Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,080
[theme music]
2
00:02:20,680 --> 00:02:22,360
{\an8}I don't want to be like this.
3
00:02:22,440 --> 00:02:24,240
{\an8}[Gla] Please let me take care of you.
4
00:02:24,320 --> 00:02:25,480
PREVIOUSLY
5
00:02:25,560 --> 00:02:27,400
{\an8}What else do you want from me, Thong Ek?
6
00:02:27,720 --> 00:02:28,600
I miss you.
7
00:02:29,000 --> 00:02:30,880
{\an8}[Chaba] But things
aren't the same anymore.
8
00:02:30,960 --> 00:02:32,200
{\an8}I'm getting engaged.
9
00:02:32,360 --> 00:02:34,480
{\an8}- To whom are you getting engaged to?
- Me.
10
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
{\an8}[Chaba] Why do you care who I love
11
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
{\an8}when you already have Pong?
12
00:02:39,880 --> 00:02:41,520
{\an8}Then congratulations.
13
00:02:43,760 --> 00:02:45,320
{\an8}[Chongko] Chaba, I'm sorry.
14
00:02:45,440 --> 00:02:46,720
{\an8}Chaba is drowning!
15
00:02:47,040 --> 00:02:49,240
{\an8}She fainted. Oh, no. Chaba fainted!
16
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
[Chongko screams]
17
00:02:51,120 --> 00:02:52,600
{\an8}Why do you keep looking at me?
18
00:02:52,680 --> 00:02:53,840
{\an8}[Thong Ek] I want to look at you
19
00:02:53,920 --> 00:02:54,920
{\an8}because I don't know
20
00:02:55,200 --> 00:02:57,560
{\an8}if I will ever get the chance
to look at you like this again.
21
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
[light music]
22
00:03:05,160 --> 00:03:09,240
Wow, your cooking is getting
much better, Chaba.
23
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
[Imm] They look appetizing.
24
00:03:13,040 --> 00:03:16,120
Can you try this for me, Imm?
25
00:03:16,440 --> 00:03:18,320
- Here.
- What? I...
26
00:03:18,440 --> 00:03:19,880
[Imm] I'm already full.
27
00:03:20,040 --> 00:03:21,080
I'm so full.
28
00:03:21,560 --> 00:03:22,440
[sighs]
29
00:03:22,520 --> 00:03:24,480
Then I won't know if it's good.
30
00:03:29,560 --> 00:03:32,760
Goodness. You cook a lot
these days, Chaba.
31
00:03:32,960 --> 00:03:34,040
Well,
32
00:03:34,280 --> 00:03:36,600
are you cooking for someone again?
33
00:03:37,320 --> 00:03:38,760
What are you talking about, Rampoey?
34
00:03:39,120 --> 00:03:42,040
I do what I want.
It has nothing to do with anyone.
35
00:03:42,280 --> 00:03:44,800
This isn't for Thong Ek, is it?
36
00:03:45,760 --> 00:03:47,760
[playful music]
37
00:03:49,480 --> 00:03:51,040
[exhales sharply]
Perm.
38
00:03:51,120 --> 00:03:53,960
- Yes?
- Can you take this to Thong Ek?
39
00:03:54,040 --> 00:03:57,760
[soft chuckle]
I have a study session with Glin today.
40
00:03:58,560 --> 00:03:59,800
[Perm] I'll be going now.
41
00:04:00,840 --> 00:04:01,720
Let's go.
42
00:04:03,040 --> 00:04:04,280
[Rampoey grunts]
43
00:04:05,680 --> 00:04:06,520
[sighs]
44
00:04:07,720 --> 00:04:08,800
Chui.
45
00:04:10,000 --> 00:04:11,040
Yes?
46
00:04:11,680 --> 00:04:14,920
Put the food in a food carrier
and take it to Thong Ek's house,
47
00:04:15,320 --> 00:04:17,279
but don't tell him it's from me.
48
00:04:17,360 --> 00:04:19,440
Tell him it's from Yam
49
00:04:19,920 --> 00:04:22,040
to thank him for curing her.
50
00:04:22,120 --> 00:04:23,440
Of course, Ms. Chaba.
51
00:04:26,840 --> 00:04:28,520
- Be careful.
- [Imm] Yes, ma'am.
52
00:04:30,680 --> 00:04:32,680
[light music]
53
00:04:41,960 --> 00:04:43,960
[playful music]
54
00:04:44,920 --> 00:04:46,040
Chui.
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,120
Where are you going?
56
00:04:48,200 --> 00:04:51,040
Can I pass through?
The other way is flooded.
57
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
I'm not stopping you.
58
00:04:53,520 --> 00:04:54,840
Where are you going?
59
00:04:54,960 --> 00:04:57,120
I'm bringing food to
Master Thong Ek's house.
60
00:04:57,680 --> 00:04:59,680
[tense music]
61
00:05:00,360 --> 00:05:01,640
[Mun] Call her up here.
62
00:05:03,520 --> 00:05:05,840
I said call her up here.
63
00:05:06,320 --> 00:05:08,040
Chui.
64
00:05:08,720 --> 00:05:09,880
[Chui] What is it, Shamaness?
65
00:05:10,960 --> 00:05:13,000
Come here. She wants to talk to you.
66
00:05:13,920 --> 00:05:15,240
My goodness.
67
00:05:16,200 --> 00:05:17,640
How frightening.
68
00:05:17,720 --> 00:05:19,040
What is it, Shamaness?
69
00:05:19,120 --> 00:05:20,160
I see
70
00:05:20,760 --> 00:05:23,360
an evil spirit following you.
71
00:05:23,480 --> 00:05:24,320
What?
72
00:05:26,960 --> 00:05:29,000
Please help me, Shamaness.
73
00:05:29,080 --> 00:05:30,200
Chase it away.
74
00:05:30,280 --> 00:05:31,560
I'll help you.
75
00:05:31,720 --> 00:05:33,120
Put your things here.
76
00:05:35,640 --> 00:05:36,880
Wait for me upstairs.
77
00:05:36,960 --> 00:05:37,800
Yes.
78
00:05:44,320 --> 00:05:45,240
Perng.
79
00:05:45,560 --> 00:05:48,720
Put this necromantic poison in the food.
80
00:05:48,960 --> 00:05:53,360
Once Thong Ek eats it,
he will finally die.
81
00:05:53,440 --> 00:05:55,080
So we can put an end to it.
82
00:05:55,520 --> 00:05:56,880
What if he finds out we are behind it?
83
00:05:57,200 --> 00:05:58,400
Necromantic poison
84
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
doesn't have an immediate effect.
85
00:06:00,840 --> 00:06:02,760
It will only kill him immediately
86
00:06:02,840 --> 00:06:03,960
if he takes it twice.
87
00:06:04,480 --> 00:06:06,160
Why don't you do it yourself?
88
00:06:06,720 --> 00:06:07,960
You idiot.
89
00:06:08,040 --> 00:06:09,760
Stop arguing. Do it.
90
00:06:10,520 --> 00:06:12,000
- Go on.
- [Perng whimpers]
91
00:06:13,520 --> 00:06:14,400
[Perng] But...
92
00:06:16,840 --> 00:06:17,880
[Mun] Chui.
93
00:06:18,360 --> 00:06:19,760
[Mun] I'll bless you with holy water.
94
00:06:20,640 --> 00:06:22,440
- Wait for me inside.
- Okay.
95
00:06:26,480 --> 00:06:27,880
Get on with it.
96
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
[tense music]
97
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
[tense music continues]
98
00:07:01,720 --> 00:07:03,320
[Thong Ek] Keep this on
for about seven days.
99
00:07:03,480 --> 00:07:06,200
Try not to move. Then come back to see me.
100
00:07:06,800 --> 00:07:07,640
[man 1] Okay.
101
00:07:15,880 --> 00:07:16,720
Hey.
102
00:07:17,160 --> 00:07:18,120
Chui.
103
00:07:18,480 --> 00:07:19,880
What brings you here?
104
00:07:20,160 --> 00:07:22,400
I've brought you food made by Chaba.
105
00:07:22,480 --> 00:07:24,920
Goodness. She said not to tell you.
106
00:07:26,160 --> 00:07:27,520
Is Master Thong Ek busy?
107
00:07:27,600 --> 00:07:30,040
He'll be busy for a while,
splinting a patient's arm.
108
00:07:30,120 --> 00:07:31,560
You can give it to me.
109
00:07:31,880 --> 00:07:34,480
Also, thank Chaba for me.
110
00:07:34,560 --> 00:07:36,120
Sure. I'm leaving then.
111
00:07:46,120 --> 00:07:48,120
[suspenseful music]
112
00:07:54,880 --> 00:07:55,960
[sighs]
113
00:07:59,920 --> 00:08:01,480
Hey, Chui.
114
00:08:03,840 --> 00:08:04,960
What took you so long?
115
00:08:05,040 --> 00:08:07,120
How did it go? Did he look happy?
116
00:08:07,200 --> 00:08:09,760
Thong Ek was busy,
so I left it with Master Thong In.
117
00:08:10,480 --> 00:08:13,280
What? Why didn't you
stay and watch him eat?
118
00:08:13,480 --> 00:08:14,960
You're so useless.
119
00:08:15,400 --> 00:08:17,840
I'm sorry. Shall I go back and watch?
120
00:08:18,080 --> 00:08:19,800
{\an8}[exhales sharply]
No.
121
00:08:27,320 --> 00:08:30,400
[Piek] Gosh. You're hogging
all the food, Master.
122
00:08:30,640 --> 00:08:32,080
Won't you share with us?
123
00:08:32,520 --> 00:08:33,840
- Hey.
- What?
124
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
What is this?
125
00:08:35,240 --> 00:08:37,919
Mmm. Dried fish and watermelon.
126
00:08:38,280 --> 00:08:39,919
- I see.
- Gosh, Master.
127
00:08:40,000 --> 00:08:42,400
Have you eaten them all
and left nothing for us?
128
00:08:42,480 --> 00:08:44,000
It's good.
129
00:08:44,080 --> 00:08:44,960
- Gosh.
- Hey.
130
00:08:45,040 --> 00:08:46,640
But these things look really well made.
131
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
Where did you get these from?
132
00:08:48,160 --> 00:08:49,160
It's from Chaba.
133
00:08:49,240 --> 00:08:51,080
- What? Chaba?
- Yes.
134
00:08:51,160 --> 00:08:53,320
Master, wasn't this meant for Thong Ek?
135
00:08:53,640 --> 00:08:54,880
I guess so.
136
00:08:54,960 --> 00:08:56,880
What? But you ate it all.
137
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
- Won't he be furious when he finds out?
- Right.
138
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
I ate it all to help him get over her.
139
00:09:03,560 --> 00:09:04,920
If I let him eat it,
140
00:09:05,000 --> 00:09:08,320
he'll keep thinking about Chaba,
141
00:09:08,520 --> 00:09:10,800
and he'll remain lovesick.
142
00:09:11,120 --> 00:09:12,800
- Right.
- It's all gone.
143
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
You're right.
144
00:09:14,280 --> 00:09:16,320
But you have to leave some
for us next time.
145
00:09:16,400 --> 00:09:18,880
- Look, there's nothing left but rinds.
- All right.
146
00:09:18,960 --> 00:09:20,520
I'll leave some for you next time.
147
00:09:20,600 --> 00:09:23,760
But today, take these and wash them.
148
00:09:23,840 --> 00:09:25,880
- What?
- Do not let Thong Ek see them.
149
00:09:25,960 --> 00:09:28,000
Come on, Master.
150
00:09:28,080 --> 00:09:29,320
We didn't even eat the food.
151
00:09:29,400 --> 00:09:31,120
- Hey, stop complaining.
- Okay.
152
00:09:31,200 --> 00:09:32,160
Go wash them.
153
00:09:32,240 --> 00:09:33,120
Okay.
154
00:09:33,200 --> 00:09:34,040
- Mmm.
- Mmm.
155
00:09:34,120 --> 00:09:35,240
Should I wash the rind?
156
00:09:35,320 --> 00:09:36,560
You can wash and eat it.
157
00:09:36,640 --> 00:09:38,320
[chuckling]
I was just teasing you.
158
00:09:38,440 --> 00:09:39,640
Come on. Let's go.
159
00:09:41,280 --> 00:09:43,040
Goodness. Be careful.
160
00:09:44,160 --> 00:09:45,720
- [grunts]
- [Piek] Hey, I'll take it for you.
161
00:09:48,600 --> 00:09:50,360
[birds chirping]
162
00:09:53,360 --> 00:09:55,760
Are you sure it was dried snakehead fish?
163
00:09:56,200 --> 00:09:57,960
I may not be bright,
164
00:09:58,040 --> 00:09:59,960
but I have a good nose.
165
00:10:00,040 --> 00:10:02,840
I knew it was dried snakehead fish
with one whiff.
166
00:10:03,320 --> 00:10:04,920
[snickers]
Very well.
167
00:10:05,040 --> 00:10:06,240
I raised you well.
168
00:10:09,160 --> 00:10:11,680
Take this fish to Thong Ek.
169
00:10:12,200 --> 00:10:13,720
Once he takes the poison again,
170
00:10:13,920 --> 00:10:15,920
within three days,
171
00:10:16,000 --> 00:10:17,440
he'll definitely be gone.
172
00:10:17,800 --> 00:10:19,680
Won't it look suspicious
173
00:10:19,880 --> 00:10:21,200
if I bring him fish?
174
00:10:21,560 --> 00:10:22,880
Pretend you're sick.
175
00:10:22,960 --> 00:10:25,480
Give him the fish as a treatment fee.
176
00:10:25,560 --> 00:10:26,960
Come on, Shamaness.
177
00:10:27,040 --> 00:10:29,240
He will know
that I'm pretending to be sick.
178
00:10:29,480 --> 00:10:30,840
He's an herbal master.
179
00:10:32,240 --> 00:10:33,080
[scoffs]
180
00:10:35,720 --> 00:10:37,280
[screams]
181
00:10:41,960 --> 00:10:43,400
Shamaness!
182
00:10:44,040 --> 00:10:46,000
[screaming continues]
183
00:10:53,040 --> 00:10:54,840
So what happened?
184
00:10:54,920 --> 00:10:56,480
How did you get scalded?
185
00:10:56,560 --> 00:10:59,320
[stutters]
Well, I was clumsy
186
00:10:59,640 --> 00:11:02,320
and spilled hot water on myself.
187
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
Be more careful next time.
188
00:11:05,800 --> 00:11:07,960
You have to be mindful and focused.
189
00:11:09,040 --> 00:11:11,640
Hey, don't you work for Shamaness Mun?
190
00:11:11,920 --> 00:11:13,600
Why not let her treat you?
191
00:11:17,240 --> 00:11:18,960
It's because Shamaness Mun's remedy
192
00:11:19,320 --> 00:11:20,640
doesn't work.
193
00:11:20,720 --> 00:11:24,360
I got scalded once,
and her remedy was no good.
194
00:11:24,720 --> 00:11:26,840
So I came to see Master Thong Ek.
195
00:11:27,680 --> 00:11:28,640
Damn.
196
00:11:28,720 --> 00:11:30,320
Now you want our help,
197
00:11:30,600 --> 00:11:32,240
after doing evil things to us.
198
00:11:32,320 --> 00:11:34,520
Thong Ek, you shouldn't have treated her.
199
00:11:35,040 --> 00:11:38,120
I have to treat all patients.
I can't choose.
200
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
[somber music]
201
00:11:43,600 --> 00:11:45,520
Here's an ointment.
202
00:11:49,280 --> 00:11:51,560
It's made from coconut milk
and roasted tamarind seeds.
203
00:11:51,760 --> 00:11:54,360
Come and see me
if your blisters come back.
204
00:11:54,440 --> 00:11:55,840
I'll get you a new remedy.
205
00:11:57,120 --> 00:11:58,160
Thank you.
206
00:11:58,360 --> 00:11:59,320
Sure.
207
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
[Perng] He's so nice to me.
208
00:12:03,880 --> 00:12:05,920
Am I still going to hurt him?
209
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
[somber music]
210
00:12:12,320 --> 00:12:13,400
What's that package?
211
00:12:14,480 --> 00:12:15,320
[gasps]
212
00:12:15,400 --> 00:12:16,240
Treatment fee?
213
00:12:17,360 --> 00:12:18,760
It smells nice. Thanks.
214
00:12:18,840 --> 00:12:20,400
Hmm. Dried fish.
215
00:12:20,720 --> 00:12:22,600
- [Toon] It's mouthwatering.
- [whimpering]
216
00:12:22,720 --> 00:12:23,640
- What's wrong?
- Hey.
217
00:12:25,600 --> 00:12:27,600
[suspenseful music]
218
00:12:35,200 --> 00:12:37,480
Perng, what happened to your arm?
219
00:12:38,480 --> 00:12:39,520
I got scalded.
220
00:12:39,960 --> 00:12:41,240
Who treated it for you?
221
00:12:41,320 --> 00:12:42,320
I did.
