All language subtitles for The.Slap.US.S01E07.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,941 --> 00:00:02,516 Nelle puntate precedenti di "The Slap"... 2 00:00:02,526 --> 00:00:04,003 Perche' fotografa mio figlio? 3 00:00:04,013 --> 00:00:05,502 Ha delle prove, Gary. 4 00:00:05,512 --> 00:00:07,360 Non trascineremo Richie in tutto questo. 5 00:00:07,370 --> 00:00:08,447 Era solo un bacio. 6 00:00:08,457 --> 00:00:10,280 Hai avuto una relazione 7 00:00:10,290 --> 00:00:12,146 con una babysitter adolescente. 8 00:00:12,156 --> 00:00:14,271 Richie ha scattato qualche foto al barbecue. 9 00:00:14,281 --> 00:00:17,677 - Si'. - Ha foto di Hugo che viene schiaffeggiato. 10 00:00:17,687 --> 00:00:20,560 Il modo in cui ami tuo figlio, e' una delle cose piu' belle 11 00:00:20,570 --> 00:00:22,621 che abbia visto in vita mia. 12 00:00:22,631 --> 00:00:24,243 Ci servono altre prove, 13 00:00:24,253 --> 00:00:26,160 testimoni migliori, piu' fatti. 14 00:00:26,170 --> 00:00:28,775 Fai un favore a entrambi e cancella le foto. 15 00:00:28,785 --> 00:00:32,125 A volte non e' in tribunale che si ottiene cio' che si vuole. 16 00:00:32,135 --> 00:00:34,378 Sta dicendo che dovremmo lasciar perdere? 17 00:00:34,388 --> 00:00:36,794 Ne' lo Stato ne' la difesa 18 00:00:36,804 --> 00:00:39,940 desiderano trovare un qualche tipo di accordo? 19 00:00:39,950 --> 00:00:41,100 In questo caso, 20 00:00:41,110 --> 00:00:42,470 si va in tribunale. 21 00:01:08,795 --> 00:01:10,698 Sei rimasta ferma qui, a fissare 22 00:01:10,708 --> 00:01:12,587 questa cosa per venti minuti. 23 00:01:12,597 --> 00:01:14,888 Non riesco a smettere di fissarlo. 24 00:01:16,295 --> 00:01:17,667 L'orso. 25 00:01:19,272 --> 00:01:20,414 Non male. 26 00:01:20,424 --> 00:01:22,457 E' la cosa migliore di questa mostra. 27 00:01:22,467 --> 00:01:23,568 Davvero? 28 00:01:23,830 --> 00:01:27,257 Credo sia giusto un tantino esagerato. 29 00:01:27,267 --> 00:01:29,500 Dio, sei un critico o cosa? 30 00:01:30,325 --> 00:01:32,091 Oh, sei geloso. 31 00:01:34,163 --> 00:01:36,670 Ha un sacco di idee, ma non le ha ancora portate a termine. 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,873 Magari potrebbe, 33 00:01:37,883 --> 00:01:40,134 se la smettesse di ubriacarsi e andare alle feste, 34 00:01:40,144 --> 00:01:42,412 dormire tutto il giorno e giocare a tennis e... 35 00:01:42,422 --> 00:01:43,693 Si concentrasse. 36 00:01:44,273 --> 00:01:45,541 E mangiasse sano. 37 00:01:47,193 --> 00:01:49,775 Quello che vedi qui... sono gli schizzi di un clown. 38 00:01:51,025 --> 00:01:52,379 Beh, lo compro. 39 00:01:52,857 --> 00:01:55,048 Sarebbe bello se fosse in vendita, ma non lo e'. 40 00:01:55,058 --> 00:01:57,037 - Come lo sai? - L'ho dipinto io. 41 00:01:57,415 --> 00:01:58,724 Ma... 42 00:01:58,734 --> 00:02:00,321 Lo sapevi gia', vero? 43 00:02:01,180 --> 00:02:02,886 O questo e' il mio giorno fortunato? 44 00:02:05,489 --> 00:02:06,590 Entrambe. 45 00:02:18,887 --> 00:02:20,500 Dopo sei infruttuosi, 46 00:02:20,510 --> 00:02:22,935 ma eccitanti anni a New York, 47 00:02:22,945 --> 00:02:24,796 provando la carriera da modella, 48 00:02:24,806 --> 00:02:27,486 nell'editoria, come fotografa di moda 49 00:02:27,496 --> 00:02:30,139 e un tentativo con la bigiotteria artigianale, 50 00:02:30,149 --> 00:02:33,128 Rosie aveva finalmente trovato cio' che cercava. 51 00:02:33,636 --> 00:02:35,059 Un grande uomo. 52 00:02:35,476 --> 00:02:38,157 Un uomo che l'avrebbe amata e supportata 53 00:02:38,167 --> 00:02:40,269 e provveduto per lei, nel modo 54 00:02:40,279 --> 00:02:42,882 che aveva sempre sognato. 55 00:02:50,028 --> 00:02:51,129 Ok. 56 00:02:51,139 --> 00:02:53,501 Forza, non puo' far tardi, Rosie. E' il suo primo giorno. 57 00:02:53,511 --> 00:02:55,105 Sei felice di andare a scuola? 58 00:02:55,115 --> 00:02:57,535 Si', ma voi resterete con me? 59 00:02:57,545 --> 00:02:59,913 Si', per un po'. Per assicurarci che vada tutto bene. 60 00:02:59,923 --> 00:03:01,542 Ma la mamma ha un appuntamento 61 00:03:01,552 --> 00:03:02,870 e io saro' dietro l'angolo a disegnare, 62 00:03:02,880 --> 00:03:06,006 perche' e' vietato far vedere ai genitori cosa vi fanno li' dentro. 63 00:03:06,016 --> 00:03:07,554 E' perche' sei un ometto. 64 00:03:07,564 --> 00:03:08,848 Va bene? 65 00:03:08,858 --> 00:03:10,199 - Sei nervoso? - No. 66 00:03:10,209 --> 00:03:12,984 Ma voglio portare la mia lancia per proteggermi. 67 00:03:13,606 --> 00:03:16,935 Proteggerti da cosa? Non dovrai usare la lancia per difenderti da nulla. 68 00:03:16,945 --> 00:03:18,549 La mia lancia di Aquaman. 69 00:03:21,641 --> 00:03:24,540 - Dovremmo aspettare la fine del processo... - Perche'? Per portare 70 00:03:24,550 --> 00:03:26,947 la testa di Harry su un piatto da mostrare alla classe? 71 00:03:26,957 --> 00:03:28,034 Andiamo, amico. 72 00:03:28,044 --> 00:03:29,118 Eccoci qui. 73 00:03:33,166 --> 00:03:35,090 Credo proprio che ti piacera' questo posto. 74 00:03:35,100 --> 00:03:38,010 Hai gia' tre amici. Byron, Lucas e Molly. 75 00:03:38,020 --> 00:03:40,012 Hai tre amici piu' di me, piccolo. 76 00:03:43,516 --> 00:03:45,424 Renderai la mamma molto fiera di te. 77 00:03:45,434 --> 00:03:47,282 - Non vieni con me? - Viene papa'. 78 00:03:47,292 --> 00:03:50,069 Vengo dopo a riprenderti e mi racconterai tutto. 79 00:03:51,417 --> 00:03:52,966 Ok, Fido. Andiamo. 80 00:03:52,976 --> 00:03:55,179 - Significa che posso avere un cane? - No. 81 00:03:55,189 --> 00:03:57,174 - No. - Dai, ti prego! 82 00:03:57,184 --> 00:03:58,706 - Per favore? - No. 83 00:03:59,006 --> 00:04:01,860 Nemmeno se faro' il bravo e andro' a scuola senza di te? 84 00:04:03,464 --> 00:04:04,903 Troppo tempo... 85 00:04:16,341 --> 00:04:18,444 - Scherzi, vero? - Come? 86 00:04:18,454 --> 00:04:20,705 Vuoi presentarti in tribunale vestita come se andassi 87 00:04:20,715 --> 00:04:22,575 a meditare a Goa? 88 00:04:22,585 --> 00:04:24,675 Ti cacceranno via a forza di ridere. 89 00:04:24,685 --> 00:04:26,351 Ti manca solo un po' di patchouli. 90 00:04:26,361 --> 00:04:28,561 Devo sembrare me stessa, Anouk. Andiamo. 91 00:04:28,571 --> 00:04:30,761 Devi sembrare l'opposto invece. 92 00:04:30,771 --> 00:04:32,156 Ok, che vorresti dire? 93 00:04:32,166 --> 00:04:33,474 Una persona seria. 94 00:04:33,537 --> 00:04:35,745 Ancora peggio. Che significa? 95 00:04:36,345 --> 00:04:38,959 Una semplice crocettina intorno al collo 96 00:04:38,969 --> 00:04:41,046 e un vestito nero e austero. 97 00:04:43,124 --> 00:04:44,213 Dio... 98 00:04:44,715 --> 00:04:47,055 Questo non e' una serie TV, Anouk. 99 00:04:47,065 --> 00:04:49,299 E' una cosa seria. 