:07:35,249 --> 01:07:37,668 แล้วจุดจบมันจะอยู่ตรงไหน 1101 01:07:37,751 --> 01:07:40,295 - คุณเข้าใจนี่ - ผมจะรู้เหรอ คุณก็บอกมาสิ 1102 01:07:40,671 --> 01:07:41,880 มันก็ขึ้นอยู่กับคุณ 1103 01:07:43,215 --> 01:07:46,260 ในฐานะผู้เชี่ยวชาญพิเศษ กฎหมายให้อิสระคุณเต็มที่ 1104 01:07:46,343 --> 01:07:48,303 - ไม่ใช่เหรอ โอเค - ใช่ มันก็ใช่ 1105 01:07:48,387 --> 01:07:49,555 รวมทั้งความรับผิดชอบด้วย 1106 01:07:49,638 --> 01:07:52,891 ความรับผิดชอบต่อผู้เสียภาษี และที่จะต้องเป็นกลาง 1107 01:07:52,975 --> 01:07:57,396 ผมเลี่ยงกฎสำหรับทุกเคส ที่ไม่ตรงตามแบบแผนไม่ได้ 1108 01:07:57,479 --> 01:07:58,564 ทำไมล่ะ 1109 01:07:59,314 --> 01:08:00,482 สภาคองเกรสก็ทำมาแล้ว 1110 01:08:02,150 --> 01:08:03,443 คุณก็รู้ว่าพวกเขาเคยทำ 1111 01:08:04,069 --> 01:08:07,614 ตอนที่กฎหมายบอกว่าเราฟ้อง ให้สองสายการบินปิดกิจการได้ 1112 01:08:07,698 --> 01:08:10,576 สภาคองเกรสเขียนกฎหมายใหม่ แบบนั้นขึ้นมา 1113 01:08:10,951 --> 01:08:12,077 ในหนึ่งวัน 1114 01:08:12,411 --> 01:08:13,453 ทำไมล่ะ 1115 01:08:13,787 --> 01:08:16,373 เพราะบริษัทใหญ่ขอให้พวกเขาทำไง 1116 01:08:16,957 --> 01:08:19,710 แต่เมื่อประชาชนเจ็ดพันคนมาหาคุณ 1117 01:08:19,793 --> 01:08:21,545 และขอให้คุณเคารพพวกเขา 1118 01:08:21,753 --> 01:08:24,715 ขอให้คุณอย่าปฏิบัติเหมือนพวกเขา เป็นตัวเลขในแผ่นตาราง 1119 01:08:24,798 --> 01:08:27,467 คุณก็ทำอย่างกับมีกฎหมาย นั้นมาตั้งแต่พระเจ้าเหา 1120 01:08:28,051 --> 01:08:29,344 ขอร้องล่ะ คุณไฟน์เบิร์ก อย่า 1121 01:08:29,428 --> 01:08:30,762 อย่า อย่า 1122 01:08:30,846 --> 01:08:33,265 อย่าบอกนะว่าคุณให้ สิ่งที่เราต้องการไม่ได้ 1123 01:08:33,348 --> 01:08:36,143 แค่บอกเราว่าเราไม่ใช่ สิ่งสำคัญที่สุด 1124 01:08:36,393 --> 01:08:39,229 ยอมรับกับตัวเองเถอะ 1125 01:08:57,456 --> 01:08:59,374 - สวัสดีครับ - "เคนเนธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม" 1126 01:08:59,625 --> 01:09:01,043 มานี่ มานี่มา 1127 01:09:01,668 --> 01:09:02,711 บ้าเอ๊ย 1128 01:09:02,794 --> 01:09:04,171 - สวัสดีครับ - "สวัสดี" 1129 01:09:04,254 --> 01:09:05,339 "เคนเนธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม" 1130 01:09:05,422 --> 01:09:06,673 ครับ นั่นใครครับ 1131 01:09:06,757 --> 01:09:08,383 "บาร์ต คัทเบิร์ตครับ" 1132 01:09:08,467 --> 01:09:09,676 "เรายังไม่เคยเจอกัน" 1133 01:09:09,801 --> 01:09:12,220 "ผมเป็นตัวแทนผู้เรียกร้อง เงินกองทุนของคุณ" 1134 01:09:12,596 --> 01:09:14,681 ครับ นี่เป็นเบอร์ส่วนตัวน่ะ 1135 01:09:14,765 --> 01:09:16,600 เรื่องเงินทุนควรจะคุยกัน ผ่านออฟฟิศผมครับ 1136 01:09:16,683 --> 01:09:17,976 "ครับ ผ่านออฟฟิศ ใช่" 1137 01:09:18,060 --> 01:09:20,437 "ผมคุยกับคนที่ออฟฟิศแล้ว เขาบอกว่าคุณเข้าประชุม" 1138 01:09:20,520 --> 01:09:22,105 "ในเคสนี้ด้วยตัวเอง" 1139 01:09:22,981 --> 01:09:26,026 "เป็นหญิงสาวชื่อคาเรน โดนาโต" 1140 01:09:26,276 --> 01:09:28,737 - "ภรรยาหม้ายของนิโคลัส" - ใช่ เราเคยคุยกัน 1141 01:09:28,945 --> 01:09:34,534 "เขาเป็นนักดับเพลิงที่มีลูกชาย สามคน แปดขวบ หกขวบ สี่ขวบ" 1142 01:09:35,202 --> 01:09:37,204 - "คืออย่างนี้..." - มีเรื่องอะไรกันเหรอครับ 1143 01:09:37,287 --> 01:09:39,456 "ก็ สถานการณ์มันไม่ปกติน่ะ" 1144 01:09:39,539 --> 01:09:42,376 "ฟังนะ ผมไม่ได้ตั้งใจ จะสร้างปัญหาให้คุณ คุณไฟน์เบิร์ก" 1145 01:09:42,459 --> 01:09:44,753 เรียกเคนครับ ไม่เป็นไร เอาเลย ผมชินแล้ว 1146 01:09:44,836 --> 01:09:46,213 "ครับ เอาล่ะ เคน" 1147 01:09:46,296 --> 01:09:50,258 "ลูกความของผม เมลานี เวล เคยเป็นเมียน้อยของคุณโดนาโต" 1148 01:09:51,301 --> 01:09:54,638 ผมไม่แน่ใจว่าผมได้ยินถูกหรือเปล่า 1149 01:09:54,721 --> 01:09:55,889 "คุณได้ยินถูกแล้วครับ" 1150 01:09:55,972 --> 01:09:57,557 "เมลานี เวลและนิค โดนาโต" 1151 01:09:57,641 --> 01:10:00,435 "มีลูกสาวสองคน อายุหนึ่งขวบกับสามขวบ" 1152 01:10:00,519 --> 01:10:02,062 "ตอนที่เกิดการโจมตี" 1153 01:10:02,145 --> 01:10:04,439 "ผมมีผลตรวจดีเอ็นเอ ยืนยันความเป็นพ่อ" 1154 01:10:04,523 --> 01:10:07,067 "เลขาผมจะแฟกซ์ไปที่ออฟฟิศคุณ" 1155 01:10:08,902 --> 01:10:10,153 "คุณไฟน์เบิร์กครับ" 1156 01:10:10,654 --> 01:10:11,697 ครับ 1157 01:10:13,532 --> 01:10:16,827 เอาล่ะ ได้ ผมจะรออ่านเอกสารนะ 1158 01:10:17,661 --> 01:10:19,830 "อย่างที่บอก ผมไม่ได้พยายามจะสร้างปัญหา" 1159 01:10:19,913 --> 01:10:20,956 "ผมแค่อยากให้คุณรู้" 1160 01:10:21,039 --> 01:10:23,333 "ว่าตอนที่คุณเขียนเช็ค ตอบแทนคุณโดนาโต" 1161 01:10:23,417 --> 01:10:26,336 "มันควรจะเป็นของลูกห้าคน ไม่ใช่สามคน" 1162 01:10:27,921 --> 01:10:30,257 "ผมจะรอฟังข่าวจากคุณ เร็ว ๆ นี้นะ" 1163 01:10:58,076 --> 01:10:59,536 นี่คุณ 1164 01:11:04,666 --> 01:11:08,003 ออฟฟิศคุณบอกว่า คุณมีคำถามเกี่ยวกับนิคเหรอ 1165 01:11:08,086 --> 01:11:12,549 ครับ ที่จริงมันเกี่ยวกับการบันทึก เก็บเรื่องราวมากกว่า 1166 01:11:12,632 --> 01:11:14,176 ค่ะ เพราะฉันก็บอกคุณแล้วว่า เราไม่ต้องการเงิน 1167 01:11:14,259 --> 01:11:15,552 แน่นอน ใช่ครับ 1168 01:11:17,012 --> 01:11:19,848 โอ้ ดูรูปแต่งงานสิ 1169 01:11:19,931 --> 01:11:20,974 ไม่หรอกค่ะ 1170 01:11:21,516 --> 01:11:23,852 คืออย่างนี้ค่ะ นี่เป็นแค่เอาไว้โชว์ 1171 01:11:24,352 --> 01:11:26,188 ของจริงอยู่ที่ศาลากลาง 1172 01:11:26,396 --> 01:11:29,524 ก่อนที่ฉันจะตัวใหญ่ เท่าเต็นท์ละครสัตว์นั่นแหละ 1173 01:11:30,734 --> 01:11:34,279 รู้ไหม ฉันบอกเขาว่า ฉันไม่ต้องการอะไรใหญ่โตหรูหรา 1174 01:11:34,362 --> 01:11:36,406 เพื่อพิสูจน์ว่าเขารักฉัน 1175 01:11:36,490 --> 01:11:40,994 แต่ว่า รู้ไหมคะว่า เขาทำงานควบกะมาทั้งปี 1176 01:11:41,077 --> 01:11:45,081 เขาไม่ยอมเอาเงินจากครอบครัวฉัน หรือใครทั้งนั้น 1177 01:11:45,832 --> 01:11:47,918 เพื่อให้เราได้มีรูปนั่นบนผนัง 1178 01:11:49,127 --> 01:11:50,378 เขาเป็นแบบนั้นแหละ 1179 01:11:52,506 --> 01:11:56,885 และผมเดาว่า นิคกี้จูเนียร์ คงอยู่ในนั้นด้วย 1180 01:11:57,761 --> 01:11:59,221 อ้อ ไม่อยู่ค่ะ 1181 01:12:00,305 --> 01:12:02,432 นั่นเป็นลูกสาวค่ะ 1182 01:12:02,516 --> 01:12:04,184 แกเสียชีวิตก่อนกำหนด 1183 01:12:04,267 --> 01:12:05,310 อ้อ เสียใจด้วยนะครับ 1184 01:12:05,393 --> 01:12:06,520 ไม่เป็นไรค่ะ 1185 01:12:06,770 --> 01:12:07,813 อีเดน 1186 01:12:09,314 --> 01:12:13,401 พ่อส่วนใหญ่ไม่อยากได้ลูกสาว แต่นิคกี้อยากได้มาตลอด 1187 01:12:15,070 --> 01:12:16,112 เฮ้ 1188 01:12:16,947 --> 01:12:18,824 คุณไม่ต้องมาก็ได้ ฉัน... 1189 01:12:18,907 --> 01:12:20,033 ขอโทษค่ะ ขอตัวหน่อยนะ 1190 01:12:20,116 --> 01:12:21,409 คุณไม่ต้องมาก็ได้ 1191 01:12:21,493 --> 01:12:23,662 - ผมซื้อซีเรียลมาให้เด็ก ๆ - ขอบคุณค่ะ 1192 01:12:23,745 --> 01:12:25,330 นี่ นี่ 1193 01:12:25,413 --> 01:12:28,166 - เดี๋ยวฉันกลับมาค่ะ ขอโทษนะ - ได้สิ ได้ 1194 01:12:28,416 --> 01:12:29,459 ไง แฟรงค์ 1195 01:12:30,418 --> 01:12:31,628 ผมแค่อยากจะ... 