Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,670
Nelle puntate
precedenti di "The Slap"...
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,583
Picchi tua moglie? La picchi?
3
00:00:06,794 --> 00:00:08,021
- No!
- Harry.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,756
- Quello che picchia donne e bambini.
- Non picchio le donne.
5
00:00:10,766 --> 00:00:12,132
Quindi ammetti di piacchiare i bambini.
6
00:00:12,142 --> 00:00:14,127
- Tu vai lo stesso.
- Dici davvero?
7
00:00:14,137 --> 00:00:15,611
- Certo!
- No.
8
00:00:15,621 --> 00:00:18,119
Sono Rosie e Gary, amore.
Vai tu per entrambi.
9
00:00:18,129 --> 00:00:20,169
Ho pensato seriamente
a cio' che abbiamo.
10
00:00:20,179 --> 00:00:21,963
Connie, io non intendevo...
11
00:00:21,973 --> 00:00:24,023
Ti prego non dirmi che ti dispiace.
12
00:00:24,033 --> 00:00:25,629
Ascolta, non credo di poter...
13
00:00:25,639 --> 00:00:27,306
Lavorare piu' qui.
14
00:00:27,985 --> 00:00:30,607
Ricordi che Richie ha
scattato delle foto al barbecue?
15
00:00:30,617 --> 00:00:32,215
- Si.
- Lui ha...
16
00:00:32,225 --> 00:00:35,214
Delle foto di Hugo che
viene schiaffeggiato.
17
00:01:12,247 --> 00:01:13,458
Ehi!
18
00:01:13,883 --> 00:01:15,448
La prego, la aiuti.
19
00:01:16,024 --> 00:01:17,260
Oh, mio Dio. Sandi.
20
00:01:17,270 --> 00:01:18,575
Hector!
21
00:01:18,585 --> 00:01:20,197
Oh, mio Dio. Hector!
22
00:01:21,733 --> 00:01:23,318
Va bene, tesoro. Forza.
23
00:01:32,391 --> 00:01:33,592
Koula, va tutto bene.
24
00:01:33,602 --> 00:01:34,937
E' una rivista scandalistica.
25
00:01:34,947 --> 00:01:36,216
Non vale niente.
26
00:01:37,627 --> 00:01:39,974
Koula, devo andare. Devo
farlo vedere a Harry.
27
00:01:40,767 --> 00:01:41,920
Che succede?
28
00:01:44,516 --> 00:01:46,516
{\an8}RIVENDITORE D'AUTO DI MANHATTAN
ACCUSATO DI ABUSO SU MINORE
29
00:01:45,334 --> 00:01:47,170
Lo avranno gia' dimenticato tutti,
30
00:01:47,180 --> 00:01:48,774
entro domani.
31
00:01:48,784 --> 00:01:50,455
Ascoltami, ascoltami.
32
00:01:50,465 --> 00:01:51,524
Concentrati.
33
00:01:51,534 --> 00:01:52,824
Sparira' tutto.
34
00:01:54,153 --> 00:01:55,977
Nessuno legge questa roba.
35
00:01:57,632 --> 00:01:59,399
E' ora che New York veda
36
00:01:59,409 --> 00:02:02,960
che Harry Apostolou e'
un modello da seguire.
37
00:02:03,508 --> 00:02:05,011
Kiki, spiegalo tu.
38
00:02:05,758 --> 00:02:08,335
Le faremo ricevere un premio
a un evento di beneficenza:
39
00:02:08,345 --> 00:02:11,267
"Gli Amici Americani del Museo
Archeologico Nazionale di Atene".
40
00:02:11,277 --> 00:02:12,353
Sono confuso.
41
00:02:12,959 --> 00:02:15,536
- E' fantastico.
- Sarai sul New York Times.
42
00:02:15,546 --> 00:02:16,753
Ti costera',
43
00:02:16,763 --> 00:02:18,302
ma ha piu' spessore.
44
00:02:18,312 --> 00:02:20,292
Cravatta nera, il Plaza.
45
00:02:20,302 --> 00:02:22,516
Devo raccontare la storia di un uomo,
46
00:02:22,526 --> 00:02:25,371
un filantropo greco-americano,
47
00:02:25,381 --> 00:02:27,154
che ha generosamente aiutato...
48
00:02:27,164 --> 00:02:30,139
Le cittadine greche
devastate dalle inondazioni.
49
00:02:30,669 --> 00:02:32,568
L'hai fatto davvero? Harry!
50
00:02:32,578 --> 00:02:35,144
Quest'uomo assume ex
carcerati nella sua impresa...
51
00:02:35,162 --> 00:02:37,586
Recidivi. Li riabilita come meccanici,
52
00:02:37,596 --> 00:02:39,375
quando nessuno si
prenderebbe il disturbo.
53
00:02:39,385 --> 00:02:41,408
- Chiedo scusa, lei chi e'?
- Kiki?
54
00:02:41,719 --> 00:02:43,880
Si occupa delle pubbliche
relazioni nella mia societa'.
55
00:02:43,890 --> 00:02:45,472
Si assicura che alcuni clienti
56
00:02:45,482 --> 00:02:47,095
non abbiano a che
fare con la stampa e...
57
00:02:47,105 --> 00:02:48,741
Altri... si'.
58
00:02:48,751 --> 00:02:50,316
Vorrei che donasse un'automobile
59
00:02:50,326 --> 00:02:52,523
per l'asta di beneficenza
al City Bounty Food Bank
60
00:02:52,533 --> 00:02:54,012
la prossima settimana al Cipriani.
61
00:02:54,022 --> 00:02:55,967
E' un bell'evento. Molte
opportunita' di farsi fotografare.
62
00:02:55,977 --> 00:02:57,614
- Come con Jimmy Fallon.
- Oh, lo adoro.
63
00:02:57,624 --> 00:02:59,442
Faremo vedere chi e' veramente Harry.
64
00:02:59,452 --> 00:03:01,501
Lei non e' un uomo
che picchia i bambini.
65
00:03:01,511 --> 00:03:02,870
E' un uomo che li salva.
66
00:03:03,587 --> 00:03:05,290
Posso trasformare Harry in quell'uomo.
67
00:03:05,679 --> 00:03:08,293
Ma mi serve qualcuno da
chiamare a testimoniare,
68
00:03:08,303 --> 00:03:10,771
qualcuno dalle credenziali immacolate.
69
00:03:10,781 --> 00:03:12,647
E non puo' trattarsi di un impiegato,
70
00:03:12,961 --> 00:03:14,833
non puo' essere sangue del tuo sangue,
71
00:03:14,843 --> 00:03:16,689
perche', siamo onesti,
72
00:03:16,699 --> 00:03:19,425
se avessi ucciso quel bambino, Koula
continuerebbe a dire che sei innocente.
73
00:03:19,435 --> 00:03:21,670
Certo che e' innocente,
e' stato provocato.
74
00:03:21,680 --> 00:03:23,323
Koula, prendi un biscotto.
75
00:03:23,333 --> 00:03:25,851
Ci serve un leader della
comunita' ben rispettato.
76
00:03:26,299 --> 00:03:27,503
Un medico...
77
00:03:27,513 --> 00:03:29,240
Con una reputazione impeccabile.
78
00:03:29,250 --> 00:03:30,380
Aisha...
79
00:03:31,222 --> 00:03:32,250
Parliamo di te.
80
00:03:32,260 --> 00:03:34,421
- Quindi non sono parte della famiglia?
- Si'.
81
00:03:34,431 --> 00:03:35,738
Ma non sei greca,
82
00:03:35,748 --> 00:03:37,607
che in questo caso e' una cosa buona.
83
00:03:37,617 --> 00:03:39,132
In caso contrario invece no?
84
00:03:39,142 --> 00:03:40,804
Mi hai frainteso, mia cara.
85
00:03:41,472 --> 00:03:42,644
"Clan".
86
00:03:43,981 --> 00:03:45,836
Non so proprio cosa dire.
87
00:03:47,689 --> 00:03:50,474
{\an8}- Devo pensarci.
- Ce l'ha ancora per quella storia.
88
00:03:51,101 --> 00:03:53,410
{\an8}Per i biglietti aerei del viaggio.
89
00:03:53,609 --> 00:03:56,586
Dottoressa... vorrei assicurarmi
che lei abbia capito perfettamente
90
00:03:56,596 --> 00:03:58,290
la questione.
91
00:03:58,300 --> 00:04:00,243
Le accuse contro Harry...
92
00:04:00,646 --> 00:04:02,088
Non sono altro che il preludio
93
00:04:02,098 --> 00:04:06,018
a una causa legale multi
milionaria per lesioni personali.
94
00:04:06,028 --> 00:04:08,939
Tratto queste cose da quarant'anni.
95
00:04:08,949 --> 00:04:13,610
Ho difeso i potenti dai nemici piu'
pericolosi, feroci e spietati di tutti.
96
00:04:13,620 --> 00:04:15,737
Sapete chi sono? I
deboli e gli impotenti.
97
00:04:15,747 --> 00:04:18,279
- Oh, mio Dio...
- Perche' sono quelli...
98
00:04:18,289 --> 00:04:20,279
Che diventeranno terroristi.
