Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,941 --> 00:00:02,516
Nelle puntate precedenti di "The Slap"...
2
00:00:02,526 --> 00:00:04,003
Perche' fotografa mio figlio?
3
00:00:04,013 --> 00:00:05,502
Ha delle prove, Gary.
4
00:00:05,512 --> 00:00:07,360
Non trascineremo Richie in tutto questo.
5
00:00:07,370 --> 00:00:08,447
Era solo un bacio.
6
00:00:08,457 --> 00:00:10,280
Hai avuto una relazione
7
00:00:10,290 --> 00:00:12,146
con una babysitter adolescente.
8
00:00:12,156 --> 00:00:14,271
Richie ha scattato
qualche foto al barbecue.
9
00:00:14,281 --> 00:00:17,677
- Si'.
- Ha foto di Hugo che viene schiaffeggiato.
10
00:00:17,687 --> 00:00:20,560
Il modo in cui ami tuo figlio,
e' una delle cose piu' belle
11
00:00:20,570 --> 00:00:22,621
che abbia visto in vita mia.
12
00:00:22,631 --> 00:00:24,243
Ci servono altre prove,
13
00:00:24,253 --> 00:00:26,160
testimoni migliori, piu' fatti.
14
00:00:26,170 --> 00:00:28,775
Fai un favore a entrambi
e cancella le foto.
15
00:00:28,785 --> 00:00:32,125
A volte non e' in tribunale che
si ottiene cio' che si vuole.
16
00:00:32,135 --> 00:00:34,378
Sta dicendo che
dovremmo lasciar perdere?
17
00:00:34,388 --> 00:00:36,794
Ne' lo Stato ne' la difesa
18
00:00:36,804 --> 00:00:39,940
desiderano trovare un
qualche tipo di accordo?
19
00:00:39,950 --> 00:00:41,100
In questo caso,
20
00:00:41,110 --> 00:00:42,470
si va in tribunale.
21
00:01:08,795 --> 00:01:10,698
Sei rimasta ferma qui, a fissare
22
00:01:10,708 --> 00:01:12,587
questa cosa per venti minuti.
23
00:01:12,597 --> 00:01:14,888
Non riesco a smettere di fissarlo.
24
00:01:16,295 --> 00:01:17,667
L'orso.
25
00:01:19,272 --> 00:01:20,414
Non male.
26
00:01:20,424 --> 00:01:22,457
E' la cosa migliore di questa mostra.
27
00:01:22,467 --> 00:01:23,568
Davvero?
28
00:01:23,830 --> 00:01:27,257
Credo sia giusto un tantino esagerato.
29
00:01:27,267 --> 00:01:29,500
Dio, sei un critico o cosa?
30
00:01:30,325 --> 00:01:32,091
Oh, sei geloso.
31
00:01:34,163 --> 00:01:36,670
Ha un sacco di idee, ma non
le ha ancora portate a termine.
32
00:01:36,680 --> 00:01:37,873
Magari potrebbe,
33
00:01:37,883 --> 00:01:40,134
se la smettesse di ubriacarsi
e andare alle feste,
34
00:01:40,144 --> 00:01:42,412
dormire tutto il giorno
e giocare a tennis e...
35
00:01:42,422 --> 00:01:43,693
Si concentrasse.
36
00:01:44,273 --> 00:01:45,541
E mangiasse sano.
37
00:01:47,193 --> 00:01:49,775
Quello che vedi qui... sono
gli schizzi di un clown.
38
00:01:51,025 --> 00:01:52,379
Beh, lo compro.
39
00:01:52,857 --> 00:01:55,048
Sarebbe bello se fosse
in vendita, ma non lo e'.
40
00:01:55,058 --> 00:01:57,037
- Come lo sai?
- L'ho dipinto io.
41
00:01:57,415 --> 00:01:58,724
Ma...
42
00:01:58,734 --> 00:02:00,321
Lo sapevi gia', vero?
43
00:02:01,180 --> 00:02:02,886
O questo e' il mio giorno fortunato?
44
00:02:05,489 --> 00:02:06,590
Entrambe.
45
00:02:18,887 --> 00:02:20,500
Dopo sei infruttuosi,
46
00:02:20,510 --> 00:02:22,935
ma eccitanti anni a New York,
47
00:02:22,945 --> 00:02:24,796
provando la carriera da modella,
48
00:02:24,806 --> 00:02:27,486
nell'editoria, come fotografa di moda
49
00:02:27,496 --> 00:02:30,139
e un tentativo con la
bigiotteria artigianale,
50
00:02:30,149 --> 00:02:33,128
Rosie aveva finalmente
trovato cio' che cercava.
51
00:02:33,636 --> 00:02:35,059
Un grande uomo.