1196 01:12:33,129 --> 01:12:34,714 คุยกันเรื่องสินไหมของนิค 1197 01:12:35,882 --> 01:12:37,801 ผมบอกคุณแล้ว เราจะไม่รับ 1198 01:12:38,176 --> 01:12:40,095 ครับ ผมรู้อยู่แล้ว แต่ผมแค่... 1199 01:12:40,178 --> 01:12:43,223 เผื่อว่าคาเรนจะตัดสินใจ... 1200 01:12:43,306 --> 01:12:45,517 มานี่หน่อยครับ เดี๋ยวผมเอาอะไรให้ดู 1201 01:12:47,811 --> 01:12:50,564 นี่ ผมอยากให้คุณดู หมายเลขตรงนี้ 1202 01:12:52,899 --> 01:12:56,611 นั่นเป็นแค่ประมาณการเท่านั้น 1203 01:12:56,695 --> 01:12:59,322 - แปลว่ามัน... - ผมรู้ว่าประมาณการคืออะไร 1204 01:13:04,995 --> 01:13:07,706 คุณกับนิคสนิทกันมากสินะ 1205 01:13:10,166 --> 01:13:11,209 ใช่ 1206 01:13:12,627 --> 01:13:13,920 ก็เขาเป็นน้องชายผม 1207 01:13:15,922 --> 01:13:21,094 ผมเดาว่าคุณคงรู้ ถ้าเกิดมีอะไรบางอย่าง 1208 01:13:21,177 --> 01:13:26,474 ที่นิคไม่อยากให้คาเรนรู้ 1209 01:13:30,729 --> 01:13:32,230 น้องชายผมเป็นคนรักครอบครัว 1210 01:13:32,564 --> 01:13:34,774 แน่นอน ๆ ใช่ 1211 01:13:38,778 --> 01:13:40,155 เราจะไม่เซ็นอะไรทั้งนั้น 1212 01:13:40,697 --> 01:13:43,742 แฟรงค์ นี่เป็นเงินของเด็กพวกนั้นนะ 1213 01:13:43,825 --> 01:13:45,410 ปลอดภาษี ไม่ใช่ทุกวัน... 1214 01:13:45,493 --> 01:13:46,536 - ที่รัฐบาลจะ... - นิคกี้ตาย 1215 01:13:46,620 --> 01:13:49,414 เพราะคนอย่างคุณ ที่เป็นคนถือกระเป๋าเงินนี่แหละ 1216 01:13:49,789 --> 01:13:51,875 ตอนนี้คุณคิดว่าจะมาที่นี่ แล้วทำให้มันถูกต้องได้ 1217 01:13:51,958 --> 01:13:53,752 ด้วยการฟาดเงินใส่หลุมศพเขาสินะ 1218 01:13:58,173 --> 01:13:59,549 ออกไปจากบ้านเขาซะ 1219 01:14:27,744 --> 01:14:30,038 เอาล่ะ ดูสิคะ นี่คือทอมจูเนียร์ 1220 01:14:30,622 --> 01:14:32,749 ไม่คิดว่าเขาดูแก่กว่าเหรอ 1221 01:14:32,999 --> 01:14:35,210 ทอมจูเนียร์คือ คนที่ไม่ได้ใส่เครื่องแบบ 1222 01:14:35,377 --> 01:14:37,087 เขาเป็นพลเรือนสัญญาจ้าง 1223 01:14:37,671 --> 01:14:40,215 เดฟ พี่ชายของเขา กลับมาสู้เพื่อเขา 1224 01:14:40,632 --> 01:14:41,925 นั่นกล้าหาญมากค่ะ 1225 01:14:42,008 --> 01:14:44,052 พวกเขาห่างกันแค่ 11 เดือน 1226 01:14:44,427 --> 01:14:46,805 โตมาเหมือนกันอย่างกับแกะ 1227 01:14:48,014 --> 01:14:51,059 ฉันมีโอกาสได้พบกับคู่ชีวิต ของเขา แกรห์ม มอร์ริส 1228 01:14:51,142 --> 01:14:53,103 - นักขุดทองนั่นเหรอ - ทอม 1229 01:14:55,188 --> 01:14:59,025 สามีฉันหมายความว่า ผู้ชายคนนั้นเป็นจอมโกหกค่ะ 1230 01:14:59,526 --> 01:15:01,319 เขากับทอมอยู่ด้วยกัน 1231 01:15:01,403 --> 01:15:03,238 เขาบอกว่าพวกเขามีแผนจะ... 1232 01:15:03,321 --> 01:15:05,240 พวกเขาเป็นรูมเมตกัน 1233 01:15:06,074 --> 01:15:07,701 ทอมมีแฟนสาวตั้งเยอะตั้งแยะ 1234 01:15:07,784 --> 01:15:08,827 เขา... 1235 01:15:09,411 --> 01:15:11,204 - คุณ... - ไบรอสค่ะ 1236 01:15:11,287 --> 01:15:15,000 คุณไบรอส เด็กคนนี้หลงเสน่ห์ลูกชายเรา 1237 01:15:15,083 --> 01:15:17,711 มานานมาก 1238 01:15:18,086 --> 01:15:19,754 เขาพยายามจะตะครุบลูกเราให้ได้ 1239 01:15:19,838 --> 01:15:21,089 แต่ทอมไม่... 1240 01:15:23,299 --> 01:15:25,135 เรารู้จักลูกชายเราดี 1241 01:15:25,719 --> 01:15:30,056 คนพวกนี้พอได้กลิ่นเงินก็โผล่มา 1242 01:15:31,224 --> 01:15:33,476 ผมมั่นใจว่าคนในออฟฟิศคุณ คงเห็นแบบนี้มาเยอะ 1243 01:15:35,812 --> 01:15:37,564 เขาดูไม่น่าใช่คนแบบนั้นนะคะ 1244 01:15:39,315 --> 01:15:40,984 คนแบบนั้นจะเอาเรื่องเอาราว อะไรได้ล่ะ 1245 01:15:52,454 --> 01:15:55,248 เขาลือกันว่าตัวเลขของคุณ ไม่ขยับเท่าไรเลย 1246 01:15:55,331 --> 01:15:56,499 ยังมีเวลาเหลือเฟือน่า 1247 01:15:56,583 --> 01:15:59,544 คุณมีเวลาเหลือเฟือ แต่คุณได้ไปเท่าไรนะ 900 เหรอ 1248 01:15:59,627 --> 01:16:01,671 นั่นยังไม่พอ เคน 1249 01:16:04,382 --> 01:16:09,012 ผมนั่งคุยกับชาลส์ วูล์ฟ เพื่อนของคุณมา 1250 01:16:09,137 --> 01:16:11,431 วูล์ฟเหรอ อ้อ ก็หวังให้เขาโชคดีนะ 1251 01:16:11,598 --> 01:16:13,516 เขาสู้เพื่อคนที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1252 01:16:13,600 --> 01:16:15,977 เขาไม่ได้พยายามช่วย ให้คนรวยรวยกว่าเดิม 1253 01:16:16,436 --> 01:16:17,729 เห็นไหมล่ะ ที่คนเขาหาว่า คุณเป็นพวกใจดำเนี่ย 1254 01:16:17,812 --> 01:16:20,148 มันเป็นข้อกล่าวหาใช่ไหม 1255 01:16:20,231 --> 01:16:21,274 ไม่สำคัญหรอก 1256 01:16:23,151 --> 01:16:25,737 เอาเป็นว่าผมได้เน้นย้ำ ข้อตกลงร่วมกันของเราแล้ว 1257 01:16:25,820 --> 01:16:30,241 น้ำขึ้นทำให้เรือทุกลำลอย ผมว่าผมใช้คำอุปมาอุปไมยผิด 1258 01:16:30,325 --> 01:16:33,703 แต่ประเด็นคือ ถ้าผู้สนับสนุนเขาเข้าร่วมกับเรา 1259 01:16:33,787 --> 01:16:36,623 เราก็จะมีผู้เข้าร่วมมากพอ ที่จะรับรองการฟ้องร้องได้ 1260 01:16:36,706 --> 01:16:38,291 เดี๋ยวก่อนนะ 1261 01:16:39,501 --> 01:16:41,628 นี่คุณกำลังขู่จะฟ้องแบบกลุ่มเหรอ 1262 01:16:41,753 --> 01:16:44,297 เปล่า ผมเสนอจะช่วยคุณต่างหาก 1263 01:16:44,380 --> 01:16:45,423 โกหก 1264 01:16:45,507 --> 01:16:47,842 คุณสามารถเสี่ยงดวง ว่าจะชนะหรือแพ้คดี 1265 01:16:47,926 --> 01:16:51,096 ที่กินระยะเวลาเป็น 15 ปี ซึ่งคนพวกนี้ส่วนใหญ่รอไม่ได้ 1266 01:16:51,179 --> 01:16:54,057 ด้วยความเคารพ คุณยังไม่เคยเจอคนพวกนี้ 1267 01:16:54,140 --> 01:16:55,183 แต่เป็นพนักงานของคุณ 1268 01:16:55,266 --> 01:16:58,978 จะบอกอะไรให้ พวกนั้นเกลียดคุณเข้าไส้ 1269 01:16:59,062 --> 01:17:00,688 ก็อาจจะเกลียดหรือไม่เกลียด 1270 01:17:02,065 --> 01:17:04,275 สิ่งที่ผมเสนอให้พวกเขาคือทางเลือก 1271 01:17:04,359 --> 01:17:07,320 และผมมาที่นี่ในฐานะเพื่อน เพื่อมอบสิ่งเดียวกันให้คุณ 1272 01:17:07,445 --> 01:17:10,490 ยกเพดานค่าชดเชยระดับบน ๆ ซะ 1273 01:17:10,573 --> 01:17:12,575 แล้วผมจะส่งทุกคนเข้ากองทุนของคุณ 1274 01:17:12,784 --> 01:17:14,410 จะผูกโบให้เลย 1275 01:17:17,664 --> 01:17:19,332 เรามาชนะด้วยกันเถอะ เคน 1276 01:17:21,042 --> 01:17:23,211 "นี่ไม่ใช่จำนวนล่าสุดใช่ไหม เคน" 1277 01:17:23,753 --> 01:17:25,088 สิบห้าเปอร์เซ็นต์เนี่ยนะ 1278 01:17:25,713 --> 01:17:28,925 จอห์น เรายังมีเวลาอีกสี่เดือน กว่าจะถึงเส้นตายตามกฎหมาย 1279 01:17:29,008 --> 01:17:30,426 แต่ผมมั่นใจ... 1280 01:17:30,510 --> 01:17:33,346 อ้อ ผมรู้... มั่นใจ 1281 01:17:35,014 --> 01:17:36,724 บริษัทต่าง ๆ เริ่มกังวลแล้ว เคน 1282 01:17:38,810 --> 01:17:40,270 