100 00:04:50,605 --> 00:04:52,973 Cosa farai quando questo processo sara' finito e 101 00:04:52,983 --> 00:04:54,592 Hugo andra' a scuola e 102 00:04:54,602 --> 00:04:56,412 la vita vera ricomincera'? 103 00:04:56,422 --> 00:04:58,041 Mi faro' un bel pisolino. 104 00:04:58,523 --> 00:05:00,286 Perche' sei qui? 105 00:05:00,443 --> 00:05:03,509 Gary parla sempre di come tutto e' cambiato 106 00:05:03,941 --> 00:05:06,897 e parla dei "ricchi" qua, i "ricchi" la'... e ha ragione. 107 00:05:06,907 --> 00:05:08,464 Stai cercando di sbarazzarti di me? 108 00:05:08,894 --> 00:05:11,069 Proprio ora che sei incinta? E' cosi'? 109 00:05:12,169 --> 00:05:13,994 Non vuoi che i nostri figli crescano insieme? 110 00:05:14,004 --> 00:05:15,769 Si'... hai ragione. 111 00:05:16,986 --> 00:05:20,002 Non credo che questa citta' ci stia aiutando con tutta questa 112 00:05:20,012 --> 00:05:22,932 assurda pazzia dilagante che ultimamente ha colpito tutti. 113 00:05:24,227 --> 00:05:26,474 Pensi che New York ci stia facendo impazzire. 114 00:05:28,062 --> 00:05:29,859 Io non sono pazza, ho solo un figlio 115 00:05:29,869 --> 00:05:31,676 che e' stato traumatizzato, tutto qua. 116 00:05:32,646 --> 00:05:33,649 Adesso... 117 00:05:33,781 --> 00:05:34,782 Guardami. 118 00:05:37,551 --> 00:05:38,858 Formidabile, vero? 119 00:05:40,508 --> 00:05:42,104 Il procuratore distrettuale lo amera'. 120 00:05:45,826 --> 00:05:47,925 - Ciao. - Faresti meglio a venire qui. 121 00:05:47,935 --> 00:05:49,793 Hugo sta bene? 122 00:05:49,803 --> 00:05:51,351 Dipende da cosa intendi per "bene". 123 00:05:51,815 --> 00:05:54,693 The Slap - Stagione 01 Episodio 07 - "Rosie" 124 00:06:00,004 --> 00:06:02,615 Traduzione: WanitaJ, 86alex86, Flairwarth, Gioia_Nera 125 00:06:05,404 --> 00:06:08,159 Traduzione: Lilo132, polkadot, Medea Knight, +broken+ 126 00:06:09,239 --> 00:06:11,001 Revisione: baglady 127 00:06:14,000 --> 00:06:17,022 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 128 00:06:26,764 --> 00:06:29,354 Beh, sono certa sia una di quelle brutte giornate che capitano... 129 00:06:29,364 --> 00:06:31,133 Sa, il primo periodo di adattamento. 130 00:06:31,143 --> 00:06:32,188 Cosi' sembra. 131 00:06:32,198 --> 00:06:34,063 E' stato un violento attacco di collera 132 00:06:34,073 --> 00:06:36,096 e non stava seguendo le direttive della maestra. 133 00:06:36,106 --> 00:06:37,532 Che cosa gli aveva chiesto? 134 00:06:37,542 --> 00:06:41,167 Gli era stato chiesto era di stare seduto al suo banco 135 00:06:41,177 --> 00:06:43,345 per quindici minuti, per "il momento del silenzio" 136 00:06:43,355 --> 00:06:46,253 e non l'ha fatto e, quando gli e' stato chiesto, si e' rifiutato 137 00:06:46,581 --> 00:06:48,131 e ha iniziato a correre, afferrando 138 00:06:48,141 --> 00:06:49,918 i giocattoli, urlando e... 139 00:06:49,928 --> 00:06:51,245 Disturbando i bambini. 140 00:06:51,255 --> 00:06:52,497 Beh, a lei piacerebbe 141 00:06:52,507 --> 00:06:54,495 essere costretta a stare zitta 142 00:06:54,505 --> 00:06:56,138 - da un momento all'altro? - Rosie. 143 00:06:56,994 --> 00:06:58,396 Mi... mi scusi. 144 00:06:58,406 --> 00:06:59,832 Ha passato un brutto periodo. 145 00:06:59,842 --> 00:07:01,011 In realta' tutti noi. 146 00:07:01,437 --> 00:07:04,053 Penso che sia stress post traumatico dopo... 147 00:07:04,662 --> 00:07:07,573 Hugo e' stato schiaffeggiato da un uomo qualche mese fa. 148 00:07:07,583 --> 00:07:08,657 E' stato pesante. 149 00:07:08,667 --> 00:07:10,311 Andremo in tribunale per questo. 150 00:07:11,297 --> 00:07:12,404 Quell'uomo... 151 00:07:12,414 --> 00:07:13,798 Andra' in prigione. 152 00:07:14,121 --> 00:07:16,180 E penso che, quando sapra' di essere al sicuro, 153 00:07:16,190 --> 00:07:18,143 sara' piu' tranquillo e in pace con il mondo. 154 00:07:18,868 --> 00:07:20,331 Vede, cerco di fargli capire 155 00:07:20,341 --> 00:07:22,276 che le azioni portano a delle conseguenze. 156 00:07:22,531 --> 00:07:23,627 Mi capisce? 157 00:07:24,090 --> 00:07:25,246 Capisco. 158 00:07:25,892 --> 00:07:27,646 Allora forse Hugo sara' pronto per noi, 159 00:07:27,656 --> 00:07:29,263 quando questa faccenda sara' risolta. 160 00:07:29,689 --> 00:07:30,711 Che cosa intende? 161 00:07:31,697 --> 00:07:34,170 Che qui, al "The Rain Tree", incoraggiamo i bambini 162 00:07:34,180 --> 00:07:36,604 a socializzare in un ambiente positivo, 163 00:07:36,614 --> 00:07:39,572 educativo e sicuro, signora Weschler. 164 00:07:40,018 --> 00:07:41,649 Cerchiamo di creare una comunita'. 165 00:07:42,184 --> 00:07:43,902 Forse dovrei parlargli. Dov'e'? 166 00:07:44,095 --> 00:07:45,300 E' in time-out. 167 00:07:46,420 --> 00:07:47,430 In che cosa? 168 00:07:48,337 --> 00:07:50,262 Potrebbe... essere stato iperstimolato. 169 00:07:50,272 --> 00:07:51,696 Si', puo' darsi. 170 00:07:52,585 --> 00:07:54,468 Percio' speriamo che lavorerete con noi. 171 00:07:54,478 --> 00:07:55,747 Lei non capisce. 172 00:07:56,552 --> 00:07:57,904 Abbiamo cresciuto Hugo 173 00:07:57,914 --> 00:07:59,027 come un nostro pari. 174 00:07:59,234 --> 00:08:01,134 Come qualcuno che si aspetta 175 00:08:01,144 --> 00:08:02,745 un minimo di rispetto. 176 00:08:02,755 --> 00:08:04,529 Ma non e' il momento per Hugo... 177 00:08:04,651 --> 00:08:06,955 Sono sicura che se ci deste un'altra possibilita', se deste 178 00:08:06,965 --> 00:08:10,407 a lui e a noi un'altra chance, vedreste che e' un bambino 179 00:08:10,417 --> 00:08:11,730 - fantastico. - Ok. 180 00:08:11,956 --> 00:08:14,197 Lo vedo gia', signora Weschler. 181 00:08:19,601 --> 00:08:20,736 Julia, 182 00:08:20,746 --> 00:08:23,353 puoi portare qui Hugo Weschler, per favore? 183 00:08:23,950 --> 00:08:24,959 Grazie. 184 00:08:27,057 --> 00:08:28,847 Mi dispiace. 185 00:08:29,262 --> 00:08:31,309 Penso che la signora Weschler abbia ragione. 186 00:08:31,540 --> 00:08:34,386 Penso che questa possa non essere la situazione ideale per Hugo. 187 00:08:37,546 --> 00:08:39,790 Non era il posto ne' il momento giusto. 188 00:08:39,800 --> 00:08:41,093 Sta succedendo troppo. 189 00:08:41,655 --> 00:08:43,095 E' una buona scuola, sai. 190 00:08:43,105 --> 00:08:44,981 Per favore, per favore, dammi retta, 191 00:08:44,991 --> 00:08:45,991 per una volta. 192 00:08:46,146 --> 00:08:47,768 Va bene, ok. Ti sosterro'. 193 00:08:47,778 --> 00:08:49,228 Posso avere dei lecca-lecca? 194 00:08:49,238 --> 00:08:50,607 Lecca-lecca! 195 00:08:50,617 --> 00:08:52,514 No, non prendiamo le caramelle adesso, Hugo. 196 00:08:52,524 --> 00:08:55,307 Oh, dai, ti prego. Quello divertente me le da'. 197 00:08:56,134 --> 00:08:59,047 - Chi? - Il papa' di Rocco. Me le da' sempre. 