52
00:02:35,476 --> 00:02:38,157
Un uomo che l'avrebbe amata e supportata
53
00:02:38,167 --> 00:02:40,269
e provveduto per lei, nel modo
54
00:02:40,279 --> 00:02:42,882
che aveva sempre sognato.
55
00:02:50,028 --> 00:02:51,129
Ok.
56
00:02:51,139 --> 00:02:53,501
Forza, non puo' far tardi,
Rosie. E' il suo primo giorno.
57
00:02:53,511 --> 00:02:55,105
Sei felice di andare a scuola?
58
00:02:55,115 --> 00:02:57,535
Si', ma voi resterete con me?
59
00:02:57,545 --> 00:02:59,913
Si', per un po'. Per assicurarci
che vada tutto bene.
60
00:02:59,923 --> 00:03:01,542
Ma la mamma ha un appuntamento
61
00:03:01,552 --> 00:03:02,870
e io saro' dietro l'angolo a disegnare,
62
00:03:02,880 --> 00:03:06,006
perche' e' vietato far vedere ai
genitori cosa vi fanno li' dentro.
63
00:03:06,016 --> 00:03:07,554
E' perche' sei un ometto.
64
00:03:07,564 --> 00:03:08,848
Va bene?
65
00:03:08,858 --> 00:03:10,199
- Sei nervoso?
- No.
66
00:03:10,209 --> 00:03:12,984
Ma voglio portare la mia
lancia per proteggermi.
67
00:03:13,606 --> 00:03:16,935
Proteggerti da cosa? Non dovrai usare
la lancia per difenderti da nulla.
68
00:03:16,945 --> 00:03:18,549
La mia lancia di Aquaman.
69
00:03:21,641 --> 00:03:24,540
- Dovremmo aspettare la fine del processo...
- Perche'? Per portare
70
00:03:24,550 --> 00:03:26,947
la testa di Harry su un piatto
da mostrare alla classe?
71
00:03:26,957 --> 00:03:28,034
Andiamo, amico.
72
00:03:28,044 --> 00:03:29,118
Eccoci qui.
73
00:03:33,166 --> 00:03:35,090
Credo proprio che ti
piacera' questo posto.
74
00:03:35,100 --> 00:03:38,010
Hai gia' tre amici.
Byron, Lucas e Molly.
75
00:03:38,020 --> 00:03:40,012
Hai tre amici piu' di me, piccolo.
76
00:03:43,516 --> 00:03:45,424
Renderai la mamma molto fiera di te.
77
00:03:45,434 --> 00:03:47,282
- Non vieni con me?
- Viene papa'.
78
00:03:47,292 --> 00:03:50,069
Vengo dopo a riprenderti
e mi racconterai tutto.
79
00:03:51,417 --> 00:03:52,966
Ok, Fido. Andiamo.
80
00:03:52,976 --> 00:03:55,179
- Significa che posso avere un cane?
- No.
81
00:03:55,189 --> 00:03:57,174
- No.
- Dai, ti prego!
82
00:03:57,184 --> 00:03:58,706
- Per favore?
- No.
83
00:03:59,006 --> 00:04:01,860
Nemmeno se faro' il bravo e
andro' a scuola senza di te?
84
00:04:03,464 --> 00:04:04,903
Troppo tempo...
85
00:04:16,341 --> 00:04:18,444
- Scherzi, vero?
- Come?
86
00:04:18,454 --> 00:04:20,705
Vuoi presentarti in tribunale
vestita come se andassi
87
00:04:20,715 --> 00:04:22,575
a meditare a Goa?
88
00:04:22,585 --> 00:04:24,675
Ti cacceranno via a forza di ridere.
89
00:04:24,685 --> 00:04:26,351
Ti manca solo un po' di patchouli.
90
00:04:26,361 --> 00:04:28,561
Devo sembrare me
stessa, Anouk. Andiamo.
91
00:04:28,571 --> 00:04:30,761
Devi sembrare l'opposto invece.
92
00:04:30,771 --> 00:04:32,156
Ok, che vorresti dire?
93
00:04:32,166 --> 00:04:33,474
Una persona seria.
94
00:04:33,537 --> 00:04:35,745
Ancora peggio. Che significa?
95
00:04:36,345 --> 00:04:38,959
Una semplice crocettina intorno al collo
96
00:04:38,969 --> 00:04:41,046
e un vestito nero e austero.
97
00:04:43,124 --> 00:04:44,213
Dio...
98
00:04:44,715 --> 00:04:47,055
Questo non e' una serie TV, Anouk.
99
00:04:47,065 --> 00:04:49,299
E' una cosa seria.