99
00:04:20,289 --> 00:04:22,010
In una baia...
100
00:04:22,369 --> 00:04:24,500
Dalle mie finestre di Sands Point...
101
00:04:25,095 --> 00:04:27,067
Ho visto le Torri crollare.
102
00:04:27,849 --> 00:04:32,123
Si', le ho viste. Ho visto come le
lacrime dei deboli e degli impotenti
103
00:04:32,133 --> 00:04:34,334
riescono a trasformare
l'acciaio in ferraglia arrugginita.
104
00:04:34,344 --> 00:04:37,289
E nel frattempo, i loro cuori
non vedono proprio l'ora
105
00:04:37,299 --> 00:04:40,766
di rubare le cose a noi piu' care...
106
00:04:41,548 --> 00:04:43,647
E di accapparrarsele.
107
00:04:44,399 --> 00:04:45,633
Sei colpevole?
108
00:04:45,643 --> 00:04:46,849
Puoi scommetterci le palle.
109
00:04:46,859 --> 00:04:48,602
Stavi difendendo tuo
figlio? Chi se ne frega?
110
00:04:48,612 --> 00:04:50,024
Il bambino aveva una mazza in mano?
111
00:04:50,034 --> 00:04:51,396
Ci sono fotografie?
112
00:04:51,934 --> 00:04:53,084
Forse.
113
00:04:54,395 --> 00:04:55,898
Ma dico comunque...
114
00:04:55,908 --> 00:04:58,295
Che ti sei fatto valere.
115
00:04:58,649 --> 00:05:00,362
Posso controbattere tutto.
116
00:05:00,372 --> 00:05:03,631
Qualsiasi cosa. Ma c'e' una cosa
che non posso fare, dottoressa.
117
00:05:04,247 --> 00:05:06,382
Ed e' pronunciare queste parole.
118
00:05:07,483 --> 00:05:10,240
"Per tutto il tempo, da quando
conosco quest'uomo,
119
00:05:10,250 --> 00:05:12,400
"ho sempre e solo visto un uomo gentile
120
00:05:12,410 --> 00:05:15,301
"e premuroso. Un uomo a cui...
121
00:05:15,311 --> 00:05:18,286
"Affiderei la vita dei miei figli".
122
00:05:19,605 --> 00:05:22,538
Pronuncera' queste
parole, dottoressa Cole?
123
00:05:25,905 --> 00:05:29,405
The Slap - Stagione 01
Episodio 06 - "Aisha"
124
00:05:31,042 --> 00:05:34,542
Traduzione: WanitaJ, PotionFlame,
Flairwarth, Gioia_Nera, Lilo132
125
00:05:36,534 --> 00:05:40,034
Traduzione: polkadot, Medea_Knight,
puffettadesy, +broken+
126
00:05:42,414 --> 00:05:45,914
Revisione: baglady
127
00:05:47,626 --> 00:05:51,626
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
128
00:05:59,419 --> 00:06:00,545
No, non sono...
129
00:06:00,555 --> 00:06:02,243
Stato in Africa, recentemente.
130
00:06:03,130 --> 00:06:04,728
E non vado da un dottore da...
131
00:06:04,738 --> 00:06:06,002
Circa dieci anni.
132
00:06:06,487 --> 00:06:08,087
Sei stato saggio a evitarci.
133
00:06:09,786 --> 00:06:11,301
Puoi fare un respiro piu' profondo?
134
00:06:13,504 --> 00:06:14,755
Fumi, Britton?
135
00:06:15,010 --> 00:06:16,369
Sono naturali, quindi...
136
00:06:16,805 --> 00:06:18,053
Beh, allora...
137
00:06:18,487 --> 00:06:19,487
Di nuovo.
138
00:06:21,400 --> 00:06:22,555
Si'.
139
00:06:22,565 --> 00:06:24,018
Si', hai una polmonite.
140
00:06:24,028 --> 00:06:25,100
Ops.
141
00:06:25,110 --> 00:06:26,600
Da quant'e' che non dormi?
142
00:06:26,801 --> 00:06:29,234
Ieri ho dormito un paio d'ore,
mentre svanivano gli effetti.
143
00:06:30,093 --> 00:06:32,558
Allora, un po' di Xanax
mi farebbe comodo.
144
00:06:36,711 --> 00:06:38,537
Pupille dilatate...
145
00:06:38,782 --> 00:06:40,639
Pelle secca e rovinata...
146
00:06:40,649 --> 00:06:42,085
Sanguinamenti del naso,
147
00:06:42,095 --> 00:06:43,599
infiammazioni alla bocca...
148
00:06:44,315 --> 00:06:46,702
Direi che ti stai facendo
di metanfetamina.
149
00:06:46,920 --> 00:06:48,956
Occasionalmente, non e' una cosa fissa.
150
00:06:48,966 --> 00:06:51,383
Si', ho capito che sei
intelligente, Britton...
151
00:06:51,480 --> 00:06:52,827
Ma sei furbo?
152
00:06:53,123 --> 00:06:55,467
Beh, insomma... la
risposta la sappiamo, no?
153
00:06:56,879 --> 00:06:59,132
Sono solo un po'
esaurito, tutto qui. Ho solo...
154
00:06:59,142 --> 00:07:00,420
Ho... esagerato.
155
00:07:00,878 --> 00:07:03,190
Dio, ho solo... esagerato.
156
00:07:04,251 --> 00:07:05,652
- Ho solo...
- Si'?
157
00:07:05,662 --> 00:07:08,272
- Dottoressa Cole, posso parlarle?
- Si', certo.
158
00:07:08,282 --> 00:07:10,434
Tieni duro, torno subito.
159
00:07:15,794 --> 00:07:18,350
- E' positivo, vero?
- All'HIV. Si'.
160
00:07:20,609 --> 00:07:23,043
Aisha! Vogliono sapere se
andrai alla Conferenza a Boston.
161
00:07:23,053 --> 00:07:24,701
Non possono bloccare
la stanza oltre le 18:00.
162
00:07:24,711 --> 00:07:26,455
Prima... fammi finire
con questo ragazzo.
163
00:07:26,465 --> 00:07:29,215
Dunque, Agatha. Chiama Kreuger al Sinai.
164
00:07:29,225 --> 00:07:30,715
Dev'essere ammesso immediatamente.
165
00:07:31,142 --> 00:07:32,698
E voglio un'ambulanza.
166
00:07:39,914 --> 00:07:41,385
Britton, dobbiamo...
167
00:07:44,348 --> 00:07:45,606
Oh, ma dai...
168
00:07:49,625 --> 00:07:50,740
Ok...
169
00:07:51,702 --> 00:07:53,372
Si'... carina.
170
00:07:54,355 --> 00:07:55,870
Come l'hai chiamata?
171
00:07:56,814 --> 00:07:58,454
Niente, e' solo...
172
00:07:59,046 --> 00:08:01,571
- Una casa-barca sul Canale Gowanus.
- La cosa interessante e'
173
00:08:01,581 --> 00:08:03,932
che hai messo a fuoco
l'edificio ma non la barca.
174
00:08:03,942 --> 00:08:06,288
- Come mai?
- Non lo so, pensavo fosse bello.
175
00:08:06,437 --> 00:08:08,242
La prospettiva e' bella, ma...
176
00:08:08,252 --> 00:08:10,662
Forse se l'avessi
scattata diversamente o...
177
00:08:11,079 --> 00:08:12,347
O se l'avessi tagliata...
178
00:08:12,979 --> 00:08:14,927
Avrebbe potuto avere
piu' carica emotiva.
179
00:08:15,352 --> 00:08:16,701
Se l'avessi ridotta.
180
00:08:19,327 --> 00:08:20,327
Il prossimo.
181
00:08:21,337 --> 00:08:22,680
- Cos'ha detto?
- Gia'.
182
00:08:22,690 --> 00:08:23,901
Oh, Dio.
183
00:08:25,604 --> 00:08:27,721
- Gia'.
- Dovrebbero esserci una legge
184
00:08:27,731 --> 00:08:30,308
contro gli idioti che insegnano
qualunque cosa non sia geografia.
185
00:08:30,318 --> 00:08:32,097
Volevo che...
186
00:08:32,107 --> 00:08:33,611
Si percepisse una patina.
187
00:08:34,605 --> 00:08:37,456
- Come l'inquinamento.
- No, va benissimo. Mi piace l'acqua.
188
00:08:37,843 --> 00:08:41,697
Mi piace l'acqua oleosa
nella venatura del legno.
189
00:08:42,228 --> 00:08:45,293
C'e' un corso di fotografia molto buono
nel programma artistico della New School.
190
00:08:45,303 --> 00:08:49,202
Sai, conosco tutti li'. Ci insegno. Ti
dispiace se le mostro a qualcuno?
191
00:08:50,383 --> 00:08:53,177
- Non posso permettermi quel corso.
- Zitto, non dire di no.
192
00:08:53,187 --> 00:08:55,710
- Ci sono le borse di studio.
- Ok, va bene.
193
00:08:56,233 --> 00:08:57,255
E'...
194
00:08:57,759 --> 00:08:59,681
E' fantastico che tu lo dica.
