All language subtitles for The_Informant.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:12,039 Vergeef me, vader, want ik heb gezondigd. 2 00:00:14,759 --> 00:00:16,640 Ik heb 20 jaar niet gebiecht. 3 00:00:18,359 --> 00:00:19,760 Wat is je zonde, zoon? 4 00:00:22,559 --> 00:00:25,359 Zelfs m'n vrouw weet het niet. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,800 Niemand weet het. 6 00:00:29,839 --> 00:00:33,799 Ik heb net m'n verjaardag gevierd. 7 00:00:35,200 --> 00:00:36,479 Ik ben 40 geworden. 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 Maar ik was niet degene die 40 werd. 9 00:00:41,520 --> 00:00:45,439 Het was de man die ik m'n halve leven veinsde te zijn. 10 00:00:46,679 --> 00:00:49,079 De man die 40 werd, is getrouwd. 11 00:00:50,840 --> 00:00:52,719 Hij houdt van vrouwen. 12 00:00:55,119 --> 00:00:56,600 Ik begrijp het, zoon. 13 00:00:56,679 --> 00:00:58,560 Beloof me, vader... 14 00:00:59,759 --> 00:01:02,799 dat u niets zult zeggen. Niemand mag weten dat ik hier was. 15 00:01:04,439 --> 00:01:07,359 Het zal onder ons blijven. Dat is normaal. 16 00:01:07,439 --> 00:01:08,920 Helemaal niet. 17 00:01:10,040 --> 00:01:12,719 U weet hoe ze priesters onder druk zetten. 18 00:01:12,799 --> 00:01:15,560 Als je hier kwam, weet je dat je me kunt vertrouwen. 19 00:01:17,439 --> 00:01:20,519 Is voor ons die anders zijn de last zwaarder? 20 00:01:21,680 --> 00:01:25,640 De Heer geeft ons slechts de last die we kunnen dragen. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,560 Niet meer en niet minder. 22 00:01:31,359 --> 00:01:35,840 Misschien heeft Hij ons anders gemaakt, wetend dat wij... 23 00:01:35,920 --> 00:01:38,200 de grootste lasten kunnen dragen. 24 00:01:39,640 --> 00:01:41,920 Ik hoop dat u gelijk heeft, vader. 25 00:01:46,120 --> 00:01:49,159 Want de echte last komt nu. 26 00:01:51,920 --> 00:01:53,480 Je codenaam zal 'Beest' zijn. 27 00:01:54,920 --> 00:01:56,640 Ik kom donderdag terug. 28 00:01:57,719 --> 00:02:00,159 Dan kun je de zonden van de bisschop opbiechten. 29 00:02:07,159 --> 00:02:09,560 Niet in het biechthokje. 30 00:02:09,639 --> 00:02:12,280 Dit is een kerk, geen theater. - Weet je 't zeker? 31 00:02:12,360 --> 00:02:17,599 Ik zal de Heer vragen je niet in dit leven te straffen. 32 00:02:17,680 --> 00:02:19,919 Tot donderdag. In het biechthokje. 33 00:03:34,759 --> 00:03:37,439 O, nee. Die stomme snelheidsmaniakken. 34 00:03:41,159 --> 00:03:45,479 Ben je een studiegenoot van Judit? - Ik studeer economie. 35 00:03:45,560 --> 00:03:47,599 Zo. Kijk eens aan. 36 00:03:47,680 --> 00:03:49,080 Het is Gergő, hè? 37 00:03:49,159 --> 00:03:51,080 Dat klopt. 38 00:03:51,159 --> 00:03:53,159 Wil je de keuken zien? 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,800 Daar is bier. Kan ik je een biertje aanbieden? 40 00:03:55,879 --> 00:03:58,280 Om over de schok heen te komen. 41 00:03:58,360 --> 00:04:01,520 Bedankt. - Vooruit. Laten we praten. 