All language subtitles for The.Slap.s01.e06.subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,670 Nelle puntate precedenti di "The Slap"... 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,583 Picchi tua moglie? La picchi? 3 00:00:06,794 --> 00:00:08,021 - No! - Harry. 4 00:00:08,031 --> 00:00:10,756 - Quello che picchia donne e bambini. - Non picchio le donne. 5 00:00:10,766 --> 00:00:12,132 Quindi ammetti di piacchiare i bambini. 6 00:00:12,142 --> 00:00:14,127 - Tu vai lo stesso. - Dici davvero? 7 00:00:14,137 --> 00:00:15,611 - Certo! - No. 8 00:00:15,621 --> 00:00:18,119 Sono Rosie e Gary, amore. Vai tu per entrambi. 9 00:00:18,129 --> 00:00:20,169 Ho pensato seriamente a cio' che abbiamo. 10 00:00:20,179 --> 00:00:21,963 Connie, io non intendevo... 11 00:00:21,973 --> 00:00:24,023 Ti prego non dirmi che ti dispiace. 12 00:00:24,033 --> 00:00:25,629 Ascolta, non credo di poter... 13 00:00:25,639 --> 00:00:27,306 Lavorare piu' qui. 14 00:00:27,985 --> 00:00:30,607 Ricordi che Richie ha scattato delle foto al barbecue? 15 00:00:30,617 --> 00:00:32,215 - Si. - Lui ha... 16 00:00:32,225 --> 00:00:35,214 Delle foto di Hugo che viene schiaffeggiato. 17 00:01:12,247 --> 00:01:13,458 Ehi! 18 00:01:13,883 --> 00:01:15,448 La prego, la aiuti. 19 00:01:16,024 --> 00:01:17,260 Oh, mio Dio. Sandi. 20 00:01:17,270 --> 00:01:18,575 Hector! 21 00:01:18,585 --> 00:01:20,197 Oh, mio Dio. Hector! 22 00:01:21,733 --> 00:01:23,318 Va bene, tesoro. Forza. 23 00:01:32,391 --> 00:01:33,592 Koula, va tutto bene. 24 00:01:33,602 --> 00:01:34,937 E' una rivista scandalistica. 25 00:01:34,947 --> 00:01:36,216 Non vale niente. 26 00:01:37,627 --> 00:01:39,974 Koula, devo andare. Devo farlo vedere a Harry. 27 00:01:40,767 --> 00:01:41,920 Che succede? 28 00:01:44,516 --> 00:01:46,516 {\an8}RIVENDITORE D'AUTO DI MANHATTAN ACCUSATO DI ABUSO SU MINORE 29 00:01:45,334 --> 00:01:47,170 Lo avranno gia' dimenticato tutti, 30 00:01:47,180 --> 00:01:48,774 entro domani. 31 00:01:48,784 --> 00:01:50,455 Ascoltami, ascoltami. 32 00:01:50,465 --> 00:01:51,524 Concentrati. 33 00:01:51,534 --> 00:01:52,824 Sparira' tutto. 34 00:01:54,153 --> 00:01:55,977 Nessuno legge questa roba. 35 00:01:57,632 --> 00:01:59,399 E' ora che New York veda 36 00:01:59,409 --> 00:02:02,960 che Harry Apostolou e' un modello da seguire. 37 00:02:03,508 --> 00:02:05,011 Kiki, spiegalo tu. 38 00:02:05,758 --> 00:02:08,335 Le faremo ricevere un premio a un evento di beneficenza: 39 00:02:08,345 --> 00:02:11,267 "Gli Amici Americani del Museo Archeologico Nazionale di Atene". 40 00:02:11,277 --> 00:02:12,353 Sono confuso. 41 00:02:12,959 --> 00:02:15,536 - E' fantastico. - Sarai sul New York Times. 42 00:02:15,546 --> 00:02:16,753 Ti costera', 43 00:02:16,763 --> 00:02:18,302 ma ha piu' spessore. 44 00:02:18,312 --> 00:02:20,292 Cravatta nera, il Plaza. 45 00:02:20,302 --> 00:02:22,516 Devo raccontare la storia di un uomo, 46 00:02:22,526 --> 00:02:25,371 un filantropo greco-americano, 47 00:02:25,381 --> 00:02:27,154 che ha generosamente aiutato... 48 00:02:27,164 --> 00:02:30,139 Le cittadine greche devastate dalle inondazioni. 49 00:02:30,669 --> 00:02:32,568 L'hai fatto davvero? Harry! 50 00:02:32,578 --> 00:02:35,144 Quest'uomo assume ex carcerati nella sua impresa... 51 00:02:35,162 --> 00:02:37,586 Recidivi. Li riabilita come meccanici, 52 00:02:37,596 --> 00:02:39,375 quando nessuno si prenderebbe il disturbo. 53 00:02:39,385 --> 00:02:41,408 - Chiedo scusa, lei chi e'? - Kiki? 54 00:02:41,719 --> 00:02:43,880 Si occupa delle pubbliche relazioni nella mia societa'. 55 00:02:43,890 --> 00:02:45,472 Si assicura che alcuni clienti 56 00:02:45,482 --> 00:02:47,095 non abbiano a che fare con la stampa e... 57 00:02:47,105 --> 00:02:48,741 Altri... si'. 58 00:02:48,751 --> 00:02:50,316 Vorrei che donasse un'automobile 59 00:02:50,326 --> 00:02:52,523 per l'asta di beneficenza al City Bounty Food Bank 60 00:02:52,533 --> 00:02:54,012 la prossima settimana al Cipriani. 61 00:02:54,022 --> 00:02:55,967 E' un bell'evento. Molte opportunita' di farsi fotografare. 62 00:02:55,977 --> 00:02:57,614 - Come con Jimmy Fallon. - Oh, lo adoro. 63 00:02:57,624 --> 00:02:59,442 Faremo vedere chi e' veramente Harry. 64 00:02:59,452 --> 00:03:01,501 Lei non e' un uomo che picchia i bambini. 65 00:03:01,511 --> 00:03:02,870 E' un uomo che li salva. 66 00:03:03,587 --> 00:03:05,290 Posso trasformare Harry in quell'uomo. 67 00:03:05,679 --> 00:03:08,293 Ma mi serve qualcuno da chiamare a testimoniare, 68 00:03:08,303 --> 00:03:10,771 qualcuno dalle credenziali immacolate. 69 00:03:10,781 --> 00:03:12,647 E non puo' trattarsi di un impiegato, 70 00:03:12,961 --> 00:03:14,833 non puo' essere sangue del tuo sangue, 71 00:03:14,843 --> 00:03:16,689 perche', siamo onesti, 72 00:03:16,699 --> 00:03:19,425 se avessi ucciso quel bambino, Koula continuerebbe a dire che sei innocente. 73 00:03:19,435 --> 00:03:21,670 Certo che e' innocente, e' stato provocato. 74 00:03:21,680 --> 00:03:23,323 Koula, prendi un biscotto. 75 00:03:23,333 --> 00:03:25,851 Ci serve un leader della comunita' ben rispettato. 76 00:03:26,299 --> 00:03:27,503 Un medico... 77 00:03:27,513 --> 00:03:29,240 Con una reputazione impeccabile. 78 00:03:29,250 --> 00:03:30,380 Aisha... 79 00:03:31,222 --> 00:03:32,250 Parliamo di te. 80 00:03:32,260 --> 00:03:34,421 - Quindi non sono parte della famiglia? - Si'. 81 00:03:34,431 --> 00:03:35,738 Ma non sei greca, 82 00:03:35,748 --> 00:03:37,607 che in questo caso e' una cosa buona. 83 00:03:37,617 --> 00:03:39,132 In caso contrario invece no? 84 00:03:39,142 --> 00:03:40,804 Mi hai frainteso, mia cara. 85 00:03:41,472 --> 00:03:42,644 "Clan". 86 00:03:43,981 --> 00:03:45,836 Non so proprio cosa dire. 87 00:03:47,689 --> 00:03:50,474 {\an8}- Devo pensarci. - Ce l'ha ancora per quella storia. 88 00:03:51,101 --> 00:03:53,410 {\an8}Per i biglietti aerei del viaggio. 89 00:03:53,609 --> 00:03:56,586 Dottoressa... vorrei assicurarmi che lei abbia capito perfettamente 90 00:03:56,596 --> 00:03:58,290 la questione. 91 00:03:58,300 --> 00:04:00,243 Le accuse contro Harry... 92 00:04:00,646 --> 00:04:02,088 Non sono altro che il preludio 93 00:04:02,098 --> 00:04:06,018 a una causa legale multi milionaria per lesioni personali. 94 00:04:06,028 --> 00:04:08,939 Tratto queste cose da quarant'anni. 95 00:04:08,949 --> 00:04:13,610 Ho difeso i potenti dai nemici piu' pericolosi, feroci e spietati di tutti. 96 00:04:13,620 --> 00:04:15,737 Sapete chi sono? I deboli e gli impotenti. 