จอห์น ผมไม่ยักรู้ว่า... 1283 01:17:40,353 --> 01:17:42,355 เรามีประชุมเรื่องการวิ่งเต้น เพื่อสายการบิน 1284 01:17:42,772 --> 01:17:44,274 ผมแค่มาที่นี่เพื่อรับฟัง 1285 01:17:44,983 --> 01:17:47,152 เราทราบมาว่าลี ควินน์ วางแผนจะฟ้องร้อง 1286 01:17:47,235 --> 01:17:49,112 เว้นแต่ว่าคุณจะเพิ่มเงิน ให้กับพวกระดับบน ๆ 1287 01:17:49,779 --> 01:17:52,073 ฟังนะ ควินน์ไม่ใช่ปัญหา 1288 01:17:52,240 --> 01:17:54,284 คุณควรจะอยากเปลี่ยนกฎหมาย เพื่อช่วยคนจริง ๆ 1289 01:17:55,785 --> 01:17:58,913 มีเจ้าหน้าที่ฉุกเฉิน และนักดับเพลิงมากมาย 1290 01:17:58,997 --> 01:18:02,584 ที่สูดสารเคมีพิษเข้าไปซึ่งไม่ป่วย จนกระทั่งหลายเดือนต่อมา 1291 01:18:02,876 --> 01:18:04,252 กฎหมายไม่ได้ครอบคลุมพวกเขา 1292 01:18:04,335 --> 01:18:07,255 - ไม่ - แบบนั้นไม่มีประโยชน์หรอก 1293 01:18:07,463 --> 01:18:08,506 ถ้าคุณเปลี่ยนกฎตอนนี้ 1294 01:18:08,590 --> 01:18:09,799 ร่างกฎหมายนี้จะถูกเตะกลับเข้าสภา 1295 01:18:09,883 --> 01:18:11,217 เพื่อยื่นความเห็นอีก 1296 01:18:11,676 --> 01:18:14,220 เคน คุณเคยประสบกับ ช่วงยื่นความเห็นไหม 1297 01:18:14,304 --> 01:18:15,889 - ไม่ - พวกเขาจะโวยวายใหญ่โต 1298 01:18:15,972 --> 01:18:18,099 สิบเดือนหลังจาก ข้อกฎหมายนี้พังยกแผง 1299 01:18:18,183 --> 01:18:19,976 เศรษฐกิจทั้งหมดดิ่งลงเหว 1300 01:18:20,059 --> 01:18:22,228 และไม่มีใครได้อะไรเลย อดเป็นสมัยที่สองด้วย 1301 01:18:22,312 --> 01:18:26,274 ดังนั้น อย่าจะดีกว่า 1302 01:18:26,691 --> 01:18:28,818 ควินน์สนใจแต่คนที่อยู่ระดับบน ๆ 1303 01:18:28,902 --> 01:18:31,029 เพราะเขาได้เงินเดือนจากตรงนั้น 1304 01:18:31,112 --> 01:18:32,655 คดีความของเขาเป็นปัญหาของเรา 1305 01:18:32,739 --> 01:18:35,283 ฟังนะ ผมทำงานเพื่อผู้เสียภาษี 1306 01:18:35,366 --> 01:18:36,826 เราก็จ่ายภาษีเหมือนกัน 1307 01:18:36,910 --> 01:18:39,370 ใช่ แต่คุณไม่ต้องมองตาเหยื่อ 1308 01:18:39,454 --> 01:18:42,373 ในฐานะผู้เชี่ยวชาญพิเศษ คุณมี อำนาจในการใช้ดุลยพินิจกว้างขวาง 1309 01:18:42,457 --> 01:18:43,833 แม้แต่ในสูตรของคุณ 1310 01:18:43,917 --> 01:18:45,543 เราขอแค่ให้คุณใช้มันตรงนี้ 1311 01:18:45,627 --> 01:18:47,587 เพื่อทำให้ควินน์พอใจ เขาจะได้ไปซะ 1312 01:18:49,881 --> 01:18:52,634 อย่างที่บอกไง เคน คุณเป็นกลาง 1313 01:18:52,967 --> 01:18:54,719 กระทรวงยุติธรรมหนุนหลังคุณอยู่แล้ว 1314 01:18:55,011 --> 01:18:56,471 ไม่ว่าคุณจะตัดสินใจยังไง 1315 01:19:03,728 --> 01:19:05,813 "รำลึก 9/11 ค่ำคืนแห่งการระลึกและย้อนมองตน" 1316 01:19:12,820 --> 01:19:14,822 "ฉันเสียแม่ไป" 1317 01:19:14,989 --> 01:19:19,619 "ฉันเสียต่างหูไป ฉันเสียพ่อไป" 1318 01:19:19,786 --> 01:19:24,165 "ฉันเสียเสียงไป ฉันเสียตั๋วไป" 1319 01:19:24,249 --> 01:19:28,378 "ฉันเสียกระเป๋าไป ฉันเสียแผนที่ไป" 1320 01:19:28,711 --> 01:19:32,882 "ฉันเสียสติปัญญา ฉันหลงทาง" 1321 01:19:33,007 --> 01:19:35,176 "ฉันเสียลิ้นไป" 1322 01:19:37,512 --> 01:19:41,849 "ฉันเสียถุงเท้าไป ฉันเสียร่มไป" 1323 01:19:42,475 --> 01:19:46,229 "ฉันเสียร้านไป เสียเสื้อโค้ตไป" 1324 01:19:46,521 --> 01:19:50,441 "ฉันเสียฟันไป ฉันเสียชื่อไป" 1325 01:19:50,525 --> 01:19:54,737 "ฉันเสียหมาไป ฉันเสียต่างหูไป" 1326 01:19:54,821 --> 01:19:58,783 "ฉันเสียพ่อไป ฉันเสียเสียงไป" 1327 01:19:58,866 --> 01:20:02,745 "ฉันเสียตั๋วไป ฉันเสียกระเป๋าไป" 1328 01:20:02,829 --> 01:20:10,920 "ฉันเสียแผนที่ไป ฉันเสียสติปัญญา ฉันหลงทาง ฉันเสียลิ้นไป" 1329 01:20:14,173 --> 01:20:20,305 "ฉันเสียหัวใจ ฉันเสียศรัทธา น้ำหนักฉันหาย" 1330 01:20:21,389 --> 01:20:27,478 "ฉันหลงทาง ฉันเสียหัว ฉันเสียศักดิ์ศรี" 1331 01:20:27,562 --> 01:20:31,441 "ฉันเสียชีพจร ฉันเสียเน็กไท" 1332 01:20:31,607 --> 01:20:35,528 "ฉันเสียชื่อ ฉันเสียความหวัง" 1333 01:20:41,659 --> 01:20:42,910 คุณไฟน์เบิร์กครับ 1334 01:20:43,453 --> 01:20:44,954 นึกแล้วว่าต้องเจอคุณที่นี่ 1335 01:20:46,831 --> 01:20:48,624 - สวัสดีครับ คุณวูล์ฟ - สวัสดี 1336 01:20:50,001 --> 01:20:53,046 ผมว่าแคทเธอรีนคงจะชอบ อะไรที่เป็นแนวโมเดิร์นพวกนี้ 1337 01:20:53,129 --> 01:20:56,883 แต่ผมไม่ชอบ ผมไม่เข้าใจเพลง ที่เราจะต้องแบบว่า... 1338 01:20:57,508 --> 01:21:00,011 พยายามอย่างหนัก ที่จะฟังให้เข้าใจน่ะ 1339 01:21:00,803 --> 01:21:02,096 - รู้ไหม - ผมรู้ 1340 01:21:02,180 --> 01:21:04,432 ถ้าของปุชชินีจะไม่ใช่แบบนี้ 1341 01:21:05,141 --> 01:21:06,476 เราเห็นตรงกัน 1342 01:21:07,977 --> 01:21:10,396 ผมไม่เห็นคุณตรง ที่นั่งสำหรับผู้มีเกียรติแน่ะ 1343 01:21:15,026 --> 01:21:16,569 - มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - ใช่ 1344 01:21:16,819 --> 01:21:17,862 ใช่ 1345 01:21:18,780 --> 01:21:19,822 รู้ไหม... 1346 01:21:21,991 --> 01:21:24,786 เหตุผลที่ผมอยากทำแบบนี้ ก็เพราะผมเชื่อจริง ๆ ว่า 1347 01:21:24,869 --> 01:21:27,497 ผมควรรับใช้ประเทศในยามจำเป็น 1348 01:21:27,580 --> 01:21:28,623 ซึ่งผมก็ทำแล้ว 1349 01:21:28,706 --> 01:21:30,166 ส่วนหนึ่งคงเป็นเพราะอีโก้ 1350 01:21:30,416 --> 01:21:31,459 แต่... 1351 01:21:32,085 --> 01:21:38,800 ตอนนี้เรามีแค่ 1,100 ครอบครัว เองมั้งที่เอาด้วย 1352 01:21:38,883 --> 01:21:39,926 และ... 1353 01:21:40,009 --> 01:21:41,844 เหลืออีกตั้งหกพัน 1354 01:21:42,845 --> 01:21:44,305 ใช่ ก็ไม่แปลก 1355 01:21:45,014 --> 01:21:48,768 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า ผมรู้ว่ากองทุนไม่ได้สมบูรณ์แบบ 1356 01:21:50,812 --> 01:21:54,899 มีคนที่ไม่เข้าเกณฑ์ในกฎที่เราเขียน 1357 01:21:57,360 --> 01:21:58,653 ผมรู้เรื่องนั้น 1358 01:22:02,073 --> 01:22:06,327 ผมไม่รู้จริง ๆ ว่าจะทำยังไงดี 1359 01:22:09,247 --> 01:22:11,416 จำไว้ว่าคุณไม่ใช่สะพาน 1360 01:22:12,750 --> 01:22:13,918 โอเค 1361 01:22:15,002 --> 01:22:16,337 คุกกี้เสี่ยงทายเหรอ 1362 01:22:16,421 --> 01:22:19,382 ไม่หรอก แคทเธอรีนกับผม... 1363 01:22:19,465 --> 01:22:22,885 เมืองที่เราอยู่เมื่อหลายปีก่อน ทางตอนเหนือของนิวยอร์ก 1364 01:22:22,969 --> 01:22:24,262 อีธากา รู้จักไหม 1365 01:22:25,012 --> 01:22:27,223 มันมีสะพานที่สวยงามมาก 1366 01:22:28,141 --> 01:22:29,642 ยุคเศรษฐกิจตกต่ำ แต่ก็สวยงาม 1367 01:22:29,725 --> 01:22:31,477 สำหรับผมมันสวยงาม 1368 01:22:31,853 --> 01:22:33,980 แต่นักพัฒนาที่ดินอยากทุบมันทิ้ง 1369 01:22:34,522 --> 01:22:36,441 เพราะพวกเขาจะสร้างถนนข้ามรัฐ 1370 01:22:37,024 --> 01:22:38,860 ผมเลยได้เข้าสภาเมือง 1371 01:22:39,193 --> 01:22:42,655 และใช้เวลาสองปี กับเงินเก็บทั้งหมดของเรา 1372 01:22:43,781 --> 01:22:46,033 ต่อสู้เพื่อคอนกรีตก้อนนั้น 1373 01:22:47,785 --> 