195
00:08:59,691 --> 00:09:01,929
Beh, hai gia' capito
la cosa piu' difficile.
196
00:09:02,800 --> 00:09:05,384
- L'ho capita?
- L'artista non deve capire
197
00:09:05,394 --> 00:09:08,530
quello che ha creato. E'
compito di chi osserva.
198
00:09:08,540 --> 00:09:10,284
Tu devi solo fare le foto.
199
00:09:12,779 --> 00:09:14,108
- Capito?
- Si'. Si'.
200
00:09:14,118 --> 00:09:15,423
Ehi, Richie.
201
00:09:16,371 --> 00:09:17,460
Ciao.
202
00:09:18,686 --> 00:09:20,861
Hai delle foto del barbecue?
203
00:09:22,036 --> 00:09:24,333
Si', le ho. Ma... come fai a saperlo?
204
00:09:24,343 --> 00:09:26,854
- Connie ha detto che ne hai di belle.
- Ha detto cosa?
205
00:09:26,864 --> 00:09:28,085
- Hugo.
- Posso vedere?
206
00:09:28,095 --> 00:09:29,757
- Beh...
- Ma quello...
207
00:09:29,767 --> 00:09:31,831
Non c'e'... non e' niente.
208
00:09:31,841 --> 00:09:34,443
Non... non significa niente.
209
00:09:34,453 --> 00:09:36,681
Richie. Vai con Hugo in bottega
210
00:09:36,691 --> 00:09:39,647
a prendere qualcosa di dolce.
Magari avra' l'effetto contrario.
211
00:09:44,281 --> 00:09:45,684
Ehi, Hugo,
212
00:09:45,694 --> 00:09:48,735
andiamo a prendere
paletas y sorbetas, señor.
213
00:09:48,745 --> 00:09:50,979
- Evvai!
- Bene, andiamo. Veloce.
214
00:09:53,623 --> 00:09:55,152
Ma cos'era quello?
215
00:09:55,162 --> 00:09:56,971
Ha delle prove, Gary.
216
00:09:56,981 --> 00:09:58,942
Gia'. No, Rosie.
217
00:09:59,583 --> 00:10:03,250
Non coinvolgeremo Richie. Un ragazzo
problematico e' gia' abbastanza per me.
218
00:10:03,260 --> 00:10:05,334
- Cosa vorresti dire?
- Che Richie
219
00:10:05,344 --> 00:10:07,569
e' un bravo ragazzo, uno decente,
220
00:10:07,579 --> 00:10:10,629
e non infangheremo tutto e tutti quelli
221
00:10:10,639 --> 00:10:13,340
che ci capitano davanti per questo caso.
222
00:10:13,350 --> 00:10:15,344
Sei cosi' prevedibile.
223
00:10:15,570 --> 00:10:17,337
Ti inventi una specie di discorso
224
00:10:17,347 --> 00:10:19,314
morale solo per evitare
di fare la cosa giusta.
225
00:10:19,324 --> 00:10:22,442
La cosa giusta, la cosa giusta, la
cosa giusta. Quale... quale sarebbe?
226
00:10:22,452 --> 00:10:23,844
Come diavolo facciamo a sapere
227
00:10:23,854 --> 00:10:25,315
quale sia la cosa giusta ormai?
228
00:10:25,325 --> 00:10:27,756
Ci siamo invischiati cosi'
tanto in questa cosa, Rosie.
229
00:10:27,792 --> 00:10:30,382
Rosie, non ti riconosco.
230
00:10:30,392 --> 00:10:33,223
Dio, non riconosco
me stesso. Ma tu, tu...
231
00:10:33,233 --> 00:10:35,325
pensi di essere l'unica madre al mondo?
232
00:10:36,768 --> 00:10:38,712
Non lo penso.
233
00:10:40,724 --> 00:10:43,330
Ma so di essere l'unico genitore che ha.
234
00:10:43,340 --> 00:10:46,021
No, non... non mi hai
appena detto quello, vero?
235
00:10:48,045 --> 00:10:49,536
Quando mi sveglio...
236
00:10:49,999 --> 00:10:51,880
La prima cosa...
237
00:10:52,192 --> 00:10:53,236
E' Hugo...
238
00:10:53,246 --> 00:10:54,883
Corre e piange.
239
00:10:54,919 --> 00:10:56,741
Ha la faccia in fiamme.
240
00:10:58,294 --> 00:10:59,993
Lo sogno di notte, Gary.
241
00:11:00,003 --> 00:11:01,547
Beh, forse smetteresti di sognarlo
242
00:11:01,557 --> 00:11:03,892
se invece di fare Giovanna
D'Arco tornassi a essere Rosie,
243
00:11:03,902 --> 00:11:05,540
perche' Dio sa quanto mi manca
244
00:11:05,550 --> 00:11:08,828
e non ho idea di chi diavolo
mi stesse parlando poco fa.
245
00:11:21,645 --> 00:11:22,697
Oh, forza.
246
00:11:38,518 --> 00:11:40,098
Ehi, Britton e' tornato?
247
00:11:41,805 --> 00:11:42,868
No.
248
00:11:43,858 --> 00:11:45,183
Quindi...
249
00:11:45,193 --> 00:11:46,827
- Ci siamo.
- Come?
250
00:11:49,377 --> 00:11:51,425
Ma certo, l'avevo dimenticato.
251
00:11:51,435 --> 00:11:53,008
Il tuo ultimo giorno.
252
00:11:54,812 --> 00:11:56,859
Sei sicura di volertene andare?
253
00:11:56,869 --> 00:12:00,930
E' solo che ci sono tutte queste
cose per l'ammissione anticipata.
254
00:12:02,640 --> 00:12:06,214
Si', e' cosi' intenso, vorrei solo...
255
00:12:06,224 --> 00:12:07,456
Correre all'impazzata.
256
00:12:07,491 --> 00:12:09,208
Si', ho un bisogno davvero profondo
257
00:12:09,218 --> 00:12:11,162
di andarmene da New York.
258
00:12:11,172 --> 00:12:15,517
Ma ho ottenuto un piccolo tirocinio
retribuito al museo del cinema.
259
00:12:15,527 --> 00:12:18,092
Solo per il periodo di ammissione,
per pagarmi i voli e altre cose.
260
00:12:18,102 --> 00:12:20,461
E se ti dovessero servire
lettere di raccomandazione,
261
00:12:20,471 --> 00:12:22,660
faro' sicuramente le cose in grande.
262
00:12:22,670 --> 00:12:24,221
Decantando le tue doti.
263
00:12:24,999 --> 00:12:27,017
Voglio che ricordi quanto sei speciale.
264
00:12:27,667 --> 00:12:29,114
No, non e' cosi'.
265
00:12:29,544 --> 00:12:31,145
Pero'... ti voglio bene.
266
00:12:33,216 --> 00:12:34,343
Allora...
267
00:12:38,084 --> 00:12:39,594
Che succede, Connie?
268
00:12:40,908 --> 00:12:42,567
Niente. Sono solo...
269
00:12:44,123 --> 00:12:45,709
Dispiaciuta di averti delusa.
270
00:12:59,193 --> 00:13:00,783
- Non ti tocco.
- Smettila.
271
00:13:00,793 --> 00:13:02,455
- Non ti sto neanche toccando.
- Sto cercando di giocare.
272
00:13:02,465 --> 00:13:03,974
- Smettila.
- Non ti sto
273
00:13:03,984 --> 00:13:05,795
- toccando.
- Smettila.
274
00:13:05,805 --> 00:13:07,644
- Non ti sto toccando.
- No, devi...
275
00:13:07,654 --> 00:13:09,616
- Smetterla.
- Ehi, vostra madre e' a casa.
276
00:13:09,626 --> 00:13:12,054
Esigo che questo chiasso finisca.
277
00:13:12,064 --> 00:13:14,158
- Mostriciattoli.
- Mi hai fatto perdere.
278
00:13:14,168 --> 00:13:16,645
Avanti, lavatevi. Andate di sopra.
279
00:13:16,655 --> 00:13:18,416
Vi raggiungo e mi raccontate di oggi...
280
00:13:18,426 --> 00:13:19,426
Entrambi.
281
00:13:20,126 --> 00:13:21,726
Rapporto completo, per favore.
282
00:13:22,250 --> 00:13:23,550
Andate di sopra.
283
00:13:26,515 --> 00:13:28,460
Papa'... lo so, lo so.
284
00:13:29,549 --> 00:13:32,145
{\an8}Non so cosa dira' Aisha...
285
00:13:32,927 --> 00:13:35,464
{\an8}E non abbiamo ancora
avuto tempo di parlarne.
286
00:13:35,890 --> 00:13:38,302
{\an8}Possiamo riparlarne dopo?
287
00:13:39,809 --> 00:13:41,609
{\an8}Aisha e' appena rientrata.
288
00:13:44,132 --> 00:13:46,532
Di cosa sono stata accusata stavolta?
289
00:13:48,821 --> 00:13:52,473
Koula vuole sapere perche' sei evasiva
riguardo a dire la tua su Harry.
290
00:13:54,420 --> 00:13:56,020
Te lo chiedi anche tu?