97 00:04:15,747 --> 00:04:18,279 - Oh, mio Dio... - Perche' sono quelli... 98 00:04:18,289 --> 00:04:20,279 Che diventeranno terroristi. 99 00:04:20,289 --> 00:04:22,010 In una baia... 100 00:04:22,369 --> 00:04:24,500 Dalle mie finestre di Sands Point... 101 00:04:25,095 --> 00:04:27,067 Ho visto le Torri crollare. 102 00:04:27,849 --> 00:04:32,123 Si', le ho viste. Ho visto come le lacrime dei deboli e degli impotenti 103 00:04:32,133 --> 00:04:34,334 riescono a trasformare l'acciaio in ferraglia arrugginita. 104 00:04:34,344 --> 00:04:37,289 E nel frattempo, i loro cuori non vedono proprio l'ora 105 00:04:37,299 --> 00:04:40,766 di rubare le cose a noi piu' care... 106 00:04:41,548 --> 00:04:43,647 E di accapparrarsele. 107 00:04:44,399 --> 00:04:45,633 Sei colpevole? 108 00:04:45,643 --> 00:04:46,849 Puoi scommetterci le palle. 109 00:04:46,859 --> 00:04:48,602 Stavi difendendo tuo figlio? Chi se ne frega? 110 00:04:48,612 --> 00:04:50,024 Il bambino aveva una mazza in mano? 111 00:04:50,034 --> 00:04:51,396 Ci sono fotografie? 112 00:04:51,934 --> 00:04:53,084 Forse. 113 00:04:54,395 --> 00:04:55,898 Ma dico comunque... 114 00:04:55,908 --> 00:04:58,295 Che ti sei fatto valere. 115 00:04:58,649 --> 00:05:00,362 Posso controbattere tutto. 116 00:05:00,372 --> 00:05:03,631 Qualsiasi cosa. Ma c'e' una cosa che non posso fare, dottoressa. 117 00:05:04,247 --> 00:05:06,382 Ed e' pronunciare queste parole. 118 00:05:07,483 --> 00:05:10,240 "Per tutto il tempo, da quando conosco quest'uomo, 119 00:05:10,250 --> 00:05:12,400 "ho sempre e solo visto un uomo gentile 120 00:05:12,410 --> 00:05:15,301 "e premuroso. Un uomo a cui... 121 00:05:15,311 --> 00:05:18,286 "Affiderei la vita dei miei figli". 122 00:05:19,605 --> 00:05:22,538 Pronuncera' queste parole, dottoressa Cole? 123 00:05:25,905 --> 00:05:29,405 The Slap - Stagione 01 Episodio 06 - "Aisha" 124 00:05:31,042 --> 00:05:34,542 Traduzione: WanitaJ, PotionFlame, Flairwarth, Gioia_Nera, Lilo132 125 00:05:36,534 --> 00:05:40,034 Traduzione: polkadot, Medea_Knight, puffettadesy, +broken+ 126 00:05:42,414 --> 00:05:45,914 Revisione: baglady 127 00:05:47,626 --> 00:05:51,626 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 128 00:05:59,419 --> 00:06:00,545 No, non sono... 129 00:06:00,555 --> 00:06:02,243 Stato in Africa, recentemente. 130 00:06:03,130 --> 00:06:04,728 E non vado da un dottore da... 131 00:06:04,738 --> 00:06:06,002 Circa dieci anni. 132 00:06:06,487 --> 00:06:08,087 Sei stato saggio a evitarci. 133 00:06:09,786 --> 00:06:11,301 Puoi fare un respiro piu' profondo? 134 00:06:13,504 --> 00:06:14,755 Fumi, Britton? 135 00:06:15,010 --> 00:06:16,369 Sono naturali, quindi... 136 00:06:16,805 --> 00:06:18,053 Beh, allora... 137 00:06:18,487 --> 00:06:19,487 Di nuovo. 138 00:06:21,400 --> 00:06:22,555 Si'. 139 00:06:22,565 --> 00:06:24,018 Si', hai una polmonite. 140 00:06:24,028 --> 00:06:25,100 Ops. 141 00:06:25,110 --> 00:06:26,600 Da quant'e' che non dormi? 142 00:06:26,801 --> 00:06:29,234 Ieri ho dormito un paio d'ore, mentre svanivano gli effetti. 143 00:06:30,093 --> 00:06:32,558 Allora, un po' di Xanax mi farebbe comodo. 144 00:06:36,711 --> 00:06:38,537 Pupille dilatate... 145 00:06:38,782 --> 00:06:40,639 Pelle secca e rovinata... 146 00:06:40,649 --> 00:06:42,085 Sanguinamenti del naso, 147 00:06:42,095 --> 00:06:43,599 infiammazioni alla bocca... 148 00:06:44,315 --> 00:06:46,702 Direi che ti stai facendo di metanfetamina. 149 00:06:46,920 --> 00:06:48,956 Occasionalmente, non e' una cosa fissa. 150 00:06:48,966 --> 00:06:51,383 Si', ho capito che sei intelligente, Britton... 151 00:06:51,480 --> 00:06:52,827 Ma sei furbo? 152 00:06:53,123 --> 00:06:55,467 Beh, insomma... la risposta la sappiamo, no? 153 00:06:56,879 --> 00:06:59,132 Sono solo un po' esaurito, tutto qui. Ho solo... 154 00:06:59,142 --> 00:07:00,420 Ho... esagerato. 155 00:07:00,878 --> 00:07:03,190 Dio, ho solo... esagerato. 156 00:07:04,251 --> 00:07:05,652 - Ho solo... - Si'? 157 00:07:05,662 --> 00:07:08,272 - Dottoressa Cole, posso parlarle? - Si', certo. 158 00:07:08,282 --> 00:07:10,434 Tieni duro, torno subito. 159 00:07:15,794 --> 00:07:18,350 - E' positivo, vero? - All'HIV. Si'. 160 00:07:20,609 --> 00:07:23,043 Aisha! Vogliono sapere se andrai alla Conferenza a Boston. 161 00:07:23,053 --> 00:07:24,701 Non possono bloccare la stanza oltre le 18:00. 162 00:07:24,711 --> 00:07:26,455 Prima... fammi finire con questo ragazzo. 163 00:07:26,465 --> 00:07:29,215 Dunque, Agatha. Chiama Kreuger al Sinai. 164 00:07:29,225 --> 00:07:30,715 Dev'essere ammesso immediatamente. 165 00:07:31,142 --> 00:07:32,698 E voglio un'ambulanza. 166 00:07:39,914 --> 00:07:41,385 Britton, dobbiamo... 167 00:07:44,348 --> 00:07:45,606 Oh, ma dai... 168 00:07:49,625 --> 00:07:50,740 Ok... 169 00:07:51,702 --> 00:07:53,372 Si'... carina. 170 00:07:54,355 --> 00:07:55,870 Come l'hai chiamata? 171 00:07:56,814 --> 00:07:58,454 Niente, e' solo... 172 00:07:59,046 --> 00:08:01,571 - Una casa-barca sul Canale Gowanus. - La cosa interessante e' 173 00:08:01,581 --> 00:08:03,932 che hai messo a fuoco l'edificio ma non la barca. 174 00:08:03,942 --> 00:08:06,288 - Come mai? - Non lo so, pensavo fosse bello. 175 00:08:06,437 --> 00:08:08,242 La prospettiva e' bella, ma... 176 00:08:08,252 --> 00:08:10,662 Forse se l'avessi scattata diversamente o... 177 00:08:11,079 --> 00:08:12,347 O se l'avessi tagliata... 178 00:08:12,979 --> 00:08:14,927 Avrebbe potuto avere piu' carica emotiva. 179 00:08:15,352 --> 00:08:16,701 Se l'avessi ridotta. 180 00:08:19,327 --> 00:08:20,327 Il prossimo. 181 00:08:21,337 --> 00:08:22,680 - Cos'ha detto? - Gia'. 182 00:08:22,690 --> 00:08:23,901 Oh, Dio. 183 00:08:25,604 --> 00:08:27,721 - Gia'. - Dovrebbero esserci una legge 184 00:08:27,731 --> 00:08:30,308 contro gli idioti che insegnano qualunque cosa non sia geografia. 185 00:08:30,318 --> 00:08:32,097 Volevo che... 186 00:08:32,107 --> 00:08:33,611 Si percepisse una patina. 187 00:08:34,605 --> 00:08:37,456 - Come l'inquinamento. - No, va benissimo. Mi piace l'acqua. 188 00:08:37,843 --> 00:08:41,697 Mi piace l'acqua oleosa nella venatura del legno. 189 00:08:42,228 --> 00:08:45,293 C'e' un corso di fotografia molto buono nel programma artistico della New School. 190 00:08:45,303 --> 00:08:49,202 Sai, conosco tutti li'. Ci insegno. Ti dispiace se le mostro a qualcuno? 