42 00:04:05,039 --> 00:04:08,960 Ik ben trots dat je zo volwassen bent, maar laat ze even. 43 00:04:09,039 --> 00:04:10,759 Ik denk dat je vader hem mag. 44 00:04:10,840 --> 00:04:12,240 Wat doe je hier? 45 00:04:12,319 --> 00:04:15,520 Wat doet u hier? - Ik woon hier. 46 00:04:15,599 --> 00:04:18,399 Schoft. Gaf je ze een foto met m'n dochters naam? 47 00:04:18,480 --> 00:04:20,279 Ik wist niet dat ze uw dochter was. 48 00:04:25,839 --> 00:04:30,720 Heb je met Judit geslapen? - Nee, ik zweer het. 49 00:04:30,800 --> 00:04:34,879 Goed. Heel goed. En dat zul je niet doen ook. 50 00:04:40,680 --> 00:04:42,720 En de foto's? 51 00:04:42,800 --> 00:04:46,199 Die kon ik laten verdwijnen, maar ze hebben de negatieven nog. 52 00:04:46,279 --> 00:04:48,879 Laten we gaan. - We staan niet aan dezelfde kant. 53 00:04:48,959 --> 00:04:50,839 Gaan uw collega's voor Judit? 54 00:04:50,920 --> 00:04:53,360 Zeg niet wat ik moet doen. 55 00:04:54,800 --> 00:04:56,199 Wat doen jullie? 56 00:04:56,279 --> 00:05:00,199 Geri moet naar het ziekenhuis. Dat is een ernstige hoofdwond. 57 00:05:00,279 --> 00:05:02,560 Dank je. Ik pak m'n jas. - Jij blijft hier. 58 00:05:02,639 --> 00:05:04,480 Echt niet. - Judit, alsjeblieft. 59 00:05:04,560 --> 00:05:07,240 We redden ons wel. Hè, Imre? 60 00:05:07,319 --> 00:05:10,319 Ja. Zo kunnen we elkaar onderweg leren kennen. 61 00:05:23,079 --> 00:05:26,920 De Faculteit Economie. 62 00:05:27,000 --> 00:05:29,399 Alleen serieuze jongens studeren daar. 63 00:05:31,920 --> 00:05:33,600 Karcsi. 64 00:05:33,680 --> 00:05:36,319 Ik ben internationaal. - Oké. 65 00:05:52,879 --> 00:05:56,399 Hoe komt 't dat je Duits spreekt? - Ik woonde vlak bij Oostenrijk. 66 00:05:56,480 --> 00:05:59,879 Wil je m'n tolk zijn als ik je betaal? 67 00:05:59,959 --> 00:06:01,560 Wat moet ik tegen haar zeggen? 68 00:06:03,360 --> 00:06:07,360 Begin met: 'Je lijkt intelligenter dan je vriendinnen.' 69 00:06:52,600 --> 00:06:55,199 Nooit gedacht je m'n kamer te kunnen laten zien. 70 00:06:55,279 --> 00:06:58,720 Pas op, voor ik van gedachten verander. 71 00:07:35,040 --> 00:07:36,399 Ik werk hier niet meer. 72 00:07:37,240 --> 00:07:39,879 Ontslagen? - Ze hebben m'n pas afgenomen. 73 00:07:43,279 --> 00:07:44,680 En je handboeien? 74 00:08:06,879 --> 00:08:08,240 We hebben meer bloed nodig. 75 00:08:18,160 --> 00:08:19,839 Imre, wat stelt dat voor? 76 00:08:19,920 --> 00:08:22,519 Hij tekende een pik op het beeld van Lenin. 77 00:08:22,600 --> 00:08:24,040 Ik breng hem naar de cel. 78 00:08:24,120 --> 00:08:25,519 Dat kun je niet doen. 79 00:08:25,600 --> 00:08:28,040 Ik heb m'n eed niet afgelegd voor dit gebouw. 80 00:08:28,120 --> 00:08:32,080 Maar om het systeem te beschermen. Heb je daar een probleem mee? 81 00:08:32,159 --> 00:08:33,840 Oké dan. Breng hem beneden. 82 00:08:57,679 --> 00:08:58,960 FOTOLAB 83 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 Is dit nodig? - Hou je mond. 84 00:09:23,919 --> 00:09:25,799 Geef me het fotolab. 85 00:09:28,320 --> 00:09:31,399 Kom meteen naar de zedeneenheid, stommerd. 