198 00:08:59,057 --> 00:09:01,407 Mi da' sempre le caramelle quando lo vediamo. 199 00:09:01,417 --> 00:09:03,236 Per favore? Non lo vediamo piu'. 200 00:09:03,246 --> 00:09:05,044 Quello divertente... vuoi dire Harry? 201 00:09:05,054 --> 00:09:06,565 Harry che ti ha picchiato? 202 00:09:06,575 --> 00:09:09,176 Dai, mamma, vediamo se hanno i lecca lecca! 203 00:09:09,960 --> 00:09:12,084 - Portalo a casa, per favore. - Devo incontrare Charlie 204 00:09:12,094 --> 00:09:14,173 - Safin a pranzo, dopo. - E chi diavolo e'? 205 00:09:14,183 --> 00:09:16,356 Il proprietario della galleria, o guadagnarsi da vivere 206 00:09:16,366 --> 00:09:18,964 - non e' piu' una priorita'? - Devo incontrare il procuratore. 207 00:09:19,553 --> 00:09:21,177 Fallo e basta, va bene? 208 00:09:21,187 --> 00:09:22,734 Sbrigati, mamma! 209 00:09:22,744 --> 00:09:24,586 Lecca-lecca! Lecca-lecca! 210 00:09:24,596 --> 00:09:25,658 Aspetta. 211 00:09:28,042 --> 00:09:29,767 Viene definita "scoperta", 212 00:09:29,777 --> 00:09:31,955 significa che entrambe le parti devono 213 00:09:31,965 --> 00:09:33,965 mostrare nuove prove all'altra. 214 00:09:36,716 --> 00:09:38,922 Ma e' successo cinque anni fa. 215 00:09:39,638 --> 00:09:41,829 Cosa c'entra questo con qualcuno che ha picchiato mio figlio? 216 00:09:41,839 --> 00:09:43,912 Niente. Ed e' per questo che chiedero' 217 00:09:43,922 --> 00:09:45,463 una petizione per farlo ritirare. 218 00:09:45,473 --> 00:09:47,505 Ma devo sapere cosa e' successo. 219 00:09:47,995 --> 00:09:50,556 O dovrei usare la versione ufficiale? 220 00:09:53,398 --> 00:09:54,922 Dice... 221 00:09:54,932 --> 00:09:57,547 Che... avete lasciato Hugo a casa 222 00:09:57,557 --> 00:09:59,116 per molte ore... 223 00:09:59,393 --> 00:10:00,469 Da solo. 224 00:10:00,837 --> 00:10:02,982 Credevo che Gary sarebbe tornato prima. 225 00:10:06,314 --> 00:10:08,143 Avevo solo bisogno di uscire, 226 00:10:08,153 --> 00:10:09,720 di guidare un po'. 227 00:10:11,123 --> 00:10:12,638 Era sbagliato. 228 00:10:12,648 --> 00:10:14,622 Ha guidato fino a Montauk. 229 00:10:14,632 --> 00:10:17,234 E' stato come se fosse qualcun altro a guidare... 230 00:10:17,642 --> 00:10:19,535 Qualcuno che non ero io. 231 00:10:26,565 --> 00:10:29,184 Avevo letto della depressione post-partum. 232 00:10:31,230 --> 00:10:33,825 Ma immagino si possa leggere di un incidente stradale 233 00:10:33,835 --> 00:10:36,151 e non sapere mai come sia realmente. 234 00:10:38,221 --> 00:10:39,817 Come mai sono stati coinvolti 235 00:10:39,827 --> 00:10:41,248 i servizi sociali? 236 00:10:41,258 --> 00:10:42,997 Gary ha chiamato la polizia. 237 00:10:44,396 --> 00:10:46,330 Non sapeva dove fossi. 238 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 Stava cercando di fare la cosa giusta. 239 00:10:49,075 --> 00:10:50,110 Ok. 240 00:10:51,901 --> 00:10:52,936 Beh... 241 00:10:53,521 --> 00:10:55,216 Mancano ancora quarantotto ore. 242 00:10:55,226 --> 00:10:56,629 Vediamo cosa posso fare. 243 00:10:57,915 --> 00:10:59,435 Ma solleva la domanda di come 244 00:10:59,445 --> 00:11:01,445 Thanassis facesse a sapere di questa storia. 245 00:11:08,019 --> 00:11:10,053 - Se pensi all'immediato, e' cio' che avrai. - Si', va bene, 246 00:11:10,063 --> 00:11:11,328 risparmiami la predica. 247 00:11:11,363 --> 00:11:14,091 Diciamo che riesco a convincere i miei colleghi di Shanghai 248 00:11:14,109 --> 00:11:15,890 che dovrebbero preoccuparsi 249 00:11:15,900 --> 00:11:18,256 della purezza dell'acqua di rubinetto di Manhattan. 250 00:11:18,266 --> 00:11:20,072 Cosa mi dai in cambio? 251 00:11:21,578 --> 00:11:24,469 - M.D.E. - Mancanza Di Emicranie. 252 00:11:24,479 --> 00:11:26,967 Fantastico. Greenpeace mi sta estorcendo del denaro. 253 00:11:26,977 --> 00:11:30,280 E un sussidio del 15% su tutti i futuri materiali aggiornati, 254 00:11:30,290 --> 00:11:33,056 - a carico della citta' di New York. - Hector, sei bravo. 255 00:11:33,668 --> 00:11:35,330 Troppo bravo per questa schifezza. 256 00:11:35,340 --> 00:11:36,764 Ehi, Hector. 257 00:11:36,774 --> 00:11:38,031 Rosie, ciao. 258 00:11:39,315 --> 00:11:40,336 Va tutto... 259 00:11:40,670 --> 00:11:42,369 Questa... questa e'... 260 00:11:42,379 --> 00:11:44,420 Rosie. La migliore amica di mia moglie. 261 00:11:44,430 --> 00:11:46,736 Salve, migliore amica della moglie. 262 00:11:46,746 --> 00:11:48,074 Puoi parlare? 263 00:11:48,979 --> 00:11:49,982 Certo. 264 00:11:50,328 --> 00:11:51,595 Ma sono occupato adesso. 265 00:11:51,605 --> 00:11:54,391 Lo so, ho chiamato il tuo ufficio, ma e' importante. 266 00:11:54,401 --> 00:11:56,482 Ok. Ci metto solo un minuto. 267 00:12:01,306 --> 00:12:02,486 Che succede? 268 00:12:02,496 --> 00:12:04,270 Cosa mi hai fatto? 269 00:12:04,280 --> 00:12:06,095 Come scusa, cosa ti ho fatto? 270 00:12:06,105 --> 00:12:07,765 Gli avvocati di Harry sanno 271 00:12:07,775 --> 00:12:09,187 della mia depressione post-partum. 272 00:12:09,273 --> 00:12:10,479 E so per certo 273 00:12:10,489 --> 00:12:11,709 che Aisha, mai, 274 00:12:11,719 --> 00:12:13,370 in nessuna circostanza... 275 00:12:13,639 --> 00:12:14,704 Quindi? 276 00:12:15,883 --> 00:12:17,639 Oh, si'. Ti ci vedo mentre 277 00:12:17,649 --> 00:12:19,511 lo sussurri all'orecchio di Harry. 278 00:12:19,521 --> 00:12:22,266 - E' andata cosi'? - No. Sei completamente fuori, 279 00:12:22,276 --> 00:12:23,440 in questo momento. 280 00:12:23,912 --> 00:12:25,304 E pensi che lascerei mai 281 00:12:25,314 --> 00:12:26,872 che Thanassis ti rovini? 282 00:12:26,882 --> 00:12:28,768 Ho provato a fermarlo e anche mio padre. 283 00:12:28,778 --> 00:12:30,608 Cosa stai facendo? Stai volutamente cercando 284 00:12:30,618 --> 00:12:32,374 di distruggere vent'anni di amicizia? 285 00:12:33,922 --> 00:12:35,791 Perche' e' questo che stai facendo. 286 00:12:36,949 --> 00:12:38,801 Ho un appuntamento a cui tornare. 287 00:12:43,372 --> 00:12:45,439 In realta', Janice, e' parte del lavoro 288 00:12:45,449 --> 00:12:46,870 che tu mi faccia sapere 289 00:12:46,880 --> 00:12:49,526 quanti pazienti abbiamo, in anticipo. Perche'.... 290 00:12:49,536 --> 00:12:52,372 Influenza il tempo che posso passare con ognuno. 291 00:12:52,382 --> 00:12:55,023 Ok, ma non so se mi sia permesso interrompere... 292 00:12:55,033 --> 00:12:57,502 No, devi... ma certo, si'. 293 00:12:57,512 --> 00:12:58,561 Solo che se... 294 00:12:58,571 --> 00:13:00,923 Solo che, se mi richiami, io poi dovro'... 295 00:13:05,436 --> 00:13:07,028 Potresti uscire un attimo... 296 00:13:07,038 --> 00:13:08,298 E prendere dei caffe'? 297 00:13:08,308 --> 00:13:09,987 - Certo. - Si'... ottimo. 