222
00:12:42,720 --> 00:12:45,160
I mean, the shamaness did.
223
00:12:46,200 --> 00:12:47,120
You're lying.
224
00:12:47,360 --> 00:12:48,720
Mom never cares for you.
225
00:12:51,160 --> 00:12:53,160
[tense music]
226
00:12:55,160 --> 00:12:56,760
Did you go to see Thong Ek?
227
00:12:57,560 --> 00:12:58,960
How did you know?
228
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
Oh, no.
229
00:13:02,280 --> 00:13:03,200
Perng.
230
00:13:03,640 --> 00:13:05,600
Why did you have him treat you?
231
00:13:06,720 --> 00:13:09,000
[exhales sharply]
Well, I...
232
00:13:09,080 --> 00:13:10,760
Did Mom make you do evil deeds?
233
00:13:12,400 --> 00:13:13,720
Tell me, Perng.
234
00:13:17,280 --> 00:13:19,280
[tense music]
235
00:13:31,800 --> 00:13:34,760
Right, someone go and get Thong Ek.
236
00:13:34,920 --> 00:13:36,080
The rice is almost cooked.
237
00:13:38,320 --> 00:13:39,920
- Well?
- You go, Piek.
238
00:13:40,240 --> 00:13:42,240
You go. I'm grilling fish now.
239
00:13:42,720 --> 00:13:44,040
Fine, I'll go.
240
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
[tense music]
241
00:14:05,920 --> 00:14:07,840
[pants]
242
00:14:08,840 --> 00:14:10,040
[yelps]
243
00:14:18,200 --> 00:14:19,400
[Pong] Don't eat it yet.
244
00:14:19,600 --> 00:14:21,480
Please be safe.
245
00:14:22,280 --> 00:14:24,080
- [Thong In] Oh!
- [Piek] Mmm.
246
00:14:24,280 --> 00:14:26,960
What fish is that? It looks delicious.
247
00:14:27,120 --> 00:14:29,120
- [chuckling]
- It's grilled snakehead fish.
248
00:14:29,200 --> 00:14:30,640
It goes really well with warm rice.
249
00:14:30,720 --> 00:14:31,920
Mm-hmm!
250
00:14:33,120 --> 00:14:35,160
Hey! Thong Ek!
251
00:14:35,520 --> 00:14:37,720
- I'm coming.
- Come and eat.
252
00:14:38,160 --> 00:14:39,920
I'll go wash my hands first.
253
00:14:40,760 --> 00:14:41,680
Oh.
254
00:14:45,320 --> 00:14:47,480
You had been gone for so long.
255
00:14:47,560 --> 00:14:49,840
Hurry. The smell of snakehead fish
256
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
makes my stomach growl.
257
00:14:52,360 --> 00:14:54,040
- Damn.
- You're right.
258
00:14:54,520 --> 00:14:56,480
I can't wait anymore.
I'm digging in first.
259
00:14:56,560 --> 00:14:59,040
- Right.
- Master, wait for Thong Ek first.
260
00:14:59,280 --> 00:15:00,720
My goodness.
261
00:15:01,280 --> 00:15:03,200
You dare boss me around now?
262
00:15:03,440 --> 00:15:05,320
Well, I'm sorry.
263
00:15:05,400 --> 00:15:06,720
I'll get you the rice then.
264
00:15:06,800 --> 00:15:08,440
Good.
[soft chuckle]
265
00:15:09,440 --> 00:15:10,560
- Okay.
- Here you go.
266
00:15:10,640 --> 00:15:11,480
Oh, boy.
267
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
[tense music]
268
00:15:13,880 --> 00:15:14,960
[shrieks]
269
00:15:18,120 --> 00:15:19,560
[hisses]
270
00:15:31,600 --> 00:15:33,720
[grunts]
271
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
[suspenseful music]
272
00:15:42,280 --> 00:15:43,840
- [Thong In] All right.
- [exhales sharply]
273
00:15:49,640 --> 00:15:50,480
What?
274
00:15:51,040 --> 00:15:52,400
Okay. Let's eat.
275
00:15:52,480 --> 00:15:54,880
Right. Goodness.
276
00:16:01,160 --> 00:16:03,160
[dramatic music]
277
00:16:05,200 --> 00:16:07,160
[breathing heavily]
278
00:16:12,680 --> 00:16:14,360
[whispers]
Thong Ek.
279
00:16:17,760 --> 00:16:19,160
Thong Ek.
280
00:16:21,760 --> 00:16:24,440
[breathing heavily]
Thong Ek.
281
00:16:31,360 --> 00:16:33,360
[somber music]
282
00:16:48,480 --> 00:16:50,840
I see.
283
00:16:51,080 --> 00:16:52,720
- Okay.
- Here you go.
284
00:16:52,960 --> 00:16:54,360
Thank you. Okay.
285
00:17:06,720 --> 00:17:08,720
[dramatic music]
286
00:17:25,079 --> 00:17:27,599
[crickets chirping]
287
00:17:31,120 --> 00:17:33,120
[somber music]
288
00:17:35,400 --> 00:17:37,560
[breathing heavily]
289
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
[groans]
290
00:17:45,760 --> 00:17:47,600
You're still alive, you wench?
291
00:17:48,320 --> 00:17:50,800
If I hadn't found you in time,
292
00:17:51,200 --> 00:17:53,720
you would've died in the forest.
293
00:17:54,960 --> 00:17:57,000
You're lucky that venom is my expertise.
294
00:17:57,920 --> 00:17:59,440
How is Thong Ek doing?
295
00:18:00,760 --> 00:18:03,080
Worry about yourself first.
296
00:18:03,480 --> 00:18:05,800
You woke up and immediately
ask about a guy.
297
00:18:08,160 --> 00:18:09,840
[Mun] I sent Perng to find out.
298
00:18:10,360 --> 00:18:11,640
If he's dead,
299
00:18:12,200 --> 00:18:15,960
your affair with him will finally be over.
300
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
[pants]
301
00:18:22,400 --> 00:18:23,360
[groans]
302
00:18:26,560 --> 00:18:28,040
I gave you medicine
303
00:18:28,560 --> 00:18:32,120
to keep the snake venom in your system
for a few more days,
304
00:18:32,600 --> 00:18:35,800
so you can't run around
and cause problems.
305
00:18:36,760 --> 00:18:38,480
Just lie still.
306
00:18:42,200 --> 00:18:45,040
[heavy breathing]
307
00:18:48,160 --> 00:18:49,040
[scoffs]
308
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
[birds chirping]
309
00:19:24,160 --> 00:19:26,160
[light music]
310
00:19:28,760 --> 00:19:31,000
Piek, wake Grandpa up.
311
00:19:31,080 --> 00:19:32,480
Why isn't he up yet?
312
00:19:32,680 --> 00:19:35,240
He's sleeping soundly. Let him sleep.
313
00:19:35,400 --> 00:19:38,440
That's right. Don't wake him up.
He'll just give me other errands to do.
314
00:19:38,840 --> 00:19:40,000
You're unbelievable.
315
00:19:48,120 --> 00:19:49,720
Hey, Grandpa.
316
00:19:50,200 --> 00:19:52,200
[tense music]
317
00:19:55,760 --> 00:19:58,600
Why did you oversleep today? Are you sick?
318
00:20:02,920 --> 00:20:03,880
[Thong Ek] Grandpa.
319
00:20:05,040 --> 00:20:06,280
[Thong Ek] Are you okay?
320
00:20:07,600 --> 00:20:08,480
Grandpa.
321
00:20:09,640 --> 00:20:11,200
Grandpa!
322
00:20:11,280 --> 00:20:12,160
[Piek] Grandpa!
323
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
Grandpa.
324
00:20:20,480 --> 00:20:22,160
What's wrong? Why is he throwing up?
325
00:20:23,920 --> 00:20:25,720
Necromantic poison...
326
00:20:25,840 --> 00:20:26,800
Necromantic poison?
327
00:20:26,880 --> 00:20:28,880
[suspenseful music]
328
00:20:29,800 --> 00:20:31,560
Piek. Get me green alum,
329
00:20:31,720 --> 00:20:34,400
Trigonostemon reidioides,
wild turmeric, and Dracontomelon dao.
330
00:20:34,480 --> 00:20:35,320
Okay.
331
00:20:35,960 --> 00:20:37,960
Toon, boil some rice water.
332
00:20:38,240 --> 00:20:39,160
Okay.
333
00:20:41,280 --> 00:20:43,720
Grandpa.
334
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
[action music]
335
00:20:52,880 --> 00:20:54,960
[Thong Ek] Toon, is the water boiling?
336
00:20:57,440 --> 00:20:58,400
[Toon] It is.
337
00:20:58,600 --> 00:20:59,840
[Thong Ek] Piek, put them in.
338
00:21:03,960 --> 00:21:06,440
You two check on Grandpa.
I'll bring the remedy.
339
00:21:13,880 --> 00:21:15,520
[grunts]
340
00:21:17,960 --> 00:21:19,360
[gurgles]
341
00:21:23,080 --> 00:21:24,680
[vomits]
342
00:21:26,400 --> 00:21:27,800
Hang in there, Grandpa.
343
00:21:28,640 --> 00:21:30,600
[breathing heavily]
344
00:21:38,320 --> 00:21:40,200
[vomits]
345
00:21:48,480 --> 00:21:50,480
[dramatic music]
346
00:22:03,160 --> 00:22:04,640
Shamaness!
347
00:22:04,720 --> 00:22:07,240
[Perng] Shamaness!
348
00:22:07,840 --> 00:22:10,600
[Perng] Shamaness!
349
00:22:12,120 --> 00:22:13,320
[pants] Gosh. Shamaness.
350
00:22:15,080 --> 00:22:16,840
What is it? Is he dead?
351
00:22:17,080 --> 00:22:20,400
I suppose so. The house is closed,
and they're not taking patients.
352
00:22:20,600 --> 00:22:22,720
[laughs hysterically]
353
00:22:23,840 --> 00:22:25,640
This is so satisfying.
354
00:22:25,720 --> 00:22:27,840
No herbal master can beat a shaman.
355
00:22:28,000 --> 00:22:30,480
[laughs]
356
00:22:30,720 --> 00:22:33,240
Perng, how is Thong Ek?
357
00:22:33,680 --> 00:22:36,560
Had I gone in to see,
they would know the poison was from me.
358
00:22:36,720 --> 00:22:38,760
[Mun] Do you want to know how he is doing?
359
00:22:39,000 --> 00:22:42,440
He is probably lying,
waiting for his death.
360
00:22:42,520 --> 00:22:44,880
[laughs hysterically]
361
00:22:47,400 --> 00:22:49,400
[laughing continues]
362
00:22:58,040 --> 00:23:00,000
[Chui] I have big news.
363
00:23:00,080 --> 00:23:00,920
- What?
- I just brought
364
00:23:01,000 --> 00:23:02,520
Chaba's food to the herbal master.
365
00:23:02,600 --> 00:23:06,000
I saw Master Thong In
lie gasping on his deathbed.
366
00:23:06,080 --> 00:23:07,320
My goodness.
367
00:23:07,680 --> 00:23:10,040
You can't tell Chaba about this.
368
00:23:10,120 --> 00:23:12,520
- Okay. I'll keep quiet.
- Don't let it slip.
369
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
- Let what slip?
- Gosh!
370
00:23:13,680 --> 00:23:15,960
- Well...
- It's nothing.
371
00:23:16,040 --> 00:23:16,920
That's right.
372
00:23:17,000 --> 00:23:18,120
Will you tell me
373
00:23:18,520 --> 00:23:21,200
or do I have to use force? Hmm?
374
00:23:23,600 --> 00:23:24,480
[Chui] Well...
375
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
Master Thong In is really sick.
376
00:23:27,920 --> 00:23:28,840
Master Thong In?
377
00:23:30,720 --> 00:23:31,600
Hey.
378
00:23:33,120 --> 00:23:34,320
Hey, Chaba.
379
00:23:35,760 --> 00:23:37,480
You're not going out, are you?
380
00:23:37,680 --> 00:23:39,560
I...
381
00:23:39,640 --> 00:23:40,920
That's good.
382
00:23:41,640 --> 00:23:43,560
Join me and Gla upstairs.
383
00:23:43,920 --> 00:23:44,840
Well...
384
00:23:45,800 --> 00:23:48,840
Master Thong In is sick.
I'm going to pay him a visit.
385
00:23:49,240 --> 00:23:51,240
[tense music]
386
00:23:54,120 --> 00:23:55,840
Chaba, go upstairs.
387
00:23:56,760 --> 00:23:57,600
I...
388
00:23:57,720 --> 00:23:58,560
Go!
389
00:24:07,840 --> 00:24:09,320
Come on, Gla.
390
00:24:23,480 --> 00:24:25,480
[suspenseful music]
391
00:24:32,720 --> 00:24:34,960
Your pulse rate is almost normal.
392
00:24:35,560 --> 00:24:36,840
You'll get better soon.
393
00:24:37,880 --> 00:24:40,000
[clicks tongue]
Where did the poison come from?
394
00:24:43,120 --> 00:24:45,520
It was probably from the food
some patient brought for us.
395
00:24:45,960 --> 00:24:47,360
This pisses me off.
396
00:24:47,840 --> 00:24:49,440
We help treat people
397
00:24:49,520 --> 00:24:51,240
and get harmed in return.
398
00:24:51,560 --> 00:24:53,960
- What was the purpose behind this?
- That's right.
399
00:24:54,880 --> 00:24:56,680
[Toon] He never has a row with anyone.
400
00:24:57,120 --> 00:24:59,880
He only helps people
and never asks for money.
401
00:25:00,280 --> 00:25:02,120
Is this what he gets in return?
402
00:25:02,480 --> 00:25:04,640
Don't make assumptions yet.
403
00:25:04,720 --> 00:25:06,480
We still can't confirm
where the poison came from.
404
00:25:06,880 --> 00:25:08,520
It might have been a mistake.
405
00:25:09,240 --> 00:25:10,720
You are always optimistic.
406
00:25:11,120 --> 00:25:13,320
What is the point of thinking negatively?
407
00:25:14,840 --> 00:25:16,520
We've saved Grandpa.
408
00:25:17,120 --> 00:25:18,360
He is okay now.
409
00:25:18,920 --> 00:25:20,640
We should be happy.
410
00:25:21,360 --> 00:25:23,280
Come on. Let him rest.
411
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
If I find out who did this,
412
00:25:27,920 --> 00:25:29,920
I'll pin them up
413
00:25:30,120 --> 00:25:32,960
and kick them hard in the balls
until they become infertile.
414
00:25:33,720 --> 00:25:36,320
[sighs]
Come on, Toon. Let's go.
415
00:25:36,680 --> 00:25:37,640
Let's go.
416
00:25:50,640 --> 00:25:52,640
[dreamy music]
417
00:26:07,280 --> 00:26:09,280
[sighs]
418
00:26:09,520 --> 00:26:12,120
Right, Thong Ek.
419
00:26:12,560 --> 00:26:14,960
Yes, Grandpa? Do you need anything?
420
00:26:15,600 --> 00:26:16,640
Mm-hm.
421
00:26:17,440 --> 00:26:18,800
Are you tired?
422
00:26:20,040 --> 00:26:21,200
Not at all.
423
00:26:21,600 --> 00:26:23,800
Okay. If you're tired,
424
00:26:24,000 --> 00:26:26,480
you can rest.
425
00:26:27,880 --> 00:26:29,240
It's fine, Grandpa.
426
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
[light music]
427
00:27:03,000 --> 00:27:05,640
Grandpa, it's mealtime.
428
00:27:07,120 --> 00:27:07,960
Grandpa.
429
00:27:11,480 --> 00:27:12,400
Master.
430
00:27:12,640 --> 00:27:13,480
Master.
431
00:27:14,520 --> 00:27:15,840
[grunting]
432
00:27:16,960 --> 00:27:18,240
You are able to get up now?
433
00:27:22,040 --> 00:27:23,200
How are you?
434
00:27:23,520 --> 00:27:26,640
I'm better now. Everything is fine.
435
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
The elements are restored.
436
00:27:29,320 --> 00:27:31,320
That's good. Eat some food,
437
00:27:31,440 --> 00:27:32,480
so you can take medicine.
438
00:27:33,320 --> 00:27:35,480
Open up the house, Thong Ek.
439
00:27:36,200 --> 00:27:37,920
We were closed yesterday.
440
00:27:38,360 --> 00:27:41,400
The patients will be back today.
441
00:27:42,080 --> 00:27:45,440
They're waiting for you. Go on.
442
00:27:46,440 --> 00:27:47,720
- Yes, Grandpa.
- Okay.
443
00:27:50,760 --> 00:27:52,400
Piek, I'll leave it to you.
444
00:27:56,160 --> 00:27:59,320
Piek, you stay and look after Master.
445
00:27:59,760 --> 00:28:01,160
I'll go and help Thong Ek.
446
00:28:01,240 --> 00:28:02,800
Don't worry, Toon.