86 00:09:31,480 --> 00:09:33,200 Wat voor foto's zijn dit? 87 00:10:08,639 --> 00:10:10,000 ONDERHOUD 88 00:10:16,120 --> 00:10:17,399 FOTOLAB 89 00:10:39,279 --> 00:10:40,759 FARMACEUT 90 00:10:51,039 --> 00:10:52,559 REKRUTERINGSDOSSIER 91 00:10:57,759 --> 00:10:59,399 FARMACEUT GEARCHIVEERD 92 00:11:37,399 --> 00:11:40,639 FARMACEUT 93 00:11:51,360 --> 00:11:52,799 Ja? 94 00:11:54,519 --> 00:11:56,399 Het ruikt naar ook. - Rook? 95 00:11:56,480 --> 00:12:00,039 Je zei dat het spek vers was. - Ja, hè? 96 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 Weet je wie ik ben? 97 00:12:02,159 --> 00:12:04,000 Ga kijken. 98 00:12:04,080 --> 00:12:07,000 Brand. 99 00:12:13,120 --> 00:12:14,559 Fantastisch. 100 00:12:20,039 --> 00:12:21,279 Brand. 101 00:12:24,360 --> 00:12:26,279 Deze kant op. 102 00:12:26,360 --> 00:12:27,720 Deze kant. Vooruit. 103 00:12:29,759 --> 00:12:31,080 Schiet toch op. 104 00:12:35,480 --> 00:12:37,240 Deze kant op. 105 00:12:42,399 --> 00:12:43,639 Deze kant op. 106 00:12:46,120 --> 00:12:47,919 Kiss. Het lab staat in brand. 107 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Waar ga je heen? Ga mee. Er is brand. 108 00:12:58,240 --> 00:12:59,519 Help. 109 00:13:37,159 --> 00:13:38,399 Vooruit. 110 00:14:32,039 --> 00:14:33,799 Ontslagen vanwege die bijeenkomst? 111 00:14:35,720 --> 00:14:38,200 Dat gaat je niet aan. 112 00:14:38,279 --> 00:14:41,559 Maar onthoud één ding. Kom nooit meer bij Judit in de buurt. 113 00:14:41,639 --> 00:14:43,600 Jij moet één ding onthouden, Imre. 114 00:14:44,799 --> 00:14:47,600 Waag het nooit meer om me te bedreigen. 115 00:14:51,120 --> 00:14:53,279 Vooruit. Sla me. 116 00:14:53,360 --> 00:14:57,159 Hoop maar dat ik de politie niet vertel wie hun fotolab in brand stak. 117 00:14:57,240 --> 00:14:58,559 En waarom. 118 00:15:05,480 --> 00:15:09,559 Jij wilt weer bij de politie werken. Ik wil er juist vanaf. 119 00:15:09,639 --> 00:15:12,200 We kunnen elkaar helpen. 120 00:15:12,279 --> 00:15:13,519 Wat? 121 00:15:17,559 --> 00:15:21,879 Ze plannen hun grootste operatie. Op de Russische Revolutie-dag. 122 00:15:23,440 --> 00:15:27,679 Ze willen de viering verstoren en een eigen revolutie beginnen. 123 00:15:29,000 --> 00:15:30,399 Jezus. 124 00:15:30,480 --> 00:15:32,879 Ik geef je de tijd en de plaats. 125 00:15:34,039 --> 00:15:36,320 Gebruik dat om je baan terug te krijgen. 126 00:15:36,399 --> 00:15:39,200 En als je terug bent, sluit je m'n dossier af. 127 00:15:40,879 --> 00:15:42,639 En je laat me vrij. Voorgoed. 128 00:15:42,720 --> 00:15:44,360 Niet eenvoudig. De nieuwe... 129 00:15:44,440 --> 00:15:46,679 Imre. Het kan me niet schelen. Doe het. 130 00:15:56,840 --> 00:15:59,879 Morgen, 7 uur 's avonds. Het Astoria Café. 131 00:15:59,960 --> 00:16:02,480 Ik geef je de tijd en plaats. 132 00:16:04,399 --> 00:16:07,919 En maak je geen zorgen om Judit. Ik zal voor haar zorgen. 133 00:16:08,000 --> 00:16:09,320 Dat beloof ik. 134 00:16:26,080 --> 00:16:28,559 Wat is er gebeurd, Demeter? Is ze je al zat? 135 00:16:33,679 --> 00:16:36,120 Kijk beide kanten op, voor je oversteekt. 