291
00:13:58,664 --> 00:14:00,224
Con Rosie, mi sento come se mentissi
292
00:14:00,234 --> 00:14:02,017
e con te, mi sento una traditrice.
293
00:14:02,027 --> 00:14:03,749
Nessuno pensa che tu sia una bugiarda
294
00:14:03,759 --> 00:14:05,002
o una traditrice, ma Dio...
295
00:14:05,012 --> 00:14:06,712
Mettiti nei miei panni.
296
00:14:08,754 --> 00:14:09,754
Pronto.
297
00:14:15,163 --> 00:14:16,363
E' l'ufficio.
298
00:14:16,922 --> 00:14:19,713
Una conferenza a Boston vuole
sapere se devono rimpiazzarti.
299
00:14:19,723 --> 00:14:20,923
Richiamali.
300
00:14:22,767 --> 00:14:24,591
Digli che... saro' li'...
301
00:14:24,601 --> 00:14:26,001
Domani pomeriggio.
302
00:14:26,541 --> 00:14:27,541
Ok.
303
00:14:33,092 --> 00:14:34,792
Ho bisogno di un bagno.
304
00:14:46,279 --> 00:14:49,155
Allora... dovete obbedire
ad Anouk alla lettera.
305
00:14:49,165 --> 00:14:51,033
Specialmente quando si tratta di...
306
00:14:51,043 --> 00:14:52,383
- Niente cioccolato.
- Niente cioccolato.
307
00:14:52,393 --> 00:14:55,943
Potete avere tutto il
cioccolato che volete.
308
00:14:55,953 --> 00:14:57,435
Insomma, ragazzi sapete...
309
00:14:57,445 --> 00:14:59,042
Che non andrete a scuola oggi, giusto?
310
00:14:59,052 --> 00:15:00,904
- Davvero?
- Cavolo, no.
311
00:15:00,914 --> 00:15:02,703
Io e Jamie li portiamo al MoMA.
312
00:15:02,713 --> 00:15:05,597
E poi al Film Forum... c'e'
un festival su Roald Dahl.
313
00:15:05,963 --> 00:15:08,803
- Mariniamo tutti oggi.
- Sai? E' fantastico. Lavoro fino a tardi.
314
00:15:08,813 --> 00:15:10,464
Ho una riunione del consiglio.
315
00:15:10,474 --> 00:15:13,115
Lascia che si divertano con
questi due fantastici ragazzi.
316
00:15:13,125 --> 00:15:14,385
Oh, mio Dio. Io...
317
00:15:14,395 --> 00:15:16,838
Non voglio sapere nulla.
Non voglio sapere nulla.
318
00:15:17,763 --> 00:15:19,563
Si', c'e' la mia macchina.
319
00:15:21,245 --> 00:15:22,773
Ma quando torni?
320
00:15:23,065 --> 00:15:25,318
Io staro' via solo un
paio di giorni, tesoro.
321
00:15:25,328 --> 00:15:26,754
Non lavorero' questo weekend,
322
00:15:26,764 --> 00:15:28,310
quindi possiamo...
323
00:15:28,694 --> 00:15:30,967
Beh, ragazzi pensate a
qualcosa di molto divertente
324
00:15:30,977 --> 00:15:32,195
e finche' non e'...
325
00:15:32,205 --> 00:15:33,992
Pericoloso o illegale o entrambi,
326
00:15:34,002 --> 00:15:35,012
potremmo farlo.
327
00:15:35,022 --> 00:15:36,422
Paintball e pizza.
328
00:15:37,031 --> 00:15:38,656
Vi voglio tanto bene.
329
00:15:38,666 --> 00:15:40,085
Per favore, non litigate.
330
00:15:40,095 --> 00:15:41,833
Non voglio tornare a casa e trovarne uno
331
00:15:41,843 --> 00:15:42,876
morto...
332
00:15:42,886 --> 00:15:43,986
Strangolato.
333
00:15:44,655 --> 00:15:47,078
- Ti prendo la valigia.
- Vedrai cosa ti aspetta, tesoro.
334
00:15:47,088 --> 00:15:48,389
Non vedo l'ora.
335
00:15:48,921 --> 00:15:49,921
Ehi.
336
00:15:52,008 --> 00:15:53,045
Smettila.
337
00:15:53,055 --> 00:15:54,512
- Ti amo.
- Ok.
338
00:16:00,788 --> 00:16:03,188
Mamma chioccia ha lasciato il pollaio.
339
00:16:05,852 --> 00:16:08,251
Hector, ti devo avvisare di una cosa.
340
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Dio...
341
00:16:09,934 --> 00:16:11,316
Odio quando la gente lo dice.
342
00:16:11,326 --> 00:16:12,426
No, ascolta.
343
00:16:13,122 --> 00:16:15,822
Rosie mi ha detto che
Connie testimoniera'.
344
00:16:17,086 --> 00:16:19,195
E di sicuro, non a favore di Harry.
345
00:16:19,205 --> 00:16:21,979
Hector, non e' una cosa
buona, te l'ho detto.
346
00:16:23,688 --> 00:16:25,030
E' un inferno.
347
00:16:25,040 --> 00:16:26,640
Apri gli occhi, amico.
348
00:16:27,000 --> 00:16:28,601
E' ora di svegliarsi.
349
00:16:49,231 --> 00:16:50,772
Richie... cos'hai?
350
00:16:51,114 --> 00:16:53,279
- Niente...
- Non rispondi ai messaggi
351
00:16:53,289 --> 00:16:56,089
- e alle mie chiamate.
- Sono occupato. Ho molto lavoro da fare.
352
00:16:56,214 --> 00:16:57,285
Cosa ho fatto?
353
00:16:57,295 --> 00:16:59,084
Mi dispiace per la festa.
354
00:16:59,094 --> 00:17:00,734
Lascia stare. Non voglio parlarne.
355
00:17:00,744 --> 00:17:02,287
Sei il mio migliore amico, parlami.
356
00:17:02,297 --> 00:17:03,895
Lo sono davvero? Interessante,
357
00:17:03,905 --> 00:17:06,469
perche' i migliori amici
non si vendono tra loro.
358
00:17:07,079 --> 00:17:08,619
Cosa ho fatto di male?
359
00:17:08,629 --> 00:17:10,077
Hai detto a Rosie...
360
00:17:10,087 --> 00:17:11,840
Che io ho le foto dello schiaffo.
361
00:17:11,850 --> 00:17:12,931
Ma le hai.
362
00:17:12,941 --> 00:17:14,645
Si' e non voglio essere messo in mezzo.
363
00:17:14,655 --> 00:17:16,930
Mi hai venduto. Non
avresti mai dovuto dirglielo.
364
00:17:16,940 --> 00:17:18,375
Ma le hai. Perche' t'importa tanto?
365
00:17:18,385 --> 00:17:20,735
Non capisco quale sia problema.
Ho soltanto detto la verita'.
366
00:17:20,745 --> 00:17:23,238
Non era una decisione
tua. Mi hai tolto il diritto
367
00:17:23,248 --> 00:17:24,810
di non far parte di tutto cio'.
368
00:17:25,266 --> 00:17:27,715
E' stato egoista e non
capisco perche' tu...
369
00:17:27,725 --> 00:17:29,659
Non abbia pensato a me
quando l'hai fatto, ci hai pensato?
370
00:17:29,669 --> 00:17:31,876
Pensi agli altri quando
fai quel che fai?
371
00:17:32,944 --> 00:17:34,153
Richie.
372
00:17:36,073 --> 00:17:37,542
Stai lontana da me, Connie.
373
00:17:37,732 --> 00:17:40,143
Di cos'hai cosi' tanta paura?
374
00:17:42,123 --> 00:17:43,665
Sono un aeroplano, guarda.
375
00:17:52,720 --> 00:17:54,513
Un giorno sara' tutto piu' semplice, eh?
376
00:17:56,792 --> 00:17:58,569
Ho avuto tre bassotti da piccola.
377
00:17:58,579 --> 00:18:00,821
Li portavo al parco
per cani ogni giorno.
378
00:18:01,356 --> 00:18:02,998
E' difficile quasi quanto quello.
379
00:18:03,815 --> 00:18:05,523
- Dammelo!
- Ehi!
380
00:18:05,533 --> 00:18:07,000
Hugo, stai calmo, piccolo.
381
00:18:08,339 --> 00:18:10,709
Si', le loro foto quando
creano scompiglio...
382
00:18:10,719 --> 00:18:12,812
Non finiscono negli album, no?
383
00:18:13,639 --> 00:18:15,095
- No.
- No.
384
00:18:15,103 --> 00:18:17,349
- Gia'.
- Dallo a me.
385
00:18:20,511 --> 00:18:21,649
Dammelo.
386
00:18:23,621 --> 00:18:25,639
Perche' quel tipo fa le
foto al mio bambino?
387
00:18:27,816 --> 00:18:30,387
Dammelo. Dallo a me.
388
00:18:31,031 --> 00:18:33,038
Perche' fotografa il mio bambino?
389
00:18:33,745 --> 00:18:34,841
Ehi.