447
00:28:03,040 --> 00:28:04,680
I'm a great caretaker.
448
00:28:04,760 --> 00:28:07,080
Bootlicking and ass-licking are my things.
449
00:28:07,160 --> 00:28:08,960
- It's ass-kissing.
- No, it's ass-licking.
450
00:28:11,720 --> 00:28:14,080
Okay. Open your mouth, Master.
451
00:28:14,160 --> 00:28:15,600
Here you go.
452
00:28:16,200 --> 00:28:17,080
Wait.
453
00:28:18,240 --> 00:28:19,640
I'm skeptical.
454
00:28:20,480 --> 00:28:22,880
Have you tested if it's poisoned?
455
00:28:23,560 --> 00:28:25,120
Right. I'll do it.
456
00:28:25,200 --> 00:28:26,720
I'm sorry. I totally forgot.
457
00:28:29,960 --> 00:28:32,000
Here. A piece of elephant tusk.
458
00:28:39,160 --> 00:28:42,680
It's still white which means it's safe.
459
00:28:44,760 --> 00:28:45,680
All right.
460
00:28:45,920 --> 00:28:47,200
You can eat now.
461
00:28:49,080 --> 00:28:50,840
Here you go.
462
00:28:52,080 --> 00:28:55,480
Damn it!
463
00:28:56,200 --> 00:28:58,960
Are you sure Thong Ek is well again?
464
00:28:59,080 --> 00:29:03,080
I'm sure. They're open for business again.
465
00:29:03,360 --> 00:29:07,240
I saw Thong Ek looking healthy and fresh.
466
00:29:07,880 --> 00:29:09,520
[groaning]
467
00:29:10,080 --> 00:29:12,000
[Mun] How did he recover so fast?
468
00:29:12,080 --> 00:29:15,120
My poison never fails.
469
00:29:15,280 --> 00:29:17,880
It's because he's good, Shamaness.
470
00:29:17,960 --> 00:29:19,280
[Perng] Just give this up.
471
00:29:19,480 --> 00:29:20,720
We can't hurt him.
472
00:29:21,240 --> 00:29:22,200
[Perng screams]
Goodness!
473
00:29:23,080 --> 00:29:25,120
If you admire him so much,
then go live with him.
474
00:29:25,200 --> 00:29:27,440
Can I? Thank you.
475
00:29:27,520 --> 00:29:28,760
I was being sarcastic!
476
00:29:29,760 --> 00:29:32,560
If you go, I'll cast buffalo's skin
into your stomach.
477
00:29:33,160 --> 00:29:34,760
No, please don't.
478
00:29:36,440 --> 00:29:38,120
- [snarls]
- [Perng whimpers]
479
00:29:39,080 --> 00:29:41,080
[light music]
480
00:29:55,880 --> 00:29:56,760
[Thong Ek] Grandpa.
481
00:30:01,160 --> 00:30:02,320
Please take your medicine.
482
00:30:02,560 --> 00:30:03,520
Okay.
483
00:30:04,720 --> 00:30:05,960
[Thong Ek] Where is Piek?
484
00:30:06,040 --> 00:30:08,320
Well, I dismissed him already.
485
00:30:09,680 --> 00:30:12,720
He keeps complaining
because he has to watch me all day.
486
00:30:13,160 --> 00:30:14,000
All right.
487
00:30:14,680 --> 00:30:16,080
Please continue taking it a bit longer,
488
00:30:16,320 --> 00:30:17,960
so all the poison
gets expelled from your body.
489
00:30:19,400 --> 00:30:20,800
It's still hot.
490
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
Let's leave it to cool for a bit.
491
00:30:23,760 --> 00:30:24,720
[groans]
492
00:30:32,320 --> 00:30:33,400
[sniffles]
493
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
Hey.
494
00:30:39,600 --> 00:30:40,960
What's wrong?
495
00:30:43,400 --> 00:30:44,840
I'm scared.
496
00:30:47,720 --> 00:30:49,240
When you collapsed yesterday,
497
00:30:50,200 --> 00:30:52,560
do you know that my heart
almost jumped out of my chest?
498
00:30:55,240 --> 00:30:56,520
I can't imagine
499
00:30:58,280 --> 00:31:00,360
how I can live without you.
500
00:31:04,600 --> 00:31:06,160
Thong Ek.
501
00:31:07,520 --> 00:31:09,400
You're a grown man.
502
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
Why are you thinking like a child?
503
00:31:14,600 --> 00:31:16,880
Birth, old age, sickness, and death
504
00:31:17,360 --> 00:31:18,840
are the nature of life.
505
00:31:19,680 --> 00:31:22,120
In the course of our life,
506
00:31:23,040 --> 00:31:26,200
we meet and part with people
countless of times.
507
00:31:27,840 --> 00:31:28,760
And
508
00:31:30,080 --> 00:31:31,760
eventually,
509
00:31:32,360 --> 00:31:33,840
you and I
510
00:31:34,960 --> 00:31:37,440
will have to part someday.
511
00:31:39,760 --> 00:31:40,880
[sniffles]
512
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
But I don't want to part with you.
513
00:31:43,920 --> 00:31:44,840
You don't want to,
514
00:31:45,840 --> 00:31:47,160
but can you stop it?
515
00:31:48,040 --> 00:31:49,880
It's the truth of life.
516
00:31:51,840 --> 00:31:52,800
[sniffles]
517
00:31:53,040 --> 00:31:54,320
Aren't you scared?
518
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
Scared of what?
519
00:31:57,720 --> 00:31:59,560
Scared of death?
520
00:32:02,960 --> 00:32:04,400
I'm not scared.
521
00:32:05,720 --> 00:32:09,200
Satan and I are buddies.
522
00:32:10,600 --> 00:32:11,960
We meet often.
523
00:32:13,080 --> 00:32:16,440
He has been coming
to take many of my patients away already.
524
00:32:17,760 --> 00:32:19,200
[sniffling]
525
00:32:19,840 --> 00:32:22,600
Don't joke about this, Grandpa.
526
00:32:22,680 --> 00:32:23,920
[Thong In] I mean it.
527
00:32:24,240 --> 00:32:26,040
Someday,
528
00:32:26,840 --> 00:32:29,360
it will be my turn to go.
529
00:32:31,240 --> 00:32:32,880
I'm not joking.
530
00:32:33,840 --> 00:32:35,280
[Thong In] I really mean it.
531
00:32:37,320 --> 00:32:38,760
I'm not afraid of death.
532
00:32:40,360 --> 00:32:42,240
All my life,
533
00:32:43,640 --> 00:32:47,200
I've been doing good deeds
as best as I can.
534
00:32:48,960 --> 00:32:50,440
Even if I die,
535
00:32:51,920 --> 00:32:53,640
I'll die in peace
536
00:32:54,440 --> 00:32:55,880
with nothing to worry.
537
00:32:59,280 --> 00:33:00,840
[Thong In] Thong Ek.
538
00:33:01,840 --> 00:33:05,120
You have to keep doing good deeds.
539
00:33:06,480 --> 00:33:08,200
So when your time comes,
540
00:33:08,800 --> 00:33:11,320
you won't have anything to be afraid of.
541
00:33:14,720 --> 00:33:16,120
Besides,
542
00:33:17,400 --> 00:33:19,720
I've already passed on my knowledge
543
00:33:20,760 --> 00:33:23,880
of herbal medicine to you.
544
00:33:25,600 --> 00:33:27,120
If I die,
545
00:33:28,320 --> 00:33:29,960
I can rest in peace.
546
00:33:34,520 --> 00:33:35,880
[sobbing]
547
00:33:36,680 --> 00:33:38,120
Give me your hand.
548
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
[dramatic music]
549
00:34:00,360 --> 00:34:02,000
May my hand
550
00:34:04,040 --> 00:34:06,320
be your hand.
551
00:34:09,800 --> 00:34:11,840
May my medical knowledge
552
00:34:14,400 --> 00:34:16,600
become yours.
553
00:34:20,719 --> 00:34:23,040
May the spirit of the herbal master in me
554
00:34:25,440 --> 00:34:29,440
be firm within you for eternity.
555
00:34:33,199 --> 00:34:35,199
[dramatic music]
556
00:35:01,400 --> 00:35:03,440
[dramatic music continues]
557
00:35:09,600 --> 00:35:11,520
[sobbing]
558
00:35:29,480 --> 00:35:31,760
[birds chirping]
559
00:35:37,400 --> 00:35:39,480
Grandpa, take your medicine.
560
00:35:41,320 --> 00:35:42,240
Grandpa.
561
00:35:43,720 --> 00:35:44,960
[sighs]
562
00:35:47,920 --> 00:35:50,120
Goodness. You're sleeping so soundly.
563
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
[Thong Ek] Grandpa?
564
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
[ominous music]
565
00:36:21,080 --> 00:36:23,080
[ominous music continues]
566
00:36:42,080 --> 00:36:44,600
[breathing heavily]
567
00:36:46,240 --> 00:36:47,320
No.
568
00:36:47,920 --> 00:36:49,200
[Thong Ek] This isn't true.
569
00:36:51,880 --> 00:36:53,280
[Thong Ek] No.
570
00:36:54,920 --> 00:36:56,360
[Thong Ek] No.
571
00:36:59,680 --> 00:37:00,520
[whimpers]
No.
572
00:37:00,600 --> 00:37:01,960
This isn't real.
573
00:37:02,160 --> 00:37:04,640
This isn't real. I'm dreaming.
574
00:37:07,760 --> 00:37:09,200
[heavy breathing]
This isn't true.
575
00:37:09,600 --> 00:37:11,040
This isn't true.
576
00:37:11,120 --> 00:37:12,560
It isn't true.
577
00:37:13,880 --> 00:37:15,120
[heavy breathing]
This is not true.
578
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
This isn't true.
579
00:37:29,880 --> 00:37:33,080
[muttering]
Grandpa's still alive.
580
00:37:39,640 --> 00:37:40,920
[sniffling]
Grandpa's still alive.
581
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Hey.
582
00:37:45,520 --> 00:37:47,080
What's wrong, Thong Ek?
583
00:37:47,800 --> 00:37:49,280
[breathing heavily]
584
00:37:49,640 --> 00:37:52,080
It's not true. This isn't true.
585
00:37:52,920 --> 00:37:54,240
[Thong Ek] I don't know.
586
00:37:54,320 --> 00:37:56,120
Thong Ek, what happened?
587
00:37:59,040 --> 00:38:00,040
Grandpa.
588
00:38:00,640 --> 00:38:01,640
Grandpa.
589
00:38:03,040 --> 00:38:04,680
- Grandpa.
- Toon, watch him.
590
00:38:04,960 --> 00:38:05,800
Grandpa.
591
00:38:08,080 --> 00:38:09,960
[Thong Ek whimpers]
592
00:38:10,040 --> 00:38:11,120
Stay calm.
593
00:38:11,480 --> 00:38:12,720
Grandpa's fine.
594
00:38:13,760 --> 00:38:16,920
[sobbing]
Grandpa's fine. He's fine, Toon.
595
00:38:18,120 --> 00:38:19,280
He's okay.
596
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
He's okay.
597
00:38:26,040 --> 00:38:28,040
[dramatic music]
598
00:38:35,880 --> 00:38:36,960
He's okay.
599
00:38:38,000 --> 00:38:38,960
He's okay.
600
00:38:42,200 --> 00:38:43,320
How is he, Piek?
601
00:38:45,960 --> 00:38:47,080
He's dead.
602
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
[dramatic music]
603
00:38:59,920 --> 00:39:03,240
[crying]
604
00:39:05,120 --> 00:39:06,200
Grandpa.
605
00:39:15,800 --> 00:39:17,800
[somber music]
606
00:39:23,560 --> 00:39:25,840
[all crying]
607
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
[Thong Ek] Grandpa.
608
00:39:33,760 --> 00:39:34,880
Grandpa.
609
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
[somber music]
610
00:39:43,840 --> 00:39:46,280
[all sobbing]
611
00:40:04,680 --> 00:40:07,480
Everything is as I asked for, Gla.
612
00:40:07,560 --> 00:40:08,880
Thank you so much.
613
00:40:09,240 --> 00:40:11,160
Chaba knows how to pick groceries now.
614
00:40:11,240 --> 00:40:12,840
- Right.
- Right, Gla?
615
00:40:13,200 --> 00:40:14,080
Yes.
616
00:40:15,680 --> 00:40:17,720
[Chui] Big news!
617
00:40:17,800 --> 00:40:19,640
- [Chui] I have big news!
- [Saiyood] What?
618
00:40:19,960 --> 00:40:21,560
Hey, stop screaming.
619
00:40:21,680 --> 00:40:22,920
Just say it properly.
620
00:40:23,040 --> 00:40:24,560
Master Thong In is dead.
621
00:40:24,760 --> 00:40:26,120
Master Thong In?
622
00:40:26,200 --> 00:40:28,680
Yes, Master Thong In is dead.
623
00:40:28,840 --> 00:40:31,280
Everyone is talking about it.
624
00:40:36,240 --> 00:40:37,720
- [Saiyood] Hey, Chaba.
- [Perm] Chaba.
625
00:40:37,800 --> 00:40:39,040
Don't go there.
626
00:40:39,760 --> 00:40:41,560
It's okay. I'll go with her.
627
00:40:41,840 --> 00:40:42,920
Okay.
628
00:40:46,120 --> 00:40:48,040
Mom, I'll go as well if you may.
629
00:40:48,120 --> 00:40:49,720
- Let's go.
- Hey, Perm.
630
00:40:50,200 --> 00:40:51,800
- [Perm] Chaba.
- Goodness.
631
00:40:51,880 --> 00:40:53,560
What do we do now?
632
00:40:54,200 --> 00:40:56,200
Gla is going with her. It should be fine.
633
00:40:56,360 --> 00:40:57,440
[Saiyood] Okay?
634
00:41:02,680 --> 00:41:04,680
Damn it. This makes me furious.
635
00:41:04,840 --> 00:41:06,400
I poisoned the wrong man.
636
00:41:06,760 --> 00:41:08,520
Perng, how could you have missed that?
637
00:41:08,600 --> 00:41:09,840
How would I know?
638
00:41:09,920 --> 00:41:11,560
I just followed your orders.
639
00:41:12,640 --> 00:41:14,520
Gosh, how could I know
640
00:41:14,640 --> 00:41:16,040
who would eat what?
641
00:41:18,440 --> 00:41:21,840
The grandson is still alive,
but we somewhat got his grandpa.
642
00:41:22,000 --> 00:41:24,320
At least we have one less opponent.
643
00:41:24,760 --> 00:41:27,960
What? Master Thong In is dead?
644
00:41:28,360 --> 00:41:31,600
Yes. Aren't you glad your lover is alive?
645
00:41:32,000 --> 00:41:33,960
But you said he recovered.
646
00:41:34,200 --> 00:41:35,760
How could he die?
647
00:41:36,560 --> 00:41:38,880
I cast a deadly curse on him.
648
00:41:41,120 --> 00:41:43,120
[ominous music]
649
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
[ominous music continues]
650
00:42:10,480 --> 00:42:11,640
That poor herbal master.
651
00:42:12,280 --> 00:42:14,000
Even when he has nothing to do with this,
652
00:42:14,200 --> 00:42:15,880
he got killed because of me.
653
00:42:16,560 --> 00:42:17,840
Serves him right.
654
00:42:19,280 --> 00:42:21,720
Good lord, please forgive me.
655
00:42:21,800 --> 00:42:23,160
I didn't want to do it.
656
00:42:23,240 --> 00:42:25,080
May all the karma
657
00:42:25,160 --> 00:42:27,040
fall upon Shamaness Mun alone.
658
00:42:27,440 --> 00:42:28,680
- Perng!
- Gosh!
659
00:42:28,760 --> 00:42:29,600
[whimpers]
660
00:42:35,280 --> 00:42:37,280
[dramatic music]
661
00:42:50,600 --> 00:42:52,480
May all the good deeds
662
00:42:53,080 --> 00:42:55,320
Grandpa did when he was alive
663
00:42:57,080 --> 00:42:58,560
bless his soul
664
00:42:58,760 --> 00:43:01,280
and help him rest in peace
665
00:43:02,240 --> 00:43:03,880
in the afterlife.
666
00:43:07,760 --> 00:43:09,760
[light music]
667
00:43:19,080 --> 00:43:21,640
Don't be sad, you three.
668
00:43:21,880 --> 00:43:24,240
[Luangta] Thong In
is in a better place now.
669
00:43:24,920 --> 00:43:26,680
Even better than where we are now,
670
00:43:27,360 --> 00:43:29,240
because he is in heaven.
671
00:43:30,240 --> 00:43:31,480
It's us
672
00:43:31,760 --> 00:43:34,240
who have to live to atone for our sins.
673
00:43:46,240 --> 00:43:48,600
If I had made a better antidote,
674
00:43:49,120 --> 00:43:50,680
he wouldn't have died.
675
00:43:51,160 --> 00:43:52,160
Thong Ek.