01:22:49,412 และตอนที่พวกเขาทุบมันทิ้ง 1374 01:22:51,164 --> 01:22:53,541 ผมก็นั่งซึมอยู่บ้านสองอาทิตย์ 1375 01:22:53,624 --> 01:22:55,001 รู้สึกสงสารตัวเอง 1376 01:22:55,084 --> 01:22:57,503 จากนั้นแคทเธอรีน 1377 01:22:58,838 --> 01:23:03,885 รู้ไหมว่าวันหนึ่งเธอมองผม และบอกผมแบบนั้น 1378 01:23:05,303 --> 01:23:06,679 คุณไม่ใช่สะพาน 1379 01:23:07,847 --> 01:23:09,223 มันเป็นเศษปูน 1380 01:23:09,474 --> 01:23:10,516 แต่ผมไม่ใช่ 1381 01:23:11,642 --> 01:23:13,019 ผมยังอยู่ตรงนี้ 1382 01:23:15,813 --> 01:23:18,065 ต่อสู้กับความสิ้นหวังครั้งใหม่ แต่ก็อย่างว่า... 1383 01:23:18,149 --> 01:23:19,567 ซึ่งก็คือผมสินะ 1384 01:23:19,650 --> 01:23:20,776 ไม่ ไม่ใช่ 1385 01:23:20,860 --> 01:23:21,944 ไม่ นั่น... 1386 01:23:22,028 --> 01:23:24,697 ผมไม่มีเรื่องบาดหมางกับคุณ คุณไฟน์เบิร์ก 1387 01:23:24,780 --> 01:23:26,574 - ฟังนะ ผมอยากพูดให้ชัดเจน - โอเคครับ 1388 01:23:26,657 --> 01:23:28,034 - โอเค - ผมแค่... คือว่านะ 1389 01:23:28,951 --> 01:23:30,786 ผมอาจทำทุกอย่างพัง 1390 01:23:30,912 --> 01:23:32,163 เป็นไปได้สูงมาก 1391 01:23:32,246 --> 01:23:35,875 แต่ถ้าผมพยายามแก้ไขมันตอนนี้ ถ้าผมแค่พูดออกมา 1392 01:23:35,958 --> 01:23:37,335 ว่าไอ้สิ่งนี้มันบกพร่อง 1393 01:23:37,418 --> 01:23:39,670 เชื่อผมเถอะ ศาลจะโยนมันกลับไปให้คองเกรส 1394 01:23:39,754 --> 01:23:40,963 และปล่อยให้มันนอนตายตรงนั้น 1395 01:23:41,047 --> 01:23:42,548 จะไม่มีใครได้อะไรทั้งนั้น 1396 01:23:42,632 --> 01:23:44,175 ตายสนิท 1397 01:23:46,219 --> 01:23:47,386 งั้นก็สมควรแล้วนี่ 1398 01:23:47,470 --> 01:23:49,347 ทำไมล่ะ เพราะมันไม่สมบูรณ์แบบเหรอ 1399 01:23:49,430 --> 01:23:51,307 ไม่ ไม่ใช่ 1400 01:23:51,474 --> 01:23:54,018 เพราะมันไม่ยุติธรรม 1401 01:23:54,101 --> 01:23:56,062 แต่ผมเปลี่ยนมันไม่ได้ 1402 01:23:56,312 --> 01:23:58,481 งั้นบางอย่างก็ต้องเปลี่ยน 1403 01:23:58,731 --> 01:23:59,774 หามันให้เจอ 1404 01:24:16,582 --> 01:24:20,419 "เซ็นแล้ว 18 เปอร์เซ็นต์ เป้าหมาย 80 เปอร์เซ็นต์" 1405 01:24:46,320 --> 01:24:48,281 "งบการเงินรายเดือน" 1406 01:25:03,504 --> 01:25:08,509 "ยังไม่ได้เซ็น นิวยอร์ก" 1407 01:25:21,022 --> 01:25:23,232 ยกเลิกการค้นหา ฉันเจอเขาแล้ว 1408 01:25:24,358 --> 01:25:25,860 คุณนอนที่นี่เหรอ 1409 01:25:26,611 --> 01:25:27,737 คงอย่างนั้น 1410 01:25:28,863 --> 01:25:33,409 ผมดูเคสพวกนี้อยู่ เคสที่ยังไม่ยอมเซ็นรับ 1411 01:25:33,701 --> 01:25:36,287 เกิดอะไรขึ้นกับคดีคู่สมรสรักร่วมเพศ 1412 01:25:36,370 --> 01:25:39,081 - ที่คุณกำลังทำอะไรอยู่เหรอ - เป็นหนึ่งในหลายโหลเลยนะ 1413 01:25:39,165 --> 01:25:41,667 มันจะไม่เป็นปัญหา สำหรับผู้อาศัยในนิวยอร์กเลย 1414 01:25:41,751 --> 01:25:44,420 เพราะปาตากิ เพิ่งเพิ่มผลประโยชน์ให้คู่สมรส 1415 01:25:44,503 --> 01:25:46,881 สำหรับเกย์ที่คู่ชีวิตเสียชีวิต 1416 01:25:46,964 --> 01:25:49,425 แต่สภานิติบัญญัติเวอร์จิเนีย ไม่คิดแบบนั้น 1417 01:25:51,093 --> 01:25:53,054 งั้นเราต้องโทรหาผู้ว่าฯ ใช่ไหม 1418 01:25:53,429 --> 01:25:54,764 - อะไรนะ - ก็เห็น ๆ อยู่ 1419 01:25:54,847 --> 01:25:56,932 เราไม่สามารถช่วยทุกคน ที่ต้องการสิทธิพิเศษได้ 1420 01:25:57,016 --> 01:26:00,144 เรายังต้องกำหนดขอบเขต แต่นี่เป็นจุดเริ่มต้น 1421 01:26:00,353 --> 01:26:02,480 อันนั้นเป็นเคสของ คู่สมรสรักร่วมเพศใช่ไหม 1422 01:26:02,563 --> 01:26:04,065 ดูสิ คนน่าสงสารพวกนี้บางคน 1423 01:26:04,148 --> 01:26:05,941 เจ้าหน้าที่ฉุกเฉินกลุ่มแรก นี่มันยากกว่าอีก 1424 01:26:06,025 --> 01:26:07,568 พวกเขาไม่รู้ตัวอยู่หลายเดือน ว่าตัวเองป่วย 1425 01:26:07,652 --> 01:26:08,694 ดูนี่สิ นี่มัน... 1426 01:26:08,778 --> 01:26:10,071 - เคน - ผมรู้ว่าเราจะต้อง... 1427 01:26:10,154 --> 01:26:11,405 รับแรงกระแทกแน่ ๆ มันจะต้องเป็นแบบนี้แหละ 1428 01:26:11,489 --> 01:26:13,574 เราจะต้องพักเรื่องสูตรไว้ก่อน 1429 01:26:13,866 --> 01:26:15,701 - เคน - ผมรู้... 1430 01:26:15,826 --> 01:26:18,204 ผมรู้ ตอนนี้เรากำลังงมในดงปัญหา 1431 01:26:18,746 --> 01:26:19,955 ซึ่งมันก็ควรจะเป็นแบบนั้นแหละ 1432 01:26:20,039 --> 01:26:21,999 ถ้าเราจะทำให้สำเร็จ เราต้องไปให้สุดทาง 1433 01:26:22,083 --> 01:26:23,501 ทำครึ่ง ๆ กลาง ๆ ไม่ได้ 1434 01:26:23,584 --> 01:26:26,045 เราต้องพิจารณาผู้ยื่นคำร้องทุกคน เป็นรายบุคคล 1435 01:26:26,128 --> 01:26:27,672 ถ้าพวกเขามาหาเราไม่ได้ 1436 01:26:27,755 --> 01:26:29,131 เราต้องไปหาพวกเขา 1437 01:26:29,215 --> 01:26:30,299 เข้าใจไหม 1438 01:26:30,383 --> 01:26:32,301 ดี อะไรนะ ไม่ชอบเหรอ 1439 01:26:33,886 --> 01:26:35,012 เราชอบมากเลยล่ะ 1440 01:26:35,513 --> 01:26:37,181 งั้นดีเลย 1441 01:26:37,723 --> 01:26:40,059 โอเค งั้นนัดประชุมเลย ผมจะไปหากาแฟดื่ม 1442 01:26:47,108 --> 01:26:49,819 ผมกับพวกที่แข็งแรงกว่าสองสามคน 1443 01:26:49,902 --> 01:26:51,612 เราง้างเปิดประตู 1444 01:26:51,696 --> 01:26:54,782 ทุกคนจะได้หนีรอดไปได้ 1445 01:26:56,450 --> 01:26:58,619 นั่นคือตอนที่เกิดเรื่องขึ้น 1446 01:26:59,787 --> 01:27:03,374 ออกซิเจนเผาไหม้ เชื้อเพลิงทั้งหมดและ... 1447 01:27:10,339 --> 01:27:11,424 ก็นั่นแหละ 1448 01:27:12,216 --> 01:27:13,426 คนอย่างผมคิดว่าตัวเองแข็งแรง 1449 01:27:13,509 --> 01:27:15,636 เขาคิดว่าตัวเองรับมือ กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเขาได้ 1450 01:27:17,388 --> 01:27:21,517 จนกระทั่งคุณได้มองตา ของเด็กห้าขวบกับหกขวบ 1451 01:27:21,600 --> 01:27:22,727 และบอกพวกเขาว่า... 1452 01:27:25,521 --> 01:27:26,939 ที่ผ่านมาคุณโกหกพวกเขา 1453 01:27:27,565 --> 01:27:30,443 และแม่ของพวกเขา จะไม่กลับบ้านแล้ว 1454 01:27:31,402 --> 01:27:33,404 แล้วถามว่า เขาใส่แหวนแต่งงานหรือเปล่า 1455 01:27:33,487 --> 01:27:36,198 ซึ่งฉันก็บอกว่าไม่ ทำไมเหรอ 1456 01:27:38,534 --> 01:27:39,744 ต้องการอะไรไหมคะ 1457 01:27:40,369 --> 01:27:45,499 เปล่า ผมคิดว่าจะมาฟังด้วย แต่ว่า... 1458 01:27:45,583 --> 01:27:47,251 แซนดร้า ได้ไหมคะ 1459 01:27:53,048 --> 01:27:54,091 เล่าต่อเลยค่ะ 1460 01:27:54,341 --> 01:27:55,593 พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกนะ 1461 01:27:58,679 --> 01:28:01,223 ฉันเคยถามทุกครั้ง ที่เขาบินไปเรียนหรือไปทำงาน 1462 01:28:01,307 --> 01:28:03,184 ฉันจะขอแผนการเดินทางของเขา 1463 01:28:05,060 --> 01:28:07,563 เพียงเพื่อให้ฉันเบาใจขึ้นหน่อย 1464 01:28:08,647 --> 01:28:10,524 เพราะรู้ว่าเขาจะลงจอดแล้ว 1465 01:28:13,027 --> 01:28:14,987 กลับมาอยู่บนพื้นดิน 1466 01:28:23,662 --> 01:28:26,081 ต้องเป็นพ่อแม่เท่านั้น ถึงจะเข้าใจความรู้สึกนั้นค่ะ 1467 