390
00:18:35,517 --> 00:18:37,544
Perche' sta fotografando
il mio bambino?
391
00:18:38,965 --> 00:18:40,714
Perche' fa foto a mio figlio?
392
00:18:40,724 --> 00:18:42,406
- E' il mio camioncino!
- Papa'!
393
00:18:44,590 --> 00:18:45,748
Vieni qui.
394
00:18:48,006 --> 00:18:49,122
Ok.
395
00:19:06,013 --> 00:19:07,119
Ehi.
396
00:19:08,321 --> 00:19:09,823
Ho ricevuto tanti sms.
397
00:19:09,833 --> 00:19:11,693
All'improvviso mandi sms
come un adolescente.
398
00:19:11,703 --> 00:19:13,311
Avevo bisogno di parlarti.
399
00:19:14,561 --> 00:19:16,818
Ehi. Ascoltami, ascoltami.
400
00:19:17,089 --> 00:19:18,409
Che stai facendo?
401
00:19:19,002 --> 00:19:21,450
Ho saputo che all'improvviso
testimonierai per Rosie?
402
00:19:21,784 --> 00:19:22,895
Gia'.
403
00:19:22,905 --> 00:19:24,816
Tuo cugino ha commesso un reato.
404
00:19:25,101 --> 00:19:26,959
E io tengo a Rosie...
405
00:19:27,236 --> 00:19:29,542
- E a Hugo.
- No, innanzitutto non era un reato.
406
00:19:29,552 --> 00:19:32,749
E poi, non l'hai nemmeno visto.
Non so se ricordi quella parte, ma...
407
00:19:34,045 --> 00:19:35,191
Vero?
408
00:19:37,500 --> 00:19:38,616
- Mi scusi.
- Si'.
409
00:19:38,626 --> 00:19:40,725
Potrei avere uno sconto
su questo? E' strappato.
410
00:19:41,099 --> 00:19:42,302
Certamente.
411
00:19:44,372 --> 00:19:46,619
- Le togliamo due dollari.
- Va bene.
412
00:19:46,892 --> 00:19:48,907
Oggi, lei e' la persona
migliore del mondo.
413
00:19:51,103 --> 00:19:52,563
Connie, Connie?
414
00:19:52,573 --> 00:19:54,802
Che stai facendo? Lo fai per...
415
00:19:54,812 --> 00:19:57,127
- Per cosa?
- Sul serio?
416
00:19:57,146 --> 00:19:59,414
Davvero? Vuoi comportarti cosi' con me?
417
00:19:59,807 --> 00:20:00,875
Sai...
418
00:20:00,885 --> 00:20:04,847
E' la prima volta da quando ti conosco
che ti comporti in modo infantile.
419
00:20:04,857 --> 00:20:06,818
- Gia'.
- Oh, mio Dio.
420
00:20:06,828 --> 00:20:08,962
- Cosa?
- Adesso ho capito.
421
00:20:08,972 --> 00:20:10,859
Hai paura di me, non e' vero?
422
00:20:12,905 --> 00:20:14,045
Ok.
423
00:20:16,242 --> 00:20:17,355
Scusami.
424
00:20:17,365 --> 00:20:19,148
Devo tornare a lavoro.
425
00:20:25,260 --> 00:20:28,005
Vedete, dunque, cosa accade
quando la resistenza del corpo
426
00:20:28,015 --> 00:20:29,504
e' compromessa.
427
00:20:29,762 --> 00:20:30,878
Eppure,
428
00:20:30,888 --> 00:20:33,423
nonostante il lavoro sia spaventoso,
429
00:20:33,433 --> 00:20:35,834
la traccia si nasconde sempre
430
00:20:35,844 --> 00:20:39,442
e le epidemie si muovono
piu' velocemente oggi,
431
00:20:39,452 --> 00:20:41,506
di quanto abbiano mai fatto.
432
00:20:41,516 --> 00:20:43,264
Per questo, dobbiamo muoverci anche noi.
433
00:20:43,741 --> 00:20:44,936
Grazie.
434
00:20:53,943 --> 00:20:56,116
Speravo fossi tu, alla registrazione.
435
00:20:56,126 --> 00:20:58,340
Oh, mio Dio, Ajay.
436
00:21:00,219 --> 00:21:02,915
Avrei giurato che evitassi
queste cose come la peste
437
00:21:02,925 --> 00:21:04,842
- stessa.
- Pensavo lo facessi tu.
438
00:21:04,852 --> 00:21:07,238
Lo faccio, ma ho dovuto
tenere un discorso sull'Ebola.
439
00:21:07,248 --> 00:21:09,120
Oh, si'. Mi spiace, me lo sono perso.
440
00:21:09,130 --> 00:21:11,591
No, e' stato uno
spasso. Li ha stesi tutti.
441
00:21:12,201 --> 00:21:15,089
Vai a questa cosa sui nuovi criteri
di previsione dell'influenza?
442
00:21:15,099 --> 00:21:16,515
Dev'essere proprio bello.
443
00:21:16,525 --> 00:21:17,951
No, devo andare a quella...
444
00:21:17,961 --> 00:21:20,327
Sulla leptospirosi nelle
zone urbane ad alta densita'.
445
00:21:20,681 --> 00:21:23,397
Perche' continuiamo a
venire? E' terrificante.
446
00:21:23,407 --> 00:21:26,326
Se sai cos'e', forse
diventa meno terrificante.
447
00:21:28,568 --> 00:21:30,802
- Come stai? Dove sei adesso?
- Sono alla USC.
448
00:21:31,138 --> 00:21:32,549
Ho un laboratorio tutto mio.
449
00:21:33,535 --> 00:21:34,986
Sono in ritardo. Ti va di...
450
00:21:35,460 --> 00:21:37,166
Cenare insieme, fare due chiacchiere?
451
00:21:37,677 --> 00:21:39,533
Certo. Si', solo non...
452
00:21:39,543 --> 00:21:41,834
- Non qui in hotel, ti prego.
- Aisha...
453
00:21:42,225 --> 00:21:43,582
Con chi credi di parlare?
454
00:21:44,216 --> 00:21:45,467
Andiamo da un'altra parte.
455
00:21:45,477 --> 00:21:47,017
- Si', ok.
- Va bene.
456
00:21:47,027 --> 00:21:48,368
Cerco...
457
00:21:48,378 --> 00:21:49,884
- La tua stanza e ti chiamo.
- Ok.
458
00:21:49,894 --> 00:21:50,927
- Si'.
- Ok.
459
00:21:51,395 --> 00:21:52,404
Va bene.
460
00:22:06,670 --> 00:22:09,012
Ve l'avevo detto che questa
era la mia serata fortunata.
461
00:22:09,413 --> 00:22:10,820
Lui e' mio figlio, Hector.
462
00:22:10,830 --> 00:22:12,402
Conosci la Marina greca?
463
00:22:14,468 --> 00:22:17,124
Gli ho insegnato a giocare
a quattro anni. Hector,
464
00:22:17,134 --> 00:22:19,026
guarda la tavola e dimmi...
465
00:22:19,642 --> 00:22:21,425
Dovrei proporgli un raddoppio o no?
466
00:22:22,919 --> 00:22:24,086
Si', fallo.
467
00:22:24,096 --> 00:22:26,033
E' troppo furbo per
accettare la scommessa.
468
00:22:32,834 --> 00:22:34,732
Stesso posto, stessa ora.
469
00:22:35,281 --> 00:22:36,506
Offro io.
470
00:22:39,945 --> 00:22:41,608
Ajay, sembri felice.
471
00:22:41,927 --> 00:22:44,017
Vorrei poter dire lo stesso di te.
472
00:22:46,381 --> 00:22:48,688
Non ti sono mai piaciuti
i convenevoli, vero?
473
00:22:50,719 --> 00:22:53,229
Cosa c'e'? Vuoi davvero parlarne?
474
00:22:55,192 --> 00:22:56,299
C'entra Hector?
475
00:22:56,309 --> 00:22:57,361
No.
476
00:22:58,437 --> 00:22:59,554
No, sono io.
477
00:23:00,699 --> 00:23:02,467
A volte penso che lui...
478
00:23:02,477 --> 00:23:04,434
Non conosca la persona che ha sposato.
479
00:23:04,854 --> 00:23:06,629
Una ragazza molto cattiva.
480
00:23:06,639 --> 00:23:08,612
E io sono stato un ragazzo
addirittura peggiore.
481
00:23:10,294 --> 00:23:13,389
Siamo fortunati a essere vivi, con
tutta la robaccia che abbiamo assunto.
482
00:23:13,399 --> 00:23:14,552
Tutta quella robaccia.
483
00:23:14,562 --> 00:23:16,788
Ti ricordi quanto eravamo
spericolati in macchina?
484
00:23:19,326 --> 00:23:20,565
Allora com'e' andata?
485
00:23:20,575 --> 00:23:23,026
Ti ha salvata e ora ti
manca la vecchia Aisha?
486
00:23:23,387 --> 00:23:24,432
Assolutamente no.
487
00:23:24,442 --> 00:23:27,062
Non e' mai stata brava con i
compromessi della vita quotidiana.