298 00:13:14,209 --> 00:13:16,242 Beh, adesso so perche' te ne sei andata. 299 00:13:21,916 --> 00:13:24,484 Non ci ho dormito la notte, pensando a cos'ho fatto. 300 00:13:25,936 --> 00:13:27,189 Beh, spero che... 301 00:13:27,199 --> 00:13:29,880 Non sia venuta a chiedermi delle pillole per dormire. 302 00:13:29,890 --> 00:13:30,890 No. 303 00:13:31,953 --> 00:13:35,050 No, sono solo venuta a dirti che non e' successo nulla, in realta'. 304 00:13:37,170 --> 00:13:38,753 Devi sapere che Hector ha chiuso 305 00:13:38,763 --> 00:13:40,764 prima ancora che cominciasse. 306 00:13:42,072 --> 00:13:43,498 Rosie mi ha detto che stai da Anouk. 307 00:13:43,508 --> 00:13:44,824 Beh, e' cio' che succede 308 00:13:44,834 --> 00:13:46,746 quando capitano cose del genere. 309 00:13:49,548 --> 00:13:52,257 Ho fatto un errore tremendo perche' sono una stupida. 310 00:13:52,687 --> 00:13:54,786 Ho rovinato tutto... mi spiace. 311 00:13:59,367 --> 00:14:01,367 Non posso consolarti, Connie. 312 00:14:03,243 --> 00:14:04,243 Lo so. 313 00:14:09,444 --> 00:14:11,144 Hai bisogno di dormire. 314 00:14:26,238 --> 00:14:27,338 Guarda qui.. 315 00:14:30,521 --> 00:14:33,271 Una mostra di giovani artisti emergenti. 316 00:14:34,060 --> 00:14:35,751 L'ultima cosa che serve a New York, 317 00:14:35,761 --> 00:14:37,792 una cinquantina di ricchi europei. 318 00:14:38,916 --> 00:14:39,918 Comunque... 319 00:14:41,545 --> 00:14:43,683 Penso che dovremmo disdire il nostro abbonamento... 320 00:14:43,718 --> 00:14:45,765 E usare quello del vicino, il... 321 00:14:46,374 --> 00:14:47,474 Il razzista. 322 00:14:48,475 --> 00:14:50,775 Sono tipo tremila dollari all'anno. 323 00:14:51,637 --> 00:14:52,837 Vai a dormire? 324 00:14:53,701 --> 00:14:55,092 Forse si'. Non lo so. 325 00:14:55,494 --> 00:14:57,693 Perche' pensavo ti servisse un completo per il processo. 326 00:14:57,703 --> 00:14:58,881 Comprane uno domani. 327 00:14:58,891 --> 00:15:00,964 - Ce l'ho il completo. - No, non ce l'hai. 328 00:15:02,272 --> 00:15:03,428 Si', ce l'ho. 329 00:15:05,945 --> 00:15:07,212 Si', ce l'ho. 330 00:15:07,222 --> 00:15:09,606 E'... e' un po' cangiante, 331 00:15:09,616 --> 00:15:12,422 ma pantaloni e giacca si abbinano ed e' questo che lo rende un completo. 332 00:15:12,432 --> 00:15:13,561 Gia'. 333 00:15:13,571 --> 00:15:15,866 L'hai messo quando ci siamo conosciuti. 334 00:15:15,876 --> 00:15:17,557 Non fosse stato cosi' bello il quadro... 335 00:15:17,567 --> 00:15:19,098 Sarei andata oltre. 336 00:15:19,623 --> 00:15:22,426 Si'. Ricordo di aver pensato: "Aspetta. 337 00:15:22,976 --> 00:15:25,424 "La bionda maggiorata, vestita come Stevie Nicks 338 00:15:25,434 --> 00:15:27,493 sta veramente guardando il mio quadro?" 339 00:15:28,152 --> 00:15:30,163 Ero cosi' tanto nervosa. 340 00:15:30,648 --> 00:15:32,334 Volevo uscirmene con qualcosa 341 00:15:32,344 --> 00:15:34,170 che non sembrasse proprio stupido. 342 00:15:34,180 --> 00:15:36,204 Penso di essermi occupato io di quella parte. 343 00:15:36,860 --> 00:15:39,872 Ricordo che io ho pensato: "E' quasi un autoritratto." 344 00:15:40,462 --> 00:15:41,534 Un autoritratto? 345 00:15:41,544 --> 00:15:43,341 Hai pensato fossi un orso? 346 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 Si'... 347 00:15:46,901 --> 00:15:48,701 Ho pensato fossi un orso. 348 00:15:55,185 --> 00:15:56,487 Questa e' buona. 349 00:16:00,910 --> 00:16:02,218 Buona continuazione. 350 00:16:04,049 --> 00:16:05,298 Vado a lavoro. 351 00:16:15,160 --> 00:16:20,907 A Gary e Rosie: ho pensato che questo non vi fara' schifo. Con amore, Richie. 352 00:16:38,118 --> 00:16:39,118 Chi e'? 353 00:16:39,128 --> 00:16:40,619 Fiona? Fiona, giusto? 354 00:16:40,629 --> 00:16:41,913 Sono... sono Rosie. 355 00:16:42,288 --> 00:16:43,547 Rosie Weschler. 356 00:16:46,781 --> 00:16:49,369 Richie lavora per me, a volte. Ho una cosa per lui. 357 00:16:57,900 --> 00:16:59,455 Rosie, ciao. Entra. 358 00:16:59,465 --> 00:17:00,465 Fiona. 359 00:17:00,656 --> 00:17:01,860 Non ho pagato Richie 360 00:17:01,870 --> 00:17:03,275 e non l'abbiamo visto, ancora. 361 00:17:03,285 --> 00:17:04,638 Quindi volevo passare. 362 00:17:05,045 --> 00:17:06,444 Che dolce. E' qui. 363 00:17:06,794 --> 00:17:08,194 Come va con Hugo? 364 00:17:08,429 --> 00:17:10,148 Penso l'abbia cambiato. 365 00:17:23,066 --> 00:17:25,697 Senti, so perfettamente perche' sei qui. Ed e'... 366 00:17:26,404 --> 00:17:27,864 Non e' per pagarmi o 367 00:17:27,874 --> 00:17:29,937 per un caffe' e vedere come sto. 368 00:17:29,947 --> 00:17:31,210 - Ti prego, Richie. - No. 369 00:17:31,220 --> 00:17:33,033 Sei qui per le foto del barbecue. 370 00:17:33,043 --> 00:17:35,023 E ti ripeto quello che ho detto a Connie: 371 00:17:35,033 --> 00:17:36,803 non lo faro'. Ne restero' fuori. 372 00:17:36,813 --> 00:17:37,907 Richie. 373 00:17:37,917 --> 00:17:40,017 Nessuno combatte per mio figlio. 374 00:17:40,494 --> 00:17:42,021 Potresti scagionarli... 375 00:17:42,412 --> 00:17:43,484 Sono pazzi. 376 00:17:43,494 --> 00:17:45,051 Inventano che stava agitando 377 00:17:45,061 --> 00:17:46,679 una mazza. Se avessi delle foto... 378 00:17:46,689 --> 00:17:47,942 Non potete addossarmela. 379 00:17:47,952 --> 00:17:49,226 Non chiedermelo di nuovo. 380 00:17:49,236 --> 00:17:51,355 Scusa... non volevo essere scortese. 381 00:17:51,718 --> 00:17:54,641 Ma non posso essere responsabile dell'incarcerazione di qualcuno. 382 00:17:55,396 --> 00:17:56,696 Tutto bene qui? 383 00:18:01,805 --> 00:18:03,117 Stavo giusto andando. 384 00:18:16,498 --> 00:18:17,498 Rosie. 385 00:18:18,176 --> 00:18:19,176 Fiona. 386 00:18:21,453 --> 00:18:23,794 Cerchi di proteggere Hugo. 387 00:18:23,804 --> 00:18:25,002 Si', esattamente. 388 00:18:25,012 --> 00:18:27,645 - In realta'... io... - Quindi capirai anche questo. 389 00:18:27,655 --> 00:18:29,416 Da madre a madre. 390 00:18:30,274 --> 00:18:32,831 Ho bisogno che tu stia lontana da mio figlio. 391 00:18:32,841 --> 00:18:35,499 Tu non hai idea di quello che ha passato. 392 00:18:35,695 --> 00:18:38,348 - Come? Cosa intendi? - Intendo che ti conviene iniziare 393 00:18:38,358 --> 00:18:40,165 a cercare un altro babysitter. 394 00:19:10,557 --> 00:19:12,780 Questa e' davvero fantastica se stai cercando... 395 00:19:12,790 --> 00:19:14,790 Hai trovato l'auto che stavo cercando, Harry. 396 00:19:15,888 --> 00:19:17,030 Non so come ci riesci. 397 00:19:17,907 --> 00:19:20,111 Gia, sono le mie abilita' da supereroe, sai? 398 00:19:20,209 --> 00:19:22,098 E' cosi' pulita, propietario originale, 399 00:19:22,108 --> 00:19:23,963 auto californiana, non e' arrugginita. 