676
00:43:52,480 --> 00:43:55,640
Necromantic poison
is a black magic potion.
677
00:43:55,920 --> 00:43:58,960
You only make healing potions.
678
00:43:59,520 --> 00:44:01,840
It's not your fault
679
00:44:01,920 --> 00:44:03,520
that you couldn't prevent it.
680
00:44:04,120 --> 00:44:05,800
Don't blame yourself.
681
00:44:06,240 --> 00:44:07,800
- Yes, Luangta.
- [Luangta] Okay.
682
00:44:09,560 --> 00:44:12,600
And who are those people
coming over there?
683
00:44:14,840 --> 00:44:16,840
[dramatic music]
684
00:44:29,680 --> 00:44:31,680
[dramatic music continues]
685
00:45:10,800 --> 00:45:14,080
If you have something to say
to each other,
686
00:45:14,400 --> 00:45:15,800
just say it.
687
00:45:16,720 --> 00:45:19,280
Life is short.
688
00:45:28,800 --> 00:45:31,160
[romantic music]
689
00:45:46,680 --> 00:45:47,760
Gla.
690
00:45:48,400 --> 00:45:50,160
Can you give me a moment?
691
00:46:01,840 --> 00:46:03,840
[romantic music]
692
00:46:17,960 --> 00:46:19,960
[light music]
693
00:46:48,840 --> 00:46:51,360
Just cry if you are sad, Thong Ek.
694
00:46:52,360 --> 00:46:53,800
[Chaba] I'm right here.
695
00:46:54,560 --> 00:46:56,080
Don't be embarrassed.
696
00:46:58,160 --> 00:46:59,400
I understand.
697
00:47:11,560 --> 00:47:12,440
I...
698
00:47:14,120 --> 00:47:16,360
I think I want to quit being
an herbal master.
699
00:47:16,760 --> 00:47:17,720
Why?
700
00:47:20,000 --> 00:47:22,040
Grandpa had been doing
good deeds all his life.
701
00:47:23,440 --> 00:47:25,240
He had saved many people.
702
00:47:26,640 --> 00:47:27,720
But how come
703
00:47:29,680 --> 00:47:31,840
his good karma couldn't help
704
00:47:32,680 --> 00:47:35,160
save him from those who meant him harm?
705
00:47:37,240 --> 00:47:39,240
[somber music]
706
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
I lost my faith.
707
00:47:44,960 --> 00:47:47,480
I don't want to do
good deeds anymore, Chaba.
708
00:47:54,840 --> 00:47:56,680
There is no good enough reason
709
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
to make you stop doing good deeds.
710
00:48:02,600 --> 00:48:04,360
The reason that your grandpa died
711
00:48:05,600 --> 00:48:09,040
was perhaps because of the karma
he did in his past life.
712
00:48:10,760 --> 00:48:12,360
[Chaba] We'll never know.
713
00:48:15,240 --> 00:48:17,040
But what we can do
714
00:48:19,040 --> 00:48:20,680
is to keep doing good deeds.
715
00:48:28,480 --> 00:48:30,520
But I'm so discouraged, Chaba.
716
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
[dramatic music]
717
00:48:35,520 --> 00:48:37,040
You're exhausted
718
00:48:37,480 --> 00:48:38,960
and sad
719
00:48:40,640 --> 00:48:42,600
because you just lost your grandpa.
720
00:48:44,520 --> 00:48:46,520
But I believe that you will soon
721
00:48:46,920 --> 00:48:49,080
get back on your feet
722
00:48:51,440 --> 00:48:53,080
because you still have me.
723
00:48:58,240 --> 00:49:00,080
When you feel weak,
724
00:49:02,840 --> 00:49:04,840
I'll be there to cheer you up.
725
00:49:08,640 --> 00:49:10,240
[sniffles]
726
00:49:15,840 --> 00:49:18,560
What if I can't get back on my feet?
727
00:49:23,640 --> 00:49:25,480
Then I'll knuckle your head.
728
00:49:28,200 --> 00:49:29,720
Isn't it you
729
00:49:30,600 --> 00:49:32,840
who keep telling me
730
00:49:33,200 --> 00:49:34,600
not to give up?
731
00:49:35,640 --> 00:49:37,240
How can you give up then?
732
00:49:44,640 --> 00:49:46,080
Thanks, Chaba.
733
00:49:47,040 --> 00:49:48,840
Thank you for cheering me up.
734
00:49:49,920 --> 00:49:51,920
[romantic music]
735
00:50:07,360 --> 00:50:08,800
Whenever you need me,
736
00:50:10,880 --> 00:50:13,720
I'll be right here to support you.
737
00:50:18,240 --> 00:50:20,240
[romantic music]
738
00:50:41,520 --> 00:50:43,520
[romantic music continues]
739
00:51:07,320 --> 00:51:08,520
Where are you going?
740
00:51:09,760 --> 00:51:11,880
[Mun] I see you're carrying logs.
741
00:51:11,960 --> 00:51:14,800
Don't tell me
you're going to Thong In's funeral.
742
00:51:14,880 --> 00:51:16,880
That's right. Is there a problem?
743
00:51:16,960 --> 00:51:18,320
You can't go.
744
00:51:18,400 --> 00:51:20,320
Thong In died of smallpox.
745
00:51:20,400 --> 00:51:21,840
[Mun] It was a deadly kind.
746
00:51:21,920 --> 00:51:23,320
It killed him instantly.
747
00:51:23,400 --> 00:51:26,480
People in his house
must have caught it too.
748
00:51:26,560 --> 00:51:30,480
If you go, you'll catch it.
749
00:51:30,560 --> 00:51:33,040
Really? Couldn't Master Thong Ek cure him?
750
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
If he could, his grandpa wouldn't be dead.
751
00:51:36,880 --> 00:51:39,880
I'm warning you because I mean well.
752
00:51:41,080 --> 00:51:43,080
[tense music]
753
00:51:54,240 --> 00:51:55,200
Grandpa.
754
00:51:55,960 --> 00:51:58,400
Though it's hard for me to be strong,
755
00:51:59,440 --> 00:52:00,960
I won't give up.
756
00:52:01,880 --> 00:52:03,960
I'll take what you taught me to heart.
757
00:52:06,200 --> 00:52:08,200
Though people may spite me
758
00:52:08,880 --> 00:52:10,800
or harm may come to me,
759
00:52:12,160 --> 00:52:14,320
I will keep doing good deeds.
760
00:52:16,240 --> 00:52:17,960
Rest in peace.
761
00:52:19,320 --> 00:52:20,480
Don't worry about me.
762
00:52:25,000 --> 00:52:28,280
Thong Ek, did Chaba and the others leave?
763
00:52:29,000 --> 00:52:30,240
Yes, Luangta.
764
00:52:30,720 --> 00:52:32,080
What about the townsfolk?
765
00:52:32,280 --> 00:52:33,920
Has anyone come?
766
00:52:39,480 --> 00:52:41,000
No, Luangta.
767
00:52:41,160 --> 00:52:42,040
[Luangta] I see.
768
00:52:44,880 --> 00:52:46,320
There's no doubt that no one is coming.
769
00:52:47,400 --> 00:52:49,320
Even when I went to tell them
about the funeral,
770
00:52:49,400 --> 00:52:50,600
they all just avoided me.
771
00:52:51,400 --> 00:52:54,240
They said Master had smallpox,
and I'd spread it to them.
772
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
[Luangta] They should be ashamed.
773
00:52:58,280 --> 00:53:00,440
They are so gullible and imprudent.
774
00:53:00,720 --> 00:53:02,280
They don't care to find out
775
00:53:02,360 --> 00:53:03,760
what the truth is.
776
00:53:04,400 --> 00:53:05,680
That's right, Luangta.
777
00:53:06,200 --> 00:53:07,480
[Toon] They're so ungrateful.
778
00:53:08,000 --> 00:53:09,960
Master treated so many people,
779
00:53:10,440 --> 00:53:12,360
but they won't even come to his funeral.
780
00:53:13,680 --> 00:53:14,680
Forget them, Toon.
781
00:53:15,800 --> 00:53:17,520
It doesn't matter
782
00:53:17,800 --> 00:53:19,200
whether they come or not.
783
00:53:20,120 --> 00:53:23,200
[Piek] Thong Ek. Toon.
Help me carry these logs!
784
00:53:25,840 --> 00:53:27,640
Thong Ek! Toon!
785
00:53:29,840 --> 00:53:32,280
Many townsfolk have brought logs
for Master's funeral.
786
00:53:32,560 --> 00:53:35,480
There is a big pile at the gate.
Give me a hand.
787
00:53:36,240 --> 00:53:38,240
[dramatic music]
788
00:53:39,960 --> 00:53:41,800
[Piek] Okay. You take these.
789
00:53:41,880 --> 00:53:43,040
There's more at the gate.
790
00:53:44,320 --> 00:53:46,760
I'll be right with you.
Put these away first.
791
00:53:52,880 --> 00:53:54,160
Hey, be careful.
792
00:53:55,640 --> 00:53:57,000
Follow me quickly.
793
00:54:04,280 --> 00:54:06,280
[light music]
794
00:54:20,960 --> 00:54:22,960
[light music continues]
795
00:54:35,640 --> 00:54:37,000
Come on, Grandpa.
796
00:54:37,160 --> 00:54:38,200
Hmmm
797
00:54:38,840 --> 00:54:40,360
I got you.
798
00:54:40,440 --> 00:54:41,760
[laughs]
799
00:55:00,720 --> 00:55:01,880
[Thong In] Where are you going?
800
00:55:02,280 --> 00:55:04,080
- I'm sorry, Grandpa.
- You little...
801
00:55:04,160 --> 00:55:06,960
- Stop beating me already, Grandpa.
- Why?
802
00:55:07,040 --> 00:55:08,480
- Grandpa!
- Did you mock me?
803
00:55:08,560 --> 00:55:10,520
- [Thong Ek] Grandpa.
- Did you mock me?
804
00:55:10,600 --> 00:55:11,720
[pants]
Thong Ek.
805
00:55:11,800 --> 00:55:14,480
- Grandpa.
- You never remember a thing I teach you.
806
00:55:14,560 --> 00:55:16,240
[Thong In] You never listen to what I say.
807
00:55:17,320 --> 00:55:19,040
Hey, Grandpa! Gosh!
808
00:55:19,280 --> 00:55:20,360
It hurts.
809
00:55:21,080 --> 00:55:23,080
[somber music]
810
00:55:40,080 --> 00:55:42,080
[Thong Ek] These are all cooling remedies.
811
00:55:42,200 --> 00:55:44,960
Cooling remedies are used
to treat heart pain.
812
00:55:45,400 --> 00:55:49,120
Your body is burning
from the fire in your heart.
813
00:55:49,200 --> 00:55:52,400
It makes you feel restless.
814
00:55:52,720 --> 00:55:55,680
[Thong In] You need cooling remedies
to reduce the heat,
815
00:55:55,760 --> 00:55:57,160
so you'll get better.
816
00:55:57,880 --> 00:56:00,200
Whatever makes you sad,
817
00:56:00,800 --> 00:56:04,280
just don't think about it.
Let it go, my boy.
818
00:56:04,440 --> 00:56:07,800
You still have many things to do.
819
00:56:07,880 --> 00:56:11,480
Try to focus on your work.
820
00:56:11,640 --> 00:56:13,600
You'll forget about other things soon.
821
00:56:18,400 --> 00:56:20,400
[dramatic music]
822
00:56:36,600 --> 00:56:38,600
[dramatic music continues]
823
00:56:52,440 --> 00:56:54,640
[percussive music]
824
00:57:05,160 --> 00:57:06,480
[gasps]
825
00:57:07,840 --> 00:57:09,480
I warded off the spirit.
826
00:57:09,560 --> 00:57:11,160
[Mun] Go home and brew a remedy.
827
00:57:11,240 --> 00:57:12,840
You'll be cured in a few days.
828
00:57:12,920 --> 00:57:15,760
- Thank you, Shamaness.
- [man 2] She's very skilled.
829
00:57:15,840 --> 00:57:20,360
Those who don't want to get sick,
come get my panacea.
830
00:57:20,440 --> 00:57:21,960
- It can cure anything.
- Go get it.
831
00:57:22,040 --> 00:57:24,320
- [woman 1] I want one.
- You can take it to prevent sickness.
832
00:57:24,400 --> 00:57:26,760
- [Perng] Put your money here.
- I want one.
833
00:57:26,840 --> 00:57:28,360
- I want one.
- [Perng] Put it here.
834
00:57:28,440 --> 00:57:31,320
There's enough for everyone. Calm down.
835
00:57:32,880 --> 00:57:36,680
Perng, we'll have to make more tomorrow.
836
00:57:36,760 --> 00:57:37,960
[chuckles]
837
00:57:38,200 --> 00:57:39,600
[whispers]
Since you told everyone that
838
00:57:39,680 --> 00:57:42,440
Thong Ek and his friends have smallpox,
839
00:57:42,520 --> 00:57:45,320
everyone came back to us.
840
00:57:46,040 --> 00:57:47,760
Once people lose their faith,
841
00:57:47,840 --> 00:57:49,680
they will be out of business.
842
00:57:49,760 --> 00:57:51,760
They will have to move away.
843
00:57:51,840 --> 00:57:53,280
- Oh.
- [chuckling]
844
00:57:53,400 --> 00:57:57,320
- They were wrong to cross Shamaness Mun.
- Mm-hmm.
845
00:57:58,800 --> 00:58:00,800
[tense music]
846
00:58:06,080 --> 00:58:07,680
Who are those rich people?
847
00:58:07,840 --> 00:58:09,400
[Mun] Those are some fancy rickshaws.
848
00:58:13,520 --> 00:58:15,840
[tense music continues]
849
00:58:20,960 --> 00:58:21,800
[clicks tongue]
850
00:58:21,960 --> 00:58:23,320
Let's wrap it up.
851
00:58:23,680 --> 00:58:25,320
I don't think we'll have any patients.
852
00:58:25,520 --> 00:58:27,520
Hey, we can't do that.
853
00:58:27,800 --> 00:58:29,840
What if a patient comes?
854
00:58:32,600 --> 00:58:34,760
I'm so pissed at that fibber Mun.
855
00:58:35,200 --> 00:58:37,720
She spread the rumor
that you couldn't treat your grandpa
856
00:58:37,800 --> 00:58:40,040
and that all of us have smallpox.
857
00:58:40,800 --> 00:58:41,640
[grunts]
858
00:58:42,800 --> 00:58:44,560
[man 2] Herbal Master.
859
00:58:46,600 --> 00:58:47,960
Is Master Thong In here?
860
00:58:48,720 --> 00:58:49,920
He's at the temple.
861
00:58:51,280 --> 00:58:52,640
Can I help you?
862
00:58:52,720 --> 00:58:54,360
Please look at my master.
863
00:58:54,440 --> 00:58:56,000
He's on the rickshaw over there.
864
00:58:56,120 --> 00:58:57,600
He's in critical condition.
865
00:59:00,080 --> 00:59:02,080
[tense music]
866
00:59:04,440 --> 00:59:05,720
What's wrong with him?
867
00:59:06,040 --> 00:59:07,680
Where is Master Thong In?
868
00:59:11,080 --> 00:59:12,120
He has passed away.
869
00:59:12,440 --> 00:59:13,520
Goodness.
870
00:59:13,960 --> 00:59:16,440
I'm his grandson.
I'll treat the patient instead.
871
00:59:18,800 --> 00:59:20,640
Let Master Thong Ek treat him.
872
00:59:20,720 --> 00:59:22,760
He might die if you keep hesitating.
873
00:59:24,480 --> 00:59:26,520
[suspenseful music]
874
00:59:29,240 --> 00:59:32,360
Master, are you sure
you can help my husband?
875
00:59:33,680 --> 00:59:34,880
Carry him inside.
876
00:59:45,120 --> 00:59:46,160
How long has he been sick?
877
00:59:46,480 --> 00:59:48,080
About three days, I suppose.
878
00:59:48,280 --> 00:59:50,280
[Salee] I didn't think
it would spread this fast.
879
00:59:50,800 --> 00:59:54,880
If the rash goes around in a full circle,
he won't survive, right?
880
00:59:55,480 --> 00:59:56,840
Don't worry.
881
00:59:56,920 --> 00:59:59,160
Shingles doesn't go all the way
around the waist.
882
00:59:59,520 --> 01:00:02,160
Really? I have lots of money.
883
01:00:02,240 --> 01:00:04,600
You can charge as much as you want.
884
01:00:05,200 --> 01:00:07,040
Even if you have no money,
885
01:00:07,120 --> 01:00:07,960
I'll treat him.
886
01:00:08,880 --> 01:00:10,240
I'll go brew a remedy.
887
01:00:10,320 --> 01:00:11,320
Okay.
888
01:00:12,480 --> 01:00:14,480
[light music]
889
01:00:24,120 --> 01:00:25,200
Thong Ek.
890
01:00:25,960 --> 01:00:26,880
Chaba.