488
00:23:27,072 --> 00:23:28,370
Ammettiamolo.
489
00:23:30,254 --> 00:23:32,068
E questa Aisha...
490
00:23:32,428 --> 00:23:33,701
Li gestisce molto bene.
491
00:23:37,105 --> 00:23:39,087
Non so, forse sono solo stanca.
492
00:23:41,049 --> 00:23:42,082
Che c'e'?
493
00:23:42,506 --> 00:23:44,812
- Cosa?
- Perche' non mi dici cosa non va?
494
00:23:48,403 --> 00:23:49,558
La...
495
00:23:49,568 --> 00:23:51,578
La famiglia di Hector
496
00:23:51,588 --> 00:23:52,694
e' come la mafia.
497
00:23:52,704 --> 00:23:56,303
Si fanno sempre gli affari tuoi...
498
00:23:56,603 --> 00:23:58,382
E poi e' successa una cosa.
499
00:23:59,038 --> 00:24:00,525
Cosa faresti se dovessi mentire
500
00:24:00,535 --> 00:24:03,186
per proteggere un membro
della famiglia di tuo marito,
501
00:24:03,196 --> 00:24:05,073
ma se lo facessi, tradiresti...
502
00:24:05,441 --> 00:24:06,863
Una cara amica?
503
00:24:08,022 --> 00:24:10,868
Ti stanno chiedendo di scegliere la tua
famiglia al posto di una tua amica?
504
00:24:10,878 --> 00:24:12,099
Il cugino di Hector...
505
00:24:12,659 --> 00:24:13,910
Ha picchiato un bambino.
506
00:24:13,920 --> 00:24:15,015
A casa mia.
507
00:24:15,025 --> 00:24:17,901
- Un adulto ha picchiato un bambino?
- E ora vogliono
508
00:24:17,911 --> 00:24:19,970
che io testimoni a favore di quest'uomo.
509
00:24:20,895 --> 00:24:23,019
Che aveva gia' picchiato
anche sua moglie.
510
00:24:24,080 --> 00:24:25,954
Mio marito vuole che menta.
511
00:24:26,663 --> 00:24:28,248
Anche per omissione.
512
00:24:28,746 --> 00:24:31,315
Ascolta, non sono uno
specialista di queste cose...
513
00:24:32,076 --> 00:24:34,610
Insomma, sono una frana
se parliamo di matrimonio.
514
00:24:35,199 --> 00:24:37,145
E' come se fluttuassi...
515
00:24:37,479 --> 00:24:38,908
Nello spazio.
516
00:24:40,731 --> 00:24:42,016
Ma vuoi un consiglio?
517
00:24:42,617 --> 00:24:43,710
Evita di litigare.
518
00:24:44,482 --> 00:24:45,551
Menti.
519
00:24:45,809 --> 00:24:47,118
Hai dei figli.
520
00:24:47,700 --> 00:24:49,540
Tutti mentono per il
bene dei propri figli.
521
00:24:49,550 --> 00:24:50,918
E' normale.
522
00:24:52,545 --> 00:24:54,203
E se mi stesse contaminando?
523
00:24:56,206 --> 00:24:58,572
Non essere imprecisa, Aisha Cole.
524
00:24:58,935 --> 00:25:00,340
Sei una scienziata.
525
00:25:01,205 --> 00:25:02,358
Questa roba...
526
00:25:04,967 --> 00:25:06,973
A livello morale e' un piccolo starnuto.
527
00:25:07,613 --> 00:25:11,157
- Gli starnuti possono diventare...
- Basta.
528
00:25:12,180 --> 00:25:13,585
Evita di litigare.
529
00:25:15,291 --> 00:25:16,533
Pensa alle conseguenze.
530
00:25:22,534 --> 00:25:23,975
Che stiamo facendo?
531
00:25:24,563 --> 00:25:26,118
Ci stiamo tenendo per mano.
532
00:25:27,691 --> 00:25:28,748
Tutto qui.
533
00:25:28,857 --> 00:25:30,711
Sono davvero cosi'
534
00:25:30,721 --> 00:25:32,042
stanca
535
00:25:32,052 --> 00:25:33,683
della mia dannatissima morale.
536
00:25:36,659 --> 00:25:38,490
Sono stato veramento uno stupido, papa'.
537
00:25:41,372 --> 00:25:42,582
La ragazza?
538
00:25:43,351 --> 00:25:44,502
Lo sapevi?
539
00:25:46,076 --> 00:25:47,621
So che e' presa da te.
540
00:25:48,720 --> 00:25:49,834
Era.
541
00:25:52,624 --> 00:25:54,733
Ho chiuso, papa'. Ma non e' cosi'...
542
00:25:55,829 --> 00:25:56,981
Quindi...
543
00:25:58,146 --> 00:25:59,739
Adesso lei e' arrabbiata.
544
00:26:08,773 --> 00:26:09,874
Ascoltami.
545
00:26:10,941 --> 00:26:12,239
Per prima cosa...
546
00:26:13,457 --> 00:26:14,670
Ti voglio bene.
547
00:26:15,834 --> 00:26:17,351
E tu sei un brav'uomo,
548
00:26:17,963 --> 00:26:22,219
nonostante tutto quello che pensi
di te stesso. Ma sei solo un uomo.
549
00:26:22,893 --> 00:26:24,431
Per tutta la tua vita,
550
00:26:24,441 --> 00:26:26,242
il bisogno di essere buono
551
00:26:26,252 --> 00:26:29,392
ha soppiantato il tuo
bisogno di essere te stesso.
552
00:26:30,352 --> 00:26:32,021
L'ho visto coi miei occhi.
553
00:26:34,849 --> 00:26:36,349
Ehi, ascoltami.
554
00:26:37,850 --> 00:26:38,882
Stai bene.
555
00:26:40,519 --> 00:26:41,665
Stai bene.
556
00:26:43,622 --> 00:26:45,092
Supererai questa cosa.
557
00:26:46,204 --> 00:26:47,805
Ma lascia che te lo dica...
558
00:26:48,243 --> 00:26:49,929
Questa cosa verra' fuori.
559
00:26:50,730 --> 00:26:52,341
In un modo o nell'altro.
560
00:26:53,432 --> 00:26:54,530
E tu devi...
561
00:26:54,850 --> 00:26:56,181
Essere pronto.
562
00:26:59,628 --> 00:27:00,959
Ricorda soltanto...
563
00:27:01,689 --> 00:27:04,352
Che l'uomo colpevole che
non viene mai catturato...
564
00:27:05,222 --> 00:27:06,520
Non e' mai libero.
565
00:27:11,240 --> 00:27:12,521
Tu sei fortunato.
566
00:27:13,152 --> 00:27:15,130
Alcune prigioni non hanno chiavi.
567
00:27:23,028 --> 00:27:24,904
- Ti ricordi?
- Si'.
568
00:27:27,600 --> 00:27:29,149
Non ci vedo. Devi aiutarmi.
569
00:27:29,159 --> 00:27:30,159
Ok, ok.
570
00:27:38,585 --> 00:27:39,585
Aisha.
571
00:27:40,312 --> 00:27:42,863
Se non ci fermiamo, non
saro' piu' in grado di farlo.
572
00:27:46,344 --> 00:27:47,827
Non voglio fermarmi.
573
00:27:51,200 --> 00:27:52,565
Dammi solo un secondo.
574
00:27:53,185 --> 00:27:54,224
Un secondo.
575
00:28:39,825 --> 00:28:41,494
Oh, bene. Grazie.
576
00:28:48,579 --> 00:28:50,889
Ora hai capito quanto ti volevo?
577
00:28:51,590 --> 00:28:53,966
No. No, non posso, Ajay.
578
00:28:56,390 --> 00:28:57,390
Certo.
579
00:28:58,990 --> 00:28:59,991
Ehi.
580
00:29:02,894 --> 00:29:04,760
Sai,
581
00:29:04,770 --> 00:29:08,415
non e' impossibile che tu possa
trovare un pizzico di felicita'.
582
00:29:09,622 --> 00:29:11,746
Insomma, se c'e' una cosa che so,
583
00:29:12,032 --> 00:29:15,327
e' che domani potremmo essere tutti
morti se arriva il microbo giusto.
584
00:29:16,282 --> 00:29:19,375
Beh, in quel caso, credo di
sapere dove vorrei essere.
585
00:29:26,876 --> 00:29:27,876
Ciao.
586
00:29:30,285 --> 00:29:32,980
Ero qua vicino. Ho pensato
ti servisse un passaggio.
587
00:29:32,990 --> 00:29:35,737
- Che ci fai qui?
- Non lo so.
588
00:29:37,668 --> 00:29:39,002
Mi mancavi troppo.
589
00:29:39,407 --> 00:29:41,008
Dovevo vederti.
590
00:29:45,361 --> 00:29:46,439
Sono pazzo.
591
00:29:57,348 --> 00:29:59,947
Grazie per questa cosa.
E' un'idea molto dolce.
592
00:30:04,280 --> 00:30:07,231
Mio padre compro' quest'auto quando
avevo 15 anni. Ci ho imparato a guidare.
593
00:30:07,241 --> 00:30:08,529
- Davvero?