01:28:28,709 --> 01:28:30,461 และฉันจะไม่มีวันได้ความรู้สึกนั้นอีก 1468 01:28:36,300 --> 01:28:38,177 มันคือเหยื่อปลอม 1469 01:28:39,303 --> 01:28:40,471 เขาทำเอง 1470 01:28:41,764 --> 01:28:43,432 เราทำมันด้วยกัน 1471 01:28:43,974 --> 01:28:47,019 ผมกับภรรยาอยากให้คุณเก็บไว้ 1472 01:28:48,604 --> 01:28:49,814 ขอบคุณนะครับ 1473 01:28:50,606 --> 01:28:51,690 ขอบคุณครับ 1474 01:28:52,525 --> 01:28:53,901 "มีคนบอกเราว่า" 1475 01:28:54,401 --> 01:28:59,073 "เพราะเขาทรมานจากแผลไฟไหม้ ประมาณ 90 เปอร์เซ็นต์ทั่วร่าง" 1476 01:28:59,156 --> 01:29:03,494 เขาเลยอาจดูไม่เหมือน คนคนเดียวกัน 1477 01:29:03,577 --> 01:29:05,204 กับที่เรารู้จัก 1478 01:29:06,455 --> 01:29:10,501 แล้วเราก็ได้รับโทรศัพท์ จากสำนักงานชันสูตรศพ 1479 01:29:10,584 --> 01:29:12,920 บอกว่ามีการเข้าใจผิด 1480 01:29:14,380 --> 01:29:16,882 และเราต้องระบุตัวตนอีกคน 1481 01:29:17,967 --> 01:29:23,305 กลายเป็นว่าเราใช้เวลาสี่วัน อยู่ข้างเตียงคนแปลกหน้า 1482 01:29:26,058 --> 01:29:27,184 ขณะที่อเล็กซ์... 1483 01:29:31,480 --> 01:29:32,648 ขณะที่เขาตายไปแล้ว 1484 01:29:34,775 --> 01:29:36,110 "คือว่าผมกับภรรยา..." 1485 01:29:36,193 --> 01:29:40,072 "เราคิดว่า ให้ตายสิ คนพวกนี้น่าสงสารจัง" 1486 01:29:40,155 --> 01:29:43,534 "เพราะตอนแรกเราคิดว่า มันเกิดขึ้นกับคนอื่น" 1487 01:29:43,617 --> 01:29:47,204 "แล้วภายในไม่กี่ชั่วโมง พวกเขาก็ยืนยัน" 1488 01:29:47,288 --> 01:29:49,373 "ว่าเธอไปที่นั่นเพื่อประชุม" 1489 01:29:49,707 --> 01:29:53,627 "เราเพิ่งรู้ตัวว่าเราก็เป็น หนึ่งในคนเหล่านั้น" 1490 01:29:53,836 --> 01:29:55,588 "เราอึ้งไปหมด" 1491 01:29:56,088 --> 01:29:58,299 "ครับ ผมเสียใจด้วย" 1492 01:29:58,382 --> 01:30:00,593 "ฉันอยู่ชั้น 85" 1493 01:30:00,843 --> 01:30:03,137 "ที่จริงแล้วเราเริ่มลงบันได กันตั้งแต่เนิ่น ๆ แล้ว" 1494 01:30:03,220 --> 01:30:04,597 "เรียกฉันว่าจีนก็ได้ค่ะ" 1495 01:30:04,722 --> 01:30:07,224 "จีน เล่าเรื่องลูกชายคุณ ให้ฟังหน่อยสิ" 1496 01:30:07,308 --> 01:30:09,894 "เขาย้ายออกจากไอโอวาเมื่อไหร่" 1497 01:30:09,977 --> 01:30:14,231 "ในปี 1997 เขาได้งานนักวิเคราะห์ทันที" 1498 01:30:14,315 --> 01:30:16,358 - "มันทำใจยากจนไม่ว่าเงิน..." - "เขาตื่นเต้นมาก" 1499 01:30:16,442 --> 01:30:17,693 - "ที่จะได้ทำงาน" - "คุณจะรู้สึกว่ามันไม่ใช่" 1500 01:30:17,776 --> 01:30:19,820 "มันขึ้นอยู่กับคุณล้วน ๆ เลย แต่ผมคิดว่าคุณควร..." 1501 01:30:19,904 --> 01:30:20,988 "รับสิ่งที่รัฐบาลมอบให้" 1502 01:30:21,071 --> 01:30:22,197 "ผมวิตกกังวลหนักมาก" 1503 01:30:22,281 --> 01:30:23,324 - "เจอร์รี่..." - "ไม่รู้สิ" 1504 01:30:23,407 --> 01:30:25,075 "ผมนอนไม่หลับด้วยซ้ำ" 1505 01:30:25,159 --> 01:30:26,702 "ครับ ผมพอจะนึกภาพออก" 1506 01:30:26,785 --> 01:30:28,412 "ผมต้องย้ายออกนอกเมือง" 1507 01:30:28,495 --> 01:30:30,414 "แค่เห็นหลุมนั่นตรงเส้นขอบฟ้า ผมก็จะตายแล้ว" 1508 01:30:30,497 --> 01:30:31,790 "ผมอยากจะทำทุกอย่าง" 1509 01:30:31,874 --> 01:30:33,959 "ผมเร่งกระบวนการนี้ให้คุณได้นะ" 1510 01:30:34,043 --> 01:30:36,170 - "ฟลอริดาก็ดีนะ" - "ครับ" 1511 01:30:36,253 --> 01:30:41,592 "มันเหมือนว่าผมไม่รู้สึกอะไร แต่ข้างในกลับยังรู้สึก" 1512 01:30:42,801 --> 01:30:46,805 "ข้างในผมอยากจะระเบิดออกมา แล้วคุยกับทุกคน" 1513 01:30:47,139 --> 01:30:48,515 "ในเรื่องที่ผมอดกลั้นไว้" 1514 01:30:50,976 --> 01:30:52,728 "ผมอยากบอกว่าผมเจ็บปวดแค่ไหน" 1515 01:30:52,811 --> 01:30:55,898 "และผมอยากพูดถึง ความกดดันทั้งหมดที่ผมมี" 1516 01:30:58,233 --> 01:31:00,819 "ผมต้องควบคุมอารมณ์ตัวเอง" 1517 01:31:01,487 --> 01:31:04,365 "ผมต้องช่วยพวกเขา และเข้มแข็งเพื่อพวกเขา" 1518 01:31:04,448 --> 01:31:07,368 "แต่ก็ต้องเข้มแข็งเพื่อตัวเองด้วย" 1519 01:31:08,327 --> 01:31:09,828 "พ่อผมเก่งเรื่องนั้น" 1520 01:31:10,204 --> 01:31:12,039 "ผมต้องเป็นผู้ชายแบบที่เขาเป็น" 1521 01:31:21,507 --> 01:31:26,470 "1 ธันวาคม 2003 สามสัปดาห์ก่อนเส้นตาย" 1522 01:31:26,679 --> 01:31:28,931 "เซ็นแล้ว 36 เปอร์เซ็นต์ เป้าหมาย 80 เปอร์เซ็นต์" 1523 01:31:29,264 --> 01:31:30,474 ยังไม่พอ 1524 01:31:32,977 --> 01:31:35,396 ดังนั้นเราจะทำต่อไป จนกว่าจะถึงเส้นตาย 1525 01:31:35,479 --> 01:31:36,855 เราน่าจะกระจายข่าว ออกไปกว้างขึ้น 1526 01:31:36,939 --> 01:31:38,273 แถลงการณ์ต่อสาธารณชน 1527 01:31:38,357 --> 01:31:41,527 ไม่ ถ้าคุณประกาศออกสื่อ มันจะเริ่มดูเหมือน 1528 01:31:41,610 --> 01:31:43,362 ว่ามีการเปลี่ยนนโยบาย 1529 01:31:43,445 --> 01:31:45,781 แล้วกฎหมายนั่น ก็จะกลับมาอยู่ในมือสภาคองเกรส 1530 01:31:48,242 --> 01:31:49,827 "ฟิกซ์เดอะฟันด์ ไม่พอใจกับ กองทุนเหยื่อผู้ประสบภัยใช่ไหม" 1531 01:31:49,952 --> 01:31:51,829 ถ้ามีคนอื่นประกาศมันออกไปล่ะ 1532 01:31:53,205 --> 01:31:55,374 เดี๋ยวนี้คุณออกไปเจอ คนนั้นคนนี้แล้วเหรอ 1533 01:31:55,708 --> 01:31:56,750 ใช่ 1534 01:31:57,418 --> 01:32:02,464 และผมได้ยินว่าคุณบอกพวกเขา ว่าคุณกำลังจะโยนสูตรทิ้ง 1535 01:32:02,548 --> 01:32:06,260 เปล่า กฎหมายให้อิสระกับผม ซึ่งมีคนย้ำเตือนผมเรื่องนี้ 1536 01:32:06,343 --> 01:32:07,636 ผมเลยจะใช้มัน 1537 01:32:08,053 --> 01:32:09,972 แต่ผมสัญญาเลยว่าถ้าใครเอาด้วย 1538 01:32:10,055 --> 01:32:13,017 ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยพวกเขา 1539 01:32:16,729 --> 01:32:18,188 รับประกันด้วยอะไร 1540 01:32:18,772 --> 01:32:21,525 - คำพูดเหรอ - ขอล่ะ ชาลส์ 1541 01:32:22,317 --> 01:32:23,360 อะไร 1542 01:32:23,694 --> 01:32:26,405 เปล่าหรอก ขอโทษนะ คุณไฟน์เบิร์ก 1543 01:32:26,655 --> 01:32:29,616 แต่คุณบอกเรามาตลอดสองปี 1544 01:32:29,950 --> 01:32:31,952 ว่าคุณมันก็เป็นแค่คนคำนวณตัวเลข 1545 01:32:32,036 --> 01:32:33,078 สำหรับรัฐบาล 1546 01:32:33,662 --> 01:32:36,165 แล้วตอนนี้ยังจะมาขอ ให้เราเชื่อใจคุณ... 1547 01:32:36,248 --> 01:32:37,708 ไม่ ผมกำลังขอคุณ 1548 01:32:38,250 --> 01:32:41,003 พวกเขาไว้ใจคุณ และคุณสมควรได้รับมัน 1549 01:32:41,295 --> 01:32:43,005 ช่วยให้พวกเขาเชื่อใจผมด้วยสิ 1550 01:32:45,591 --> 01:32:47,134 คุณแค่อยากจะเอาชนะเหรอ 1551 01:32:47,384 --> 01:32:49,720 เปล่า ผมแค่พยายามทำให้มันถูกต้อง 1552 01:32:58,812 --> 01:33:01,065 คุณจะให้การกับลี ควินน์เมื่อไหร่ 1553 01:33:02,691 --> 01:33:03,776 วันจันทร์ 1554 01:33:05,110 --> 01:33:07,362 เขาจะบอกคุณว่าคุณจะต้อง ใช้เด็ก ๆ เข้าอ้าง 1555 01:33:09,323 --> 01:33:12,117 ผู้หญิงอายุสักสี่สิบแต่งงานแล้ว 1556 01:33:12,201 --> 01:33:15,913 คนที่กำลังท้องอยู่ หรือแม้แต่พยายามจะมีลูก 1557 01:33:15,996 --> 01:33:18,332 