136 00:16:48,799 --> 00:16:50,200 Het is afgelopen met je. 137 00:17:09,160 --> 00:17:10,880 Ik, Barnabás Halász... 138 00:17:10,960 --> 00:17:15,359 wil aan m'n patriottische plicht voldoen en informatie geven... 139 00:17:15,440 --> 00:17:18,200 over de activiteiten van Zsolt Száva en z'n groep. 140 00:17:18,279 --> 00:17:21,880 Ik doe dit in de hoop m'n voetbalcarrière voort te zetten. 141 00:17:21,960 --> 00:17:25,079 Ik weet dat de Staat me niets schuldig is... 142 00:17:25,160 --> 00:17:29,240 maar me kan belonen als dat terecht lijkt. 143 00:17:29,319 --> 00:17:33,799 Ik informeer dat deze groep, geleid door Száva... 144 00:17:33,880 --> 00:17:37,240 Károly Kovács en Gergely Demeter... 145 00:17:37,319 --> 00:17:41,519 de staatsviering willen verstoren op de Russische Revolutie-dag. 146 00:17:41,599 --> 00:17:45,759 Ik zal de tijd en de plaats van het protest laten weten... 147 00:17:45,839 --> 00:17:47,839 zodra ik gesproken heb... 148 00:17:47,920 --> 00:17:51,799 met de kameraad die over de selectie voor het nationaal elftal gaat... 149 00:17:51,880 --> 00:17:54,640 en na de medische keuring doorstaan te hebben. 150 00:18:23,079 --> 00:18:24,880 VERKLIKKER 151 00:19:29,319 --> 00:19:31,559 Dat is z'n handtekening. 152 00:19:31,640 --> 00:19:33,279 Zie je de stempel? 153 00:19:33,359 --> 00:19:35,519 'M'n patriottische plicht.' De schoft. 154 00:19:37,319 --> 00:19:38,960 Wie zou 't achtergelaten hebben? 155 00:19:40,160 --> 00:19:42,559 Ik zag Demeters vriendin op de trap. 156 00:19:42,640 --> 00:19:45,200 Is haar vader geen agent? Misschien wil ze helpen. 157 00:19:47,920 --> 00:19:49,319 We nemen twee auto's. 158 00:20:09,799 --> 00:20:11,039 Voel je je goed? 159 00:20:12,920 --> 00:20:14,160 Ja. 160 00:20:17,240 --> 00:20:18,480 Wat is er gebeurd? 161 00:20:21,640 --> 00:20:23,240 Heeft m'n vader je iets gedaan? 162 00:20:25,160 --> 00:20:26,400 Geri. 163 00:20:46,440 --> 00:20:48,119 Maak je geen zorgen om je vader. 164 00:20:50,000 --> 00:20:51,839 We begrijpen elkaar. 165 00:22:06,960 --> 00:22:08,519 Wat was er zo dringend? 166 00:22:15,240 --> 00:22:17,000 Zsolt. 167 00:22:41,839 --> 00:22:43,160 Wat heb je ze verteld? 168 00:22:44,200 --> 00:22:45,799 Niets. 169 00:22:51,720 --> 00:22:53,319 Zsolt. 170 00:22:53,400 --> 00:22:54,680 Ik heb niets gedaan. 171 00:22:55,799 --> 00:22:57,319 Verdorie, Zsolt. 172 00:23:00,079 --> 00:23:01,519 Het is Demeter. 173 00:23:01,599 --> 00:23:03,400 Demeter heeft ons verraden. 174 00:23:14,200 --> 00:23:16,079 Gaat het? - Ja. 175 00:23:19,519 --> 00:23:20,759 Zsolt. 176 00:24:31,799 --> 00:24:33,200 Waar was je? 177 00:24:33,279 --> 00:24:34,680 Ik moest iets doen. 178 00:24:34,759 --> 00:24:36,000 Om 4 uur 's ochtends? 179 00:24:37,160 --> 00:24:38,559 Ja. 180 00:24:39,680 --> 00:24:42,079 Zet dat terug waar dat stond. - Waarom heb je... 181 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 Zsolt. 