- Si'.
594
00:30:09,894 --> 00:30:12,734
Mi sono sempre sentito al sicuro
nel... in questa macchina.
595
00:30:14,532 --> 00:30:16,810
Profuma di passato per me.
596
00:30:17,094 --> 00:30:18,483
La rubavo per gli appuntamenti.
597
00:30:18,493 --> 00:30:20,836
Potrei considerare anche
questo un appuntamento.
598
00:30:23,217 --> 00:30:24,298
Oh, che c'e'?
599
00:30:24,308 --> 00:30:26,835
Diventi sempre nostalgico
quando sei triste.
600
00:30:27,668 --> 00:30:30,922
- Non mi hai ancora detto dove andiamo.
- Oh, e' una sorpresa.
601
00:30:31,462 --> 00:30:35,525
Volevo stare solo con te per piu' di
26 minuti ritagliati tra i bisogni altrui.
602
00:30:38,556 --> 00:30:40,907
Non riesco a credere
che hai pensato a questo.
603
00:30:40,917 --> 00:30:42,719
Non te lo dico abbastanza, no...
604
00:30:42,729 --> 00:30:44,357
- Cosa?
- Che sei molto piu' bella ora
605
00:30:44,367 --> 00:30:46,046
di quando ci siamo incontrati.
606
00:30:46,630 --> 00:30:48,199
Cos'ero, un cane allora?
607
00:30:48,209 --> 00:30:50,257
No, Dio, no. Eri stupenda,
608
00:30:50,267 --> 00:30:52,916
ma ora sei bellissima.
Che e' molto di piu'
609
00:30:52,926 --> 00:30:54,120
di stupenda.
610
00:30:55,215 --> 00:30:57,119
Non mi piaci proprio.
611
00:30:57,514 --> 00:31:00,175
- Comincio a pensare che qualcosa non va.
- No.
612
00:31:05,790 --> 00:31:07,139
Chiuderanno presto.
613
00:31:07,324 --> 00:31:09,279
Oh, fammi solo fare una telefonata.
614
00:31:14,612 --> 00:31:16,584
Ehi, Janice, sono la dottoressa Cole.
615
00:31:16,955 --> 00:31:17,966
Si'.
616
00:31:18,219 --> 00:31:20,829
Il ragazzo che e'
scappato, Britton Collins,
617
00:31:20,839 --> 00:31:21,867
ha chiamato?
618
00:31:22,777 --> 00:31:24,435
Ok, bene, se lo fa,
619
00:31:24,445 --> 00:31:27,226
puoi assicurarti di deviare la
chiamata sul mio cellulare?
620
00:31:27,530 --> 00:31:28,810
Ok, grazie.
621
00:31:31,050 --> 00:31:32,508
Ok, sono tutta tua.
622
00:31:46,790 --> 00:31:49,034
Perche' continui a guardarmi? Cosa c'e'?
623
00:31:49,593 --> 00:31:52,893
Mi piace vederti vicino a queste
pareti dai colori sgargianti.
624
00:31:54,041 --> 00:31:55,221
Ti dona tanto.
625
00:31:57,175 --> 00:31:58,630
Ho come il presentimento...
626
00:31:58,640 --> 00:32:00,321
Che tu voglia dirmi qualcosa.
627
00:32:22,756 --> 00:32:24,436
Ormai non so piu' nulla.
628
00:32:24,446 --> 00:32:26,046
Ho fatto molti sbagli.
629
00:32:26,376 --> 00:32:27,669
Mi dispiace tanto.
630
00:32:31,288 --> 00:32:32,325
Parlami.
631
00:32:35,354 --> 00:32:36,807
Non penso di riuscirci.
632
00:32:38,734 --> 00:32:40,503
Devi farlo adesso. Coraggio.
633
00:32:41,666 --> 00:32:42,699
Mi e'...
634
00:32:43,521 --> 00:32:45,272
Successa una cosa. Ho
permesso che accadesse
635
00:32:45,282 --> 00:32:46,906
una cosa e non avrei mai dovuto.
636
00:32:48,104 --> 00:32:49,144
Chi e'?
637
00:32:53,148 --> 00:32:54,463
Che hai fatto?
638
00:32:54,473 --> 00:32:56,223
Hai guidato fino a Boston...
639
00:32:56,703 --> 00:32:58,462
Per dirmi qualcosa, no?
640
00:33:01,041 --> 00:33:02,544
Connie. Era Connie.
641
00:33:03,237 --> 00:33:06,133
- Cosa?
- Non so com'e' successo. Mi... io...
642
00:33:07,205 --> 00:33:08,527
Non so cosa mi e' successo.
643
00:33:08,537 --> 00:33:09,987
Hai avuto una relazione
644
00:33:09,997 --> 00:33:12,092
con la babysitter adolescente?
645
00:33:12,102 --> 00:33:13,556
No. Non siamo mai andati...
646
00:33:13,901 --> 00:33:15,721
Oltre. C'e' stato solo un bacio.
647
00:33:16,078 --> 00:33:18,434
- Hai baciato Connie?
- Eravamo al limite, e io...
648
00:33:18,444 --> 00:33:20,048
Ho esagerato un po'.
649
00:33:25,421 --> 00:33:27,443
- Quindi non e' successo niente?
- No.
650
00:33:28,036 --> 00:33:30,548
- E qualunque cosa fosse, e' finita.
- Si'.
651
00:33:30,558 --> 00:33:31,598
Lo giuro.
652
00:33:33,484 --> 00:33:35,179
E allora perche' me l'hai detto?
653
00:33:35,189 --> 00:33:36,232
Come?
654
00:33:37,540 --> 00:33:39,790
Perche' me lo stai dicendo, adesso?
655
00:33:40,171 --> 00:33:41,364
Che dovrei fare?
656
00:33:41,374 --> 00:33:43,411
Perche' ti amo ed e' la verita'.
657
00:33:43,843 --> 00:33:45,342
Non c'entra niente la verita'.
658
00:33:45,352 --> 00:33:47,786
No. No, basta. Pensi
che sia facile per me?
659
00:33:47,796 --> 00:33:48,843
Io penso...
660
00:33:49,521 --> 00:33:52,038
Che cosa divertente, che
si', e' facile per te, Hector.
661
00:33:52,242 --> 00:33:53,934
Hector Apostolou, l'ultimo
662
00:33:53,944 --> 00:33:55,549
brav'uomo d'America...
663
00:33:56,684 --> 00:33:59,222
Che confessa una stupidaggine,
664
00:33:59,232 --> 00:34:01,781
una patetica avventura
con una ragazzina,
665
00:34:01,791 --> 00:34:03,969
che, comunque, e' troppo
ingenua anche per
666
00:34:03,979 --> 00:34:06,198
riconoscere una molestia,
quando gliene capita una.
667
00:34:06,208 --> 00:34:08,580
E ora vuoi... ti senti
bene con te stesso,
668
00:34:08,590 --> 00:34:10,901
vero? Vero? Protetto da questo
669
00:34:10,911 --> 00:34:12,042
velo di onesta' che,
670
00:34:12,052 --> 00:34:15,066
comunque, e' solo una
copertura per la tua codardia!
671
00:34:16,897 --> 00:34:19,452
E se credi che mi scusero'
per aver detto queste cose...
672
00:34:19,597 --> 00:34:20,767
Ti sbagli.
673
00:34:21,935 --> 00:34:23,278
Ora andiamo a casa,
674
00:34:23,288 --> 00:34:24,604
perche' ci sono una clinica
675
00:34:24,614 --> 00:34:26,614
e due bambini che hanno bisogno di me.
676
00:34:43,898 --> 00:34:46,198
{\an8}Ajay: Non mentivo quando ho
detto che fluttuavo nello spazio.
677
00:34:45,028 --> 00:34:46,075
I bambini?
678
00:34:47,920 --> 00:34:51,000
No. E' l'uomo con cui sono
quasi andata a letto ieri sera.
679
00:34:53,027 --> 00:34:55,132
Fermati. Accosta.
680
00:35:01,157 --> 00:35:03,007
Ti ho mentito anch'io, sai?
681
00:35:03,955 --> 00:35:06,029
Quando ci siamo
conosciuti. Ricordi?
682
00:35:06,624 --> 00:35:08,955
Avevi fatto il turno di
notte al pronto soccorso.
683
00:35:09,688 --> 00:35:11,984
Beh, si', ero stata
sveglia tutta la notte.
684
00:35:11,994 --> 00:35:13,932
Ma di sicuro non per salvare qualcuno.
685
00:35:16,038 --> 00:35:17,138
Ero con lui.
686
00:35:20,006 --> 00:35:21,806
Siamo andati al Dexedrine...
687
00:35:22,759 --> 00:35:24,235
Tra le altre cose.
688
00:35:26,143 --> 00:35:28,389
Vodka, tra le altre cose.
689
00:35:30,538 --> 00:35:32,338
Stavamo festeggiando da...
690
00:35:33,329 --> 00:35:34,789
Venti ore.
691
00:35:37,234 --> 00:35:39,217
Gli studenti di medicina
fanno queste cose,
692
00:35:39,227 --> 00:35:41,274
ma non ai miei livelli.