100
00:04:50,605 --> 00:04:52,973
Cosa farai quando questo
processo sara' finito e
101
00:04:52,983 --> 00:04:54,592
Hugo andra' a scuola e
102
00:04:54,602 --> 00:04:56,412
la vita vera ricomincera'?
103
00:04:56,422 --> 00:04:58,041
Mi faro' un bel pisolino.
104
00:04:58,523 --> 00:05:00,286
Perche' sei qui?
105
00:05:00,443 --> 00:05:03,509
Gary parla sempre di
come tutto e' cambiato
106
00:05:03,941 --> 00:05:06,897
e parla dei "ricchi" qua, i
"ricchi" la'... e ha ragione.
107
00:05:06,907 --> 00:05:08,464
Stai cercando di sbarazzarti di me?
108
00:05:08,894 --> 00:05:11,069
Proprio ora che sei incinta? E' cosi'?
109
00:05:12,169 --> 00:05:13,994
Non vuoi che i nostri
figli crescano insieme?
110
00:05:14,004 --> 00:05:15,769
Si'... hai ragione.
111
00:05:16,986 --> 00:05:20,002
Non credo che questa citta' ci
stia aiutando con tutta questa
112
00:05:20,012 --> 00:05:22,932
assurda pazzia dilagante che
ultimamente ha colpito tutti.
113
00:05:24,227 --> 00:05:26,474
Pensi che New York ci
stia facendo impazzire.
114
00:05:28,062 --> 00:05:29,859
Io non sono pazza, ho solo un figlio
115
00:05:29,869 --> 00:05:31,676
che e' stato traumatizzato, tutto qua.
116
00:05:32,646 --> 00:05:33,649
Adesso...
117
00:05:33,781 --> 00:05:34,782
Guardami.
118
00:05:37,551 --> 00:05:38,858
Formidabile, vero?
119
00:05:40,508 --> 00:05:42,104
Il procuratore distrettuale lo amera'.
120
00:05:45,826 --> 00:05:47,925
- Ciao.
- Faresti meglio a venire qui.
121
00:05:47,935 --> 00:05:49,793
Hugo sta bene?
122
00:05:49,803 --> 00:05:51,351
Dipende da cosa intendi per "bene".
123
00:05:51,815 --> 00:05:54,693
The Slap - Stagione 01
Episodio 07 - "Rosie"
124
00:06:00,004 --> 00:06:02,615
Traduzione: WanitaJ, 86alex86,
Flairwarth, Gioia_Nera
125
00:06:05,404 --> 00:06:08,159
Traduzione: Lilo132, polkadot,
Medea Knight, +broken+
126
00:06:09,239 --> 00:06:11,001
Revisione: baglady
127
00:06:14,000 --> 00:06:17,022
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
128
00:06:26,764 --> 00:06:29,354
Beh, sono certa sia una di quelle
brutte giornate che capitano...
129
00:06:29,364 --> 00:06:31,133
Sa, il primo periodo di adattamento.
130
00:06:31,143 --> 00:06:32,188
Cosi' sembra.
131
00:06:32,198 --> 00:06:34,063
E' stato un violento attacco di collera
132
00:06:34,073 --> 00:06:36,096
e non stava seguendo le
direttive della maestra.
133
00:06:36,106 --> 00:06:37,532
Che cosa gli aveva chiesto?
134
00:06:37,542 --> 00:06:41,167
Gli era stato chiesto era di
stare seduto al suo banco
135
00:06:41,177 --> 00:06:43,345
per quindici minuti, per
"il momento del silenzio"
136
00:06:43,355 --> 00:06:46,253
e non l'ha fatto e, quando gli
e' stato chiesto, si e' rifiutato
137
00:06:46,581 --> 00:06:48,131
e ha iniziato a correre, afferrando
138
00:06:48,141 --> 00:06:49,918
i giocattoli, urlando e...
139
00:06:49,928 --> 00:06:51,245
Disturbando i bambini.
140
00:06:51,255 --> 00:06:52,497
Beh, a lei piacerebbe
141
00:06:52,507 --> 00:06:54,495
essere costretta a stare zitta
142
00:06:54,505 --> 00:06:56,138
- da un momento all'altro?
- Rosie.
143
00:06:56,994 --> 00:06:58,396
Mi... mi scusi.
144
00:06:58,406 --> 00:06:59,832
Ha passato un brutto periodo.
145
00:06:59,842 --> 00:07:01,011
In realta' tutti noi.
146
00:07:01,437 --> 00:07:04,053
Penso che sia stress
post traumatico dopo...
147
00:07:04,662 --> 00:07:07,573
Hugo e' stato schiaffeggiato
da un uomo qualche mese fa.