182 00:25:06,680 --> 00:25:07,920 Rustig maar. 183 00:25:09,960 --> 00:25:11,200 Alles is goed. 184 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 Wat was dat? 185 00:25:16,799 --> 00:25:18,039 Niets. 186 00:25:19,559 --> 00:25:20,839 Zsolt. 187 00:25:22,400 --> 00:25:23,960 Kijk me aan. 188 00:25:24,039 --> 00:25:25,480 Wat was dat? 189 00:25:30,200 --> 00:25:31,480 Ik heb geen tijd. 190 00:25:32,319 --> 00:25:33,759 Wat bedoel je? 191 00:25:38,480 --> 00:25:40,160 Ik heb een slecht hart. 192 00:25:43,079 --> 00:25:44,759 Niemand weet hoeveel tijd ik heb. 193 00:25:46,839 --> 00:25:48,519 Ik zou vandaag dood kunnen gaan. 194 00:25:50,640 --> 00:25:54,000 Of ik kan het loodje leggen in m'n bed over 50 jaar. 195 00:25:57,480 --> 00:25:58,799 Hoelang weet je dat al? 196 00:26:00,319 --> 00:26:01,559 Altijd geweten. 197 00:26:06,359 --> 00:26:07,759 Ik krijg geen lucht hier. 198 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Zsolt. 199 00:26:37,319 --> 00:26:39,359 Hoe was het om daarmee op te groeien? 200 00:26:42,319 --> 00:26:44,839 Ik heb leren leven met één doel. 201 00:26:46,920 --> 00:26:48,160 Me onderscheiden. 202 00:26:50,440 --> 00:26:51,839 Dat was alles wat ik wilde. 203 00:26:53,559 --> 00:26:56,359 Iets achterlaten voor als ik er niet meer was. 204 00:26:59,319 --> 00:27:00,839 Zo is dit allemaal begonnen. 205 00:27:05,880 --> 00:27:08,960 Je wilt je toch niet onderscheiden door iets doms te doen? 206 00:27:14,279 --> 00:27:16,359 Je wilt jezelf toch niet in brand steken? 207 00:27:19,400 --> 00:27:21,160 Ook al ben ik verliefd op je... 208 00:27:21,240 --> 00:27:24,640 kun je niet zeggen wat ik moet doen met de tijd die ik nog heb. 209 00:27:27,680 --> 00:27:28,920 Goed. 210 00:27:35,599 --> 00:27:36,839 Adél. 211 00:28:08,599 --> 00:28:11,240 Weet je zeker dat je weg wilt gaan? 212 00:28:11,319 --> 00:28:14,119 Nee, maar ik heb er goed over nagedacht. 213 00:28:16,319 --> 00:28:19,039 Je bent een buitengewoon intelligente jonge vrouw. 214 00:28:19,119 --> 00:28:21,440 Ik weet dat je de juiste keus gemaakt hebt. 215 00:28:24,480 --> 00:28:28,640 Ik heb een broer in Parijs, in een wijk die Auteuil heet. 216 00:28:28,720 --> 00:28:32,240 Als je De graaf van Monte-Cristo gelezen hebt, heb je ervan gehoord. 217 00:28:34,559 --> 00:28:36,920 Misschien kun je dit aan hem geven. 218 00:28:38,240 --> 00:28:39,640 Hongaarse snoep? 219 00:28:42,359 --> 00:28:43,640 Hongaarse salami. 220 00:28:49,160 --> 00:28:51,200 Dag, professor. 221 00:28:51,279 --> 00:28:52,720 Dag. 222 00:29:07,319 --> 00:29:08,559 Kun je even wachten? 223 00:29:15,279 --> 00:29:16,680 Wat heb je besloten? 224 00:29:17,720 --> 00:29:18,960 Ik ga. 225 00:29:21,319 --> 00:29:23,519 Ik wou dat ik zo'n vader had als jij. 226 00:29:23,599 --> 00:29:25,240 Wees daar niet zo zeker van. 227 00:29:28,359 --> 00:29:31,480 Pas op tijdens de demonstratie. 228 00:29:31,559 --> 00:29:34,279 Ik zou het erg vinden als jou iets overkwam. 229 00:29:34,359 --> 00:29:36,039 Zorg ook goed voor jezelf. 