191 00:08:50,383 --> 00:08:53,177 - Non posso permettermi quel corso. - Zitto, non dire di no. 192 00:08:53,187 --> 00:08:55,710 - Ci sono le borse di studio. - Ok, va bene. 193 00:08:56,233 --> 00:08:57,255 E'... 194 00:08:57,759 --> 00:08:59,681 E' fantastico che tu lo dica. 195 00:08:59,691 --> 00:09:01,929 Beh, hai gia' capito la cosa piu' difficile. 196 00:09:02,800 --> 00:09:05,384 - L'ho capita? - L'artista non deve capire 197 00:09:05,394 --> 00:09:08,530 quello che ha creato. E' compito di chi osserva. 198 00:09:08,540 --> 00:09:10,284 Tu devi solo fare le foto. 199 00:09:12,779 --> 00:09:14,108 - Capito? - Si'. Si'. 200 00:09:14,118 --> 00:09:15,423 Ehi, Richie. 201 00:09:16,371 --> 00:09:17,460 Ciao. 202 00:09:18,686 --> 00:09:20,861 Hai delle foto del barbecue? 203 00:09:22,036 --> 00:09:24,333 Si', le ho. Ma... come fai a saperlo? 204 00:09:24,343 --> 00:09:26,854 - Connie ha detto che ne hai di belle. - Ha detto cosa? 205 00:09:26,864 --> 00:09:28,085 - Hugo. - Posso vedere? 206 00:09:28,095 --> 00:09:29,757 - Beh... - Ma quello... 207 00:09:29,767 --> 00:09:31,831 Non c'e'... non e' niente. 208 00:09:31,841 --> 00:09:34,443 Non... non significa niente. 209 00:09:34,453 --> 00:09:36,681 Richie. Vai con Hugo in bottega 210 00:09:36,691 --> 00:09:39,647 a prendere qualcosa di dolce. Magari avra' l'effetto contrario. 211 00:09:44,281 --> 00:09:45,684 Ehi, Hugo, 212 00:09:45,694 --> 00:09:48,735 andiamo a prendere paletas y sorbetas, señor. 213 00:09:48,745 --> 00:09:50,979 - Evvai! - Bene, andiamo. Veloce. 214 00:09:53,623 --> 00:09:55,152 Ma cos'era quello? 215 00:09:55,162 --> 00:09:56,971 Ha delle prove, Gary. 216 00:09:56,981 --> 00:09:58,942 Gia'. No, Rosie. 217 00:09:59,583 --> 00:10:03,250 Non coinvolgeremo Richie. Un ragazzo problematico e' gia' abbastanza per me. 218 00:10:03,260 --> 00:10:05,334 - Cosa vorresti dire? - Che Richie 219 00:10:05,344 --> 00:10:07,569 e' un bravo ragazzo, uno decente, 220 00:10:07,579 --> 00:10:10,629 e non infangheremo tutto e tutti quelli 221 00:10:10,639 --> 00:10:13,340 che ci capitano davanti per questo caso. 222 00:10:13,350 --> 00:10:15,344 Sei cosi' prevedibile. 223 00:10:15,570 --> 00:10:17,337 Ti inventi una specie di discorso 224 00:10:17,347 --> 00:10:19,314 morale solo per evitare di fare la cosa giusta. 225 00:10:19,324 --> 00:10:22,442 La cosa giusta, la cosa giusta, la cosa giusta. Quale... quale sarebbe? 226 00:10:22,452 --> 00:10:23,844 Come diavolo facciamo a sapere 227 00:10:23,854 --> 00:10:25,315 quale sia la cosa giusta ormai? 228 00:10:25,325 --> 00:10:27,756 Ci siamo invischiati cosi' tanto in questa cosa, Rosie. 229 00:10:27,792 --> 00:10:30,382 Rosie, non ti riconosco. 230 00:10:30,392 --> 00:10:33,223 Dio, non riconosco me stesso. Ma tu, tu... 231 00:10:33,233 --> 00:10:35,325 pensi di essere l'unica madre al mondo? 232 00:10:36,768 --> 00:10:38,712 Non lo penso. 233 00:10:40,724 --> 00:10:43,330 Ma so di essere l'unico genitore che ha. 234 00:10:43,340 --> 00:10:46,021 No, non... non mi hai appena detto quello, vero? 235 00:10:48,045 --> 00:10:49,536 Quando mi sveglio... 236 00:10:49,999 --> 00:10:51,880 La prima cosa... 237 00:10:52,192 --> 00:10:53,236 E' Hugo... 238 00:10:53,246 --> 00:10:54,883 Corre e piange. 239 00:10:54,919 --> 00:10:56,741 Ha la faccia in fiamme. 240 00:10:58,294 --> 00:10:59,993 Lo sogno di notte, Gary. 241 00:11:00,003 --> 00:11:01,547 Beh, forse smetteresti di sognarlo 242 00:11:01,557 --> 00:11:03,892 se invece di fare Giovanna D'Arco tornassi a essere Rosie, 243 00:11:03,902 --> 00:11:05,540 perche' Dio sa quanto mi manca 244 00:11:05,550 --> 00:11:08,828 e non ho idea di chi diavolo mi stesse parlando poco fa. 245 00:11:21,645 --> 00:11:22,697 Oh, forza. 246 00:11:38,518 --> 00:11:40,098 Ehi, Britton e' tornato? 247 00:11:41,805 --> 00:11:42,868 No. 248 00:11:43,858 --> 00:11:45,183 Quindi... 249 00:11:45,193 --> 00:11:46,827 - Ci siamo. - Come? 250 00:11:49,377 --> 00:11:51,425 Ma certo, l'avevo dimenticato. 251 00:11:51,435 --> 00:11:53,008 Il tuo ultimo giorno. 252 00:11:54,812 --> 00:11:56,859 Sei sicura di volertene andare? 253 00:11:56,869 --> 00:12:00,930 E' solo che ci sono tutte queste cose per l'ammissione anticipata. 254 00:12:02,640 --> 00:12:06,214 Si', e' cosi' intenso, vorrei solo... 255 00:12:06,224 --> 00:12:07,456 Correre all'impazzata. 256 00:12:07,491 --> 00:12:09,208 Si', ho un bisogno davvero profondo 257 00:12:09,218 --> 00:12:11,162 di andarmene da New York. 258 00:12:11,172 --> 00:12:15,517 Ma ho ottenuto un piccolo tirocinio retribuito al museo del cinema. 259 00:12:15,527 --> 00:12:18,092 Solo per il periodo di ammissione, per pagarmi i voli e altre cose. 260 00:12:18,102 --> 00:12:20,461 E se ti dovessero servire lettere di raccomandazione, 261 00:12:20,471 --> 00:12:22,660 faro' sicuramente le cose in grande. 262 00:12:22,670 --> 00:12:24,221 Decantando le tue doti. 263 00:12:24,999 --> 00:12:27,017 Voglio che ricordi quanto sei speciale. 264 00:12:27,667 --> 00:12:29,114 No, non e' cosi'. 265 00:12:29,544 --> 00:12:31,145 Pero'... ti voglio bene. 266 00:12:33,216 --> 00:12:34,343 Allora... 267 00:12:38,084 --> 00:12:39,594 Che succede, Connie? 268 00:12:40,908 --> 00:12:42,567 Niente. Sono solo... 269 00:12:44,123 --> 00:12:45,709 Dispiaciuta di averti delusa. 270 00:12:59,193 --> 00:13:00,783 - Non ti tocco. - Smettila. 271 00:13:00,793 --> 00:13:02,455 - Non ti sto neanche toccando. - Sto cercando di giocare. 272 00:13:02,465 --> 00:13:03,974 - Smettila. - Non ti sto 273 00:13:03,984 --> 00:13:05,795 - toccando. - Smettila. 274 00:13:05,805 --> 00:13:07,644 - Non ti sto toccando. - No, devi... 275 00:13:07,654 --> 00:13:09,616 - Smetterla. - Ehi, vostra madre e' a casa. 276 00:13:09,626 --> 00:13:12,054 Esigo che questo chiasso finisca. 277 00:13:12,064 --> 00:13:14,158 - Mostriciattoli. - Mi hai fatto perdere. 278 00:13:14,168 --> 00:13:16,645 Avanti, lavatevi. Andate di sopra. 279 00:13:16,655 --> 00:13:18,416 Vi raggiungo e mi raccontate di oggi... 280 00:13:18,426 --> 00:13:19,426 Entrambi. 281 00:13:20,126 --> 00:13:21,726 Rapporto completo, per favore. 282 00:13:22,250 --> 00:13:23,550 Andate di sopra. 283 00:13:26,515 --> 00:13:28,460 Papa'... lo so, lo so. 284 00:13:29,549 --> 00:13:32,145 {\an8}Non so cosa dira' Aisha... 285 00:13:32,927 --> 00:13:35,464 {\an8}E non abbiamo ancora avuto tempo di parlarne. 286 00:13:35,890 --> 00:13:38,302 {\an8}Possiamo riparlarne dopo? 287 00:13:39,809 --> 00:13:41,609 {\an8}Aisha e' appena rientrata. 288 00:13:44,132 --> 00:13:46,532 Di cosa sono stata accusata stavolta? 