693
00:35:44,162 --> 00:35:45,871
Era come se fossi...
694
00:35:46,743 --> 00:35:48,100
Due persone diverse.
695
00:35:48,110 --> 00:35:50,459
Una sarebbe diventata
un grande medico
696
00:35:50,996 --> 00:35:52,096
e l'altra...
697
00:35:55,440 --> 00:35:57,076
Forse nemmeno sarebbe...
698
00:35:57,086 --> 00:35:58,286
Sopravvissuta.
699
00:35:59,367 --> 00:36:00,667
Ed eccoci a noi.
700
00:36:03,043 --> 00:36:04,057
Tu...
701
00:36:05,670 --> 00:36:07,220
Con la tua moralita'.
702
00:36:12,513 --> 00:36:15,247
Credo che la tua
moralita' mi abbia salvata.
703
00:36:17,339 --> 00:36:18,689
Lo credo davvero.
704
00:36:21,343 --> 00:36:22,793
Questo brav'uomo...
705
00:36:25,064 --> 00:36:27,664
La sua fiducia ingenua
nella mia bonta'...
706
00:36:29,823 --> 00:36:32,120
Forse non era moralita'...
707
00:36:34,070 --> 00:36:35,469
O forse tu eri riservato
708
00:36:35,479 --> 00:36:36,708
e hai avuto questa
709
00:36:36,726 --> 00:36:39,277
piccola crisi di mezza eta'
e hai trovato il coraggio.
710
00:36:39,518 --> 00:36:40,545
Aisha.
711
00:36:45,393 --> 00:36:47,164
Torniamo a Brooklyn.
712
00:36:53,606 --> 00:36:55,453
Ha due problemi da...
713
00:36:55,463 --> 00:36:56,956
Dov'e'?
714
00:36:56,966 --> 00:36:59,743
- Connie non...
- Connie! Si', lei! Si'.
715
00:36:59,753 --> 00:37:02,224
Connie sa che ho
l'assicurazione suddivisa
716
00:37:02,234 --> 00:37:04,623
tra il Medicaid e i supplementi.
717
00:37:05,717 --> 00:37:07,249
Ciao, Britton.
718
00:37:08,748 --> 00:37:10,517
Sono cosi'... felice
719
00:37:10,527 --> 00:37:11,840
che tu sia tornato.
720
00:37:14,716 --> 00:37:17,622
Ti faccio accompagnare in
ospedale da un'ambulanza.
721
00:37:17,966 --> 00:37:19,566
E verro' insieme a te.
722
00:37:24,022 --> 00:37:25,560
Carpe diem, pensavo significasse
723
00:37:25,570 --> 00:37:27,191
fare sesso, drogarmi e
724
00:37:27,201 --> 00:37:29,068
lasciarmi andare in qualunque momento.
725
00:37:29,296 --> 00:37:31,335
Se ci credi, lo pensavo anch'io.
726
00:37:31,591 --> 00:37:33,271
Ma ho imparato un piccolo trucchetto.
727
00:37:33,540 --> 00:37:36,094
Vivi le cose minuto per minuto...
728
00:37:37,096 --> 00:37:39,638
Finche' i minuti non si sommano
in qualcosa di piu' esteso.
729
00:37:39,648 --> 00:37:42,517
- Piu' esteso?
- Un futuro, se preferisci.
730
00:37:43,165 --> 00:37:44,261
Un futuro?
731
00:37:46,363 --> 00:37:47,870
Ti porto dell'acqua.
732
00:37:49,878 --> 00:37:51,216
E tu...
733
00:37:51,226 --> 00:37:52,593
Resta seduto, ok?
734
00:37:56,595 --> 00:37:57,674
Aisha?
735
00:37:57,865 --> 00:38:00,015
C'e' una persona nel tuo ufficio.
736
00:38:02,635 --> 00:38:03,887
Ehi, Sandi.
737
00:38:05,879 --> 00:38:08,247
Potresti portare dell'acqua
al signor Cooper?
738
00:38:08,257 --> 00:38:10,294
- Certo.
- Grazie, Jan.
739
00:38:11,703 --> 00:38:14,052
- Va tutto bene?
- Sto bene, davvero.
740
00:38:14,062 --> 00:38:15,379
Volevo solo parlarti.
741
00:38:15,389 --> 00:38:16,915
Per te va bene? Ti spiace?
742
00:38:17,918 --> 00:38:19,410
No. Figurati.
743
00:38:19,739 --> 00:38:21,763
- Ti vuoi accomodare?
- Certo.
744
00:38:24,785 --> 00:38:26,280
Ascolta, l'altro giorno,
745
00:38:26,290 --> 00:38:27,673
da Thanassis...
746
00:38:27,965 --> 00:38:29,925
Ho visto cosa ti stava
facendo quella famiglia.
747
00:38:29,935 --> 00:38:32,202
Sanno essere asfissianti
certe volte, vero?
748
00:38:33,984 --> 00:38:35,504
Ad ogni modo, tu
749
00:38:35,514 --> 00:38:38,272
non verrai chiamata a testimoniare.
750
00:38:38,661 --> 00:38:41,321
- Cosa?
- Ho detto a Thanassis...
751
00:38:42,820 --> 00:38:44,334
Di questa cicatrice.
752
00:38:45,496 --> 00:38:47,395
Cosa mi e' successo. Gli ho detto...
753
00:38:48,634 --> 00:38:50,471
Gli ho detto che mio marito
754
00:38:50,481 --> 00:38:52,481
una sera si e' innervosito cosi'...
755
00:38:52,954 --> 00:38:54,309
Cosi' tanto che...
756
00:38:55,727 --> 00:38:57,060
Mi... ha colpita.
757
00:38:57,584 --> 00:38:58,870
Gli ho detto
758
00:38:58,880 --> 00:39:00,583
che sono venuta da te
759
00:39:00,593 --> 00:39:02,261
e che tu e...
760
00:39:02,271 --> 00:39:03,919
Hector vi siete presi cura di me.
761
00:39:04,905 --> 00:39:05,920
Va bene.
762
00:39:05,930 --> 00:39:07,799
Gli ho detto che anche se
ti dicesse cosa dire,
763
00:39:07,809 --> 00:39:10,300
tu avresti dovuto andare al banco
dei testimoni e rispondere all'accusa.
764
00:39:10,656 --> 00:39:12,234
E questo non sarebbe stato giusto...
765
00:39:12,704 --> 00:39:13,804
Per nessuno.
766
00:39:16,103 --> 00:39:18,032
Quindi non verrai piu' infastidita...
767
00:39:18,042 --> 00:39:19,180
Da lui, ancora.
768
00:39:20,900 --> 00:39:21,979
Sandi...
769
00:39:22,375 --> 00:39:24,684
Dottoressa Cole? E' arrivata
l'ambulanza per Britton.
770
00:39:26,168 --> 00:39:27,455
Ok.
771
00:39:33,112 --> 00:39:34,769
Come sei riuscita a perdonarlo?
772
00:39:36,110 --> 00:39:38,043
Mio marito si sente cosi' piccolo.
773
00:39:39,537 --> 00:39:42,098
Non importa quanti soldi guadagna,
o quanto abbia successo,
774
00:39:42,108 --> 00:39:43,887
si considera ancora un immigrante greco
775
00:39:43,897 --> 00:39:45,382
che e' venuto qui a guidare un taxi,
776
00:39:45,392 --> 00:39:47,413
che ha lottato per
farcela qui in America,
777
00:39:47,423 --> 00:39:49,306
che non meritera' mai...
778
00:39:49,496 --> 00:39:51,728
La... cheerleader del Connecticut.
779
00:39:51,738 --> 00:39:53,281
E questo gli da il diritto
780
00:39:53,291 --> 00:39:55,108
- di picchiarla?
- Aisha.
781
00:39:55,918 --> 00:39:58,033
Non voglio discutere del mio matrimonio.
782
00:39:58,526 --> 00:39:59,915
Per quel che c'e' di buono,
783
00:39:59,925 --> 00:40:02,103
e tanti aspetti lo sono...
784
00:40:02,284 --> 00:40:04,039
E se questo e' un passo indietro
785
00:40:04,049 --> 00:40:05,829
per il femminismo, che lo sia allora.
786
00:40:06,185 --> 00:40:07,702
Harry ha gia' pagato abbastanza
787
00:40:07,712 --> 00:40:09,475
per quella sera, credimi.
788
00:40:09,680 --> 00:40:11,257
Cosa succedera' quando lo rifara'?
789
00:40:12,557 --> 00:40:13,707
Non lo fara'.
790
00:40:15,205 --> 00:40:16,447
Tra l'altro...
791
00:40:16,861 --> 00:40:18,211
Non potrebbe permetterselo.
792
00:40:25,705 --> 00:40:27,256
E' davvero cosi' grande?
793
00:40:27,266 --> 00:40:28,787
Io non ci giocherei. E'
794
00:40:28,797 --> 00:40:30,445
impossibile da rimettere insieme.
795
00:41:00,694 --> 00:41:01,943
Attaccaglielo in fronte.
796
00:41:28,990 --> 00:41:31,384
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
56068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.