ค่าชดเชยความเสียหายจะพุ่งสูงขึ้น 1558 01:33:18,415 --> 01:33:20,125 ทะยานขึ้นฟ้าไปเลย 1559 01:33:20,209 --> 01:33:22,503 ควินน์จะคอยกำกับคุณ ทุกขั้นตอนเลยล่ะ 1560 01:33:22,795 --> 01:33:25,464 คุณจะรู้ว่าเมื่อไหร่ต้องร้องไห้ เมื่อไหร่ต้องทำปากสั่น 1561 01:33:29,384 --> 01:33:30,719 คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 1562 01:33:30,803 --> 01:33:32,387 เพราะเราเป็นพวกเดียวกัน 1563 01:33:33,138 --> 01:33:34,473 เป็นผมก็จะทำแบบนั้น 1564 01:33:37,559 --> 01:33:42,314 "10 ธันวาคม 2003 13 วันก่อนเส้นตาย" 1565 01:33:59,373 --> 01:34:00,958 "แอชครอฟท์ไม่ไปตามนัดเหรอ" 1566 01:34:01,917 --> 01:34:02,960 "ก็นะ" 1567 01:34:03,502 --> 01:34:05,712 "เขาเองก็กดดันเหมือนกัน" 1568 01:34:08,590 --> 01:34:10,092 คิดว่านี่เป็นสารจากทางนั้นหรือเปล่า 1569 01:34:10,592 --> 01:34:12,553 ให้สิ่งที่ควินน์ต้องการไปซะ 1570 01:34:13,178 --> 01:34:14,888 ฉันไม่ได้จะแนะนำหรอกนะ 1571 01:34:15,556 --> 01:34:16,598 เรายังมีเวลาอยู่ 1572 01:34:16,682 --> 01:34:19,184 คุณพูดเสมอว่าพอถึงเส้นตาย พวกเขาก็จะแห่กันมา 1573 01:34:19,518 --> 01:34:20,769 ถ้าผมคิดผิดล่ะ 1574 01:34:23,188 --> 01:34:24,940 ถ้าผมคิดผิดล่ะ คามิลล์ 1575 01:34:30,362 --> 01:34:31,405 ขอโทษนะ 1576 01:34:31,613 --> 01:34:35,159 คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว ทุกคนทำทุกอย่างที่ทำได้ 1577 01:34:36,660 --> 01:34:38,120 มีสายถึงคุณเคนค่ะ 1578 01:34:38,203 --> 01:34:39,788 ทนายจากควีนส์ 1579 01:34:39,955 --> 01:34:40,998 ชื่อคัทเบิร์ต 1580 01:34:41,081 --> 01:34:42,457 ให้ฝากข้อความไว้ 1581 01:34:42,541 --> 01:34:43,667 เขาฝากไว้ให้คุณสามข้อความแล้ว 1582 01:34:43,750 --> 01:34:45,294 เป็นเรื่องเคสของโดนาโต 1583 01:34:45,377 --> 01:34:48,130 เขาบอกว่า "ถ้าคุณไม่บอกเธอ เขาจะบอกเอง" 1584 01:34:48,213 --> 01:34:51,508 และบอกว่าคุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้ 1585 01:34:55,512 --> 01:34:56,555 เคน 1586 01:35:04,646 --> 01:35:05,981 คาเรนยังไม่กลับบ้านเลย 1587 01:35:07,983 --> 01:35:09,318 เธอบอกว่าคุณโทรมา 1588 01:35:10,068 --> 01:35:11,445 บอกว่าคุณจะไม่บอกเธอว่าทำไม 1589 01:35:12,070 --> 01:35:13,572 เธอจะกลับมาเมื่อไหร่ 1590 01:35:15,407 --> 01:35:16,783 เก็บสมุดเช็คของคุณไปซะ 1591 01:35:17,159 --> 01:35:18,619 เราจะร่วมฟ้องร้องด้วย 1592 01:35:19,453 --> 01:35:22,497 ก็นะ คุณก็ทำไปตามจำเป็นแหละ 1593 01:35:23,749 --> 01:35:24,791 ใช่ 1594 01:35:25,083 --> 01:35:26,210 แต่คุณรู้ดีกว่านั้นใช่ไหมล่ะ 1595 01:35:26,293 --> 01:35:28,128 ไม่ ผมไม่คิดแบบนั้น 1596 01:35:28,212 --> 01:35:29,296 หรือตัดสินหรอกนะ 1597 01:35:29,379 --> 01:35:30,547 โกหก 1598 01:35:30,923 --> 01:35:33,800 คุณก็เห็นว่าเธอภักดีกับคนตาย คุณนึกไม่ออกหรอกว่าทำไม 1599 01:35:34,635 --> 01:35:37,846 แฟรงค์ เส้นตายการเซ็นสัญญา คือวันเสาร์ 1600 01:35:38,096 --> 01:35:40,933 หลังจากนั้น คุณจะไม่ได้เห็นผมอีก 1601 01:35:42,935 --> 01:35:44,937 นี่เป็นอย่างแรกที่คุณพูดออกมา แล้วผมดีใจที่ได้ยิน 1602 01:35:46,939 --> 01:35:49,358 ยังไงผมก็ต้องคุยกับคาเรนก่อนอยู่ดี 1603 01:35:49,942 --> 01:35:51,944 ใช่ ก็อย่างที่บอก เธอไม่อยู่บ้าน 1604 01:35:52,527 --> 01:35:54,112 บอกมาสิ แล้วผมจะบอกให้ 1605 01:35:55,155 --> 01:35:56,782 ผมว่าคุณไม่พูดหรอก แฟรงค์ 1606 01:35:57,449 --> 01:35:59,034 ที่จริง ผมว่าคุณรู้อยู่แล้ว 1607 01:36:01,036 --> 01:36:03,205 คุณไม่จำเป็นต้องปกป้องเขาอีกแล้ว 1608 01:36:03,330 --> 01:36:04,456 นิคจากไปแล้ว 1609 01:36:04,539 --> 01:36:05,749 คุณไม่รู้จักนิคเลย 1610 01:36:06,250 --> 01:36:07,626 เขาเป็นคนดี 1611 01:36:08,293 --> 01:36:10,003 นี่ไม่เกี่ยวกับนิค 1612 01:36:18,637 --> 01:36:20,180 เขากลับเข้าไปช่วยผม 1613 01:36:20,555 --> 01:36:21,848 เข้าไปในตึกนั่น 1614 01:36:22,599 --> 01:36:23,684 คุณรู้หรือเปล่า 1615 01:36:24,017 --> 01:36:25,060 ไม่ 1616 01:36:26,353 --> 01:36:29,064 เท่าที่ผมรู้คือ เขาได้ยินคำสั่งอพยพจากวิทยุ 1617 01:36:29,147 --> 01:36:30,941 แล้วก็บอกว่า "ช่างหัวมัน พี่ผมอยู่ในนั้น" 1618 01:36:31,316 --> 01:36:32,818 เขาตายเพราะพยายามช่วยผม 1619 01:36:32,901 --> 01:36:35,445 และคุณคิดว่า ผมควรลืมเรื่องนั้นเหรอ 1620 01:36:37,030 --> 01:36:38,532 คุณไม่มีครอบครัวหรือไง 1621 01:36:38,824 --> 01:36:39,866 ถ้าพรุ่งนี้คุณตาย 1622 01:36:39,950 --> 01:36:41,868 เรื่องที่เลวร้ายที่สุดของคุณ เรื่องไหนที่พวกเขาจะได้รู้เหรอ 1623 01:36:41,952 --> 01:36:43,912 บางทีคุณก็ไม่ใช่ฮีโร่ ขนาดนั้นเหมือนกัน 1624 01:36:43,996 --> 01:36:45,747 - ผมไม่ใช่ฮีโร่ - ใช่ ก็ใช่สิ 1625 01:36:45,872 --> 01:36:47,874 แต่นิคเป็น นิคเป็นคนรักครอบครัว 1626 01:36:47,958 --> 01:36:49,209 เขาเป็นคนดี 1627 01:36:49,334 --> 01:36:51,878 เพราะงั้นเขาถึงอยากให้ ลูก ๆ ของเขาได้รับการดูแล 1628 01:36:52,170 --> 01:36:53,213 ทุกคนเลย 1629 01:36:53,714 --> 01:37:00,095 แฟรงค์ ถ้าผมเป็นคุณ บอกตามตรง ผมก็ไม่รู้จะทำยังไง 1630 01:37:00,178 --> 01:37:01,388 นึกไม่ออกเลย 1631 01:37:01,847 --> 01:37:04,599 ผมอาจจะอยากฟ้องทุกคนเลยก็ได้ 1632 01:37:05,225 --> 01:37:07,477 แต่คุณไม่ใช่คนเดียว ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1633 01:37:07,936 --> 01:37:09,271 ผมรู้ว่าคุณก็รู้ 1634 01:37:11,189 --> 01:37:14,568 ครอบครัวนั้นอยากได้เงิน เพื่อที่พวกเขาจะได้ก้าวต่อไปได้ 1635 01:37:14,651 --> 01:37:16,320 และผมคิดว่าพวกเขาสมควรได้รับมัน 1636 01:37:16,528 --> 01:37:18,780 นิคก็คงคิดแบบนั้นเหมือนกัน 1637 01:37:23,076 --> 01:37:24,202 เพราะงั้นผมถึงได้... 1638 01:37:25,287 --> 01:37:27,664 ผมจะนับว่าพวกแกเป็น ผู้ได้รับประโยชน์เท่าเทียมกัน 1639 01:37:27,789 --> 01:37:29,541 ผมแค่คิดว่าคาเรนควรรู้ไว้ 1640 01:37:29,624 --> 01:37:31,335 และผมอยากบอกเธอด้วยตัวเอง 1641 01:37:32,085 --> 01:37:34,463 เธอจะได้ไม่ต้องไปรู้จาก บันทึกราชการ 1642 01:37:34,713 --> 01:37:35,964 พวกเขาชื่ออะไร 1643 01:37:36,048 --> 01:37:37,716 - คาเรน กลับเข้าบ้านไป - ไม่ 1644 01:37:38,759 --> 01:37:39,926 ฉันอยากรู้ 1645 01:37:44,222 --> 01:37:46,099 เจนน่าและเบลล์ 1646 01:37:54,649 --> 01:37:55,776 นั่นสินะ 1647 01:37:56,818 --> 01:37:58,528 เขาอยากได้ลูกสาวมาตลอดเลย 1648 01:38:12,584 --> 01:38:13,627 พอใจหรือยัง 1649 01:38:23,345 --> 01:38:28,100 "19 ธันวาคม 2003 ห้าวันก่อนเส้นตาย" 1650 01:38:39,486 --> 01:38:42,280 "เซ็นแล้ว 51 เปอร์เซ็นต์ เป้าหมาย 80 เปอร์เซ็นต์" 1651 01:38:49,037 --> 01:38:50,163 มีจดหมายมา 1652 01:38:54,501 --> 01:38:56,169 จะเซ็นรับพร้อมกันเลยไหม 