891
01:00:29,120 --> 01:00:30,160
Are you feeling better?
892
01:00:30,840 --> 01:00:32,240
Thanks for your concern.
893
01:00:33,760 --> 01:00:35,560
People at the market say
894
01:00:35,640 --> 01:00:36,960
you have smallpox.
895
01:00:38,120 --> 01:00:39,160
I don't.
896
01:00:40,120 --> 01:00:41,640
That's what I thought.
897
01:00:42,160 --> 01:00:44,840
I'm relieved that you're okay.
898
01:00:45,200 --> 01:00:46,160
I'm worried about you.
899
01:00:47,360 --> 01:00:48,560
Thanks, Chaba.
900
01:00:49,120 --> 01:00:50,400
I have to go brew a remedy.
901
01:00:51,040 --> 01:00:52,280
Is someone sick?
902
01:00:53,160 --> 01:00:54,640
There's a patient with shingles.
903
01:00:55,680 --> 01:00:56,720
Shingles?
904
01:00:57,240 --> 01:00:58,560
I've never seen it.
905
01:00:59,320 --> 01:01:00,720
Let me help you.
906
01:01:01,320 --> 01:01:02,160
Chaba.
907
01:01:02,880 --> 01:01:04,560
I'd like you to stay,
908
01:01:05,360 --> 01:01:08,120
but you're getting engaged.
It's inappropriate.
909
01:01:12,160 --> 01:01:13,680
I just want to help.
910
01:01:14,440 --> 01:01:15,800
Is it wrong?
911
01:01:16,800 --> 01:01:18,880
I have Piek and Toon to help me.
912
01:01:19,400 --> 01:01:20,480
You should leave.
913
01:01:21,920 --> 01:01:22,960
Right.
914
01:01:24,840 --> 01:01:26,680
You don't need me anymore.
915
01:01:28,040 --> 01:01:29,520
You're feeling so much better
916
01:01:29,840 --> 01:01:31,640
that you don't need my support anymore.
917
01:01:33,400 --> 01:01:35,840
I cooked this for you
918
01:01:36,400 --> 01:01:38,400
since you didn't get to eat it last time.
919
01:01:40,480 --> 01:01:42,120
I'll take it back.
920
01:01:44,600 --> 01:01:46,600
[romantic music]
921
01:01:53,320 --> 01:01:54,760
I can never resist you.
922
01:01:57,120 --> 01:01:59,160
Come on. Help me brew a remedy.
923
01:02:08,080 --> 01:02:09,320
Here you are, Thong Ek.
924
01:02:10,920 --> 01:02:13,120
Oh, is Chaba here too?
925
01:02:14,240 --> 01:02:15,400
Can I help with anything?
926
01:02:15,560 --> 01:02:17,360
Right. You can take this.
927
01:02:18,360 --> 01:02:20,000
Hey, are these correct?
928
01:02:21,680 --> 01:02:24,600
Capparis micracantha,yanang root,
Harrisonia perforata root,
929
01:02:24,680 --> 01:02:27,160
arrowroot, and gular root
930
01:02:27,280 --> 01:02:28,720
are used to expel infection.
931
01:02:30,080 --> 01:02:31,000
What about mine?
932
01:02:31,280 --> 01:02:34,720
Yanang leaves, tamarind leaves
Derris scandens, and calcined saltpeter
933
01:02:34,800 --> 01:02:36,120
are for liniment.
934
01:02:36,880 --> 01:02:37,960
Are these all?
935
01:02:38,120 --> 01:02:39,880
No, we need another remedy.
936
01:02:39,960 --> 01:02:41,160
- What?
- Hey.
937
01:02:41,520 --> 01:02:43,480
The pharmacopeia mentions nothing else.
938
01:02:43,560 --> 01:02:44,960
Did I miss something?
939
01:02:45,200 --> 01:02:46,800
The patient has shingles.
940
01:02:46,880 --> 01:02:48,720
We need to detoxify and nourish his liver
941
01:02:48,920 --> 01:02:50,200
with liver supplement.
942
01:02:50,360 --> 01:02:52,320
Toon, get the medicine
from the storeroom for me.
943
01:02:52,600 --> 01:02:53,960
Okay, I'll get it.
944
01:02:56,560 --> 01:02:57,560
What is that water?
945
01:02:57,800 --> 01:02:58,720
Rainwater.
946
01:02:59,400 --> 01:03:00,280
Let's begin.
947
01:03:00,600 --> 01:03:02,600
[action music]
948
01:03:03,640 --> 01:03:04,920
Put it here, Toon.
949
01:03:05,560 --> 01:03:08,120
One handful each.
Make sure they're the same amount.
950
01:03:19,360 --> 01:03:20,720
What's the ratio, Thong Ek?
951
01:03:20,840 --> 01:03:21,760
Equal ratio.
952
01:03:21,960 --> 01:03:23,040
Don't panic.
953
01:03:32,160 --> 01:03:34,160
[action music]
954
01:04:01,640 --> 01:04:03,640
[action music intensifies]
955
01:04:22,920 --> 01:04:23,840
She's there again?
956
01:04:24,760 --> 01:04:27,400
Chaba is only bringing him food, sir.
957
01:04:27,480 --> 01:04:29,240
[Imm] Please don't scold her.
958
01:04:29,400 --> 01:04:32,240
Chaba sees that
Thong Ek has just lost his grandpa,
959
01:04:32,320 --> 01:04:34,160
so she just wants to help.
960
01:04:34,800 --> 01:04:36,760
I sent her to learn how to cook
961
01:04:37,120 --> 01:04:38,920
to prepare her to be a good wife to Gla.
962
01:04:39,480 --> 01:04:41,240
Instead, she cooks for Thong Ek.
963
01:04:41,680 --> 01:04:45,360
It's still better than when she
went around climbing trees, ma'am.
964
01:04:45,440 --> 01:04:46,720
Don't side with her.
965
01:04:47,520 --> 01:04:49,800
- [sighs]
- You're spoiling her rotten.
966
01:04:50,320 --> 01:04:52,080
If Madam Gingkae finds out,
967
01:04:52,160 --> 01:04:54,160
she might be upset.
968
01:04:54,240 --> 01:04:56,600
Her son is about to marry our daughter.
969
01:04:57,440 --> 01:05:00,760
Right, I heard everyone
at Thong In's has smallpox.
970
01:05:00,840 --> 01:05:03,440
My goodness.
Isn't she afraid of catching it?
971
01:05:03,600 --> 01:05:05,440
Chaba said she wanted to see for herself
972
01:05:05,520 --> 01:05:07,560
and that we must help them
if they are sick.
973
01:05:07,960 --> 01:05:11,280
I will not put up
with her willfulness anymore.
974
01:05:13,280 --> 01:05:14,600
Where are you going?
975
01:05:19,960 --> 01:05:20,880
How is it going?
976
01:05:22,800 --> 01:05:24,720
Are you asking about me or the remedy?
977
01:05:25,680 --> 01:05:27,000
I'm asking about both.
978
01:05:29,200 --> 01:05:30,720
The remedy is almost ready.
979
01:05:33,160 --> 01:05:34,760
What about you? Are you tired?
980
01:05:36,760 --> 01:05:38,760
[romantic music]
981
01:05:47,360 --> 01:05:49,240
Those red rashes...
982
01:05:49,760 --> 01:05:51,400
Are they life-threatening?
983
01:05:52,480 --> 01:05:54,440
Not if they get treated early.
984
01:05:54,520 --> 01:05:58,120
But if the rash appears near the ears,
the eyes, or the head,
985
01:05:58,200 --> 01:05:59,320
it's perilous.
986
01:05:59,680 --> 01:06:01,720
Especially if a pregnant woman has it,
987
01:06:01,800 --> 01:06:03,000
the baby may be born defected.
988
01:06:03,880 --> 01:06:05,400
[Thong Ek] You have to be careful.
989
01:06:06,920 --> 01:06:09,120
Once you're married and have kids,
990
01:06:09,360 --> 01:06:10,640
you can protect yourself.
991
01:06:17,160 --> 01:06:18,480
Did I say something wrong?
992
01:06:21,840 --> 01:06:23,880
What a way to ruin a conversation.
993
01:06:25,280 --> 01:06:28,120
I'm just warning you nicely.
I didn't say anything bad, did I?
994
01:06:31,880 --> 01:06:32,920
[baron] Chaba.
995
01:06:33,240 --> 01:06:35,240
[tense music]
996
01:06:38,280 --> 01:06:39,280
Dad.
997
01:06:42,800 --> 01:06:44,160
What's going on, Thong Ek?
998
01:06:45,440 --> 01:06:46,320
Go home.
999
01:06:46,560 --> 01:06:48,120
I'm not doing anything wrong.
1000
01:06:48,360 --> 01:06:49,440
Stop arguing.
1001
01:06:49,720 --> 01:06:51,760
[Saiyood] I've warned you so many times
not to come here.
1002
01:06:51,840 --> 01:06:53,040
Have you ever listened?
1003
01:06:53,240 --> 01:06:55,040
But I'm not doing anything bad.
1004
01:06:55,200 --> 01:06:56,840
Aren't you afraid of smallpox?
1005
01:06:57,520 --> 01:07:00,040
No one here has smallpox
as the rumor has it.
1006
01:07:00,240 --> 01:07:01,880
There's just a patient with shingles.
1007
01:07:02,320 --> 01:07:05,480
[Thong Ek] Chaba is helping me brew
a remedy and look after the patient.
1008
01:07:05,800 --> 01:07:07,920
I don't want Chaba to be an herbal master.
1009
01:07:08,840 --> 01:07:10,440
Don't influence her.
1010
01:07:11,880 --> 01:07:13,800
No one is influencing me.
1011
01:07:14,160 --> 01:07:15,840
I'm my own person.
1012
01:07:16,280 --> 01:07:17,320
Don't talk back to me!
1013
01:07:20,200 --> 01:07:22,200
I've set a path for you.
1014
01:07:22,760 --> 01:07:23,840
You must follow it.
1015
01:07:24,680 --> 01:07:25,960
Come. Go home.
1016
01:07:26,680 --> 01:07:29,560
As her father, why do you not
understand your own daughter?
1017
01:07:34,600 --> 01:07:37,000
Why don't you ask Chaba
1018
01:07:37,080 --> 01:07:38,720
what she thinks and what she wants to do?
1019
01:07:39,200 --> 01:07:41,040
Chaba is a fast learner.
1020
01:07:41,200 --> 01:07:44,160
She works hard
and follows instructions well.
1021
01:07:44,400 --> 01:07:46,040
[Thong Ek] She can also help other people.
1022
01:07:46,360 --> 01:07:48,760
She is providing great benefits to others.
1023
01:07:49,240 --> 01:07:50,280
[Chui] It's true.
1024
01:07:50,840 --> 01:07:52,040
Be quiet, Chui.
1025
01:07:53,320 --> 01:07:55,040
You dare argue with the baron?
1026
01:07:58,240 --> 01:08:00,240
I don't bear any grudge against you,
1027
01:08:01,360 --> 01:08:03,040
and I never forget
1028
01:08:03,640 --> 01:08:04,840
that you've treated my illness,
1029
01:08:06,160 --> 01:08:08,160
but this is my family's matter.
1030
01:08:08,680 --> 01:08:09,760
Besides,
1031
01:08:10,480 --> 01:08:12,400
Chaba is about to be married.
1032
01:08:13,800 --> 01:08:17,040
I don't want you near my daughter anymore.
1033
01:08:17,600 --> 01:08:18,520
Understand?
1034
01:08:19,640 --> 01:08:20,520
Let's go.
1035
01:08:22,960 --> 01:08:24,960
[tense music]
1036
01:08:28,359 --> 01:08:29,600
He is so scary.
1037
01:08:32,319 --> 01:08:34,240
Is she your lover?
1038
01:08:37,040 --> 01:08:39,040
[dramatic music]
1039
01:08:50,520 --> 01:08:52,520
[dramatic music continues]
1040
01:09:03,240 --> 01:09:04,479
I understand.
1041
01:09:04,880 --> 01:09:08,160
My son is the same age as you.
1042
01:09:09,560 --> 01:09:11,720
He was in love with a girl,
1043
01:09:12,640 --> 01:09:14,720
but her parents didn't approve.
1044
01:09:15,439 --> 01:09:17,960
[Salee] Having a lot of money
1045
01:09:18,560 --> 01:09:20,120
doesn't spare us from disappointment.
1046
01:09:21,160 --> 01:09:22,880
My son was hurt,
1047
01:09:22,960 --> 01:09:24,960
and he ran off into the forest for days.
1048
01:09:25,880 --> 01:09:28,800
He came back with a fever
that almost killed him.
1049
01:09:30,160 --> 01:09:32,359
[Salee] We were fortunate
to meet Master Thong In.
1050
01:09:33,439 --> 01:09:35,080
He treated my son.
1051
01:09:36,600 --> 01:09:37,880
My grandpa?
1052
01:09:38,359 --> 01:09:39,279
That's right.
1053
01:09:39,680 --> 01:09:42,960
That's why I came all the way here
looking for him.
1054
01:09:43,640 --> 01:09:46,200
How are you, dear?
1055
01:09:46,279 --> 01:09:47,359
I'm cold.
1056
01:09:48,760 --> 01:09:50,120
[Salee] Is this better? Any better?
1057
01:09:50,200 --> 01:09:51,359
- It's hot.
- [Salee] Goodness.
1058
01:09:51,439 --> 01:09:52,880
- Is it hot?
- [Chin] Lert.
1059
01:09:53,760 --> 01:09:54,920
[Salee] Do you want to vomit?
1060
01:09:55,000 --> 01:09:56,440
[retches]
1061
01:09:57,440 --> 01:09:59,040
Hmm.
1062
01:09:59,760 --> 01:10:01,720
[Salee sobs]
1063
01:10:02,720 --> 01:10:04,520
- [Salee] My poor boy.
- Tell me.
1064
01:10:05,400 --> 01:10:06,880
What medicine is he taking?
1065
01:10:08,640 --> 01:10:09,600
The herbal master said
1066
01:10:09,680 --> 01:10:12,440
he'll feel better after taking this remedy
three times a day,
1067
01:10:12,640 --> 01:10:15,160
but Lert is still not getting any better.
1068
01:10:17,440 --> 01:10:18,280
What?
1069
01:10:19,480 --> 01:10:20,720
Phyllodium pulchellum leaves.
1070
01:10:21,040 --> 01:10:22,560
This is used to treat malaria.
1071
01:10:22,640 --> 01:10:26,080
The root of Phyllodium elegans helps
treat liver dysfunction.
1072
01:10:26,160 --> 01:10:28,400
This isn't like how I studied it.
1073
01:10:30,120 --> 01:10:32,480
I'll use my method to treat him.
1074
01:10:33,160 --> 01:10:34,120
Okay.
1075
01:10:34,600 --> 01:10:36,600
[action music]
1076
01:10:50,440 --> 01:10:52,840
Hold it tightly.
1077
01:11:08,720 --> 01:11:10,720
[action music]
1078
01:11:30,080 --> 01:11:31,720
Don't worry.
1079
01:11:31,960 --> 01:11:34,440
He'll feel better after some rest.
1080
01:11:35,720 --> 01:11:37,400
Hey, Lert.
1081
01:11:37,760 --> 01:11:39,080
- [Lert] Hey.
- Are you feeling better?
1082
01:11:39,680 --> 01:11:41,320
[Thong In] Hmm.
1083
01:11:42,000 --> 01:11:43,760
I see that he is doing much better.
1084
01:11:44,120 --> 01:11:47,840
But he has just recovered.
He hasn't regained his strength.
1085
01:11:48,040 --> 01:11:50,240
He needs to take rice water with honey
1086
01:11:50,560 --> 01:11:53,480
and Yahom Navagoth after meals.
1087
01:11:54,160 --> 01:11:55,000
Okay.
1088
01:11:55,280 --> 01:11:56,920
Thank you so much, Master.
1089
01:11:59,160 --> 01:12:02,120
I never thought
there would be a miracle healer.
1090
01:12:02,200 --> 01:12:03,040
Mm-hm.
1091
01:12:05,800 --> 01:12:08,600
No, don't. Please get up.
1092
01:12:08,680 --> 01:12:11,840
Get up. You don't have to do that.
1093
01:12:12,040 --> 01:12:14,840
Come on,
I'm but an ordinary herbal master.
1094
01:12:14,920 --> 01:12:19,760
When I see sick people,
I do my best to help.
1095
01:12:20,120 --> 01:12:22,760
- Yes, sir.
- Thank you so much.
1096
01:12:25,280 --> 01:12:26,920
[Thong Ek] My grandpa was like that.
1097
01:12:27,400 --> 01:12:29,120
He never refused to treat patients.
1098
01:12:30,000 --> 01:12:31,560
I'm so sorry
1099
01:12:31,640 --> 01:12:34,000
that Master Thong In passed away so soon,
1100
01:12:34,120 --> 01:12:37,400
but I get to see how good you are.