289 00:13:48,821 --> 00:13:52,473 Koula vuole sapere perche' sei evasiva riguardo a dire la tua su Harry. 290 00:13:54,420 --> 00:13:56,020 Te lo chiedi anche tu? 291 00:13:58,664 --> 00:14:00,224 Con Rosie, mi sento come se mentissi 292 00:14:00,234 --> 00:14:02,017 e con te, mi sento una traditrice. 293 00:14:02,027 --> 00:14:03,749 Nessuno pensa che tu sia una bugiarda 294 00:14:03,759 --> 00:14:05,002 o una traditrice, ma Dio... 295 00:14:05,012 --> 00:14:06,712 Mettiti nei miei panni. 296 00:14:08,754 --> 00:14:09,754 Pronto. 297 00:14:15,163 --> 00:14:16,363 E' l'ufficio. 298 00:14:16,922 --> 00:14:19,713 Una conferenza a Boston vuole sapere se devono rimpiazzarti. 299 00:14:19,723 --> 00:14:20,923 Richiamali. 300 00:14:22,767 --> 00:14:24,591 Digli che... saro' li'... 301 00:14:24,601 --> 00:14:26,001 Domani pomeriggio. 302 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 Ok. 303 00:14:33,092 --> 00:14:34,792 Ho bisogno di un bagno. 304 00:14:46,279 --> 00:14:49,155 Allora... dovete obbedire ad Anouk alla lettera. 305 00:14:49,165 --> 00:14:51,033 Specialmente quando si tratta di... 306 00:14:51,043 --> 00:14:52,383 - Niente cioccolato. - Niente cioccolato. 307 00:14:52,393 --> 00:14:55,943 Potete avere tutto il cioccolato che volete. 308 00:14:55,953 --> 00:14:57,435 Insomma, ragazzi sapete... 309 00:14:57,445 --> 00:14:59,042 Che non andrete a scuola oggi, giusto? 310 00:14:59,052 --> 00:15:00,904 - Davvero? - Cavolo, no. 311 00:15:00,914 --> 00:15:02,703 Io e Jamie li portiamo al MoMA. 312 00:15:02,713 --> 00:15:05,597 E poi al Film Forum... c'e' un festival su Roald Dahl. 313 00:15:05,963 --> 00:15:08,803 - Mariniamo tutti oggi. - Sai? E' fantastico. Lavoro fino a tardi. 314 00:15:08,813 --> 00:15:10,464 Ho una riunione del consiglio. 315 00:15:10,474 --> 00:15:13,115 Lascia che si divertano con questi due fantastici ragazzi. 316 00:15:13,125 --> 00:15:14,385 Oh, mio Dio. Io... 317 00:15:14,395 --> 00:15:16,838 Non voglio sapere nulla. Non voglio sapere nulla. 318 00:15:17,763 --> 00:15:19,563 Si', c'e' la mia macchina. 319 00:15:21,245 --> 00:15:22,773 Ma quando torni? 320 00:15:23,065 --> 00:15:25,318 Io staro' via solo un paio di giorni, tesoro. 321 00:15:25,328 --> 00:15:26,754 Non lavorero' questo weekend, 322 00:15:26,764 --> 00:15:28,310 quindi possiamo... 323 00:15:28,694 --> 00:15:30,967 Beh, ragazzi pensate a qualcosa di molto divertente 324 00:15:30,977 --> 00:15:32,195 e finche' non e'... 325 00:15:32,205 --> 00:15:33,992 Pericoloso o illegale o entrambi, 326 00:15:34,002 --> 00:15:35,012 potremmo farlo. 327 00:15:35,022 --> 00:15:36,422 Paintball e pizza. 328 00:15:37,031 --> 00:15:38,656 Vi voglio tanto bene. 329 00:15:38,666 --> 00:15:40,085 Per favore, non litigate. 330 00:15:40,095 --> 00:15:41,833 Non voglio tornare a casa e trovarne uno 331 00:15:41,843 --> 00:15:42,876 morto... 332 00:15:42,886 --> 00:15:43,986 Strangolato. 333 00:15:44,655 --> 00:15:47,078 - Ti prendo la valigia. - Vedrai cosa ti aspetta, tesoro. 334 00:15:47,088 --> 00:15:48,389 Non vedo l'ora. 335 00:15:48,921 --> 00:15:49,921 Ehi. 336 00:15:52,008 --> 00:15:53,045 Smettila. 337 00:15:53,055 --> 00:15:54,512 - Ti amo. - Ok. 338 00:16:00,788 --> 00:16:03,188 Mamma chioccia ha lasciato il pollaio. 339 00:16:05,852 --> 00:16:08,251 Hector, ti devo avvisare di una cosa. 340 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Dio... 341 00:16:09,934 --> 00:16:11,316 Odio quando la gente lo dice. 342 00:16:11,326 --> 00:16:12,426 No, ascolta. 343 00:16:13,122 --> 00:16:15,822 Rosie mi ha detto che Connie testimoniera'. 344 00:16:17,086 --> 00:16:19,195 E di sicuro, non a favore di Harry. 345 00:16:19,205 --> 00:16:21,979 Hector, non e' una cosa buona, te l'ho detto. 346 00:16:23,688 --> 00:16:25,030 E' un inferno. 347 00:16:25,040 --> 00:16:26,640 Apri gli occhi, amico. 348 00:16:27,000 --> 00:16:28,601 E' ora di svegliarsi. 349 00:16:49,231 --> 00:16:50,772 Richie... cos'hai? 350 00:16:51,114 --> 00:16:53,279 - Niente... - Non rispondi ai messaggi 351 00:16:53,289 --> 00:16:56,089 - e alle mie chiamate. - Sono occupato. Ho molto lavoro da fare. 352 00:16:56,214 --> 00:16:57,285 Cosa ho fatto? 353 00:16:57,295 --> 00:16:59,084 Mi dispiace per la festa. 354 00:16:59,094 --> 00:17:00,734 Lascia stare. Non voglio parlarne. 355 00:17:00,744 --> 00:17:02,287 Sei il mio migliore amico, parlami. 356 00:17:02,297 --> 00:17:03,895 Lo sono davvero? Interessante, 357 00:17:03,905 --> 00:17:06,469 perche' i migliori amici non si vendono tra loro. 358 00:17:07,079 --> 00:17:08,619 Cosa ho fatto di male? 359 00:17:08,629 --> 00:17:10,077 Hai detto a Rosie... 360 00:17:10,087 --> 00:17:11,840 Che io ho le foto dello schiaffo. 361 00:17:11,850 --> 00:17:12,931 Ma le hai. 362 00:17:12,941 --> 00:17:14,645 Si' e non voglio essere messo in mezzo. 363 00:17:14,655 --> 00:17:16,930 Mi hai venduto. Non avresti mai dovuto dirglielo. 364 00:17:16,940 --> 00:17:18,375 Ma le hai. Perche' t'importa tanto? 365 00:17:18,385 --> 00:17:20,735 Non capisco quale sia problema. Ho soltanto detto la verita'. 366 00:17:20,745 --> 00:17:23,238 Non era una decisione tua. Mi hai tolto il diritto 367 00:17:23,248 --> 00:17:24,810 di non far parte di tutto cio'. 368 00:17:25,266 --> 00:17:27,715 E' stato egoista e non capisco perche' tu... 369 00:17:27,725 --> 00:17:29,659 Non abbia pensato a me quando l'hai fatto, ci hai pensato? 370 00:17:29,669 --> 00:17:31,876 Pensi agli altri quando fai quel che fai? 371 00:17:32,944 --> 00:17:34,153 Richie. 372 00:17:36,073 --> 00:17:37,542 Stai lontana da me, Connie. 373 00:17:37,732 --> 00:17:40,143 Di cos'hai cosi' tanta paura? 374 00:17:42,123 --> 00:17:43,665 Sono un aeroplano, guarda. 375 00:17:52,720 --> 00:17:54,513 Un giorno sara' tutto piu' semplice, eh? 376 00:17:56,792 --> 00:17:58,569 Ho avuto tre bassotti da piccola. 377 00:17:58,579 --> 00:18:00,821 Li portavo al parco per cani ogni giorno. 378 00:18:01,356 --> 00:18:02,998 E' difficile quasi quanto quello. 379 00:18:03,815 --> 00:18:05,523 - Dammelo! - Ehi! 380 00:18:05,533 --> 00:18:07,000 Hugo, stai calmo, piccolo. 381 00:18:08,339 --> 00:18:10,709 Si', le loro foto quando creano scompiglio... 382 00:18:10,719 --> 00:18:12,812 Non finiscono negli album, no? 383 00:18:13,639 --> 00:18:15,095 - No. - No. 384 00:18:15,103 --> 00:18:17,349 - Gia'. - Dallo a me. 385 00:18:20,511 --> 00:18:21,649 Dammelo. 386 00:18:23,621 --> 00:18:25,639 Perche' quel tipo fa le foto al mio bambino? 