148
00:07:07,583 --> 00:07:08,657
E' stato pesante.
149
00:07:08,667 --> 00:07:10,311
Andremo in tribunale per questo.
150
00:07:11,297 --> 00:07:12,404
Quell'uomo...
151
00:07:12,414 --> 00:07:13,798
Andra' in prigione.
152
00:07:14,121 --> 00:07:16,180
E penso che, quando
sapra' di essere al sicuro,
153
00:07:16,190 --> 00:07:18,143
sara' piu' tranquillo e
in pace con il mondo.
154
00:07:18,868 --> 00:07:20,331
Vede, cerco di fargli capire
155
00:07:20,341 --> 00:07:22,276
che le azioni portano
a delle conseguenze.
156
00:07:22,531 --> 00:07:23,627
Mi capisce?
157
00:07:24,090 --> 00:07:25,246
Capisco.
158
00:07:25,892 --> 00:07:27,646
Allora forse Hugo sara' pronto per noi,
159
00:07:27,656 --> 00:07:29,263
quando questa faccenda sara' risolta.
160
00:07:29,689 --> 00:07:30,711
Che cosa intende?
161
00:07:31,697 --> 00:07:34,170
Che qui, al "The Rain Tree",
incoraggiamo i bambini
162
00:07:34,180 --> 00:07:36,604
a socializzare in un ambiente positivo,
163
00:07:36,614 --> 00:07:39,572
educativo e sicuro, signora Weschler.
164
00:07:40,018 --> 00:07:41,649
Cerchiamo di creare una comunita'.
165
00:07:42,184 --> 00:07:43,902
Forse dovrei parlargli. Dov'e'?
166
00:07:44,095 --> 00:07:45,300
E' in time-out.
167
00:07:46,420 --> 00:07:47,430
In che cosa?
168
00:07:48,337 --> 00:07:50,262
Potrebbe... essere stato iperstimolato.
169
00:07:50,272 --> 00:07:51,696
Si', puo' darsi.
170
00:07:52,585 --> 00:07:54,468
Percio' speriamo che
lavorerete con noi.
171
00:07:54,478 --> 00:07:55,747
Lei non capisce.
172
00:07:56,552 --> 00:07:57,904
Abbiamo cresciuto Hugo
173
00:07:57,914 --> 00:07:59,027
come un nostro pari.
174
00:07:59,234 --> 00:08:01,134
Come qualcuno che si aspetta
175
00:08:01,144 --> 00:08:02,745
un minimo di rispetto.
176
00:08:02,755 --> 00:08:04,529
Ma non e' il momento per Hugo...
177
00:08:04,651 --> 00:08:06,955
Sono sicura che se ci deste
un'altra possibilita', se deste
178
00:08:06,965 --> 00:08:10,407
a lui e a noi un'altra chance,
vedreste che e' un bambino
179
00:08:10,417 --> 00:08:11,730
- fantastico.
- Ok.
180
00:08:11,956 --> 00:08:14,197
Lo vedo gia', signora Weschler.
181
00:08:19,601 --> 00:08:20,736
Julia,
182
00:08:20,746 --> 00:08:23,353
puoi portare qui Hugo
Weschler, per favore?
183
00:08:23,950 --> 00:08:24,959
Grazie.
184
00:08:27,057 --> 00:08:28,847
Mi dispiace.
185
00:08:29,262 --> 00:08:31,309
Penso che la signora
Weschler abbia ragione.
186
00:08:31,540 --> 00:08:34,386
Penso che questa possa non essere
la situazione ideale per Hugo.
187
00:08:37,546 --> 00:08:39,790
Non era il posto ne' il momento giusto.
188
00:08:39,800 --> 00:08:41,093
Sta succedendo troppo.
189
00:08:41,655 --> 00:08:43,095
E' una buona scuola, sai.
190
00:08:43,105 --> 00:08:44,981
Per favore, per favore, dammi retta,
191
00:08:44,991 --> 00:08:45,991
per una volta.
192
00:08:46,146 --> 00:08:47,768
Va bene, ok. Ti sosterro'.
193
00:08:47,778 --> 00:08:49,228
Posso avere dei lecca-lecca?
194
00:08:49,238 --> 00:08:50,607
Lecca-lecca!
195
00:08:50,617 --> 00:08:52,514
No, non prendiamo le
caramelle adesso, Hugo.
196
00:08:52,524 --> 00:08:55,307
Oh, dai, ti prego. Quello
divertente me le da'.
197
00:08:56,134 --> 00:08:59,047
- Chi?
- Il papa' di Rocco. Me le da' sempre.
198
00:08:59,057 --> 00:09:01,407
Mi da' sempre le caramelle
quando lo vediamo.