230 00:29:43,599 --> 00:29:44,920 Kunnen we gaan? 231 00:29:52,759 --> 00:29:54,000 Succes ermee. 232 00:29:54,920 --> 00:29:56,240 Bedankt. 233 00:30:02,839 --> 00:30:06,079 We hebben hem een lesje geleerd. - Goed. 234 00:30:06,160 --> 00:30:07,799 Je hebt hem toch niet gedood? 235 00:30:07,880 --> 00:30:10,920 Hij ligt in de kofferbak van z'n taxi bij de haven. 236 00:30:11,000 --> 00:30:13,359 We moeten de demonstratie verplaatsen. 237 00:30:13,440 --> 00:30:15,000 Hij kan erover verteld hebben. 238 00:30:21,039 --> 00:30:22,440 Goedemorgen. 239 00:30:22,519 --> 00:30:25,119 Ik ben Iván V. Tóth. Ik zoek Zsolt Száva. 240 00:30:25,200 --> 00:30:26,839 We laten alleen bewoners toe. 241 00:30:26,920 --> 00:30:28,559 Wat stelt u dan voor? 242 00:30:28,640 --> 00:30:32,559 Ga naar buiten en wacht daar op hem. - Goed. 243 00:30:33,519 --> 00:30:35,359 Hij is beneden. Ik wijs de weg. 244 00:30:40,759 --> 00:30:43,079 We moeten het doen waar veel jongeren zijn. 245 00:30:44,240 --> 00:30:45,519 Een universiteit? 246 00:30:49,440 --> 00:30:51,559 De Faculteit Geesteswetenschappen? 247 00:30:51,640 --> 00:30:54,759 Er is altijd wel een feest van de Jeugdliga. 248 00:30:54,839 --> 00:30:56,680 We brengen wat leven in de brouwerij. 249 00:30:58,119 --> 00:31:03,759 Ik zoek Zsolt Száva. Ivan V. Tóth, Faculteit Natuurwetenschapen. 250 00:31:03,839 --> 00:31:06,079 Ik heb een voorstel voor je. 251 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 Wat wil je? 252 00:31:07,960 --> 00:31:09,480 Ik heb wat dia's bij me. 253 00:31:09,559 --> 00:31:11,720 Eerst wil ik ze aan je laten zien. 254 00:31:11,799 --> 00:31:14,960 Als we geen andere keus hebben. 255 00:31:16,759 --> 00:31:19,640 Het is een stuwdam. 256 00:31:19,720 --> 00:31:22,319 De Partij is een project begonnen in de Donau. 257 00:31:22,400 --> 00:31:27,319 Om energie te produceren en overstromingen te voorkomen. 258 00:31:27,400 --> 00:31:29,960 Uit economisch oogpunt is het nog erger. 259 00:31:30,039 --> 00:31:31,720 Ze geven geld uit aan iets... 260 00:31:31,799 --> 00:31:35,440 wat onnodig is en onze flora en fauna zal schaden. 261 00:31:35,519 --> 00:31:38,440 Ze zullen gewone eikenbomen doden, moeraseiken, essen. 262 00:31:38,519 --> 00:31:40,039 Veto. 263 00:31:40,119 --> 00:31:43,559 Dit is de konijnenliefhebbersclub niet. 264 00:31:43,640 --> 00:31:45,920 Het milieu staat niet op onze agenda. 265 00:31:46,000 --> 00:31:48,720 Schrijf het ministerie aan. 266 00:31:48,799 --> 00:31:54,359 Al gedaan. De Partij negeert onze klachten en blijft bouwen. 267 00:31:54,440 --> 00:31:59,440 We vechten al een jaar en ik zie geen andere oplossing. 268 00:31:59,519 --> 00:32:01,480 We moeten een demonstratie houden. 269 00:32:01,559 --> 00:32:05,480 Men zei dat ik met jou moest praten. Dat we gelijke standpunten hebben. 270 00:32:06,880 --> 00:32:12,160 Het spijt me. Maar ik vertrouw geen mensen die sokken dragen in sandalen. 271 00:32:15,400 --> 00:32:19,039 M'n vrienden waarschuwden me dat jullie onbeschoft zijn. 272 00:32:19,119 --> 00:32:21,200 Ik heb spijt dat ik gekomen ben. 273 00:32:22,640 --> 00:32:23,880 Vaarwel. 