387 00:18:27,816 --> 00:18:30,387 Dammelo. Dallo a me. 388 00:18:31,031 --> 00:18:33,038 Perche' fotografa il mio bambino? 389 00:18:33,745 --> 00:18:34,841 Ehi. 390 00:18:35,517 --> 00:18:37,544 Perche' sta fotografando il mio bambino? 391 00:18:38,965 --> 00:18:40,714 Perche' fa foto a mio figlio? 392 00:18:40,724 --> 00:18:42,406 - E' il mio camioncino! - Papa'! 393 00:18:44,590 --> 00:18:45,748 Vieni qui. 394 00:18:48,006 --> 00:18:49,122 Ok. 395 00:19:06,013 --> 00:19:07,119 Ehi. 396 00:19:08,321 --> 00:19:09,823 Ho ricevuto tanti sms. 397 00:19:09,833 --> 00:19:11,693 All'improvviso mandi sms come un adolescente. 398 00:19:11,703 --> 00:19:13,311 Avevo bisogno di parlarti. 399 00:19:14,561 --> 00:19:16,818 Ehi. Ascoltami, ascoltami. 400 00:19:17,089 --> 00:19:18,409 Che stai facendo? 401 00:19:19,002 --> 00:19:21,450 Ho saputo che all'improvviso testimonierai per Rosie? 402 00:19:21,784 --> 00:19:22,895 Gia'. 403 00:19:22,905 --> 00:19:24,816 Tuo cugino ha commesso un reato. 404 00:19:25,101 --> 00:19:26,959 E io tengo a Rosie... 405 00:19:27,236 --> 00:19:29,542 - E a Hugo. - No, innanzitutto non era un reato. 406 00:19:29,552 --> 00:19:32,749 E poi, non l'hai nemmeno visto. Non so se ricordi quella parte, ma... 407 00:19:34,045 --> 00:19:35,191 Vero? 408 00:19:37,500 --> 00:19:38,616 - Mi scusi. - Si'. 409 00:19:38,626 --> 00:19:40,725 Potrei avere uno sconto su questo? E' strappato. 410 00:19:41,099 --> 00:19:42,302 Certamente. 411 00:19:44,372 --> 00:19:46,619 - Le togliamo due dollari. - Va bene. 412 00:19:46,892 --> 00:19:48,907 Oggi, lei e' la persona migliore del mondo. 413 00:19:51,103 --> 00:19:52,563 Connie, Connie? 414 00:19:52,573 --> 00:19:54,802 Che stai facendo? Lo fai per... 415 00:19:54,812 --> 00:19:57,127 - Per cosa? - Sul serio? 416 00:19:57,146 --> 00:19:59,414 Davvero? Vuoi comportarti cosi' con me? 417 00:19:59,807 --> 00:20:00,875 Sai... 418 00:20:00,885 --> 00:20:04,847 E' la prima volta da quando ti conosco che ti comporti in modo infantile. 419 00:20:04,857 --> 00:20:06,818 - Gia'. - Oh, mio Dio. 420 00:20:06,828 --> 00:20:08,962 - Cosa? - Adesso ho capito. 421 00:20:08,972 --> 00:20:10,859 Hai paura di me, non e' vero? 422 00:20:12,905 --> 00:20:14,045 Ok. 423 00:20:16,242 --> 00:20:17,355 Scusami. 424 00:20:17,365 --> 00:20:19,148 Devo tornare a lavoro. 425 00:20:25,260 --> 00:20:28,005 Vedete, dunque, cosa accade quando la resistenza del corpo 426 00:20:28,015 --> 00:20:29,504 e' compromessa. 427 00:20:29,762 --> 00:20:30,878 Eppure, 428 00:20:30,888 --> 00:20:33,423 nonostante il lavoro sia spaventoso, 429 00:20:33,433 --> 00:20:35,834 la traccia si nasconde sempre 430 00:20:35,844 --> 00:20:39,442 e le epidemie si muovono piu' velocemente oggi, 431 00:20:39,452 --> 00:20:41,506 di quanto abbiano mai fatto. 432 00:20:41,516 --> 00:20:43,264 Per questo, dobbiamo muoverci anche noi. 433 00:20:43,741 --> 00:20:44,936 Grazie. 434 00:20:53,943 --> 00:20:56,116 Speravo fossi tu, alla registrazione. 435 00:20:56,126 --> 00:20:58,340 Oh, mio Dio, Ajay. 436 00:21:00,219 --> 00:21:02,915 Avrei giurato che evitassi queste cose come la peste 437 00:21:02,925 --> 00:21:04,842 - stessa. - Pensavo lo facessi tu. 438 00:21:04,852 --> 00:21:07,238 Lo faccio, ma ho dovuto tenere un discorso sull'Ebola. 439 00:21:07,248 --> 00:21:09,120 Oh, si'. Mi spiace, me lo sono perso. 440 00:21:09,130 --> 00:21:11,591 No, e' stato uno spasso. Li ha stesi tutti. 441 00:21:12,201 --> 00:21:15,089 Vai a questa cosa sui nuovi criteri di previsione dell'influenza? 442 00:21:15,099 --> 00:21:16,515 Dev'essere proprio bello. 443 00:21:16,525 --> 00:21:17,951 No, devo andare a quella... 444 00:21:17,961 --> 00:21:20,327 Sulla leptospirosi nelle zone urbane ad alta densita'. 445 00:21:20,681 --> 00:21:23,397 Perche' continuiamo a venire? E' terrificante. 446 00:21:23,407 --> 00:21:26,326 Se sai cos'e', forse diventa meno terrificante. 447 00:21:28,568 --> 00:21:30,802 - Come stai? Dove sei adesso? - Sono alla USC. 448 00:21:31,138 --> 00:21:32,549 Ho un laboratorio tutto mio. 449 00:21:33,535 --> 00:21:34,986 Sono in ritardo. Ti va di... 450 00:21:35,460 --> 00:21:37,166 Cenare insieme, fare due chiacchiere? 451 00:21:37,677 --> 00:21:39,533 Certo. Si', solo non... 452 00:21:39,543 --> 00:21:41,834 - Non qui in hotel, ti prego. - Aisha... 453 00:21:42,225 --> 00:21:43,582 Con chi credi di parlare? 454 00:21:44,216 --> 00:21:45,467 Andiamo da un'altra parte. 455 00:21:45,477 --> 00:21:47,017 - Si', ok. - Va bene. 456 00:21:47,027 --> 00:21:48,368 Cerco... 457 00:21:48,378 --> 00:21:49,884 - La tua stanza e ti chiamo. - Ok. 458 00:21:49,894 --> 00:21:50,927 - Si'. - Ok. 459 00:21:51,395 --> 00:21:52,404 Va bene. 460 00:22:06,670 --> 00:22:09,012 Ve l'avevo detto che questa era la mia serata fortunata. 461 00:22:09,413 --> 00:22:10,820 Lui e' mio figlio, Hector. 462 00:22:10,830 --> 00:22:12,402 Conosci la Marina greca? 463 00:22:14,468 --> 00:22:17,124 Gli ho insegnato a giocare a quattro anni. Hector, 464 00:22:17,134 --> 00:22:19,026 guarda la tavola e dimmi... 465 00:22:19,642 --> 00:22:21,425 Dovrei proporgli un raddoppio o no? 466 00:22:22,919 --> 00:22:24,086 Si', fallo. 467 00:22:24,096 --> 00:22:26,033 E' troppo furbo per accettare la scommessa. 468 00:22:32,834 --> 00:22:34,732 Stesso posto, stessa ora. 469 00:22:35,281 --> 00:22:36,506 Offro io. 470 00:22:39,945 --> 00:22:41,608 Ajay, sembri felice. 471 00:22:41,927 --> 00:22:44,017 Vorrei poter dire lo stesso di te. 472 00:22:46,381 --> 00:22:48,688 Non ti sono mai piaciuti i convenevoli, vero? 473 00:22:50,719 --> 00:22:53,229 Cosa c'e'? Vuoi davvero parlarne? 474 00:22:55,192 --> 00:22:56,299 C'entra Hector? 475 00:22:56,309 --> 00:22:57,361 No. 476 00:22:58,437 --> 00:22:59,554 No, sono io. 477 00:23:00,699 --> 00:23:02,467 A volte penso che lui... 478 00:23:02,477 --> 00:23:04,434 Non conosca la persona che ha sposato. 479 00:23:04,854 --> 00:23:06,629 Una ragazza molto cattiva. 480 00:23:06,639 --> 00:23:08,612 E io sono stato un ragazzo addirittura peggiore. 481 00:23:10,294 --> 00:23:13,389 Siamo fortunati a essere vivi, con tutta la robaccia che abbiamo assunto. 482 00:23:13,399 --> 00:23:14,552 Tutta quella robaccia. 483 00:23:14,562 --> 00:23:16,788 Ti ricordi quanto eravamo spericolati in macchina? 484 00:23:19,326 --> 00:23:20,565 Allora com'e' andata? 485 00:23:20,575 --> 00:23:23,026 Ti ha salvata e ora ti manca la vecchia Aisha? 486 00:23:23,387 --> 00:23:24,432 Assolutamente no. 487 00:23:24,442 --> 00:23:27,062 Non e' mai stata brava con i compromessi della vita quotidiana. 