400 00:19:24,066 --> 00:19:25,772 E' proprio cio' che hai detto di volere. 401 00:19:27,349 --> 00:19:28,549 Stiamo scherzando. 402 00:19:29,887 --> 00:19:31,422 Oh, ehi, dammi un secondo, va bene? 403 00:19:34,374 --> 00:19:35,421 Rosie. 404 00:19:36,784 --> 00:19:38,096 Possiamo parlare un secondo? 405 00:19:38,432 --> 00:19:39,508 Per favore. 406 00:19:40,553 --> 00:19:43,143 Cosa mai vorrai dirmi da non poter attendere il giorno del processo? 407 00:19:45,102 --> 00:19:47,506 Credo che la situazione ci sia sfuggita di mano. 408 00:19:49,628 --> 00:19:51,547 Credo che... loro lasceranno... 409 00:19:52,122 --> 00:19:53,115 No, cioe'... 410 00:19:53,295 --> 00:19:54,679 Ho parlato col procuratore. 411 00:19:55,828 --> 00:19:58,426 E se tu chiedessi un patteggiamento, non ci sarebbe... 412 00:19:58,576 --> 00:20:00,067 Finirebbe... 413 00:20:00,077 --> 00:20:01,629 Senza alcuna pena, solo... 414 00:20:02,756 --> 00:20:04,754 Comparira' soltanto nella fedina, ma niente galera. 415 00:20:04,764 --> 00:20:06,474 - O altro. - Patteggiamento? 416 00:20:07,779 --> 00:20:10,353 Non e' cio' che fanno i colpevoli dopo aver fatto un accordo? 417 00:20:11,515 --> 00:20:12,674 Questo e' il problema. 418 00:20:13,320 --> 00:20:14,595 Io non sono colpevole. 419 00:20:15,943 --> 00:20:17,052 Si'. 420 00:20:18,551 --> 00:20:19,781 - Ma... - Rosie. 421 00:20:24,160 --> 00:20:25,244 Mi dispiace. 422 00:20:26,932 --> 00:20:30,181 Ma devi capire che tu e tuo marito avete messo i nostri nomi sui giornali... 423 00:20:30,717 --> 00:20:32,820 Nei registi di polizia, sul Post. 424 00:20:33,260 --> 00:20:34,343 Sul Times... 425 00:20:34,353 --> 00:20:36,794 Hanno una cosa, questa rubrica molto di classe 426 00:20:36,820 --> 00:20:38,158 chiamata: "Scena del Crimine". 427 00:20:38,601 --> 00:20:40,610 - Sono stata... - Secondo i miei clienti, 428 00:20:40,620 --> 00:20:42,015 sono uno che picchia i bambini. 429 00:20:42,392 --> 00:20:43,654 Io picchio i bambini. 430 00:20:45,947 --> 00:20:47,453 Mi dispiace. E' troppo tardi. 431 00:20:47,695 --> 00:20:49,204 Devo recuperare la mia integrita' 432 00:20:49,214 --> 00:20:50,914 e lo faro' in tribunale. 433 00:20:51,818 --> 00:20:53,431 Questa cosa sta distruggendo tutti. 434 00:20:57,331 --> 00:20:59,180 Speravo pensassi prima. 435 00:21:01,115 --> 00:21:02,331 Ci ho provato. 436 00:21:02,696 --> 00:21:04,156 Hector ci ha provato. 437 00:21:05,205 --> 00:21:07,864 Ma non ci sono ripensamenti ora, Rosie. 438 00:21:07,874 --> 00:21:09,874 - Potremmo andare entrambi... - Rosie. 439 00:21:11,637 --> 00:21:14,459 Hai fatto cio' che pensavi di dover fare per la tua famiglia. 440 00:21:16,162 --> 00:21:18,349 Ora sto facendo cio' che devo fare... 441 00:21:18,359 --> 00:21:19,547 Per proteggere la mia. 442 00:21:46,034 --> 00:21:47,341 Thanassis, sono Harry. 443 00:21:49,395 --> 00:21:51,948 Non immaginerai mai chi e' venuto a farmi visita. 444 00:21:53,078 --> 00:21:54,214 "Le settimane passarono 445 00:21:54,224 --> 00:21:57,046 "e il coniglietto divento' vecchio e malandato. 446 00:21:57,056 --> 00:21:59,170 "Ma il ragazzo gli voleva cosi' tanto bene. 447 00:21:59,535 --> 00:22:01,287 "Lo adorava cosi' tanto, 448 00:22:01,297 --> 00:22:03,881 "che amava anche i suoi baffi all'ingiu'. 449 00:22:03,891 --> 00:22:06,844 "E l'interno delle sue orecchie si fece grigio... 450 00:22:07,018 --> 00:22:08,221 - E le sue macchie marroni"... - Ehi. 451 00:22:08,231 --> 00:22:11,272 - Papa'! Papa', papa', papa'! - Ciao, ometto. 452 00:22:11,282 --> 00:22:13,938 - Ciao. - Perche' non sei gia' 453 00:22:13,948 --> 00:22:17,137 in pigiama? E' l'ora nella nanna per le scimmiette. 454 00:22:17,147 --> 00:22:19,582 Ok, vai. Preparati per andare a nanna. Verro' 455 00:22:19,592 --> 00:22:21,699 a darti la buonanotte tra qualche minuto. 456 00:22:26,157 --> 00:22:27,507 Com'e' andata oggi? 457 00:22:29,781 --> 00:22:30,827 Alla grande. 458 00:22:30,837 --> 00:22:33,583 Ah si'? Beh, ho ricevuto una telefonata da Saltire. 459 00:22:33,593 --> 00:22:35,765 Sembra che l'avvocato di Harry abbia subito dato le dimissioni 460 00:22:35,775 --> 00:22:37,368 a causa della tua breve visita. 461 00:22:37,378 --> 00:22:39,199 - Cosa? - Ovviamente non ho potuto dire molto, 462 00:22:39,209 --> 00:22:41,297 - visto che non ne sapevo nulla. - Oddio. 463 00:22:41,307 --> 00:22:43,445 Come hai potuto non pensare che fosse l'ultima cosa da fare? 464 00:22:43,455 --> 00:22:46,592 - Perche' non mi hai avvisato prima? - Avvisarti? 465 00:22:46,602 --> 00:22:48,835 Per essere flagellata di nuovo perche' lotto per nostro figlio? 466 00:22:48,845 --> 00:22:50,713 Questo... questo sono io. Non mi importa. 467 00:22:50,723 --> 00:22:52,643 Va bene? E tu, cosa? 468 00:22:52,653 --> 00:22:55,447 - Ti prepari col tuo vestito grazioso e... - Il mio cosa? 469 00:22:55,457 --> 00:22:58,003 Vai li' per convincere Harry che la vittima qui sei tu. 470 00:22:58,013 --> 00:23:01,246 - Non lo sei! - Disse la piu' grande vittima di sempre. 471 00:23:01,645 --> 00:23:03,729 Come hai fatto a diventare cosi'? 472 00:23:04,027 --> 00:23:06,723 Un uomo cosi' inerte e pigro 473 00:23:06,733 --> 00:23:10,059 che non si prende nemmeno il disturbo di lottare per la sua famiglia. 474 00:23:10,069 --> 00:23:11,841 Potresti aver rovinato l'intera causa. 475 00:23:11,851 --> 00:23:13,438 Non hai idea di cio' che stai facendo! 476 00:23:13,448 --> 00:23:15,426 - Avresti dovuto guardare nostro figlio - Certo, e' colpa mia... 477 00:23:15,436 --> 00:23:16,905 invece di discutere con un uomo 478 00:23:16,915 --> 00:23:19,560 che e' intelligente la meta' di te ma due volte piu' affermato. 479 00:23:20,833 --> 00:23:22,635 Detto da un vero spirito libero. 480 00:23:28,049 --> 00:23:29,574 Sei proprio una bugiarda. 481 00:23:30,895 --> 00:23:32,469 Se solo lo sapessero. 482 00:23:47,076 --> 00:23:48,205 Mamma? 483 00:23:49,388 --> 00:23:51,742 Tu e papa' litigavate per colpa mia? 484 00:23:52,319 --> 00:23:53,785 No, tesorino. 485 00:23:55,746 --> 00:23:57,839 Sono stupidaggini da adulti, solo quello... 486 00:24:04,697 --> 00:24:06,775 "Stava anche iniziando a cambiare forma. 487 00:24:07,540 --> 00:24:09,632 "Non sembrava neanche piu' un coniglietto, 488 00:24:09,642 --> 00:24:11,408 "ma al ragazzo sembrava sempre uguale. 489 00:24:13,628 --> 00:24:15,946 "Per lui era sempre bellissimo. 490 00:24:16,650 --> 00:24:19,196 "E al coniglietto non interessava altro. 491 00:24:26,270 --> 00:24:28,577 "Non gli interessava come lo vedevano gli altri... 492 00:24:29,587 --> 00:24:32,226 "Perche' la magia l'aveva fatto diventare reale. 493 00:24:34,098 --> 00:24:35,623 "E quando sei reale... 