1653 01:38:56,253 --> 01:38:57,379 ฉันจะเซ็นค่ะ 1654 01:39:00,549 --> 01:39:01,883 ตรงนั้นเป็นยังไงบ้าง 1655 01:39:01,967 --> 01:39:03,009 มีกี่คน 1656 01:39:06,763 --> 01:39:07,973 มีกี่ราย 1657 01:39:08,306 --> 01:39:09,766 30 อาจจะ 40 1658 01:39:10,559 --> 01:39:11,601 ฉันด้วย 1659 01:39:33,248 --> 01:39:34,374 ผมขอโทษ 1660 01:39:37,002 --> 01:39:38,712 คุณทำดีที่สุดแล้ว 1661 01:39:39,963 --> 01:39:41,548 - โอเค - งั้นเหรอ 1662 01:39:43,258 --> 01:39:44,551 แต่ผมก็ยังเสียใจอยู่ดี 1663 01:39:58,231 --> 01:40:03,111 ห้า หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 1664 01:40:43,193 --> 01:40:44,778 คุณทำงานหนักไปแล้ว เคน 1665 01:40:46,029 --> 01:40:47,155 หาอะไรดื่มหน่อยเถอะ 1666 01:40:47,239 --> 01:40:49,366 ไม่ ผมไม่เป็นไร 1667 01:40:49,449 --> 01:40:50,867 เรามาเริ่มกันเลยดีกว่า 1668 01:40:53,537 --> 01:40:55,080 อย่าคิดว่าผมไม่เคารพมันนะ 1669 01:40:55,747 --> 01:40:56,790 สงครามศักดิ์สิทธิ์... 1670 01:40:57,624 --> 01:40:58,708 ทั้งหมดของคุณน่ะ 1671 01:40:59,209 --> 01:41:00,585 มันไม่ใช่อะไรแบบนั้นหรอก 1672 01:41:00,669 --> 01:41:02,337 ใช่ ผมรู้ 1673 01:41:03,296 --> 01:41:05,465 คุณคือโรบินฮูด คิดจะแก้ปัญหาให้ทุกคน 1674 01:41:05,549 --> 01:41:06,925 ทำความดีทีละอย่าง 1675 01:41:09,761 --> 01:41:11,346 คุณวางยาพิษในบ่อน้ำ 1676 01:41:11,972 --> 01:41:13,139 นั่นล่ะที่คุณทำ ลี 1677 01:41:13,640 --> 01:41:16,101 คุณวางยาพิษในบ่อน้ำ คุณเล่นกับความกลัวของผู้คน 1678 01:41:16,184 --> 01:41:18,478 ความเจ็บปวดและความโกรธ 1679 01:41:18,562 --> 01:41:20,063 ความไม่เชื่อใจ ในรัฐบาลของพวกเขา 1680 01:41:20,146 --> 01:41:22,691 เพื่อจะกระทำการที่ขัดต่อ ผลประโยชน์ของพวกเขาเอง 1681 01:41:22,774 --> 01:41:25,944 ฟังนะ วันนี้วันเกิดแฟนผม 1682 01:41:26,027 --> 01:41:27,237 คนจัดเลี้ยงกำลังมา 1683 01:41:27,571 --> 01:41:29,155 คุณจะยอมให้ตามตัวเลขพวกนี้ หรือไม่ให้ 1684 01:41:29,281 --> 01:41:30,365 เอาปากกามา 1685 01:41:36,329 --> 01:41:38,915 ฟังนะ ผมรู้ ผมรู้ว่ามันเจ็บ 1686 01:41:39,082 --> 01:41:41,042 แต่เป้าหมายไม่ใช่ความยุติธรรม 1687 01:41:41,751 --> 01:41:43,336 แต่เป็นการทำให้จบ และไปต่อต่างหาก 1688 01:41:46,381 --> 01:41:47,424 เป็นอะไร 1689 01:41:51,678 --> 01:41:52,846 คำพูดของผมนี่ 1690 01:41:53,221 --> 01:41:55,307 ใช่ ก็คงอย่างนั้น 1691 01:41:55,640 --> 01:41:58,101 คุณเป็นฮีโร่ของผมมาตลอด เคน 1692 01:41:58,852 --> 01:42:01,896 ผมเห็นคุณเถียงต่อหน้าฟูลด์ ในปี 1984 1693 01:42:01,980 --> 01:42:03,857 ตอนนั้นคุณยังมีผมอยู่เลย 1694 01:42:03,940 --> 01:42:05,734 ผมว่าตอนนั้นคุณก็พูดไปเรื่อย 1695 01:42:05,817 --> 01:42:08,028 แต่ให้ตายสิ มันฟังดูเข้าทีชะมัด 1696 01:42:10,405 --> 01:42:12,115 ทำอะไรน่ะ เคน 1697 01:42:14,409 --> 01:42:15,660 อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1698 01:42:16,953 --> 01:42:17,996 เคน 1699 01:42:18,705 --> 01:42:19,748 ไม่เอาน่า พวก 1700 01:42:20,540 --> 01:42:21,916 ผมเปลี่ยนใจแล้ว ลี 1701 01:42:23,501 --> 01:42:24,544 เคน 1702 01:42:24,628 --> 01:42:25,670 เคน 1703 01:42:50,445 --> 01:42:53,198 "สำนักงานกฎหมาย เดอะไฟน์เบิร์กกรุ๊ป" 1704 01:43:17,472 --> 01:43:18,515 เคน 1705 01:43:19,015 --> 01:43:21,267 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - ครอบครัวของเหยื่อ 1706 01:43:21,351 --> 01:43:22,394 มันเป็นแบบนี้มาตั้งแต่เช้าแล้ว 1707 01:43:22,477 --> 01:43:24,813 บางสายโทรเข้ามา บางคนมาแบบไม่ได้นัด 1708 01:43:24,896 --> 01:43:26,898 จู่ ๆ ทุกคนก็อยากนัดเจอกัน เป็นการส่วนตัว 1709 01:43:26,981 --> 01:43:28,024 ทำไมล่ะ 1710 01:43:32,362 --> 01:43:35,115 "ตอนนี้พวกเราหลายคน ได้นั่งคุยกับคุณไฟน์เบิร์กแล้ว" 1711 01:43:35,198 --> 01:43:36,491 "ได้นั่งจ้องตาเขาแล้ว" 1712 01:43:36,574 --> 01:43:39,119 "เราบอกเขาว่า เราไม่ได้ต้องการเงิน" 1713 01:43:39,202 --> 01:43:41,705 "แต่ที่เราจะเซ็นก็เพื่อให้รัฐบาล เพื่อให้ระบบนี้" 1714 01:43:41,788 --> 01:43:43,289 "ปฏิบัติกับเราทุกคนอย่างมีศักดิ์ศรี" 1715 01:43:43,373 --> 01:43:44,416 "อย่างให้เกียรติ" 1716 01:43:44,624 --> 01:43:46,584 "เอาล่ะ ผมไม่อาจพูดแทนระบบได้" 1717 01:43:46,668 --> 01:43:49,629 "แต่ผมเชื่อในตัวคุณไฟน์เบิร์กแล้ว" 1718 01:43:50,088 --> 01:43:54,592 "ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า กองทุนของเราได้รับการแก้ไขแล้ว" 1719 01:43:55,343 --> 01:43:56,928 คนเพิ่งเซ็นเกิน 65 เปอร์เซ็นต์ สด ๆ ร้อน ๆ 1720 01:43:57,011 --> 01:43:58,388 แม่เจ้า 1721 01:43:58,471 --> 01:44:00,682 เอาล่ะ ทุกคนมาลุยกันต่อ 1722 01:44:04,853 --> 01:44:06,688 - ผมจะให้จำนวนนี้ได้ไหม - ตรงนั้นเลย 1723 01:44:07,897 --> 01:44:09,607 เอามาก่อนบ่ายสามนะครับ 1724 01:44:10,984 --> 01:44:13,194 แคร์รี่ นั่นริชมอนด์ใช่ไหม ผมต้องใช้นั่นทันทีที่คุณเสร็จงาน 1725 01:44:13,278 --> 01:44:14,779 - นี่ครับ - ครับ ครับ 1726 01:44:14,863 --> 01:44:17,407 ผมรู้ว่าลูกคุณใกล้จะเปิดเทอมแล้ว 1727 01:44:18,450 --> 01:44:22,412 ถ้าคุณต้องการ เราสามารถแฟกซ์เงิน 1728 01:44:22,495 --> 01:44:24,664 เข้าบัญชีค่าเล่าเรียนแทนให้ได้เลย 1729 01:44:24,748 --> 01:44:27,041 มันพอจะช่วยได้ไหมครับ 1730 01:44:27,125 --> 01:44:28,251 ฟังดูเป็นไง 1731 01:44:28,418 --> 01:44:32,922 ที่ผมทำได้คือแฟกซ์ข้อมูลต่าง ๆ ไปให้ศูนย์ถ่ายเอกสาร 1732 01:44:33,006 --> 01:44:34,340 มีที่ไหนใกล้ ๆ คุณไหม 1733 01:44:34,966 --> 01:44:36,801 รู้ไหม ผมหาให้ได้นะครับ 1734 01:44:36,926 --> 01:44:39,637 โอเค คุณยังอยู่ที่ ถนนอาร์เทอร์ใช่ไหม 1735 01:44:47,520 --> 01:44:48,605 สวัสดีครับ 1736 01:44:49,439 --> 01:44:50,523 ชาลส์ 1737 01:44:52,233 --> 01:44:53,735 ฉันต้องกลับไปทำงานแล้วค่ะ 1738 01:44:54,277 --> 01:44:55,820 - ยินดีที่ได้พบครับ - เช่นกันค่ะ 1739 01:44:56,863 --> 01:44:57,906 นี่ครับ 1740 01:44:58,531 --> 01:45:00,700 หน้าสามยังพิมพ์ผิดอยู่เลย 1741 01:45:01,201 --> 01:45:02,911 เดี๋ยวเราจัดการให้ 1742 01:45:03,620 --> 01:45:06,456 และคุณคิดผิดเรื่องลี ควินน์ 1743 01:45:06,831 --> 01:45:08,541 เขาไม่ได้คิดจะกำกับคุณเหรอ 1744 01:45:08,958 --> 01:45:10,001 คิดสิ 1745 01:45:10,418 --> 01:45:11,461 แต่ว่านะ 1746 01:45:12,253 --> 01:45:13,671 คุณไม่เหมือนเขาสักนิด 1747 01:45:17,717 --> 01:45:18,968 ลาก่อน คุณไฟน์เบิร์ก 1748 01:45:21,346 --> 01:45:22,388 เคน 1749 01:45:35,568 --> 01:45:39,405 ไม่ครับ คุณเบนสัน ผมดูแล การเรียกร้องสินไหมของคุณเอง 1750 01:45:40,114 --> 01:45:41,366 ผมรู้ว่ามันเคยมีปัญหา 1751 01:45:41,449 --> 