199
00:09:01,417 --> 00:09:03,236
Per favore? Non lo vediamo piu'.
200
00:09:03,246 --> 00:09:05,044
Quello divertente... vuoi dire Harry?
201
00:09:05,054 --> 00:09:06,565
Harry che ti ha picchiato?
202
00:09:06,575 --> 00:09:09,176
Dai, mamma, vediamo
se hanno i lecca lecca!
203
00:09:09,960 --> 00:09:12,084
- Portalo a casa, per favore.
- Devo incontrare Charlie
204
00:09:12,094 --> 00:09:14,173
- Safin a pranzo, dopo.
- E chi diavolo e'?
205
00:09:14,183 --> 00:09:16,356
Il proprietario della galleria,
o guadagnarsi da vivere
206
00:09:16,366 --> 00:09:18,964
- non e' piu' una priorita'?
- Devo incontrare il procuratore.
207
00:09:19,553 --> 00:09:21,177
Fallo e basta, va bene?
208
00:09:21,187 --> 00:09:22,734
Sbrigati, mamma!
209
00:09:22,744 --> 00:09:24,586
Lecca-lecca! Lecca-lecca!
210
00:09:24,596 --> 00:09:25,658
Aspetta.
211
00:09:28,042 --> 00:09:29,767
Viene definita "scoperta",
212
00:09:29,777 --> 00:09:31,955
significa che entrambe le parti devono
213
00:09:31,965 --> 00:09:33,965
mostrare nuove prove all'altra.
214
00:09:36,716 --> 00:09:38,922
Ma e' successo cinque anni fa.
215
00:09:39,638 --> 00:09:41,829
Cosa c'entra questo con qualcuno
che ha picchiato mio figlio?
216
00:09:41,839 --> 00:09:43,912
Niente. Ed e' per questo che chiedero'
217
00:09:43,922 --> 00:09:45,463
una petizione per farlo ritirare.
218
00:09:45,473 --> 00:09:47,505
Ma devo sapere cosa e' successo.
219
00:09:47,995 --> 00:09:50,556
O dovrei usare la versione ufficiale?
220
00:09:53,398 --> 00:09:54,922
Dice...
221
00:09:54,932 --> 00:09:57,547
Che... avete lasciato Hugo a casa
222
00:09:57,557 --> 00:09:59,116
per molte ore...
223
00:09:59,393 --> 00:10:00,469
Da solo.
224
00:10:00,837 --> 00:10:02,982
Credevo che Gary sarebbe tornato prima.
225
00:10:06,314 --> 00:10:08,143
Avevo solo bisogno di uscire,
226
00:10:08,153 --> 00:10:09,720
di guidare un po'.
227
00:10:11,123 --> 00:10:12,638
Era sbagliato.
228
00:10:12,648 --> 00:10:14,622
Ha guidato fino a Montauk.
229
00:10:14,632 --> 00:10:17,234
E' stato come se fosse
qualcun altro a guidare...
230
00:10:17,642 --> 00:10:19,535
Qualcuno che non ero io.
231
00:10:26,565 --> 00:10:29,184
Avevo letto della
depressione post-partum.
232
00:10:31,230 --> 00:10:33,825
Ma immagino si possa leggere
di un incidente stradale
233
00:10:33,835 --> 00:10:36,151
e non sapere mai come sia realmente.
234
00:10:38,221 --> 00:10:39,817
Come mai sono stati coinvolti
235
00:10:39,827 --> 00:10:41,248
i servizi sociali?
236
00:10:41,258 --> 00:10:42,997
Gary ha chiamato la polizia.
237
00:10:44,396 --> 00:10:46,330
Non sapeva dove fossi.
238
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
Stava cercando di fare la cosa giusta.
239
00:10:49,075 --> 00:10:50,110
Ok.
240
00:10:51,901 --> 00:10:52,936
Beh...
241
00:10:53,521 --> 00:10:55,216
Mancano ancora quarantotto ore.
242
00:10:55,226 --> 00:10:56,629
Vediamo cosa posso fare.
243
00:10:57,915 --> 00:10:59,435
Ma solleva la domanda di come
244
00:10:59,445 --> 00:11:01,445
Thanassis facesse a
sapere di questa storia.
245
00:11:08,019 --> 00:11:10,053
- Se pensi all'immediato, e' cio' che avrai.
- Si', va bene,
246
00:11:10,063 --> 00:11:11,328
risparmiami la predica.
247
00:11:11,363 --> 00:11:14,091
Diciamo che riesco a convincere
i miei colleghi di Shanghai
248
00:11:14,109 --> 00:11:15,890
che dovrebbero preoccuparsi
249
00:11:15,900 --> 00:11:18,256
della purezza dell'acqua
di rubinetto di Manhattan.