274 00:32:25,039 --> 00:32:27,119 Hoeveel mensen kun je meebrengen? 275 00:32:28,480 --> 00:32:29,720 Wat? 276 00:32:30,799 --> 00:32:33,640 Hoeveel leden heeft deze milieuclub? 277 00:32:33,720 --> 00:32:37,400 De Donau Unie heeft 1690 leden. 278 00:32:37,480 --> 00:32:39,519 En we hebben 10.000 sympathisanten. 279 00:32:46,640 --> 00:32:48,039 Weet je wat? 280 00:32:48,119 --> 00:32:50,279 Ga zitten, Iván. 281 00:32:53,240 --> 00:32:55,000 Liever niet. 282 00:32:55,079 --> 00:32:56,599 M'n vrienden hadden gelijk. 283 00:32:58,000 --> 00:33:00,240 We hoeven niet samen te werken met eikels. 284 00:33:02,519 --> 00:33:03,759 Dag. 285 00:33:48,440 --> 00:33:50,759 Ik heb eindelijk je paspoort verkregen. 286 00:33:57,599 --> 00:34:01,240 Niet veel mensen kunnen een paspoort krijgen voor het Westen. 287 00:34:01,319 --> 00:34:02,559 Je bent bevoorrecht. 288 00:34:07,039 --> 00:34:08,280 Bedankt. 289 00:34:12,239 --> 00:34:13,480 Maar nee. 290 00:34:14,639 --> 00:34:15,880 Ik ga nergens heen. 291 00:34:17,840 --> 00:34:19,280 Kun je zeggen waarom niet? 292 00:34:21,760 --> 00:34:23,719 Omdat dit mijn thuis is. 293 00:34:23,800 --> 00:34:26,360 Ik wil het niet verlaten, maar het verbeteren. 294 00:34:26,440 --> 00:34:28,599 En het kind? 295 00:34:28,679 --> 00:34:30,280 Je wilt het toch niet houden? 296 00:34:31,679 --> 00:34:34,440 Je zou de procedure morgen kunnen laten verrichten. 297 00:34:36,119 --> 00:34:38,239 Laat dit systeem je je kleinkind doden? 298 00:34:38,320 --> 00:34:43,960 Nee. Doe dit niet. Voor jezelf. Denk aan je toekomst. 299 00:34:46,360 --> 00:34:48,639 Dat doe ik juist. 300 00:34:58,280 --> 00:35:00,639 Zsolt. 301 00:35:00,719 --> 00:35:02,119 Neem me niet kwalijk. 302 00:35:05,400 --> 00:35:07,239 Hallo. 303 00:35:07,320 --> 00:35:08,760 Fijn dat je gekomen bent. 304 00:35:08,840 --> 00:35:11,400 Luister. Ik wilde niet... - Kom. 305 00:35:18,599 --> 00:35:19,880 Waar ga je heen? 306 00:35:21,159 --> 00:35:22,559 Wacht. - Schiet op. 307 00:35:32,239 --> 00:35:35,079 Dit is Mr Bradley-Smith van de Amerikaanse ambassade. 308 00:35:49,320 --> 00:35:50,719 Iván. 309 00:35:50,800 --> 00:35:53,760 Het spijt me hoe je daar behandeld werd. 310 00:35:53,840 --> 00:35:57,920 Is het normaal voor jullie om gesprekken af te luisteren? 311 00:35:58,000 --> 00:36:00,960 Helaas wel. De beweging is in tweeën gesplitst. 312 00:36:01,039 --> 00:36:04,400 Ik ben de ene helft. De andere bestaat uit Zsolt en z'n vrienden. 313 00:36:05,320 --> 00:36:07,719 Misschien kunnen we ergens wat drinken. 314 00:36:07,800 --> 00:36:11,320 Ik heb een vaste relatie. 315 00:36:14,320 --> 00:36:15,960 Ik verwachtte niet nog iemand. 316 00:36:17,639 --> 00:36:20,880 Bedankt voor de bloemen, Peti, maar dit is geen date. 317 00:36:20,960 --> 00:36:23,000 Waarom heb je me dan gebeld? 318 00:36:23,079 --> 00:36:24,519 Vanwege wat je zei. 319 00:36:24,599 --> 00:36:28,639 Dat Száva's aanpak niet de enige is. Laten we het anders doen. 320 00:36:29,840 --> 00:36:31,239 Waar wil je beginnen? 