494 00:24:36,488 --> 00:24:38,302 "Non importa se non sei perfetto." 495 00:24:57,437 --> 00:24:58,627 Cosa ne pensi? 496 00:25:00,958 --> 00:25:02,057 Di cosa? 497 00:25:03,192 --> 00:25:04,417 Del dipinto. 498 00:25:04,802 --> 00:25:06,142 Ah, ecco cos'era. 499 00:25:07,350 --> 00:25:09,091 Non ne ero sicuro. 500 00:25:10,094 --> 00:25:11,151 Ok... 501 00:25:12,064 --> 00:25:13,145 No. 502 00:25:13,811 --> 00:25:14,976 Cosa ne penso? 503 00:25:16,434 --> 00:25:18,104 Penso che dipingere sia inutile. 504 00:25:18,440 --> 00:25:20,571 Ma lo sappiamo gia', no? 505 00:25:21,582 --> 00:25:24,444 Non sfama la tua famiglia e non rende felice nessuno. 506 00:25:24,454 --> 00:25:26,718 E' solo il ricordo di un'era primordiale, 507 00:25:26,728 --> 00:25:28,614 in cui incidevamo dei messaggi sulle rocce 508 00:25:28,624 --> 00:25:30,444 e speravamo che qualcuno ci vedesse. 509 00:25:33,735 --> 00:25:35,237 Eppure continuiamo a dipingere. 510 00:25:39,809 --> 00:25:40,890 Comunque, e' bello. 511 00:25:43,855 --> 00:25:44,984 Davvero? 512 00:25:46,855 --> 00:25:49,117 Gary Weschler pensa che io sia brava? 513 00:25:51,315 --> 00:25:52,439 Esatto. 514 00:25:59,114 --> 00:26:01,461 Frattale. Ma che parola e'? 515 00:26:02,214 --> 00:26:03,320 Non lo so. 516 00:26:03,972 --> 00:26:06,023 E' un'insieme di triangoli, no? 517 00:26:06,033 --> 00:26:08,639 Il professore non ha provato a spiegarvi come si fa? 518 00:26:08,891 --> 00:26:10,501 - No. - Gia'... 519 00:26:11,988 --> 00:26:13,764 Ha un sacco di esercizi 520 00:26:13,774 --> 00:26:15,906 con i frattali e non riesco ad aiutarlo. 521 00:26:15,916 --> 00:26:17,321 Puoi farlo tu? 522 00:26:19,348 --> 00:26:20,513 Non gli serviranno mai. 523 00:26:20,818 --> 00:26:22,905 Probabile, ma non vogliamo 524 00:26:22,915 --> 00:26:24,483 che lo boccino, vero? 525 00:26:26,323 --> 00:26:27,392 Assolutamente no. 526 00:27:11,115 --> 00:27:13,553 Sotto molti aspetti, questo e' un caso di poca importanza. 527 00:27:14,596 --> 00:27:17,036 Nessuno e' stato ucciso, nessuna proprieta' e' stata danneggiata 528 00:27:17,046 --> 00:27:18,764 e nessuno ha perso il suo patrimonio. 529 00:27:20,007 --> 00:27:21,737 Ma sotto un altro aspetto... 530 00:27:22,073 --> 00:27:23,663 E' di vitale importanza. 531 00:27:24,091 --> 00:27:26,731 Questo caso riguarda la nostra responsabilita' 532 00:27:26,741 --> 00:27:28,704 in quanto funzionari statali che devono garantire 533 00:27:28,714 --> 00:27:30,604 il benessere dei cittadini di New York. 534 00:27:31,000 --> 00:27:33,895 Riuscire a proteggere il nostro bene piu' prezioso. 535 00:27:34,233 --> 00:27:35,410 I nostri bambini. 536 00:27:36,211 --> 00:27:38,165 Questa e' la storia 537 00:27:38,175 --> 00:27:40,067 di una bella giornata in famiglia, 538 00:27:40,077 --> 00:27:42,756 rovinata da un'aggressione imperdonabile 539 00:27:42,766 --> 00:27:44,492 ai danni di un innocente. 540 00:27:46,018 --> 00:27:48,983 Le sue cicatrici potranno anche guarire, 541 00:27:48,993 --> 00:27:51,413 ma Hugo rappresenta ormai tutti i bambini 542 00:27:51,423 --> 00:27:53,453 di tutti i distretti di New York 543 00:27:53,463 --> 00:27:55,764 che meritano di essere sempre protetti dalla legge... 544 00:27:56,103 --> 00:27:58,006 Cosi' come il signor Apostolou 545 00:27:58,016 --> 00:27:59,584 merita di essere punito 546 00:27:59,594 --> 00:28:01,975 con il massimo della pena stabilita da quelle stesse leggi. 547 00:28:05,086 --> 00:28:07,164 Sono d'accordo con la mia stimata collega. 548 00:28:08,355 --> 00:28:09,882 Questo caso... 549 00:28:09,892 --> 00:28:12,901 Riguarda davvero un'aggressione imperdonabile. 550 00:28:14,095 --> 00:28:15,311 Tuttavia, 551 00:28:15,321 --> 00:28:17,052 non e' stato aggredito un bambino... 552 00:28:17,695 --> 00:28:20,205 Ma il signor Apostolou. 553 00:28:20,940 --> 00:28:22,941 Che, come suo zio... 554 00:28:23,619 --> 00:28:24,845 Suo cugino 555 00:28:24,855 --> 00:28:26,526 e molti altri 556 00:28:26,536 --> 00:28:29,288 immigrati, sono arrivati in questo paese chiedendo solamente 557 00:28:29,298 --> 00:28:30,884 un trattamento equo. 558 00:28:30,894 --> 00:28:32,450 Invece, che cosa sta ottenendo 559 00:28:32,756 --> 00:28:34,845 da queste accuse strumentali? 560 00:28:35,398 --> 00:28:36,492 Solamente... 561 00:28:36,800 --> 00:28:38,758 La distruzione della propria reputazione... 562 00:28:39,408 --> 00:28:41,534 In modo ingiustificato, immorale... 563 00:28:41,966 --> 00:28:43,375 E ingiusto. 564 00:28:50,201 --> 00:28:51,991 - Ridammelo! - Va bene. 565 00:28:53,321 --> 00:28:55,880 Oh, no, mi stanno rubando la lancia di diamante! 566 00:28:56,299 --> 00:28:58,389 - No! No! - Dammela. 567 00:29:05,088 --> 00:29:06,534 Oh, no, mi stanno inseguendo! 568 00:29:07,811 --> 00:29:10,334 Mi prenderanno la lancia di diamante! 569 00:29:13,928 --> 00:29:15,019 Dottoressa Cole, 570 00:29:15,029 --> 00:29:17,860 ha curato Hugo subito dopo che era stato schiaffeggiato? 571 00:29:18,473 --> 00:29:20,195 Si', un attimo dopo. 572 00:29:20,469 --> 00:29:22,517 Puo' dire alla corte che tipo di ferite aveva? 573 00:29:24,458 --> 00:29:26,632 Hugo era completamente sconvolto. 574 00:29:27,339 --> 00:29:29,297 Piangeva in maniera isterica. 575 00:29:30,136 --> 00:29:31,991 E aveva gia' 576 00:29:32,001 --> 00:29:33,706 una macchia sul viso. 577 00:29:33,716 --> 00:29:35,102 Era parecchio evidente. 578 00:29:35,389 --> 00:29:37,131 Era livido sul volto. 579 00:29:37,141 --> 00:29:40,076 Aveva... aveva il segno di uno schiaffo piuttosto violento. 580 00:29:40,086 --> 00:29:41,504 Era infiammato, rosso. 581 00:29:42,811 --> 00:29:45,002 Quindi ho controllato se avesse dei traumi. 582 00:29:45,012 --> 00:29:46,384 Gli ho controllato gli occhi, 583 00:29:46,394 --> 00:29:49,165 che, anche se rossi di pianto, erano normali. 584 00:29:49,907 --> 00:29:52,283 Gli ci e' voluto tanto tempo per calmarsi. 585 00:29:53,034 --> 00:29:55,494 Le guance gli sono rimaste rosse per un po'. 586 00:29:55,504 --> 00:29:58,510 E, di certo, lo erano ancora quando se n'e' andato da casa nostra. 587 00:29:58,520 --> 00:30:01,201 - Qualche cicatrice a livello emotivo? - Obiezione. 588 00:30:01,211 --> 00:30:03,982 La dottoressa Cole non e' una psicologa ne' tantomeno 589 00:30:03,992 --> 00:30:05,307 una pediatra. 590 00:30:05,317 --> 00:30:06,627 Obiezione accolta. 591 00:30:06,897 --> 00:30:08,252 Grazie, dottoressa. 592 00:30:08,262 --> 00:30:09,701 Non ho altre domande. 593 00:30:10,122 --> 00:30:11,302 A lei il testimone. 594 00:30:17,676 --> 00:30:19,773 Non ho altre domande, Vostro Onore. 595 00:30:19,783 --> 00:30:21,941 Facciamo una pausa di mezz'ora. 596 00:30:24,713 --> 00:30:27,552 Ok, domanda. Perche' non sei intervenuto? 