488 00:23:27,072 --> 00:23:28,370 Ammettiamolo. 489 00:23:30,254 --> 00:23:32,068 E questa Aisha... 490 00:23:32,428 --> 00:23:33,701 Li gestisce molto bene. 491 00:23:37,105 --> 00:23:39,087 Non so, forse sono solo stanca. 492 00:23:41,049 --> 00:23:42,082 Che c'e'? 493 00:23:42,506 --> 00:23:44,812 - Cosa? - Perche' non mi dici cosa non va? 494 00:23:48,403 --> 00:23:49,558 La... 495 00:23:49,568 --> 00:23:51,578 La famiglia di Hector 496 00:23:51,588 --> 00:23:52,694 e' come la mafia. 497 00:23:52,704 --> 00:23:56,303 Si fanno sempre gli affari tuoi... 498 00:23:56,603 --> 00:23:58,382 E poi e' successa una cosa. 499 00:23:59,038 --> 00:24:00,525 Cosa faresti se dovessi mentire 500 00:24:00,535 --> 00:24:03,186 per proteggere un membro della famiglia di tuo marito, 501 00:24:03,196 --> 00:24:05,073 ma se lo facessi, tradiresti... 502 00:24:05,441 --> 00:24:06,863 Una cara amica? 503 00:24:08,022 --> 00:24:10,868 Ti stanno chiedendo di scegliere la tua famiglia al posto di una tua amica? 504 00:24:10,878 --> 00:24:12,099 Il cugino di Hector... 505 00:24:12,659 --> 00:24:13,910 Ha picchiato un bambino. 506 00:24:13,920 --> 00:24:15,015 A casa mia. 507 00:24:15,025 --> 00:24:17,901 - Un adulto ha picchiato un bambino? - E ora vogliono 508 00:24:17,911 --> 00:24:19,970 che io testimoni a favore di quest'uomo. 509 00:24:20,895 --> 00:24:23,019 Che aveva gia' picchiato anche sua moglie. 510 00:24:24,080 --> 00:24:25,954 Mio marito vuole che menta. 511 00:24:26,663 --> 00:24:28,248 Anche per omissione. 512 00:24:28,746 --> 00:24:31,315 Ascolta, non sono uno specialista di queste cose... 513 00:24:32,076 --> 00:24:34,610 Insomma, sono una frana se parliamo di matrimonio. 514 00:24:35,199 --> 00:24:37,145 E' come se fluttuassi... 515 00:24:37,479 --> 00:24:38,908 Nello spazio. 516 00:24:40,731 --> 00:24:42,016 Ma vuoi un consiglio? 517 00:24:42,617 --> 00:24:43,710 Evita di litigare. 518 00:24:44,482 --> 00:24:45,551 Menti. 519 00:24:45,809 --> 00:24:47,118 Hai dei figli. 520 00:24:47,700 --> 00:24:49,540 Tutti mentono per il bene dei propri figli. 521 00:24:49,550 --> 00:24:50,918 E' normale. 522 00:24:52,545 --> 00:24:54,203 E se mi stesse contaminando? 523 00:24:56,206 --> 00:24:58,572 Non essere imprecisa, Aisha Cole. 524 00:24:58,935 --> 00:25:00,340 Sei una scienziata. 525 00:25:01,205 --> 00:25:02,358 Questa roba... 526 00:25:04,967 --> 00:25:06,973 A livello morale e' un piccolo starnuto. 527 00:25:07,613 --> 00:25:11,157 - Gli starnuti possono diventare... - Basta. 528 00:25:12,180 --> 00:25:13,585 Evita di litigare. 529 00:25:15,291 --> 00:25:16,533 Pensa alle conseguenze. 530 00:25:22,534 --> 00:25:23,975 Che stiamo facendo? 531 00:25:24,563 --> 00:25:26,118 Ci stiamo tenendo per mano. 532 00:25:27,691 --> 00:25:28,748 Tutto qui. 533 00:25:28,857 --> 00:25:30,711 Sono davvero cosi' 534 00:25:30,721 --> 00:25:32,042 stanca 535 00:25:32,052 --> 00:25:33,683 della mia dannatissima morale. 536 00:25:36,659 --> 00:25:38,490 Sono stato veramento uno stupido, papa'. 537 00:25:41,372 --> 00:25:42,582 La ragazza? 538 00:25:43,351 --> 00:25:44,502 Lo sapevi? 539 00:25:46,076 --> 00:25:47,621 So che e' presa da te. 540 00:25:48,720 --> 00:25:49,834 Era. 541 00:25:52,624 --> 00:25:54,733 Ho chiuso, papa'. Ma non e' cosi'... 542 00:25:55,829 --> 00:25:56,981 Quindi... 543 00:25:58,146 --> 00:25:59,739 Adesso lei e' arrabbiata. 544 00:26:08,773 --> 00:26:09,874 Ascoltami. 545 00:26:10,941 --> 00:26:12,239 Per prima cosa... 546 00:26:13,457 --> 00:26:14,670 Ti voglio bene. 547 00:26:15,834 --> 00:26:17,351 E tu sei un brav'uomo, 548 00:26:17,963 --> 00:26:22,219 nonostante tutto quello che pensi di te stesso. Ma sei solo un uomo. 549 00:26:22,893 --> 00:26:24,431 Per tutta la tua vita, 550 00:26:24,441 --> 00:26:26,242 il bisogno di essere buono 551 00:26:26,252 --> 00:26:29,392 ha soppiantato il tuo bisogno di essere te stesso. 552 00:26:30,352 --> 00:26:32,021 L'ho visto coi miei occhi. 553 00:26:34,849 --> 00:26:36,349 Ehi, ascoltami. 554 00:26:37,850 --> 00:26:38,882 Stai bene. 555 00:26:40,519 --> 00:26:41,665 Stai bene. 556 00:26:43,622 --> 00:26:45,092 Supererai questa cosa. 557 00:26:46,204 --> 00:26:47,805 Ma lascia che te lo dica... 558 00:26:48,243 --> 00:26:49,929 Questa cosa verra' fuori. 559 00:26:50,730 --> 00:26:52,341 In un modo o nell'altro. 560 00:26:53,432 --> 00:26:54,530 E tu devi... 561 00:26:54,850 --> 00:26:56,181 Essere pronto. 562 00:26:59,628 --> 00:27:00,959 Ricorda soltanto... 563 00:27:01,689 --> 00:27:04,352 Che l'uomo colpevole che non viene mai catturato... 564 00:27:05,222 --> 00:27:06,520 Non e' mai libero. 565 00:27:11,240 --> 00:27:12,521 Tu sei fortunato. 566 00:27:13,152 --> 00:27:15,130 Alcune prigioni non hanno chiavi. 567 00:27:23,028 --> 00:27:24,904 - Ti ricordi? - Si'. 568 00:27:27,600 --> 00:27:29,149 Non ci vedo. Devi aiutarmi. 569 00:27:29,159 --> 00:27:30,159 Ok, ok. 570 00:27:38,585 --> 00:27:39,585 Aisha. 571 00:27:40,312 --> 00:27:42,863 Se non ci fermiamo, non saro' piu' in grado di farlo. 572 00:27:46,344 --> 00:27:47,827 Non voglio fermarmi. 573 00:27:51,200 --> 00:27:52,565 Dammi solo un secondo. 574 00:27:53,185 --> 00:27:54,224 Un secondo. 575 00:28:39,825 --> 00:28:41,494 Oh, bene. Grazie. 576 00:28:48,579 --> 00:28:50,889 Ora hai capito quanto ti volevo? 577 00:28:51,590 --> 00:28:53,966 No. No, non posso, Ajay. 578 00:28:56,390 --> 00:28:57,390 Certo. 579 00:28:58,990 --> 00:28:59,991 Ehi. 580 00:29:02,894 --> 00:29:04,760 Sai, 581 00:29:04,770 --> 00:29:08,415 non e' impossibile che tu possa trovare un pizzico di felicita'. 582 00:29:09,622 --> 00:29:11,746 Insomma, se c'e' una cosa che so, 583 00:29:12,032 --> 00:29:15,327 e' che domani potremmo essere tutti morti se arriva il microbo giusto. 584 00:29:16,282 --> 00:29:19,375 Beh, in quel caso, credo di sapere dove vorrei essere. 585 00:29:26,876 --> 00:29:27,876 Ciao. 586 00:29:30,285 --> 00:29:32,980 Ero qua vicino. Ho pensato ti servisse un passaggio. 587 00:29:32,990 --> 00:29:35,737 - Che ci fai qui? - Non lo so. 588 00:29:37,668 --> 00:29:39,002 Mi mancavi troppo. 589 00:29:39,407 --> 00:29:41,008 Dovevo vederti. 590 00:29:45,361 --> 00:29:46,439 Sono pazzo. 591 00:29:57,348 --> 00:29:59,947 Grazie per questa cosa. E' un'idea molto dolce. 592 00:30:04,280 --> 00:30:07,231 Mio padre compro' quest'auto quando avevo 15 anni. Ci ho imparato a guidare. 593 00:30:07,241 --> 00:30:08,529 - Davvero? - Si'. 