1101
01:12:37,560 --> 01:12:38,960
[Salee] You are very skilled indeed.
1102
01:12:39,200 --> 01:12:40,640
You have my respect.
1103
01:12:41,600 --> 01:12:44,680
I want you to keep treating people.
1104
01:12:45,680 --> 01:12:47,680
Don't let any sorrow
1105
01:12:48,640 --> 01:12:51,000
make you feel disheartened
1106
01:12:51,760 --> 01:12:52,920
like my son.
1107
01:12:55,760 --> 01:12:57,200
Thank you, ma'am.
1108
01:12:58,920 --> 01:13:00,920
[dramatic music]
1109
01:13:09,240 --> 01:13:10,760
If you need to keep busy,
1110
01:13:11,040 --> 01:13:12,920
go help Madam Gingkae at the mill.
1111
01:13:14,040 --> 01:13:15,880
What did you say?
1112
01:13:17,240 --> 01:13:19,240
You'll soon be her daughter-in-law.
1113
01:13:19,400 --> 01:13:21,480
[baron] You can help her
with the business.
1114
01:13:21,560 --> 01:13:24,080
Don't let her look down on you
as a lousy wife.
1115
01:13:24,560 --> 01:13:26,920
But what can I do?
1116
01:13:27,120 --> 01:13:27,960
[sighs]
1117
01:13:28,040 --> 01:13:29,320
You'll learn.
1118
01:13:29,400 --> 01:13:30,840
You're a bright girl.
1119
01:13:30,920 --> 01:13:33,520
You learned how to cook
1120
01:13:33,600 --> 01:13:35,920
and learned to be
an herbal master, didn't you?
1121
01:13:36,280 --> 01:13:39,880
Yeuan, don't mention
that herbal master nonsense again.
1122
01:13:40,600 --> 01:13:42,360
[exhales sharply]
1123
01:13:42,440 --> 01:13:43,680
Yes, sir.
1124
01:13:44,960 --> 01:13:47,280
Do you want Chaba to carry bags of rice?
1125
01:13:47,840 --> 01:13:49,720
[Imm] My poor Chaba.
1126
01:13:49,960 --> 01:13:52,960
Is she going to be a housewife
or a laborer?
1127
01:13:53,040 --> 01:13:55,320
Hey, stop moping around.
1128
01:13:56,240 --> 01:13:58,720
Chaba can help out with many other things.
1129
01:13:59,240 --> 01:14:02,440
She can do accounting or count money.
1130
01:14:03,440 --> 01:14:05,440
[somber music]
1131
01:14:15,960 --> 01:14:17,000
[Chaba] They'll be sorry.
1132
01:14:17,480 --> 01:14:19,240
If they get sick again,
1133
01:14:19,320 --> 01:14:20,840
don't they dare call on him.
1134
01:14:21,280 --> 01:14:24,480
Dad said we have Western doctors now.
1135
01:14:24,560 --> 01:14:26,480
We don't need
an herbal master like Thong Ek.
1136
01:14:27,520 --> 01:14:29,480
And where are your Western doctors?
1137
01:14:29,720 --> 01:14:31,040
I've only heard rumors.
1138
01:14:31,320 --> 01:14:33,120
I don't see any of them in Tha Chalong.
1139
01:14:33,880 --> 01:14:35,520
If you want to be an herbal master,
1140
01:14:35,600 --> 01:14:37,800
I'll let you treat me.
1141
01:14:38,480 --> 01:14:41,720
You can be my personal herbal master.
1142
01:14:42,600 --> 01:14:44,880
How does that sound, Master Chaba?
1143
01:14:45,200 --> 01:14:46,960
Oh, Rampoey.
1144
01:14:48,200 --> 01:14:50,720
Thank you for understanding me.
1145
01:14:52,800 --> 01:14:53,960
Unlike you, Perm.
1146
01:14:54,360 --> 01:14:56,760
Hey, don't take it out on me.
1147
01:15:03,800 --> 01:15:05,800
[somber music]
1148
01:15:19,280 --> 01:15:21,280
[somber music continues]
1149
01:15:27,720 --> 01:15:28,600
Grandpa.
1150
01:15:29,840 --> 01:15:31,360
I miss you so much.
1151
01:15:55,640 --> 01:15:57,640
[somber music]
1152
01:16:14,440 --> 01:16:16,080
Your rash has scabbed.
1153
01:16:16,520 --> 01:16:19,440
Your fever is also gone.
Are there other remaining symptoms?
1154
01:16:19,920 --> 01:16:22,040
[Chin] I think I'm cured, Master.
1155
01:16:22,440 --> 01:16:24,320
Compared to when I first got infected,
1156
01:16:25,040 --> 01:16:28,800
the scabs only cause me
minor discomfort now.
1157
01:16:28,880 --> 01:16:30,560
It might seem that you are cured,
1158
01:16:30,640 --> 01:16:32,800
but if you still feel burning pain,
1159
01:16:32,880 --> 01:16:34,320
it means the infection isn't all gone.
1160
01:16:35,080 --> 01:16:36,720
But it has been a week, Master.
1161
01:16:37,800 --> 01:16:39,640
I want to go home.
1162
01:16:40,200 --> 01:16:41,320
I miss my home.
1163
01:16:41,680 --> 01:16:44,680
Then I'll write down
shingles remedy for you
1164
01:16:44,760 --> 01:16:46,240
to make brew and inhalants.
1165
01:16:46,760 --> 01:16:48,760
- Piek, write it down for me.
- Okay.
1166
01:16:50,200 --> 01:16:51,760
[Thong Ek] The bark of a coral tree.
1167
01:16:52,440 --> 01:16:53,440
[Thong Ek] Rice.
1168
01:16:53,680 --> 01:16:54,920
Brew them in equal ratio.
1169
01:16:56,200 --> 01:16:57,680
Then add calcined saltpeter.
1170
01:16:59,160 --> 01:17:00,560
Thank you so much.
1171
01:17:01,120 --> 01:17:04,320
We made the right decision
coming all the way here.
1172
01:17:05,120 --> 01:17:08,840
How much is the treatment fee?
Please feel free to name it.
1173
01:17:10,240 --> 01:17:11,560
Five baht?
1174
01:17:12,040 --> 01:17:13,560
No, I don't want money.
1175
01:17:13,920 --> 01:17:15,920
[comical music]
1176
01:17:23,520 --> 01:17:24,360
[Toon] Watch your step.
1177
01:17:24,960 --> 01:17:26,360
[Salee] Thank you so much.
1178
01:17:26,560 --> 01:17:29,760
You're just like your grandpa.
1179
01:17:29,920 --> 01:17:32,760
You're a skilled herbal master
with a kind heart.
1180
01:17:35,160 --> 01:17:37,400
Well, ma'am.
1181
01:17:37,480 --> 01:17:40,520
We're actually struggling
to make ends meet.
1182
01:17:40,760 --> 01:17:42,680
We don't have many patients.
1183
01:17:43,160 --> 01:17:45,080
Our food is running out.
1184
01:17:46,320 --> 01:17:47,280
[Toon] That's right, ma'am.
1185
01:17:47,600 --> 01:17:50,200
You don't have to give us money.
1186
01:17:50,280 --> 01:17:53,360
We'll be happy with just some food.
1187
01:17:54,640 --> 01:17:56,400
Don't be shy.
1188
01:17:56,960 --> 01:17:59,760
You can be frank with me about money.
1189
01:18:00,560 --> 01:18:02,040
- Nuam.
- Yes, sir?
1190
01:18:02,120 --> 01:18:03,120
Bring me the box.
1191
01:18:07,560 --> 01:18:08,520
Take it.
1192
01:18:09,600 --> 01:18:11,200
I've prepared the treatment fee.
1193
01:18:11,880 --> 01:18:14,280
It will be a burden to carry it back.
1194
01:18:14,840 --> 01:18:15,920
Just accept it.
1195
01:18:16,040 --> 01:18:18,080
[playful music]
1196
01:18:20,000 --> 01:18:21,600
Thank you so much.
1197
01:18:24,440 --> 01:18:25,680
- [box rattles]
- Goodness me.
1198
01:18:27,920 --> 01:18:30,040
If you want us to help with anything,
1199
01:18:30,560 --> 01:18:32,760
come to the address I gave you.
1200
01:18:33,440 --> 01:18:35,400
- Yes, ma'am.
- Very well.
1201
01:18:35,600 --> 01:18:37,000
- Let's go.
- [Chin] Come on, Salee.
1202
01:18:37,600 --> 01:18:38,640
- Thank you.
- [Salee] Sure.
1203
01:18:38,720 --> 01:18:39,640
[Piek] Thank you.
1204
01:18:44,160 --> 01:18:45,440
Please take care.
1205
01:18:47,760 --> 01:18:48,600
Piek.
1206
01:18:49,520 --> 01:18:50,800
What did she give us?
1207
01:18:51,440 --> 01:18:53,160
I don't know. Let's see.
1208
01:18:54,520 --> 01:18:55,800
Are they betel nut chews?
1209
01:18:57,320 --> 01:18:58,240
[thumps]
1210
01:18:58,560 --> 01:19:00,280
Gosh, which side do you open it?
1211
01:19:00,360 --> 01:19:02,640
- You idiot.
- Right, this side.
1212
01:19:04,600 --> 01:19:06,360
[both gasping]
1213
01:19:06,440 --> 01:19:07,840
[squeals]
1214
01:19:14,080 --> 01:19:15,280
- We might get robbed.
- Hey.
1215
01:19:15,520 --> 01:19:16,520
Close it.
1216
01:19:16,720 --> 01:19:17,920
- How beautiful.
- Damn it!
1217
01:19:18,560 --> 01:19:20,560
Gosh, you're so clumsy.
1218
01:19:20,640 --> 01:19:22,040
[shushes]
1219
01:19:30,160 --> 01:19:32,000
The delivery boat leaves in the morning
1220
01:19:32,840 --> 01:19:35,680
because we can't see the way in the dark.
1221
01:19:35,960 --> 01:19:37,560
The boat might crash into rocks.
1222
01:19:38,120 --> 01:19:39,800
Why don't you travel by land?
1223
01:19:40,520 --> 01:19:42,120
If we travel by land,
1224
01:19:42,200 --> 01:19:43,840
we'll need to use bullock wagons.
1225
01:19:44,800 --> 01:19:47,080
We need to make
a ten-wagon delivery today.
1226
01:19:47,240 --> 01:19:50,240
Imagine how many oxen we need.
1227
01:19:51,840 --> 01:19:54,800
Boat delivery is much faster.
1228
01:19:56,040 --> 01:19:58,040
Here, you can see for yourself.
1229
01:20:07,200 --> 01:20:08,080
Jim.
1230
01:20:08,480 --> 01:20:10,040
What do you think of Chaba?
1231
01:20:11,800 --> 01:20:13,320
She's very beautiful, madam.
1232
01:20:13,400 --> 01:20:14,600
Jesus.
1233
01:20:14,760 --> 01:20:18,720
I mean her working skills,
not her appearance.
1234
01:20:19,920 --> 01:20:22,440
[stutters]
Right. She's pretty good at it.
1235
01:20:22,520 --> 01:20:23,960
I think so.
1236
01:20:24,600 --> 01:20:27,680
She seems spry and quick-witted.
1237
01:20:27,760 --> 01:20:30,280
She's suited to be my daughter-in-law.
1238
01:20:30,360 --> 01:20:31,200
Don't you think?
1239
01:20:32,600 --> 01:20:33,760
And she's beautiful too.
1240
01:20:33,840 --> 01:20:34,760
I know.
1241
01:20:47,840 --> 01:20:51,720
It takes effort to get a rich son-in-law.
1242
01:20:51,800 --> 01:20:53,160
[chuckles]
1243
01:20:53,320 --> 01:20:54,200
Pong.
1244
01:20:55,640 --> 01:20:56,800
Pong.
1245
01:20:57,480 --> 01:20:59,480
[tense music]
1246
01:21:01,400 --> 01:21:04,240
Take this food to Madam Gingkae's house.
1247
01:21:04,400 --> 01:21:06,160
Tell her it's from me.
1248
01:21:08,440 --> 01:21:10,520
Are you still trying to sell me off?
1249
01:21:11,440 --> 01:21:12,680
Who is selling you off?
1250
01:21:12,760 --> 01:21:14,960
I want to get you a good partner.
1251
01:21:16,360 --> 01:21:17,680
But I don't want to go.
1252
01:21:18,160 --> 01:21:20,640
If you like them so much,
why don't you go yourself?
1253
01:21:21,640 --> 01:21:23,840
Don't be stubborn with me.
1254
01:21:24,120 --> 01:21:26,680
If you don't do as I say,
1255
01:21:27,080 --> 01:21:29,840
I'll sell you off one of these days.
1256
01:21:30,200 --> 01:21:31,680
Do you want to try me?
1257
01:21:32,040 --> 01:21:34,040
[tense music]
1258
01:21:38,000 --> 01:21:39,040
Go.
1259
01:21:46,080 --> 01:21:47,600
Move it.
1260
01:21:52,880 --> 01:21:57,760
I know because I saw
that Gla is destined to be yours, Pong.
1261
01:22:02,600 --> 01:22:03,920
Darn it.
1262
01:22:04,680 --> 01:22:07,880
I've just finished working at the mill,
and now I have to shop for groceries.
1263
01:22:07,960 --> 01:22:09,640
Why is life so boring?
1264
01:22:10,120 --> 01:22:13,400
Chaba, between grocery shopping
1265
01:22:13,760 --> 01:22:16,600
and supervising the workers,
which do you prefer?
1266
01:22:17,480 --> 01:22:19,120
To be honest,
1267
01:22:19,840 --> 01:22:21,560
I prefer making remedies.
1268
01:22:22,520 --> 01:22:25,160
You can think of cooking
1269
01:22:25,240 --> 01:22:27,080
as another way of making remedies.
1270
01:22:27,400 --> 01:22:28,880
It's not the same.
1271
01:22:29,200 --> 01:22:31,840
Cooking is all about the taste.
1272
01:22:31,920 --> 01:22:33,600
The food should be delicious.
1273
01:22:34,160 --> 01:22:36,640
But remedies are used to cure sickness.
1274
01:22:36,880 --> 01:22:38,440
You either get cured or die.
1275
01:22:38,760 --> 01:22:42,040
Making remedies is more difficult
1276
01:22:42,240 --> 01:22:44,480
because it's a matter of life and death.
1277
01:22:45,600 --> 01:22:47,320
[woman 2] Where do you live, ma'am?
1278
01:22:47,400 --> 01:22:48,920
I've never seen you before.
1279
01:22:49,000 --> 01:22:50,480
I'm from Don Gai Jae.
1280
01:22:50,560 --> 01:22:53,920
I took my husband to get treatment
for shingles. He's well now.
1281
01:22:54,240 --> 01:22:56,440
Did you go see Shamaness Mun?
1282
01:22:56,800 --> 01:23:00,120
No. I went to see Master Thong Ek.
1283
01:23:00,320 --> 01:23:01,880
He's still young,
1284
01:23:01,960 --> 01:23:03,520
but he's very skilled.
1285
01:23:03,840 --> 01:23:07,560
Isn't Master Thong Ek sick with smallpox?
1286
01:23:07,760 --> 01:23:10,200
No, he seemed fine to me.
1287
01:23:10,280 --> 01:23:11,840
I didn't see a single bump.
1288
01:23:11,920 --> 01:23:13,320
Where did you hear it?
1289
01:23:13,560 --> 01:23:15,960
What a relief.
1290
01:23:16,040 --> 01:23:19,520
I was shocked when I heard the news.
1291
01:23:19,880 --> 01:23:22,200
Who dared to spread such rumors?
1292
01:23:22,360 --> 01:23:23,760
Right, Glin?
1293
01:23:24,760 --> 01:23:26,120
Yes. That's right.
1294
01:23:27,160 --> 01:23:29,200
If anyone gets sick,
1295
01:23:29,280 --> 01:23:31,880
they can go see
Master Thong Ek now, right?
1296
01:23:33,200 --> 01:23:34,120
Right?
1297
01:23:36,760 --> 01:23:38,760
[playful music]
1298
01:23:50,360 --> 01:23:52,120
Who's there? Come and take the food.
1299
01:23:57,120 --> 01:23:58,360
What brings you here?
1300
01:23:58,960 --> 01:24:01,080
It's from my mom. Please take it.
1301
01:24:01,520 --> 01:24:02,640
[Gla] Stop, Jim.
1302
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
[tense music]
1303
01:24:10,480 --> 01:24:12,080
I don't know whether this food
1304
01:24:12,840 --> 01:24:14,440
will get me hexed again.
1305
01:24:19,240 --> 01:24:21,000
Go. I'll handle this.
1306
01:24:28,720 --> 01:24:30,240
Why are you so obsessed with me?
1307
01:24:31,080 --> 01:24:32,360
You said you didn't want to see me.
1308
01:24:33,680 --> 01:24:35,480
Why are you bringing me food then?