597 00:30:27,957 --> 00:30:30,149 Perche' non volevo sentire le sue risposte. 598 00:30:41,702 --> 00:30:43,506 Sei meravigliosa oggi, mia cara. 599 00:30:43,516 --> 00:30:44,727 Grazie, Mano. 600 00:30:44,737 --> 00:30:47,313 - Stai bene? - Ce la faro'. 601 00:30:47,970 --> 00:30:48,970 Certo. 602 00:30:49,582 --> 00:30:50,610 Ce la farai. 603 00:30:56,785 --> 00:30:58,622 Penso di aver messo su qualche chilo. 604 00:31:07,183 --> 00:31:08,649 Adoro te e Hugo 605 00:31:08,659 --> 00:31:10,759 e non lascero' che ci accada nulla di male. 606 00:31:23,659 --> 00:31:25,600 Quanto spesso siete stati invitati 607 00:31:25,610 --> 00:31:27,179 ai barbecue degli Apostolou? 608 00:31:27,430 --> 00:31:29,442 Per un po', quasi ogni fine settimana. 609 00:31:29,452 --> 00:31:31,335 E sentiva che suo figlio fosse al sicuro la'? 610 00:31:31,345 --> 00:31:33,272 Si', naturalmente. Sempre. 611 00:31:33,508 --> 00:31:35,453 Anche quando c'era Harry? 612 00:31:35,463 --> 00:31:38,774 Non ho mai pensato che il signor Apostolou fosse un uomo cattivo. 613 00:31:39,330 --> 00:31:41,370 Mi ha fatto persino ridere a volte. 614 00:31:41,875 --> 00:31:44,124 Non mi sentivo nervosa vicino a lui, no. 615 00:31:45,215 --> 00:31:46,457 Fa parte di una famiglia 616 00:31:46,467 --> 00:31:48,398 che e' come una famiglia per me. 617 00:31:49,507 --> 00:31:52,034 Abbiamo passato insieme il Ringraziamento. 618 00:31:52,287 --> 00:31:53,954 Siamo stati a casa loro. 619 00:31:54,173 --> 00:31:56,016 E sua moglie e' una mia amica. 620 00:32:01,463 --> 00:32:03,901 Ci sono volte in cui ogni genitore 621 00:32:03,911 --> 00:32:06,590 deve avere a che fare con un figlio che si comporta male. 622 00:32:07,786 --> 00:32:09,435 Ma, in qualche modo, troviamo la forza 623 00:32:09,445 --> 00:32:11,445 di passarci sopra e amarli. 624 00:32:13,075 --> 00:32:14,945 E nessuno ha il diritto... 625 00:32:15,227 --> 00:32:17,045 Di usurpare la mia posizione 626 00:32:17,338 --> 00:32:19,344 per quanto riguarda l'educazione di mio figlio... 627 00:32:20,637 --> 00:32:22,162 E le sue punizioni. 628 00:32:23,184 --> 00:32:24,288 Nessuno. 629 00:32:27,702 --> 00:32:29,842 E ora, in lui, c'e' come una paura. 630 00:32:31,275 --> 00:32:34,032 C'e' come una tristezza o... o paura. 631 00:32:35,690 --> 00:32:37,460 I suoi disegni sono cambiati. 632 00:32:38,824 --> 00:32:40,333 Una delle cose che fa... 633 00:32:42,357 --> 00:32:44,147 Mio marito e' un artista. 634 00:32:44,452 --> 00:32:47,416 E a Hugo piace stare vicino a lui mentre dipinge. 635 00:32:49,258 --> 00:32:51,281 E adesso le immagini sono 636 00:32:51,291 --> 00:32:53,291 sia violente che frenetiche. 637 00:32:54,304 --> 00:32:56,421 E ho avuto... mio... 638 00:32:56,431 --> 00:32:57,923 Io e mio marito 639 00:32:57,933 --> 00:33:00,233 abbiamo provato a rassicurarlo dicendogli che il mondo 640 00:33:00,243 --> 00:33:02,579 non e' un posto pericoloso e violento. 641 00:33:02,794 --> 00:33:04,134 Che e' al sicuro. 642 00:33:04,515 --> 00:33:05,816 E' al sicuro. 643 00:33:06,355 --> 00:33:08,260 Ma adesso pensa che io sia bugiarda. 644 00:33:08,681 --> 00:33:11,031 Perche' adesso sa che il mondo non e' sicuro. 645 00:33:11,448 --> 00:33:13,194 E che uomini strani... 646 00:33:14,048 --> 00:33:16,948 Possono schiaffeggiarti in viso cosi', 647 00:33:16,958 --> 00:33:20,426 mentre provi a imparare a giocare a baseball con altri bambini. 648 00:33:23,829 --> 00:33:25,515 Chi e' lui per fare questo? 649 00:33:26,926 --> 00:33:28,527 Non aveva alcun diritto. 650 00:33:29,843 --> 00:33:30,992 Nessuno. 651 00:33:41,411 --> 00:33:43,737 Facciamo una breve pausa, per favore. 652 00:33:44,678 --> 00:33:46,208 Grazie, signora Weschler. 653 00:34:07,515 --> 00:34:09,092 Mi ha appena condannato. 654 00:34:20,083 --> 00:34:21,212 Ascoltatemi. 655 00:34:21,646 --> 00:34:23,095 Lo so che vi ho promesso 656 00:34:23,105 --> 00:34:24,843 che non li avrei perseguitati personalmente, 657 00:34:24,853 --> 00:34:26,708 ma ho anche promesso che avrei tenuto Harry 658 00:34:26,718 --> 00:34:28,718 fuori di prigione. 659 00:34:29,612 --> 00:34:32,228 Allora, siete d'accordo con cio' che devo fare? 660 00:34:33,306 --> 00:34:35,413 Tu perderai la causa. 661 00:34:42,244 --> 00:34:44,232 Vuoi che io te la faccia vincere? 662 00:34:48,267 --> 00:34:49,818 Fa' quello che devi fare. 663 00:35:07,754 --> 00:35:09,068 Signora Weschler. 664 00:35:09,810 --> 00:35:12,389 Da quanto tempo siete sposati lei e suo marito? 665 00:35:13,929 --> 00:35:15,014 Nove anni. 666 00:35:15,267 --> 00:35:16,895 E suo marito ha... 667 00:35:17,485 --> 00:35:20,307 Avuto problemi con l'alcol in passato, non e' vero? 668 00:35:20,317 --> 00:35:22,951 Obiezione. Penso non sia rilevante, Vostro Onore. 669 00:35:22,961 --> 00:35:24,426 Purtroppo, Vostro Onore, 670 00:35:24,436 --> 00:35:26,846 ha molto a che vedere col fulcro della questione. 671 00:35:26,856 --> 00:35:28,528 Nella sua affermazione, 672 00:35:28,538 --> 00:35:30,283 la signora Weschler dichiara 673 00:35:30,293 --> 00:35:31,773 che suo figlio soffre 674 00:35:31,783 --> 00:35:33,956 di un trauma causato dall'incidente, 675 00:35:33,966 --> 00:35:36,453 ma io penso che l'incidente in se' 676 00:35:36,463 --> 00:35:38,344 non riveli l'intera storia. 677 00:35:38,873 --> 00:35:40,585 Cio' che, in effetti, 678 00:35:40,925 --> 00:35:43,163 sta succedendo nella vita del giovane 679 00:35:43,173 --> 00:35:45,410 Hugo Weschler. E' stato cresciuto... 680 00:35:45,431 --> 00:35:47,331 Circondato da... no. 681 00:35:48,304 --> 00:35:49,699 Fa parte di 682 00:35:49,709 --> 00:35:51,095 una cultura 683 00:35:51,105 --> 00:35:53,504 di grandi bevitori, temo. 684 00:35:53,514 --> 00:35:54,970 Non e' vero, ne' corretto. 685 00:35:54,980 --> 00:35:57,724 E quindi la mia contesa, Vostro Onore, 686 00:35:57,734 --> 00:36:00,368 e' che se i genitori di Hugo lo avessero controllato di piu' 687 00:36:00,378 --> 00:36:03,190 - questo non sarebbe mai accaduto. - Obiezione. Sono solo speculazioni. 688 00:36:03,200 --> 00:36:05,751 Vostro Onore, in assenza di alcuna prova concreta 689 00:36:05,761 --> 00:36:07,448 che il mio cliente... 690 00:36:07,784 --> 00:36:09,705 Non stesse proteggendo suo figlio, 691 00:36:09,715 --> 00:36:11,829 cosa su cui, in effetti, si basa questo caso, 692 00:36:11,839 --> 00:36:13,225 sto provando a... 693 00:36:13,822 --> 00:36:15,394 Ricreare lo scenario 694 00:36:15,551 --> 00:36:18,364 delle condizioni che hanno preceduto l'evento stesso. 695 00:36:18,952 --> 00:36:20,132 Proceda. 696 00:36:21,033 --> 00:36:22,166 Signora Weschler, 697 00:36:22,176 --> 00:36:23,298 quel giorno... 