321 00:36:31,320 --> 00:36:33,800 Praat met je vrienden van de rechtenfaculteit. 322 00:36:33,880 --> 00:36:36,679 We laten ze samenwerken met de Donau Unie. 323 00:36:36,760 --> 00:36:38,039 Klinkt goed. 324 00:36:39,559 --> 00:36:41,960 Hoe ken je iemand van de Amerikaanse ambassade? 325 00:36:43,079 --> 00:36:44,840 Ik heb veel goeds over je gehoord. 326 00:36:47,159 --> 00:36:51,400 Mr Bradley-Smith is hier namens de Amerikaanse regering. 327 00:36:51,480 --> 00:36:53,440 Hij zoekt veelbelovende jongeren... 328 00:36:53,519 --> 00:36:56,159 van de Communistische Jeugdliga en de oppositie. 329 00:36:57,920 --> 00:36:59,519 Vertel hem over het aanbod. 330 00:37:02,559 --> 00:37:06,360 Ik kan m'n studie afmaken aan de Columbia-universiteit. 331 00:37:14,280 --> 00:37:15,599 Ga je echt naar New York? 332 00:37:17,199 --> 00:37:18,440 Ja. 333 00:37:22,440 --> 00:37:24,880 In ruil moest ik vriendschap met je sluiten. 334 00:37:26,079 --> 00:37:27,559 Je potentieel beoordelen. 335 00:37:31,800 --> 00:37:34,880 Kijken of je echt zo talentvol bent als men zegt. 336 00:37:38,840 --> 00:37:40,079 Waarom? 337 00:37:41,599 --> 00:37:46,639 We weten van je hartproblemen. We hebben de beste artsen ter wereld. 338 00:37:46,719 --> 00:37:48,840 Ze kunnen de behandeling meteen beginnen. 339 00:37:51,840 --> 00:37:53,800 We proberen je hart te genezen. 340 00:38:01,760 --> 00:38:05,280 Geven ze me een hartoperatie in Amerika? 341 00:38:05,360 --> 00:38:07,039 Ze willen maar één ding in ruil. 342 00:38:08,920 --> 00:38:10,159 Loyaliteit. 343 00:38:11,559 --> 00:38:13,960 Als, na de val van het regime... 344 00:38:14,039 --> 00:38:16,480 we teruggaan om politieke carrières te beginnen. 345 00:38:23,360 --> 00:38:26,840 Ik zou nooit een paspoort krijgen. - Nee. 346 00:38:28,039 --> 00:38:30,480 Maar ze laten mij gaan met een studiebeurs. 347 00:38:30,559 --> 00:38:32,800 Ik ben tenslotte een goede jonge communist. 348 00:38:35,440 --> 00:38:38,320 Jij zou stiekem de grens over moeten gaan. 349 00:38:45,239 --> 00:38:47,079 Overlopen? 350 00:38:47,159 --> 00:38:50,440 We zijn de één procent in wie de Amerikanen de toekomst zien. 351 00:38:50,519 --> 00:38:53,760 Die iets van Hongarije kunnen maken als het vrij is. 352 00:38:56,639 --> 00:38:59,480 We ontmoeten elkaar in het voorjaarssemester. 353 00:38:59,559 --> 00:39:01,440 Laten we bij elkaar blijven. 354 00:39:01,519 --> 00:39:04,760 Als de tijd rijp is, kunnen we naar huis gaan. 355 00:39:06,519 --> 00:39:12,800 Dan moet je wel je plannen vergeten en naar het Westen gaan. 356 00:39:17,360 --> 00:39:19,039 Een makkelijke keus, Zsolt. 357 00:39:20,679 --> 00:39:23,599 Wil je een revolutie beginnen en de dag erop doodgaan? 358 00:39:23,679 --> 00:39:25,360 Of wil je leven? 359 00:39:28,599 --> 00:39:32,519 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno-SDI Group 24082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.