250
00:11:18,266 --> 00:11:20,072
Cosa mi dai in cambio?
251
00:11:21,578 --> 00:11:24,469
- M.D.E.
- Mancanza Di Emicranie.
252
00:11:24,479 --> 00:11:26,967
Fantastico. Greenpeace mi
sta estorcendo del denaro.
253
00:11:26,977 --> 00:11:30,280
E un sussidio del 15% su tutti
i futuri materiali aggiornati,
254
00:11:30,290 --> 00:11:33,056
- a carico della citta' di New York.
- Hector, sei bravo.
255
00:11:33,668 --> 00:11:35,330
Troppo bravo per questa schifezza.
256
00:11:35,340 --> 00:11:36,764
Ehi, Hector.
257
00:11:36,774 --> 00:11:38,031
Rosie, ciao.
258
00:11:39,315 --> 00:11:40,336
Va tutto...
259
00:11:40,670 --> 00:11:42,369
Questa... questa e'...
260
00:11:42,379 --> 00:11:44,420
Rosie. La migliore amica di mia moglie.
261
00:11:44,430 --> 00:11:46,736
Salve, migliore amica della moglie.
262
00:11:46,746 --> 00:11:48,074
Puoi parlare?
263
00:11:48,979 --> 00:11:49,982
Certo.
264
00:11:50,328 --> 00:11:51,595
Ma sono occupato adesso.
265
00:11:51,605 --> 00:11:54,391
Lo so, ho chiamato il tuo
ufficio, ma e' importante.
266
00:11:54,401 --> 00:11:56,482
Ok. Ci metto solo un minuto.
267
00:12:01,306 --> 00:12:02,486
Che succede?
268
00:12:02,496 --> 00:12:04,270
Cosa mi hai fatto?
269
00:12:04,280 --> 00:12:06,095
Come scusa, cosa ti ho fatto?
270
00:12:06,105 --> 00:12:07,765
Gli avvocati di Harry sanno
271
00:12:07,775 --> 00:12:09,187
della mia depressione post-partum.
272
00:12:09,273 --> 00:12:10,479
E so per certo
273
00:12:10,489 --> 00:12:11,709
che Aisha, mai,
274
00:12:11,719 --> 00:12:13,370
in nessuna circostanza...
275
00:12:13,639 --> 00:12:14,704
Quindi?
276
00:12:15,883 --> 00:12:17,639
Oh, si'. Ti ci vedo mentre
277
00:12:17,649 --> 00:12:19,511
lo sussurri all'orecchio di Harry.
278
00:12:19,521 --> 00:12:22,266
- E' andata cosi'?
- No. Sei completamente fuori,
279
00:12:22,276 --> 00:12:23,440
in questo momento.
280
00:12:23,912 --> 00:12:25,304
E pensi che lascerei mai
281
00:12:25,314 --> 00:12:26,872
che Thanassis ti rovini?
282
00:12:26,882 --> 00:12:28,768
Ho provato a fermarlo e anche mio padre.
283
00:12:28,778 --> 00:12:30,608
Cosa stai facendo? Stai
volutamente cercando
284
00:12:30,618 --> 00:12:32,374
di distruggere vent'anni di amicizia?
285
00:12:33,922 --> 00:12:35,791
Perche' e' questo che stai facendo.
286
00:12:36,949 --> 00:12:38,801
Ho un appuntamento a cui tornare.
287
00:12:43,372 --> 00:12:45,439
In realta', Janice, e' parte del lavoro
288
00:12:45,449 --> 00:12:46,870
che tu mi faccia sapere
289
00:12:46,880 --> 00:12:49,526
quanti pazienti abbiamo,
in anticipo. Perche'....
290
00:12:49,536 --> 00:12:52,372
Influenza il tempo che
posso passare con ognuno.
291
00:12:52,382 --> 00:12:55,023
Ok, ma non so se mi sia
permesso interrompere...
292
00:12:55,033 --> 00:12:57,502
No, devi... ma certo, si'.
293
00:12:57,512 --> 00:12:58,561
Solo che se...
294
00:12:58,571 --> 00:13:00,923
Solo che, se mi
richiami, io poi dovro'...
295
00:13:05,436 --> 00:13:07,028
Potresti uscire un attimo...
296
00:13:07,038 --> 00:13:08,298
E prendere dei caffe'?
297
00:13:08,308 --> 00:13:09,987
- Certo.
- Si'... ottimo.
298
00:13:14,209 --> 00:13:16,242
Beh, adesso so perche' te ne sei andata.
299
00:13:21,916 --> 00:13:24,484
Non ci ho dormito la notte,
pensando a cos'ho fatto.