1309
01:24:40,160 --> 01:24:42,400
I almost believed you last time,
1310
01:24:43,720 --> 01:24:45,160
but it seems you were lying.
1311
01:24:47,000 --> 01:24:50,120
Are you and your mom plotting something?
1312
01:24:50,920 --> 01:24:52,680
I'm not plotting anything.
1313
01:24:53,160 --> 01:24:54,360
Such nerve.
1314
01:24:55,560 --> 01:24:57,160
We never knew each other.
1315
01:24:58,640 --> 01:25:00,360
Why do you fancy me?
1316
01:25:04,080 --> 01:25:05,920
I don't fancy you in the least.
1317
01:25:06,320 --> 01:25:07,200
Hey.
1318
01:25:08,880 --> 01:25:09,880
[sighs]
1319
01:25:10,680 --> 01:25:12,560
Don't be so full of yourself.
1320
01:25:12,720 --> 01:25:14,240
Try to see the good in me.
1321
01:25:14,640 --> 01:25:16,720
I may be Shamaness Mun's daughter,
1322
01:25:16,800 --> 01:25:18,520
but I'm not like what you think.
1323
01:25:20,040 --> 01:25:22,040
[romantic music]
1324
01:25:27,320 --> 01:25:28,880
See the good in you?
1325
01:25:30,120 --> 01:25:31,120
No way.
1326
01:25:53,040 --> 01:25:53,960
Pong.
1327
01:26:03,160 --> 01:26:04,360
What's wrong, Pong?
1328
01:26:09,160 --> 01:26:10,200
Have a seat.
1329
01:26:26,240 --> 01:26:27,880
I don't want to live with Mom anymore.
1330
01:26:28,720 --> 01:26:31,480
Every day, I feel agonized.
1331
01:26:32,480 --> 01:26:35,000
What will you do
if you don't live with her?
1332
01:26:37,120 --> 01:26:38,800
Run away with me, Thong Ek.
1333
01:26:47,360 --> 01:26:48,720
What's wrong?
1334
01:26:49,320 --> 01:26:51,120
Don't you want to go with me?
1335
01:26:55,400 --> 01:26:56,320
Pong.
1336
01:26:57,240 --> 01:26:59,920
I care for you and I feel bad for you,
1337
01:27:01,200 --> 01:27:03,400
but I can't run away with you.
1338
01:27:04,880 --> 01:27:07,400
I can't leave my home and the people here.
1339
01:27:08,640 --> 01:27:12,120
If someone gets sick,
there will be no one to treat them.
1340
01:27:14,200 --> 01:27:16,400
I think you're more worried about Chaba.
1341
01:27:21,200 --> 01:27:22,760
Why did you say that?
1342
01:27:27,080 --> 01:27:28,080
Then
1343
01:27:29,360 --> 01:27:30,600
follow me.
1344
01:27:35,960 --> 01:27:38,680
[crickets buzzing]
1345
01:27:50,800 --> 01:27:52,160
Repeat after me.
1346
01:27:53,680 --> 01:27:55,520
Hear me, the banyan tree goddess.
1347
01:27:56,560 --> 01:27:58,480
"Hear me, the banyan tree goddess."
1348
01:27:59,760 --> 01:28:01,360
I vow
1349
01:28:01,800 --> 01:28:05,280
to love Thong Ek until I die.
1350
01:28:07,920 --> 01:28:09,520
"I vow..."
1351
01:28:13,600 --> 01:28:16,120
Keep going. Say you'll love me
1352
01:28:16,720 --> 01:28:18,160
until you die.
1353
01:28:22,040 --> 01:28:23,400
[sighs]
1354
01:28:26,840 --> 01:28:28,240
What's the point of this?
1355
01:28:29,760 --> 01:28:31,160
To make sure
1356
01:28:31,640 --> 01:28:32,960
you won't abandon me
1357
01:28:33,840 --> 01:28:36,000
and you won't let my mom give me away.
1358
01:28:37,640 --> 01:28:40,640
Thong Ek, I will be yours only.
1359
01:28:41,080 --> 01:28:43,120
And you'll be mine alone.
1360
01:28:44,360 --> 01:28:45,320
Pong.
1361
01:28:45,800 --> 01:28:49,120
Vows can't guarantee
that things won't change.
1362
01:28:50,480 --> 01:28:52,680
Do you mean you are not faithful to me?
1363
01:28:54,640 --> 01:28:55,800
You too, Pong.
1364
01:28:57,360 --> 01:29:00,240
You might meet someone better than
a poor herbal master like me.
1365
01:29:01,720 --> 01:29:02,600
No.
1366
01:29:03,320 --> 01:29:04,440
They're not you.
1367
01:29:05,560 --> 01:29:07,520
I only have you in my heart.
1368
01:29:08,320 --> 01:29:10,320
[dramatic music]
1369
01:29:13,960 --> 01:29:15,120
Let's go back.
1370
01:29:15,640 --> 01:29:18,320
Your mom will look for you.
I'll walk you home.
1371
01:29:19,920 --> 01:29:21,400
Is it because you love Chaba?
1372
01:29:22,800 --> 01:29:24,280
Tell me the truth.
1373
01:29:32,240 --> 01:29:34,200
There are a lot more pharmacopeias
I need to study.
1374
01:29:34,920 --> 01:29:36,760
I need to fill my grandpa's shoes.
1375
01:29:38,840 --> 01:29:40,440
I only care about that now.
1376
01:29:41,480 --> 01:29:43,480
[dramatic music]
1377
01:29:47,480 --> 01:29:48,720
Thong Ek.
1378
01:29:50,320 --> 01:29:51,640
I have no one left.
1379
01:29:52,800 --> 01:29:54,200
I love you.
1380
01:29:54,960 --> 01:29:56,400
If you don't love me anymore,
1381
01:29:57,400 --> 01:29:58,800
I'll kill myself.
1382
01:30:06,280 --> 01:30:07,600
Think carefully.
1383
01:30:09,160 --> 01:30:11,800
If you want to end your life
just because of this,
1384
01:30:12,560 --> 01:30:13,640
it's a shame.
1385
01:30:15,360 --> 01:30:17,520
I cured you of your disease.
1386
01:30:19,000 --> 01:30:21,280
Even your mom, whom you call wicked,
1387
01:30:22,080 --> 01:30:23,840
took you back to live with her.
1388
01:30:26,560 --> 01:30:27,480
I'm begging you.
1389
01:30:29,720 --> 01:30:31,520
Please continue living a good life.
1390
01:30:37,200 --> 01:30:39,200
[dramatic music]
1391
01:31:04,440 --> 01:31:06,440
[dramatic music continues]
1392
01:31:07,320 --> 01:31:10,360
[sobbing]
1393
01:31:27,920 --> 01:31:28,960
[grunts]
1394
01:31:32,880 --> 01:31:35,680
Are you done, Perm? Hurry up.
1395
01:31:35,760 --> 01:31:37,840
Chaba is waiting.
1396
01:31:37,920 --> 01:31:39,640
I'll take longer because of you.
1397
01:31:39,840 --> 01:31:41,520
Be quiet. I need to concentrate.
1398
01:31:41,720 --> 01:31:43,080
If we're late,
1399
01:31:43,160 --> 01:31:45,440
Glin's snacks will get cold.
1400
01:31:45,520 --> 01:31:46,920
They won't taste good.
1401
01:31:47,200 --> 01:31:49,400
I know. I'm almost done.
1402
01:31:49,640 --> 01:31:50,720
There's only one line left.
1403
01:31:50,800 --> 01:31:51,840
Hurry.
1404
01:31:52,480 --> 01:31:53,560
[sighs]
1405
01:31:53,800 --> 01:31:55,720
- Done. Let's go.
- Yay!
1406
01:31:58,920 --> 01:32:00,160
[baron] Are you done, Perm?
1407
01:32:01,480 --> 01:32:02,320
[Perm] Yes.
1408
01:32:02,560 --> 01:32:04,200
You can check it.
1409
01:32:05,040 --> 01:32:06,040
Thanks, son.
1410
01:32:06,720 --> 01:32:07,680
Here.
1411
01:32:08,600 --> 01:32:09,920
[baron] I have three more for you.
1412
01:32:10,400 --> 01:32:11,960
[baron] And I need them by this evening.
1413
01:32:12,640 --> 01:32:14,720
Well, I...
1414
01:32:15,360 --> 01:32:17,040
- Dad.
- Come on.
1415
01:32:17,320 --> 01:32:18,680
Help me out.
1416
01:32:19,200 --> 01:32:22,440
My clerk, Boonma, has sloppy handwriting,
1417
01:32:22,520 --> 01:32:23,880
unlike yours.
1418
01:32:23,960 --> 01:32:25,480
Your handwriting is neat.
1419
01:32:26,040 --> 01:32:27,640
I sent your documents to the officials.
1420
01:32:27,720 --> 01:32:29,960
They complimented you.
[chuckles]
1421
01:32:31,520 --> 01:32:33,880
Okay? These are the last ones.
1422
01:32:34,800 --> 01:32:36,680
- Sure, Dad.
- Thank you, son.
1423
01:32:40,320 --> 01:32:42,320
[playful music]
1424
01:32:57,760 --> 01:33:00,000
Wow. They look so delicious.
1425
01:33:01,120 --> 01:33:02,720
Let me have a bite.
1426
01:33:03,360 --> 01:33:04,360
Mmm.
1427
01:33:04,840 --> 01:33:07,240
I know Perm really wanted to come.
1428
01:33:07,720 --> 01:33:10,400
But he has to help the baron
copy out documents.
1429
01:33:11,160 --> 01:33:12,280
What a shame.
1430
01:33:13,800 --> 01:33:16,720
But Perm insists he'll come
and pick me up.
1431
01:33:17,480 --> 01:33:19,320
But I don't think it's his real purpose.
1432
01:33:22,120 --> 01:33:24,000
He just wants to see you.
1433
01:33:25,280 --> 01:33:29,040
Don't be sad, Glin.
I'll take these snacks to Perm for you.
1434
01:33:31,560 --> 01:33:33,280
I want him to come here.
1435
01:33:33,880 --> 01:33:35,360
I want to see him.
1436
01:33:35,920 --> 01:33:36,960
- What?
- What?
1437
01:33:39,120 --> 01:33:41,240
Well, I mean...
1438
01:33:41,680 --> 01:33:43,560
It's so he can eat freshly made snacks.
1439
01:33:45,280 --> 01:33:46,960
If they are left out too long,
1440
01:33:47,200 --> 01:33:48,520
they won't taste good.
1441
01:33:49,840 --> 01:33:51,560
- I see.
- Right.
1442
01:33:53,440 --> 01:33:55,560
You must miss Perm.
1443
01:33:56,360 --> 01:33:57,440
[Chaba] Poor Glin.
1444
01:33:57,960 --> 01:33:59,120
Right, Rampoey?
1445
01:33:59,760 --> 01:34:00,920
I think so.
1446
01:34:02,880 --> 01:34:04,400
[Rampoey moans]
1447
01:34:08,280 --> 01:34:10,160
[crickets chirping]
1448
01:34:14,640 --> 01:34:16,640
[playful music]
1449
01:34:23,160 --> 01:34:25,800
[heavy breathing]
1450
01:34:49,080 --> 01:34:51,360
[rustling]
1451
01:35:02,960 --> 01:35:05,200
[cuckoos]
1452
01:35:05,600 --> 01:35:07,480
[cuckoos]
Are you done?
1453
01:35:08,880 --> 01:35:10,080
[clears throat]
1454
01:35:10,760 --> 01:35:12,440
[squawks]
1455
01:35:12,800 --> 01:35:14,680
[squawks]
I'm done.
1456
01:35:25,600 --> 01:35:27,600
[playful music]
1457
01:35:36,960 --> 01:35:38,240
Okay.
1458
01:35:39,320 --> 01:35:41,080
It will be safe here.
1459
01:35:41,480 --> 01:35:42,400
Wait a minute.
1460
01:35:44,120 --> 01:35:45,320
Let's take some to spend.
1461
01:35:46,080 --> 01:35:47,040
Hey.
1462
01:35:47,600 --> 01:35:48,640
- Go on.
- Are you sure?
1463
01:35:49,560 --> 01:35:51,560
[whimsical music]
1464
01:36:00,240 --> 01:36:02,240
[both gasping]
1465
01:36:11,760 --> 01:36:14,640
[whimsical music continues]
1466
01:36:21,040 --> 01:36:22,680
[Piek] Here you go.
1467
01:36:22,760 --> 01:36:25,120
Stuff yourself, Thong Ek.
1468
01:36:25,480 --> 01:36:28,160
- [squawks]
- [quacks]
1469
01:36:29,720 --> 01:36:31,480
- Here you go.
- I'm getting curious now.
1470
01:36:31,760 --> 01:36:33,880
We have been having such good meals
for these past few days.
1471
01:36:34,040 --> 01:36:34,880
Where did you get it?
1472
01:36:36,040 --> 01:36:37,080
Come on.
1473
01:36:37,240 --> 01:36:39,320
Don't be curious. Just eat it.
1474
01:36:39,720 --> 01:36:41,160
[Piek squawks]
1475
01:36:41,480 --> 01:36:43,960
Don't tell me you stole this chicken.
1476
01:36:46,360 --> 01:36:47,720
[both laughing]
1477
01:36:47,800 --> 01:36:50,760
Thong Ek, do you think so little of us?
1478
01:36:51,000 --> 01:36:52,240
Do you think we're thieves?
1479
01:36:52,320 --> 01:36:53,960
- Right.
- Just eat it.
1480
01:36:54,040 --> 01:36:55,280
Stop asking so much.
1481
01:36:55,720 --> 01:36:57,520
Where's the rice, Toon?
1482
01:36:57,600 --> 01:36:58,600
It's in the kitchen.
1483
01:36:58,680 --> 01:37:00,400
[Toon] Right, grab the chili paste
for me too.
1484
01:37:00,480 --> 01:37:01,320
You go get it.
1485
01:37:01,400 --> 01:37:02,840
What? Why don't you go yourself, sir?
1486
01:37:03,000 --> 01:37:08,840
I need to be summoned
in order to use this body.
1487
01:37:08,920 --> 01:37:10,440
- Damn.
- What's with you?
1488
01:37:10,520 --> 01:37:11,600
- Jeez.
- You punk.
1489
01:37:11,680 --> 01:37:13,400
- That was scary.
- Get going.
1490
01:37:13,840 --> 01:37:14,800
Wait.
1491
01:37:14,960 --> 01:37:15,840
[squawks]
1492
01:37:15,920 --> 01:37:17,920
I'll go with you. You might eat them all.
1493
01:37:18,200 --> 01:37:19,880
Okay. Let's go
and come back to eat together.
1494
01:37:19,960 --> 01:37:20,800
Wait for me.
1495
01:37:22,560 --> 01:37:24,240
[horse neighs]
1496
01:37:25,640 --> 01:37:26,680
That sounds like a horse.
1497
01:37:26,760 --> 01:37:28,760
[tense music]
1498
01:37:40,520 --> 01:37:42,520
[tense music continues]
1499
01:37:51,640 --> 01:37:52,720
Who are you here for?
1500
01:37:53,560 --> 01:37:55,280
I'm looking for Master Thong Ek.
1501
01:37:56,120 --> 01:37:58,720
Is this the venerable
herbal master's house?
1502
01:37:59,520 --> 01:38:01,920
You don't have to be formal. I'm Thong Ek.
1503
01:38:03,120 --> 01:38:06,520
Well, do you mind
coming to Phra Nakhon with me?
1504
01:38:06,800 --> 01:38:07,760
Right now.
1505
01:38:07,920 --> 01:38:08,800
Why?
1506
01:38:09,360 --> 01:38:10,280
I'll tell you later.
1507
01:38:10,640 --> 01:38:11,640
Can you ride a horse?
1508
01:38:12,680 --> 01:38:13,720
I've only ridden cows.
1509
01:38:15,200 --> 01:38:17,640
Well, I think that will suffice.
1510
01:38:18,240 --> 01:38:19,120
Please.
1511
01:38:20,680 --> 01:38:22,680
[heroic music]
1512
01:38:24,320 --> 01:38:26,360
[Thong Ek] Why are you taking me
to Phra Nakhon?
1513
01:38:26,960 --> 01:38:28,240
[Pin] My mother is sick.
1514
01:38:28,680 --> 01:38:30,760
No doctor can cure her.
1515
01:38:31,240 --> 01:38:33,120
I'm a friend of Lert,
1516
01:38:33,200 --> 01:38:35,240
the son of Salee and Chin.
1517
01:38:36,160 --> 01:38:39,000
She told me that Lert and Chin
1518
01:38:39,080 --> 01:38:41,200
got treated by an herbal master
in Tha Chalong
1519
01:38:41,280 --> 01:38:42,600
and were completely cured.
1520
01:38:43,240 --> 01:38:45,080
So I asked for your address from them.
1521
01:38:45,800 --> 01:38:47,800
[Thong Ek] And what is your name?
1522
01:38:48,880 --> 01:38:49,960
[Pin] I'm Pin.