698 00:36:23,934 --> 00:36:25,372 Ha bevuto qualcosa? 699 00:36:26,672 --> 00:36:28,910 Beh, insomma... si'. Del vino. 700 00:36:29,645 --> 00:36:30,701 Vino. 701 00:36:30,863 --> 00:36:32,431 Va bene. Vino. 702 00:36:32,744 --> 00:36:34,421 E per caso ricorda... 703 00:36:34,431 --> 00:36:37,040 Quanti bicchieri di vino ha bevuto? 704 00:36:40,728 --> 00:36:42,229 Forse... tre. 705 00:36:42,473 --> 00:36:43,789 Forse quattro. 706 00:36:43,799 --> 00:36:44,973 Tre.... 707 00:36:45,451 --> 00:36:47,473 Forse quattro bicchieri di vino. 708 00:36:47,834 --> 00:36:50,398 E sta ancora allattando al seno, vero? 709 00:36:52,007 --> 00:36:53,538 Si', e' vero. 710 00:36:55,074 --> 00:36:56,294 Signora Weschler, 711 00:36:56,304 --> 00:36:58,687 lei allatta suo figlio 712 00:36:58,697 --> 00:37:00,384 per aiutarlo a dormire? 713 00:37:01,749 --> 00:37:02,887 Si'. 714 00:37:02,897 --> 00:37:04,565 Anche dopo aver consumato 715 00:37:04,575 --> 00:37:07,226 tre... o quattro bevande alcoliche? 716 00:37:08,094 --> 00:37:09,155 Io non... 717 00:37:09,799 --> 00:37:11,789 Io non lo allatterei... subito dopo. 718 00:37:11,799 --> 00:37:13,668 Io non... no... 719 00:37:13,678 --> 00:37:16,348 E lei allatto' Hugo al barbecue 720 00:37:16,940 --> 00:37:18,922 ad un certo punto, o no? 721 00:37:20,140 --> 00:37:21,440 Si', l'ho fatto. 722 00:37:21,766 --> 00:37:23,796 Piu' di una volta... due? 723 00:37:28,285 --> 00:37:30,007 Mi dispiace, ma deve rispondere alla domanda, 724 00:37:30,017 --> 00:37:32,017 cosi' che venga messa a verbale. 725 00:37:34,878 --> 00:37:36,528 Si', piu' di due volte. 726 00:37:37,745 --> 00:37:39,624 Signora Weschler, sa quanto impiega 727 00:37:39,634 --> 00:37:42,300 il suo organismo a metabolizzare tre o quattro bicchieri 728 00:37:42,310 --> 00:37:45,192 di vino, prima che sia sicuro allattare suo figlio? 729 00:37:46,635 --> 00:37:49,303 Diverse ore, secondo la Mayo Clinic. 730 00:37:50,536 --> 00:37:52,576 Anche fino a dodici ore. 731 00:37:54,557 --> 00:37:56,373 Lo so che questo e' molto difficile 732 00:37:56,383 --> 00:37:57,580 e mi dispiace. 733 00:37:58,067 --> 00:38:00,235 Ma devo chiederle... 734 00:38:02,041 --> 00:38:04,188 Puo' dirmi quanti drink 735 00:38:04,198 --> 00:38:06,498 ha bevuto suo marito quel giorno? 736 00:38:07,244 --> 00:38:09,044 Non conto i drink di Gary. 737 00:38:09,279 --> 00:38:10,537 E perche' no? 738 00:38:11,256 --> 00:38:12,533 E' solo che... 739 00:38:12,731 --> 00:38:13,759 Io... 740 00:38:13,769 --> 00:38:15,314 Non sta bene... 741 00:38:15,563 --> 00:38:16,693 Cosa... 742 00:38:17,337 --> 00:38:19,985 Pensa che fossero piu' di tre? 743 00:38:20,371 --> 00:38:21,693 Potrebbe essere. 744 00:38:24,164 --> 00:38:26,808 Si'... si', li avrebbe bevuti. 745 00:38:28,155 --> 00:38:29,321 Quindi... 746 00:38:30,466 --> 00:38:32,553 Chi stava badando a vostro figlio? 747 00:38:33,365 --> 00:38:34,930 Eravamo a un barbecue. 748 00:38:35,591 --> 00:38:37,402 C'erano molti adulti. 749 00:38:37,615 --> 00:38:39,667 Tutti noi ci siamo presi cura dei bambini. 750 00:38:42,205 --> 00:38:44,277 Io credo... credo che Richie li... 751 00:38:44,424 --> 00:38:46,274 Li stesse aiutando a giocare a palla. 752 00:38:46,456 --> 00:38:48,974 Richie? Ah, si', Richie. 753 00:38:49,374 --> 00:38:51,972 Un amico della babysitter, Vostro Onore. 754 00:38:52,507 --> 00:38:54,949 Ma ne' lei, ne' suo marito 755 00:38:54,959 --> 00:38:57,769 avete deciso di non bere quel giorno. 756 00:38:58,221 --> 00:38:59,950 Cosi' che almeno uno di voi 757 00:38:59,960 --> 00:39:02,760 potesse badare adeguatamente a vostro figlio? 758 00:39:06,259 --> 00:39:09,361 Vostro Onore, potreste intimare alla testimone di rispondere alla domanda? 759 00:39:09,371 --> 00:39:12,037 Signora Weschler, lei e' obbligata a rispondere. 760 00:39:18,676 --> 00:39:20,693 Non ne abbiamo parlato... 761 00:39:22,542 --> 00:39:23,680 Era... 762 00:39:23,872 --> 00:39:24,997 Era chiaro. 763 00:39:25,408 --> 00:39:26,708 Cosa era chiaro? 764 00:39:31,479 --> 00:39:33,757 Che avremmo badato entrambi a Hugo. 765 00:39:34,957 --> 00:39:37,362 Insomma... era un barbecue. 766 00:39:41,038 --> 00:39:42,360 Ma lo ha fatto? 767 00:39:44,464 --> 00:39:46,499 Si e' presa cura di suo figlio? 768 00:39:48,563 --> 00:39:50,024 Signora Weschler... 769 00:39:51,196 --> 00:39:53,912 Lei ha abbandonato suo figlio quando era solo un neonato? 770 00:39:53,922 --> 00:39:56,198 - Obiezione. - Vostro Onore, e' una domanda molto rilevante. 771 00:39:56,208 --> 00:39:57,618 Ha a che fare con l'ambiente 772 00:39:57,628 --> 00:39:59,306 - Obiezione! - in cui il bambino e' cresciuto. 773 00:39:59,316 --> 00:40:01,267 - Lei ha abbandonato suo figlio - Vostro Onore. 774 00:40:01,277 --> 00:40:02,939 quando aveva solo sette mesi. 775 00:40:02,949 --> 00:40:04,582 E ha guidato per ore, 776 00:40:04,592 --> 00:40:07,081 lasciando suo figlio quando aveva piu' bisogno di lei! 777 00:40:07,928 --> 00:40:10,062 Obiezione accolta! 778 00:40:12,966 --> 00:40:14,358 Non deve rispondere. 779 00:40:16,705 --> 00:40:18,727 Abbiamo finito, Vostro Onore. Non ho altre domande. 780 00:40:42,403 --> 00:40:44,577 Ho qualcosa che potrebbe risolvere la situazione. 781 00:40:47,656 --> 00:40:49,517 Mi e' permesso avvicinarmi? 782 00:40:53,643 --> 00:40:56,128 Vorrei richiedere un aggiornamento tra uno o due giorni. 783 00:40:56,138 --> 00:40:58,718 - Per cosa? - Per inserire una nuova prova. 784 00:41:21,042 --> 00:41:22,433 {\an8}SABATO PROSSIMO 785 00:41:22,443 --> 00:41:24,452 Ci e' stato riferito dal procuratore distrettuale 786 00:41:24,462 --> 00:41:27,600 - che ha delle fotografie? - Ho fatto delle foto, 787 00:41:27,610 --> 00:41:29,234 ma le ho cancellate. 788 00:41:28,890 --> 00:41:30,472 {\an8}IL FINALE SCIOCCANTE 789 00:41:29,574 --> 00:41:31,904 Il caso e' nelle mani della testimonianza del ragazzo. 790 00:41:31,914 --> 00:41:33,914 Potrebbe dire o fare qualunque cosa. 791 00:41:33,924 --> 00:41:36,330 Non puoi far andare a testimoniare quel ragazzo. 792 00:41:36,340 --> 00:41:38,226 Hugo aveva ancora in mano la mazza... 793 00:41:38,236 --> 00:41:39,522 Quando Harry lo ha colpito? 794 00:41:39,532 --> 00:41:40,536 {\an8}IN CHE MODO 795 00:41:40,546 --> 00:41:41,601 Signor Apostolou... 796 00:41:41,410 --> 00:41:42,650 {\an8}ANDRA' 797 00:41:42,660 --> 00:41:43,865 La dichiaro... 798 00:41:43,234 --> 00:41:44,332 {\an8}A FINIRE? 799 00:41:45,413 --> 00:41:48,384 Vi aspettiamo sabato prossimo con il finale di The Slap! 800 00:41:48,631 --> 00:41:50,979 Subspedia [subspedia.weebly.com] 57415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.