300
00:13:25,936 --> 00:13:27,189
Beh, spero che...
301
00:13:27,199 --> 00:13:29,880
Non sia venuta a chiedermi
delle pillole per dormire.
302
00:13:29,890 --> 00:13:30,890
No.
303
00:13:31,953 --> 00:13:35,050
No, sono solo venuta a dirti che
non e' successo nulla, in realta'.
304
00:13:37,170 --> 00:13:38,753
Devi sapere che Hector ha chiuso
305
00:13:38,763 --> 00:13:40,764
prima ancora che cominciasse.
306
00:13:42,072 --> 00:13:43,498
Rosie mi ha detto che stai da Anouk.
307
00:13:43,508 --> 00:13:44,824
Beh, e' cio' che succede
308
00:13:44,834 --> 00:13:46,746
quando capitano cose del genere.
309
00:13:49,548 --> 00:13:52,257
Ho fatto un errore tremendo
perche' sono una stupida.
310
00:13:52,687 --> 00:13:54,786
Ho rovinato tutto... mi spiace.
311
00:13:59,367 --> 00:14:01,367
Non posso consolarti, Connie.
312
00:14:03,243 --> 00:14:04,243
Lo so.
313
00:14:09,444 --> 00:14:11,144
Hai bisogno di dormire.
314
00:14:26,238 --> 00:14:27,338
Guarda qui..
315
00:14:30,521 --> 00:14:33,271
Una mostra di giovani artisti emergenti.
316
00:14:34,060 --> 00:14:35,751
L'ultima cosa che serve a New York,
317
00:14:35,761 --> 00:14:37,792
una cinquantina di ricchi europei.
318
00:14:38,916 --> 00:14:39,918
Comunque...
319
00:14:41,545 --> 00:14:43,683
Penso che dovremmo disdire
il nostro abbonamento...
320
00:14:43,718 --> 00:14:45,765
E usare quello del vicino, il...
321
00:14:46,374 --> 00:14:47,474
Il razzista.
322
00:14:48,475 --> 00:14:50,775
Sono tipo tremila dollari all'anno.
323
00:14:51,637 --> 00:14:52,837
Vai a dormire?
324
00:14:53,701 --> 00:14:55,092
Forse si'. Non lo so.
325
00:14:55,494 --> 00:14:57,693
Perche' pensavo ti servisse
un completo per il processo.
326
00:14:57,703 --> 00:14:58,881
Comprane uno domani.
327
00:14:58,891 --> 00:15:00,964
- Ce l'ho il completo.
- No, non ce l'hai.
328
00:15:02,272 --> 00:15:03,428
Si', ce l'ho.
329
00:15:05,945 --> 00:15:07,212
Si', ce l'ho.
330
00:15:07,222 --> 00:15:09,606
E'... e' un po' cangiante,
331
00:15:09,616 --> 00:15:12,422
ma pantaloni e giacca si abbinano ed
e' questo che lo rende un completo.
332
00:15:12,432 --> 00:15:13,561
Gia'.
333
00:15:13,571 --> 00:15:15,866
L'hai messo quando ci siamo conosciuti.
334
00:15:15,876 --> 00:15:17,557
Non fosse stato cosi' bello il quadro...
335
00:15:17,567 --> 00:15:19,098
Sarei andata oltre.
336
00:15:19,623 --> 00:15:22,426
Si'. Ricordo di aver pensato: "Aspetta.
337
00:15:22,976 --> 00:15:25,424
"La bionda maggiorata,
vestita come Stevie Nicks
338
00:15:25,434 --> 00:15:27,493
sta veramente guardando il mio quadro?"
339
00:15:28,152 --> 00:15:30,163
Ero cosi' tanto nervosa.
340
00:15:30,648 --> 00:15:32,334
Volevo uscirmene con qualcosa
341
00:15:32,344 --> 00:15:34,170
che non sembrasse proprio stupido.
342
00:15:34,180 --> 00:15:36,204
Penso di essermi
occupato io di quella parte.
343
00:15:36,860 --> 00:15:39,872
Ricordo che io ho pensato:
"E' quasi un autoritratto."
344
00:15:40,462 --> 00:15:41,534
Un autoritratto?
345
00:15:41,544 --> 00:15:43,341
Hai pensato fossi un orso?
346
00:15:44,890 --> 00:15:45,890
Si'...
347
00:15:46,901 --> 00:15:48,701
Ho pensato fossi un orso.
348
00:15:55,185 --> 00:15:56,487
Questa e' buona.
349
00:16:00,910 --> 00:16:02,218
Buona continuazione.
350
00:16:04,049 --> 00:16:05,298
Vado a lavoro.