1523
01:38:52,480 --> 01:38:54,080
[Piek] Here you go.
1524
01:38:54,600 --> 01:38:56,120
[Piek] I'm back, Thong Ek.
1525
01:38:56,200 --> 01:38:58,320
- Hey...What?
- What? Where is he?
1526
01:38:58,400 --> 01:38:59,520
Yes, I don't know.
1527
01:38:59,760 --> 01:39:00,920
He's just gone.
1528
01:39:01,040 --> 01:39:02,440
Gosh.
1529
01:39:02,640 --> 01:39:04,000
Where has he gone? Thong Ek.
1530
01:39:04,560 --> 01:39:05,400
Thong Ek.
1531
01:39:06,280 --> 01:39:07,880
Is he running an errand?
1532
01:39:09,640 --> 01:39:11,040
- All right.
- The food is ready.
1533
01:39:13,440 --> 01:39:14,440
Do you want some water?
1534
01:39:14,520 --> 01:39:15,760
- For the chicken?
- For you.
1535
01:39:30,360 --> 01:39:32,360
[tense music]
1536
01:39:32,520 --> 01:39:33,480
[Pin] Good boy.
1537
01:39:39,640 --> 01:39:41,080
- Please come inside.
- [Thong Ek pants]
1538
01:39:41,160 --> 01:39:42,640
[Thong Ek] Okay.
1539
01:39:59,000 --> 01:40:00,400
Your house is huge.
1540
01:40:00,800 --> 01:40:02,240
You're a millionaire, aren't you?
1541
01:40:03,680 --> 01:40:04,560
[chuckles]
1542
01:40:04,640 --> 01:40:06,720
Please have a seat here.
1543
01:40:06,880 --> 01:40:08,360
I'll go check upstairs.
1544
01:40:11,680 --> 01:40:13,680
[whimsical music]
1545
01:40:23,680 --> 01:40:25,840
[servant 1] Master, have some water.
1546
01:40:25,920 --> 01:40:26,840
Thank you.
1547
01:40:34,720 --> 01:40:37,200
[gulps]
1548
01:40:39,480 --> 01:40:40,520
Master.
1549
01:40:41,120 --> 01:40:42,000
Yes?
1550
01:40:42,560 --> 01:40:44,000
Why don't you sit on a chair?
1551
01:40:44,760 --> 01:40:45,600
Well...
1552
01:40:46,160 --> 01:40:47,200
I'm afraid I'll fall off.
1553
01:40:48,640 --> 01:40:49,920
Please sit on a chair.
1554
01:40:50,000 --> 01:40:53,080
If His Highness Pin sees you,
he will chastise me.
1555
01:40:53,800 --> 01:40:55,000
What did you say?
1556
01:40:55,640 --> 01:40:56,840
Who will chastise you?
1557
01:40:57,840 --> 01:40:59,960
His Highness Pin will chastise me.
1558
01:41:00,640 --> 01:41:02,600
His Highness? Chastise you?
1559
01:41:03,960 --> 01:41:06,240
You speak of him like he's royalty.
1560
01:41:07,040 --> 01:41:08,280
That's right.
1561
01:41:09,040 --> 01:41:10,960
His Highness Pin is
1562
01:41:11,200 --> 01:41:13,080
His Serene Highness Pin Preeda.
1563
01:41:13,160 --> 01:41:15,080
Your patient today
1564
01:41:15,160 --> 01:41:16,600
is his mother,
1565
01:41:16,760 --> 01:41:19,080
Her Royal Highness
Princess Piengman Naruemit.
1566
01:41:19,880 --> 01:41:21,880
[uplifting music]
1567
01:41:26,280 --> 01:41:28,720
[Pin] Master, you may see my mother now.
1568
01:41:28,800 --> 01:41:30,280
- Please.
- [Thong Ek] Well, I...
1569
01:41:30,720 --> 01:41:31,720
I...
1570
01:41:32,200 --> 01:41:33,200
Excuse me, sir.
1571
01:41:34,400 --> 01:41:35,320
Your Highness.
1572
01:41:35,480 --> 01:41:37,240
[Thong Ek] Please allow me to apologize.
1573
01:41:37,520 --> 01:41:39,200
Please pardon me, sir.
1574
01:41:39,440 --> 01:41:41,680
I didn't know you were...
1575
01:41:41,760 --> 01:41:43,480
There's no need to be formal, Master.
1576
01:41:43,560 --> 01:41:45,120
Okay? I don't mind.
1577
01:41:45,360 --> 01:41:47,760
No, Your Highness. I might burn in hell.
1578
01:41:49,520 --> 01:41:50,360
Master.
1579
01:41:51,480 --> 01:41:52,560
I really don't mind.
1580
01:41:53,440 --> 01:41:55,320
[heavy breathing]
1581
01:41:55,960 --> 01:41:56,840
[sighs]
1582
01:41:57,960 --> 01:41:58,920
Very well.
1583
01:41:59,360 --> 01:42:01,120
Do what makes you comfortable.
1584
01:42:01,760 --> 01:42:03,080
Now, please follow me.
1585
01:42:03,640 --> 01:42:05,920
[comical music]
1586
01:42:06,520 --> 01:42:08,120
Come on.
1587
01:42:08,320 --> 01:42:09,960
[heavy breathing]
Yes, sir.
1588
01:42:10,680 --> 01:42:13,240
[comical music continues]
1589
01:42:13,920 --> 01:42:14,800
This way.
1590
01:42:22,920 --> 01:42:24,120
Mother.
1591
01:42:25,200 --> 01:42:26,400
The herbal master is here.
1592
01:42:26,960 --> 01:42:29,040
[tense music]
1593
01:42:32,280 --> 01:42:34,360
Get on with your work.
1594
01:42:34,840 --> 01:42:36,520
Don't be intimidated.
1595
01:42:37,840 --> 01:42:40,600
I'm just another woman on a deathbed.
1596
01:42:43,920 --> 01:42:46,320
[Thong Ek] Your Royal...
1597
01:42:46,640 --> 01:42:48,680
Your Highness...
1598
01:42:48,840 --> 01:42:51,080
- [Thong Ek] Well...
- You can address me normally.
1599
01:42:51,760 --> 01:42:53,360
Before you can address me correctly,
1600
01:42:53,600 --> 01:42:55,240
I may die first.
1601
01:42:57,480 --> 01:42:59,480
[tense music]
1602
01:43:02,680 --> 01:43:04,600
Please tell me your symptoms.
1603
01:43:06,960 --> 01:43:08,080
See for yourself.
1604
01:43:21,680 --> 01:43:23,040
Do you have a fever?
1605
01:43:23,840 --> 01:43:25,880
It's like I'm on fire.
1606
01:43:26,520 --> 01:43:28,240
I feel it burning all the time.
1607
01:43:30,040 --> 01:43:31,040
Water.
1608
01:43:32,440 --> 01:43:33,360
[Pin] Yes, Mother.
1609
01:43:37,080 --> 01:43:38,120
[Pin] Here, Mother.
1610
01:43:53,560 --> 01:43:55,640
Is your thirst insatiable?
1611
01:43:57,240 --> 01:43:58,200
Yes.
1612
01:43:59,920 --> 01:44:02,320
[action music]
1613
01:44:02,640 --> 01:44:04,040
[Thong Ek] It's not a scarlet fever.
1614
01:44:04,120 --> 01:44:05,400
It's meningococcemia.
1615
01:44:11,480 --> 01:44:13,480
[tense music]
1616
01:44:24,280 --> 01:44:27,720
The fragrance of flowers is so relaxing.
1617
01:44:28,760 --> 01:44:30,960
[clicks tongue]
I don't think my scented water
1618
01:44:31,400 --> 01:44:33,080
is as relaxing
1619
01:44:33,160 --> 01:44:36,440
as Master Thong Ek's remedies.
1620
01:44:42,720 --> 01:44:44,880
The baron really put his foot down.
1621
01:44:45,520 --> 01:44:48,040
The romance between you and Thong Ek
1622
01:44:49,000 --> 01:44:50,560
doesn't seem possible now.
1623
01:44:52,360 --> 01:44:53,320
[Chongko sighs]
1624
01:44:55,880 --> 01:44:57,640
[footsteps approaching]
1625
01:45:00,040 --> 01:45:01,760
[screams]
1626
01:45:02,240 --> 01:45:04,240
- Take this. Get out.
- Wait!
1627
01:45:04,360 --> 01:45:06,080
- Gosh!
- Chongko.
1628
01:45:06,320 --> 01:45:09,520
It's me. Wait a minute.
Why do you have to be so violent?
1629
01:45:10,000 --> 01:45:12,800
Oh, it's you guys?
1630
01:45:13,360 --> 01:45:15,480
Gosh, can't you come in normally?
1631
01:45:15,560 --> 01:45:17,880
- Right.
- We thought you were thieves.
1632
01:45:17,960 --> 01:45:20,800
It's the townsfolk.
They think we have a disease.
1633
01:45:20,960 --> 01:45:23,840
If they see us, they will chase us away.
1634
01:45:23,920 --> 01:45:25,800
- Oh.
- That's right. I thought we were safe,
1635
01:45:26,200 --> 01:45:28,200
but it was worse than I expected.
1636
01:45:29,120 --> 01:45:32,200
But now they already know
that the rumor is false.
1637
01:45:33,040 --> 01:45:36,640
From now on,
Thong Ek can go out to treat patients.
1638
01:45:37,320 --> 01:45:40,720
How can he? He is gone now.
1639
01:45:40,920 --> 01:45:43,440
What? Thong Ek is gone?
1640
01:45:43,880 --> 01:45:45,400
Where? Since when?
1641
01:45:46,360 --> 01:45:47,520
I don't know.
1642
01:45:47,880 --> 01:45:50,800
After we ate, he was gone.
1643
01:45:50,880 --> 01:45:53,080
That's why Toon and I
came to see you, Chongko.
1644
01:45:53,160 --> 01:45:55,600
We thought
she could take us to you, Chaba.
1645
01:45:55,680 --> 01:45:59,400
Just in case Thong Ek snuck out
to see you and got caught by the baron.
1646
01:46:01,640 --> 01:46:03,120
I haven't seen Thong Ek.
1647
01:46:03,760 --> 01:46:06,720
Could it be that he went out
to see an urgent patient?
1648
01:46:08,360 --> 01:46:10,280
I don't think so. If he did,
1649
01:46:10,360 --> 01:46:12,720
- he would ask us to help.
- Right.
1650
01:46:13,320 --> 01:46:15,720
Hey. Or has Thong Ek
1651
01:46:16,440 --> 01:46:18,240
been kidnapped?
1652
01:46:18,320 --> 01:46:19,160
- What?
- What?
1653
01:46:19,360 --> 01:46:22,120
Wait. Who would kidnap him?
1654
01:46:22,200 --> 01:46:24,080
And what do they want with him?
1655
01:46:24,240 --> 01:46:25,480
It might be
1656
01:46:25,960 --> 01:46:27,960
the people who poisoned his grandpa.
1657
01:46:29,040 --> 01:46:31,800
Piek, we have to be careful.
1658
01:46:32,440 --> 01:46:33,520
Master is gone.
1659
01:46:34,000 --> 01:46:35,240
Thong Ek is also gone.
1660
01:46:36,000 --> 01:46:38,720
We must be next.
1661
01:46:39,760 --> 01:46:42,040
[both wailing]
1662
01:46:45,560 --> 01:46:48,320
And who do you suspect?
1663
01:46:49,160 --> 01:46:51,200
[tense music]
1664
01:46:55,040 --> 01:46:56,920
What? Me?
1665
01:46:57,160 --> 01:46:58,200
No.
1666
01:46:58,600 --> 01:47:01,280
I don't know who brought food to Master,
1667
01:47:01,360 --> 01:47:03,840
but it was poisoned.
1668
01:47:04,000 --> 01:47:05,000
Poisoned?
1669
01:47:07,120 --> 01:47:10,400
But I cook food for you often.
1670
01:47:13,720 --> 01:47:14,880
- Right.
- That's right.
1671
01:47:15,280 --> 01:47:17,640
He got sick after eating
your dried fish and watermelon.
1672
01:47:17,880 --> 01:47:18,840
- What?
- What?
1673
01:47:18,920 --> 01:47:22,400
Right. He ate all the watermelon.
1674
01:47:23,120 --> 01:47:25,360
- Gosh. Get out of here, you two.
- Hey.
1675
01:47:25,440 --> 01:47:26,640
- Get out of here.
- Why?
1676
01:47:26,800 --> 01:47:29,600
Are you two accusing my friend
1677
01:47:30,120 --> 01:47:31,560
of killing Master Thong In?
1678
01:47:31,640 --> 01:47:32,760
[Chongko] Get out.
1679
01:47:32,840 --> 01:47:34,400
- No, Chongko. Wait.
- Get out.
1680
01:47:34,480 --> 01:47:36,040
I'm just saying what I saw.
1681
01:47:41,240 --> 01:47:42,200
Hey.
1682
01:47:42,680 --> 01:47:43,640
Chaba.
1683
01:47:44,560 --> 01:47:46,640
- See? It's all your fault.
- What?
1684
01:47:46,760 --> 01:47:47,800
Move aside.
1685
01:47:48,040 --> 01:47:49,280
- Chaba!
- Chongko.
1686
01:47:49,520 --> 01:47:51,320
Chongko. Chaba.
1687
01:47:51,760 --> 01:47:52,720
Wait a minute.
1688
01:47:53,200 --> 01:47:54,880
Damn. What's going on?
1689
01:47:55,440 --> 01:47:57,160
Will we find Thong Ek today?
1690
01:47:57,840 --> 01:47:59,760
Follow them. We might find out more.
1691
01:48:00,160 --> 01:48:01,240
Wait for us.
1692
01:48:02,040 --> 01:48:04,040
[Pin sighs]
1693
01:48:05,680 --> 01:48:09,480
Master, what is wrong with Mother?
1694
01:48:10,320 --> 01:48:11,920
She has a severe eruptive fever.
1695
01:48:12,320 --> 01:48:14,640
She needs to be treated
before it gets worse.
1696
01:48:15,680 --> 01:48:17,560
It can be life-threatening.
1697
01:48:19,480 --> 01:48:20,920
The last doctor said so.
1698
01:48:21,480 --> 01:48:23,560
We tried driving the fever out,
but it was no use.
1699
01:48:25,360 --> 01:48:26,720
Meningococcemia
1700
01:48:27,120 --> 01:48:28,720
will make the patient thirsty
1701
01:48:28,800 --> 01:48:30,600
if we can't drive the fever out.
1702
01:48:30,800 --> 01:48:31,640
And
1703
01:48:32,200 --> 01:48:33,440
it can be cured, right?
1704
01:48:34,480 --> 01:48:36,400
Yes, according to the pharmacopeia.
1705
01:48:36,960 --> 01:48:39,160
We have to ease the pain
and drive the fever out again.
1706
01:48:39,840 --> 01:48:42,760
But I've never treated
this illness myself.
1707
01:48:47,200 --> 01:48:49,760
Well then, please hurry and do it.
1708
01:48:50,360 --> 01:48:51,200
Yes, sir.
1709
01:48:51,480 --> 01:48:53,480
[tense music]
1710
01:49:02,920 --> 01:49:04,920
[tense music continues]
1711
01:49:07,760 --> 01:49:08,840
NEXT EPISODE
1712
01:49:08,920 --> 01:49:10,200
[man 4] A ghost!
1713
01:49:10,280 --> 01:49:12,400
[wooing]
Come be with me, Chaba.
1714
01:49:12,720 --> 01:49:13,840
[both screaming]
1715
01:49:14,200 --> 01:49:15,920
[Thong Ek] I've done Pong wrong.
1716
01:49:16,000 --> 01:49:18,480
{\an8}Don't get so sentimental.
Her mother killed your grandpa.
1717
01:49:18,560 --> 01:49:19,960
- Thong Ek.
- Thong Ek.
1718
01:49:20,240 --> 01:49:21,800
{\an8}[baron] You're not only helping me.
1719
01:49:22,120 --> 01:49:23,880
You're saving all of us.
1720
01:49:24,040 --> 01:49:26,520
{\an8}[Gla] I'm glad you accepted my proposal.
1721
01:49:26,760 --> 01:49:28,920
{\an8}[Chaba] I can no longer come
and see you anymore.
1722
01:49:29,360 --> 01:49:30,240
What's wrong?
1723
01:49:30,640 --> 01:49:31,520
I'm engaged.
1724
01:49:31,720 --> 01:49:34,080
{\an8}I'm sorry I made you uncomfortable.
1725
01:49:34,320 --> 01:49:36,520
{\an8}[Thong Ek] I hope you're happy
with your decision.
1726
01:49:37,000 --> 01:49:38,640
{\an8}You've probably thought it through.
1727
01:49:39,800 --> 01:49:41,800
[closing theme music]
1728
01:50:06,520 --> 01:50:08,520
Subtitle translation by
Pannapat Tammasrisawat
113818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.