594 00:30:09,894 --> 00:30:12,734 Mi sono sempre sentito al sicuro nel... in questa macchina. 595 00:30:14,532 --> 00:30:16,810 Profuma di passato per me. 596 00:30:17,094 --> 00:30:18,483 La rubavo per gli appuntamenti. 597 00:30:18,493 --> 00:30:20,836 Potrei considerare anche questo un appuntamento. 598 00:30:23,217 --> 00:30:24,298 Oh, che c'e'? 599 00:30:24,308 --> 00:30:26,835 Diventi sempre nostalgico quando sei triste. 600 00:30:27,668 --> 00:30:30,922 - Non mi hai ancora detto dove andiamo. - Oh, e' una sorpresa. 601 00:30:31,462 --> 00:30:35,525 Volevo stare solo con te per piu' di 26 minuti ritagliati tra i bisogni altrui. 602 00:30:38,556 --> 00:30:40,907 Non riesco a credere che hai pensato a questo. 603 00:30:40,917 --> 00:30:42,719 Non te lo dico abbastanza, no... 604 00:30:42,729 --> 00:30:44,357 - Cosa? - Che sei molto piu' bella ora 605 00:30:44,367 --> 00:30:46,046 di quando ci siamo incontrati. 606 00:30:46,630 --> 00:30:48,199 Cos'ero, un cane allora? 607 00:30:48,209 --> 00:30:50,257 No, Dio, no. Eri stupenda, 608 00:30:50,267 --> 00:30:52,916 ma ora sei bellissima. Che e' molto di piu' 609 00:30:52,926 --> 00:30:54,120 di stupenda. 610 00:30:55,215 --> 00:30:57,119 Non mi piaci proprio. 611 00:30:57,514 --> 00:31:00,175 - Comincio a pensare che qualcosa non va. - No. 612 00:31:05,790 --> 00:31:07,139 Chiuderanno presto. 613 00:31:07,324 --> 00:31:09,279 Oh, fammi solo fare una telefonata. 614 00:31:14,612 --> 00:31:16,584 Ehi, Janice, sono la dottoressa Cole. 615 00:31:16,955 --> 00:31:17,966 Si'. 616 00:31:18,219 --> 00:31:20,829 Il ragazzo che e' scappato, Britton Collins, 617 00:31:20,839 --> 00:31:21,867 ha chiamato? 618 00:31:22,777 --> 00:31:24,435 Ok, bene, se lo fa, 619 00:31:24,445 --> 00:31:27,226 puoi assicurarti di deviare la chiamata sul mio cellulare? 620 00:31:27,530 --> 00:31:28,810 Ok, grazie. 621 00:31:31,050 --> 00:31:32,508 Ok, sono tutta tua. 622 00:31:46,790 --> 00:31:49,034 Perche' continui a guardarmi? Cosa c'e'? 623 00:31:49,593 --> 00:31:52,893 Mi piace vederti vicino a queste pareti dai colori sgargianti. 624 00:31:54,041 --> 00:31:55,221 Ti dona tanto. 625 00:31:57,175 --> 00:31:58,630 Ho come il presentimento... 626 00:31:58,640 --> 00:32:00,321 Che tu voglia dirmi qualcosa. 627 00:32:22,756 --> 00:32:24,436 Ormai non so piu' nulla. 628 00:32:24,446 --> 00:32:26,046 Ho fatto molti sbagli. 629 00:32:26,376 --> 00:32:27,669 Mi dispiace tanto. 630 00:32:31,288 --> 00:32:32,325 Parlami. 631 00:32:35,354 --> 00:32:36,807 Non penso di riuscirci. 632 00:32:38,734 --> 00:32:40,503 Devi farlo adesso. Coraggio. 633 00:32:41,666 --> 00:32:42,699 Mi e'... 634 00:32:43,521 --> 00:32:45,272 Successa una cosa. Ho permesso che accadesse 635 00:32:45,282 --> 00:32:46,906 una cosa e non avrei mai dovuto. 636 00:32:48,104 --> 00:32:49,144 Chi e'? 637 00:32:53,148 --> 00:32:54,463 Che hai fatto? 638 00:32:54,473 --> 00:32:56,223 Hai guidato fino a Boston... 639 00:32:56,703 --> 00:32:58,462 Per dirmi qualcosa, no? 640 00:33:01,041 --> 00:33:02,544 Connie. Era Connie. 641 00:33:03,237 --> 00:33:06,133 - Cosa? - Non so com'e' successo. Mi... io... 642 00:33:07,205 --> 00:33:08,527 Non so cosa mi e' successo. 643 00:33:08,537 --> 00:33:09,987 Hai avuto una relazione 644 00:33:09,997 --> 00:33:12,092 con la babysitter adolescente? 645 00:33:12,102 --> 00:33:13,556 No. Non siamo mai andati... 646 00:33:13,901 --> 00:33:15,721 Oltre. C'e' stato solo un bacio. 647 00:33:16,078 --> 00:33:18,434 - Hai baciato Connie? - Eravamo al limite, e io... 648 00:33:18,444 --> 00:33:20,048 Ho esagerato un po'. 649 00:33:25,421 --> 00:33:27,443 - Quindi non e' successo niente? - No. 650 00:33:28,036 --> 00:33:30,548 - E qualunque cosa fosse, e' finita. - Si'. 651 00:33:30,558 --> 00:33:31,598 Lo giuro. 652 00:33:33,484 --> 00:33:35,179 E allora perche' me l'hai detto? 653 00:33:35,189 --> 00:33:36,232 Come? 654 00:33:37,540 --> 00:33:39,790 Perche' me lo stai dicendo, adesso? 655 00:33:40,171 --> 00:33:41,364 Che dovrei fare? 656 00:33:41,374 --> 00:33:43,411 Perche' ti amo ed e' la verita'. 657 00:33:43,843 --> 00:33:45,342 Non c'entra niente la verita'. 658 00:33:45,352 --> 00:33:47,786 No. No, basta. Pensi che sia facile per me? 659 00:33:47,796 --> 00:33:48,843 Io penso... 660 00:33:49,521 --> 00:33:52,038 Che cosa divertente, che si', e' facile per te, Hector. 661 00:33:52,242 --> 00:33:53,934 Hector Apostolou, l'ultimo 662 00:33:53,944 --> 00:33:55,549 brav'uomo d'America... 663 00:33:56,684 --> 00:33:59,222 Che confessa una stupidaggine, 664 00:33:59,232 --> 00:34:01,781 una patetica avventura con una ragazzina, 665 00:34:01,791 --> 00:34:03,969 che, comunque, e' troppo ingenua anche per 666 00:34:03,979 --> 00:34:06,198 riconoscere una molestia, quando gliene capita una. 667 00:34:06,208 --> 00:34:08,580 E ora vuoi... ti senti bene con te stesso, 668 00:34:08,590 --> 00:34:10,901 vero? Vero? Protetto da questo 669 00:34:10,911 --> 00:34:12,042 velo di onesta' che, 670 00:34:12,052 --> 00:34:15,066 comunque, e' solo una copertura per la tua codardia! 671 00:34:16,897 --> 00:34:19,452 E se credi che mi scusero' per aver detto queste cose... 672 00:34:19,597 --> 00:34:20,767 Ti sbagli. 673 00:34:21,935 --> 00:34:23,278 Ora andiamo a casa, 674 00:34:23,288 --> 00:34:24,604 perche' ci sono una clinica 675 00:34:24,614 --> 00:34:26,614 e due bambini che hanno bisogno di me. 676 00:34:43,898 --> 00:34:46,198 {\an8}Ajay: Non mentivo quando ho detto che fluttuavo nello spazio. 677 00:34:45,028 --> 00:34:46,075 I bambini? 678 00:34:47,920 --> 00:34:51,000 No. E' l'uomo con cui sono quasi andata a letto ieri sera. 679 00:34:53,027 --> 00:34:55,132 Fermati. Accosta. 680 00:35:01,157 --> 00:35:03,007 Ti ho mentito anch'io, sai? 681 00:35:03,955 --> 00:35:06,029 Quando ci siamo conosciuti. Ricordi? 682 00:35:06,624 --> 00:35:08,955 Avevi fatto il turno di notte al pronto soccorso. 683 00:35:09,688 --> 00:35:11,984 Beh, si', ero stata sveglia tutta la notte. 684 00:35:11,994 --> 00:35:13,932 Ma di sicuro non per salvare qualcuno. 685 00:35:16,038 --> 00:35:17,138 Ero con lui. 686 00:35:20,006 --> 00:35:21,806 Siamo andati al Dexedrine... 687 00:35:22,759 --> 00:35:24,235 Tra le altre cose. 688 00:35:26,143 --> 00:35:28,389 Vodka, tra le altre cose. 689 00:35:30,538 --> 00:35:32,338 Stavamo festeggiando da... 690 00:35:33,329 --> 00:35:34,789 Venti ore. 691 00:35:37,234 --> 00:35:39,217 Gli studenti di medicina fanno queste cose, 692 00:35:39,227 --> 00:35:41,274 ma non ai miei livelli. 693 00:35:44,162 --> 00:35:45,871 Era come se fossi... 