01:45:44,160 กับเงินชดเชย จากประกันชีวิตของสามีคุณ 1752 01:45:44,244 --> 01:45:46,579 ฟังนะครับ ผมแก้ตัวเลขนิดหน่อย 1753 01:45:46,663 --> 01:45:48,456 และอยากเสนออะไรบางอย่าง 1754 01:45:48,540 --> 01:45:49,999 ผมว่าคุณต้องชอบแน่ 1755 01:45:50,917 --> 01:45:53,294 เราแค่อยากแน่ใจว่า คุณมีทุกอย่างครบ 1756 01:45:53,795 --> 01:45:55,004 ฉันว่านี่ดูเข้าท่านะ 1757 01:45:55,088 --> 01:45:56,631 คุณกรอกถูกต้องแล้วค่ะ 1758 01:45:56,714 --> 01:45:58,132 มีใครอยากช่วยผมตรงนี้ไหม 1759 01:46:00,802 --> 01:46:02,220 บนรถยังมีอีกเยอะ 1760 01:46:03,054 --> 01:46:04,389 รวบรวมข้อมูลพวกนี้ไปที 1761 01:46:04,472 --> 01:46:05,515 ขอบคุณครับ 1762 01:46:05,807 --> 01:46:06,891 เอาล่ะ 1763 01:46:06,975 --> 01:46:08,268 เร็วเข้า ทุกคน ไปกันเถอะ 1764 01:46:08,518 --> 01:46:09,686 ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ 1765 01:46:14,315 --> 01:46:16,651 โอเค ตัวเลขตอนนี้เป็นเท่าไร 1766 01:46:18,236 --> 01:46:21,489 เกิน 95 เปอร์เซ็นต์นิดหน่อยแล้ว 1767 01:46:22,407 --> 01:46:24,617 - คุณพระ - ควรโทรหาท่านประธานาธิบดีไหม 1768 01:46:24,784 --> 01:46:26,077 มาเมากันเถอะ 1769 01:46:26,160 --> 01:46:28,162 ไปเมากับประธานาธิบดีกันเถอะ 1770 01:46:56,608 --> 01:47:00,945 คุณมอร์ริส ฉันคามิลล์ ไบรอส จากกองทุนเงินชดเชยของเหยื่อค่ะ 1771 01:47:02,989 --> 01:47:05,491 คุณคงได้ยินข่าวแล้ว 1772 01:47:08,828 --> 01:47:11,414 คุณควรจะรู้ เพราะเคสของคุณ... 1773 01:47:12,874 --> 01:47:16,210 เราสามารถช่วยเหลือคน จำนวนมหาศาล 1774 01:47:16,294 --> 01:47:18,755 ที่มีความสัมพันธ์คล้าย ๆ กันนี้ ในนิวยอร์ก 1775 01:47:22,550 --> 01:47:23,593 แต่ว่า... 1776 01:47:24,886 --> 01:47:30,725 โชคร้ายที่พ่อแม่ของทอม เป็นคนอย่างนั้นและ... 1777 01:47:31,392 --> 01:47:36,189 กฎหมายรัฐเวอร์จิเนียทำให้เรา อำนวยความสะดวกให้คุณไม่ได้ 1778 01:47:38,900 --> 01:47:40,234 ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ 1779 01:47:44,072 --> 01:47:45,782 ฉันรู้ว่ามันคงช่วยอะไรไม่ได้ 1780 01:48:01,965 --> 01:48:06,511 สวัสดีค่ะ ฉันขอคุยกับเขา แป๊บหนึ่งนะคะ 1781 01:48:08,805 --> 01:48:10,473 สวัสดีค่ะ คุณไฟน์เบิร์ก 1782 01:48:12,475 --> 01:48:14,727 - คือว่า ฉันขอโทษ... - มาเร็ว มาทางนี้สิ 1783 01:48:17,021 --> 01:48:18,064 ฉัน... 1784 01:48:21,526 --> 01:48:22,568 ฉันแค่... 1785 01:48:24,904 --> 01:48:26,322 ฉันไม่ได้อยากรู้น่ะ 1786 01:48:27,115 --> 01:48:28,408 ฉันไม่ได้โง่หรอก 1787 01:48:28,908 --> 01:48:29,951 รู้ไหม 1788 01:48:33,121 --> 01:48:38,084 จะมีคนโทรหาเขาหลังมื้อค่ำ และเขาจะบอกว่าแฟรงค์โทรมา 1789 01:48:38,710 --> 01:48:40,086 แล้วมันก็จะมีสัญญาณ เตือนภัยระดับสาม 1790 01:48:40,169 --> 01:48:42,755 ในเมืองหรืออะไรก็ตามแต่ 1791 01:48:44,340 --> 01:48:46,592 เขาจะจูบลาฉัน และฉันก็จะแกล้งทำเป็นว่า 1792 01:48:46,676 --> 01:48:48,386 ฉันไม่รู้ว่าเขาโกหกอยู่ 1793 01:48:49,929 --> 01:48:53,433 หลังจากนั้นฉันจะไปหาไอรีน แล้วแฟรงค์ก็จะกลับบ้าน 1794 01:48:53,516 --> 01:48:54,559 หลังจากดื่มกับพรรคพวกแล้ว 1795 01:48:54,642 --> 01:48:57,311 และฉันจะพูดว่า "ภัยระดับสามนั่นเป็นยังไงบ้าง" 1796 01:48:57,395 --> 01:48:59,063 รู้ไหม เขาจะมองมาที่ฉัน 1797 01:48:59,897 --> 01:49:01,983 ด้วยหน้าตาใสซื่อที่สุด เท่าที่คุณจะเคยเห็นมาในชีวิต 1798 01:49:02,066 --> 01:49:03,234 และพูดว่า... 1799 01:49:05,361 --> 01:49:06,821 นิคกี้กำลังเก็บกวาดอยู่ 1800 01:49:08,114 --> 01:49:09,741 แต่คืนนี้เขาเป็นฮีโร่ตัวจริง 1801 01:49:09,824 --> 01:49:11,075 คุณน่าจะได้เห็นเขา 1802 01:49:13,327 --> 01:49:14,871 เขาว่าอาจต้องใช้เวลา สักพักนั่นแหละ 1803 01:49:14,954 --> 01:49:16,205 เพราะงั้นไม่ต้องรอนะ 1804 01:49:18,791 --> 01:49:21,711 และคุณก็รู้ว่า ฉันไม่ได้เกลียดแฟรงค์เรื่องนั้น 1805 01:49:22,712 --> 01:49:24,630 เพราะนิคกี้เป็นน้องชายเขา 1806 01:49:27,133 --> 01:49:29,010 ฉันไม่ได้อยากให้เขาตาย 1807 01:49:29,093 --> 01:49:30,386 ต้องไม่อยากอยู่แล้ว 1808 01:49:31,262 --> 01:49:33,765 แต่ฉันก็เคยอยากให้ผู้หญิงคนนั้น เจออะไร ๆ สารพัดเลย 1809 01:49:35,099 --> 01:49:36,934 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด คาเรน 1810 01:49:37,018 --> 01:49:38,311 ใช่ พระเจ้าทดสอบเรา 1811 01:49:38,394 --> 01:49:40,188 ไม่ ไม่ใช่ความผิดคุณ 1812 01:49:51,491 --> 01:49:54,911 คุณช่วยจัดการให้พวกเขา มีกินมีใช้ได้ไหม 1813 01:49:55,787 --> 01:49:57,038 ลูกสาวทั้งสองของเขาน่ะ 1814 01:50:00,249 --> 01:50:01,292 ได้สิ 1815 01:51:38,514 --> 01:51:39,932 "กองทุนชดเชยเหยื่อ 9/11" 1816 01:51:40,016 --> 01:51:42,101 "เป็นกองทุนที่มีเอกลักษณ์ที่สุด ในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ" 1817 01:51:42,185 --> 01:51:44,312 "โดยเซ็นรับรองให้ผู้เรียกร้อง ที่มีสิทธิ์สูงสุดถึง 97 เปอร์เซ็นต์" 1818 01:51:44,395 --> 01:51:46,731 "แจกจ่ายเงินสาธารณะเจ็ดพันล้าน ดอลลาร์ให้กับ 5,560 คน" 1819 01:51:46,898 --> 01:51:53,446 "มีแค่ 94 คนที่ปฏิเสธการเข้าร่วม" 1820 01:51:55,239 --> 01:51:58,701 "แม้กองทุนชดเชยเหยื่อ 9/11 ปิดตัวอย่างเป็นทางการในปี 2003" 1821 01:51:58,784 --> 01:52:01,329 "กองทุนใหม่กับผู้เชี่ยวชาญพิเศษ คนอื่น ๆ ก็ก่อตั้งขึ้นในปี 2011" 1822 01:52:01,412 --> 01:52:02,705 "และอีกครั้งในปี 2019" 1823 01:52:02,788 --> 01:52:04,749 "เนื่องจากประชาชนเรียกร้อง ให้มีการช่วยเหลือ" 1824 01:52:04,832 --> 01:52:08,085 "เจ้าหน้าที่ระดับฉุกเฉินและกลุ่มที่พบ ผลข้างเคียงด้านสุขภาพระยะยาว" 1825 01:52:10,463 --> 01:52:11,672 "นับตั้งแต่กองทุนนี้ก่อตั้ง" 1826 01:52:11,756 --> 01:52:13,841 "เคนและคามิลล์ยังคง ดูแลระบบการให้เงินชดเชยต่อไป" 1827 01:52:13,925 --> 01:52:16,302 "ในนามของเหยื่อหลายหมื่นคน ในหลายคดี เช่น" 1828 01:52:16,385 --> 01:52:18,221 "เหตุยิงกันที่เวอร์จิเนียเทค กรณีน้ำมันรั่วดีปวอเตอร์ฮอไรซัน" 1829 01:52:18,304 --> 01:52:20,139 "เหตุยิงกันที่ออโรร่า โคโลราโด เหตุยิงกันที่นิวทาวน์-แซนดี้ฮุก" 1830 01:52:20,223 --> 01:52:22,308 "เหตุระเบิดในบอสตันมาราธอน อุบัติเหตุปุ่มสตาร์ตรถของจีเอ็ม" 1831 01:52:22,391 --> 01:52:23,434 "เหตุก่อการร้ายยิงกัน ที่ไนต์คลับออร์แลนโดพัลส์" 1832 01:52:23,517 --> 01:52:24,560 "การเรียกสินไหมฐานทารุณทางเพศ กับทางศาสนจักร" 1833 01:52:24,644 --> 01:52:26,771 "เหตุยิงกันเพื่อก่อการร้ายใน โบสถ์ยิวในพิตต์สเบิร์ก" 1834 01:52:26,854 --> 01:52:28,940 "เครื่องบินโบอิ้ง 737 แม็กซ์ ตกลงในอินโดนีเซียและเอธิโอเปีย" 1835 01:52:29,023 --> 01:52:31,108 "เหตุก่อการร้ายยิงกัน เดย์ตัน โอไฮโอ" 229647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.