694 00:35:46,743 --> 00:35:48,100 Due persone diverse. 695 00:35:48,110 --> 00:35:50,459 Una sarebbe diventata un grande medico 696 00:35:50,996 --> 00:35:52,096 e l'altra... 697 00:35:55,440 --> 00:35:57,076 Forse nemmeno sarebbe... 698 00:35:57,086 --> 00:35:58,286 Sopravvissuta. 699 00:35:59,367 --> 00:36:00,667 Ed eccoci a noi. 700 00:36:03,043 --> 00:36:04,057 Tu... 701 00:36:05,670 --> 00:36:07,220 Con la tua moralita'. 702 00:36:12,513 --> 00:36:15,247 Credo che la tua moralita' mi abbia salvata. 703 00:36:17,339 --> 00:36:18,689 Lo credo davvero. 704 00:36:21,343 --> 00:36:22,793 Questo brav'uomo... 705 00:36:25,064 --> 00:36:27,664 La sua fiducia ingenua nella mia bonta'... 706 00:36:29,823 --> 00:36:32,120 Forse non era moralita'... 707 00:36:34,070 --> 00:36:35,469 O forse tu eri riservato 708 00:36:35,479 --> 00:36:36,708 e hai avuto questa 709 00:36:36,726 --> 00:36:39,277 piccola crisi di mezza eta' e hai trovato il coraggio. 710 00:36:39,518 --> 00:36:40,545 Aisha. 711 00:36:45,393 --> 00:36:47,164 Torniamo a Brooklyn. 712 00:36:53,606 --> 00:36:55,453 Ha due problemi da... 713 00:36:55,463 --> 00:36:56,956 Dov'e'? 714 00:36:56,966 --> 00:36:59,743 - Connie non... - Connie! Si', lei! Si'. 715 00:36:59,753 --> 00:37:02,224 Connie sa che ho l'assicurazione suddivisa 716 00:37:02,234 --> 00:37:04,623 tra il Medicaid e i supplementi. 717 00:37:05,717 --> 00:37:07,249 Ciao, Britton. 718 00:37:08,748 --> 00:37:10,517 Sono cosi'... felice 719 00:37:10,527 --> 00:37:11,840 che tu sia tornato. 720 00:37:14,716 --> 00:37:17,622 Ti faccio accompagnare in ospedale da un'ambulanza. 721 00:37:17,966 --> 00:37:19,566 E verro' insieme a te. 722 00:37:24,022 --> 00:37:25,560 Carpe diem, pensavo significasse 723 00:37:25,570 --> 00:37:27,191 fare sesso, drogarmi e 724 00:37:27,201 --> 00:37:29,068 lasciarmi andare in qualunque momento. 725 00:37:29,296 --> 00:37:31,335 Se ci credi, lo pensavo anch'io. 726 00:37:31,591 --> 00:37:33,271 Ma ho imparato un piccolo trucchetto. 727 00:37:33,540 --> 00:37:36,094 Vivi le cose minuto per minuto... 728 00:37:37,096 --> 00:37:39,638 Finche' i minuti non si sommano in qualcosa di piu' esteso. 729 00:37:39,648 --> 00:37:42,517 - Piu' esteso? - Un futuro, se preferisci. 730 00:37:43,165 --> 00:37:44,261 Un futuro? 731 00:37:46,363 --> 00:37:47,870 Ti porto dell'acqua. 732 00:37:49,878 --> 00:37:51,216 E tu... 733 00:37:51,226 --> 00:37:52,593 Resta seduto, ok? 734 00:37:56,595 --> 00:37:57,674 Aisha? 735 00:37:57,865 --> 00:38:00,015 C'e' una persona nel tuo ufficio. 736 00:38:02,635 --> 00:38:03,887 Ehi, Sandi. 737 00:38:05,879 --> 00:38:08,247 Potresti portare dell'acqua al signor Cooper? 738 00:38:08,257 --> 00:38:10,294 - Certo. - Grazie, Jan. 739 00:38:11,703 --> 00:38:14,052 - Va tutto bene? - Sto bene, davvero. 740 00:38:14,062 --> 00:38:15,379 Volevo solo parlarti. 741 00:38:15,389 --> 00:38:16,915 Per te va bene? Ti spiace? 742 00:38:17,918 --> 00:38:19,410 No. Figurati. 743 00:38:19,739 --> 00:38:21,763 - Ti vuoi accomodare? - Certo. 744 00:38:24,785 --> 00:38:26,280 Ascolta, l'altro giorno, 745 00:38:26,290 --> 00:38:27,673 da Thanassis... 746 00:38:27,965 --> 00:38:29,925 Ho visto cosa ti stava facendo quella famiglia. 747 00:38:29,935 --> 00:38:32,202 Sanno essere asfissianti certe volte, vero? 748 00:38:33,984 --> 00:38:35,504 Ad ogni modo, tu 749 00:38:35,514 --> 00:38:38,272 non verrai chiamata a testimoniare. 750 00:38:38,661 --> 00:38:41,321 - Cosa? - Ho detto a Thanassis... 751 00:38:42,820 --> 00:38:44,334 Di questa cicatrice. 752 00:38:45,496 --> 00:38:47,395 Cosa mi e' successo. Gli ho detto... 753 00:38:48,634 --> 00:38:50,471 Gli ho detto che mio marito 754 00:38:50,481 --> 00:38:52,481 una sera si e' innervosito cosi'... 755 00:38:52,954 --> 00:38:54,309 Cosi' tanto che... 756 00:38:55,727 --> 00:38:57,060 Mi... ha colpita. 757 00:38:57,584 --> 00:38:58,870 Gli ho detto 758 00:38:58,880 --> 00:39:00,583 che sono venuta da te 759 00:39:00,593 --> 00:39:02,261 e che tu e... 760 00:39:02,271 --> 00:39:03,919 Hector vi siete presi cura di me. 761 00:39:04,905 --> 00:39:05,920 Va bene. 762 00:39:05,930 --> 00:39:07,799 Gli ho detto che anche se ti dicesse cosa dire, 763 00:39:07,809 --> 00:39:10,300 tu avresti dovuto andare al banco dei testimoni e rispondere all'accusa. 764 00:39:10,656 --> 00:39:12,234 E questo non sarebbe stato giusto... 765 00:39:12,704 --> 00:39:13,804 Per nessuno. 766 00:39:16,103 --> 00:39:18,032 Quindi non verrai piu' infastidita... 767 00:39:18,042 --> 00:39:19,180 Da lui, ancora. 768 00:39:20,900 --> 00:39:21,979 Sandi... 769 00:39:22,375 --> 00:39:24,684 Dottoressa Cole? E' arrivata l'ambulanza per Britton. 770 00:39:26,168 --> 00:39:27,455 Ok. 771 00:39:33,112 --> 00:39:34,769 Come sei riuscita a perdonarlo? 772 00:39:36,110 --> 00:39:38,043 Mio marito si sente cosi' piccolo. 773 00:39:39,537 --> 00:39:42,098 Non importa quanti soldi guadagna, o quanto abbia successo, 774 00:39:42,108 --> 00:39:43,887 si considera ancora un immigrante greco 775 00:39:43,897 --> 00:39:45,382 che e' venuto qui a guidare un taxi, 776 00:39:45,392 --> 00:39:47,413 che ha lottato per farcela qui in America, 777 00:39:47,423 --> 00:39:49,306 che non meritera' mai... 778 00:39:49,496 --> 00:39:51,728 La... cheerleader del Connecticut. 779 00:39:51,738 --> 00:39:53,281 E questo gli da il diritto 780 00:39:53,291 --> 00:39:55,108 - di picchiarla? - Aisha. 781 00:39:55,918 --> 00:39:58,033 Non voglio discutere del mio matrimonio. 782 00:39:58,526 --> 00:39:59,915 Per quel che c'e' di buono, 783 00:39:59,925 --> 00:40:02,103 e tanti aspetti lo sono... 784 00:40:02,284 --> 00:40:04,039 E se questo e' un passo indietro 785 00:40:04,049 --> 00:40:05,829 per il femminismo, che lo sia allora. 786 00:40:06,185 --> 00:40:07,702 Harry ha gia' pagato abbastanza 787 00:40:07,712 --> 00:40:09,475 per quella sera, credimi. 788 00:40:09,680 --> 00:40:11,257 Cosa succedera' quando lo rifara'? 789 00:40:12,557 --> 00:40:13,707 Non lo fara'. 790 00:40:15,205 --> 00:40:16,447 Tra l'altro... 791 00:40:16,861 --> 00:40:18,211 Non potrebbe permetterselo. 792 00:40:25,705 --> 00:40:27,256 E' davvero cosi' grande? 793 00:40:27,266 --> 00:40:28,787 Io non ci giocherei. E' 794 00:40:28,797 --> 00:40:30,445 impossibile da rimettere insieme. 795 00:41:00,694 --> 00:41:01,943 Attaccaglielo in fronte. 796 00:41:28,990 --> 00:41:31,384 Subspedia [subspedia.weebly.com] 56068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.