351
00:16:15,160 --> 00:16:20,907
A Gary e Rosie: ho pensato che questo
non vi fara' schifo. Con amore, Richie.
352
00:16:38,118 --> 00:16:39,118
Chi e'?
353
00:16:39,128 --> 00:16:40,619
Fiona? Fiona, giusto?
354
00:16:40,629 --> 00:16:41,913
Sono... sono Rosie.
355
00:16:42,288 --> 00:16:43,547
Rosie Weschler.
356
00:16:46,781 --> 00:16:49,369
Richie lavora per me, a
volte. Ho una cosa per lui.
357
00:16:57,900 --> 00:16:59,455
Rosie, ciao. Entra.
358
00:16:59,465 --> 00:17:00,465
Fiona.
359
00:17:00,656 --> 00:17:01,860
Non ho pagato Richie
360
00:17:01,870 --> 00:17:03,275
e non l'abbiamo visto, ancora.
361
00:17:03,285 --> 00:17:04,638
Quindi volevo passare.
362
00:17:05,045 --> 00:17:06,444
Che dolce. E' qui.
363
00:17:06,794 --> 00:17:08,194
Come va con Hugo?
364
00:17:08,429 --> 00:17:10,148
Penso l'abbia cambiato.
365
00:17:23,066 --> 00:17:25,697
Senti, so perfettamente
perche' sei qui. Ed e'...
366
00:17:26,404 --> 00:17:27,864
Non e' per pagarmi o
367
00:17:27,874 --> 00:17:29,937
per un caffe' e vedere come sto.
368
00:17:29,947 --> 00:17:31,210
- Ti prego, Richie.
- No.
369
00:17:31,220 --> 00:17:33,033
Sei qui per le foto del barbecue.
370
00:17:33,043 --> 00:17:35,023
E ti ripeto quello che
ho detto a Connie:
371
00:17:35,033 --> 00:17:36,803
non lo faro'. Ne restero' fuori.
372
00:17:36,813 --> 00:17:37,907
Richie.
373
00:17:37,917 --> 00:17:40,017
Nessuno combatte per mio figlio.
374
00:17:40,494 --> 00:17:42,021
Potresti scagionarli...
375
00:17:42,412 --> 00:17:43,484
Sono pazzi.
376
00:17:43,494 --> 00:17:45,051
Inventano che stava agitando
377
00:17:45,061 --> 00:17:46,679
una mazza. Se avessi delle foto...
378
00:17:46,689 --> 00:17:47,942
Non potete addossarmela.
379
00:17:47,952 --> 00:17:49,226
Non chiedermelo di nuovo.
380
00:17:49,236 --> 00:17:51,355
Scusa... non volevo essere scortese.
381
00:17:51,718 --> 00:17:54,641
Ma non posso essere responsabile
dell'incarcerazione di qualcuno.
382
00:17:55,396 --> 00:17:56,696
Tutto bene qui?
383
00:18:01,805 --> 00:18:03,117
Stavo giusto andando.
384
00:18:16,498 --> 00:18:17,498
Rosie.
385
00:18:18,176 --> 00:18:19,176
Fiona.
386
00:18:21,453 --> 00:18:23,794
Cerchi di proteggere Hugo.
387
00:18:23,804 --> 00:18:25,002
Si', esattamente.
388
00:18:25,012 --> 00:18:27,645
- In realta'... io...
- Quindi capirai anche questo.
389
00:18:27,655 --> 00:18:29,416
Da madre a madre.
390
00:18:30,274 --> 00:18:32,831
Ho bisogno che tu stia
lontana da mio figlio.
391
00:18:32,841 --> 00:18:35,499
Tu non hai idea di
quello che ha passato.
392
00:18:35,695 --> 00:18:38,348
- Come? Cosa intendi?
- Intendo che ti conviene iniziare
393
00:18:38,358 --> 00:18:40,165
a cercare un altro babysitter.
394
00:19:10,557 --> 00:19:12,780
Questa e' davvero
fantastica se stai cercando...
395
00:19:12,790 --> 00:19:14,790
Hai trovato l'auto che
stavo cercando, Harry.
396
00:19:15,888 --> 00:19:17,030
Non so come ci riesci.
397
00:19:17,907 --> 00:19:20,111
Gia, sono le mie abilita'
da supereroe, sai?
398
00:19:20,209 --> 00:19:22,098
E' cosi' pulita, propietario originale,
399
00:19:22,108 --> 00:19:23,963
auto californiana, non e' arrugginita.
400
00:19:24,066 --> 00:19:25,772
E' proprio cio' che hai detto di volere.
401
00:19:27,349 --> 00:19:28,549
Stiamo scherzando.
402
00:19:29,887 --> 00:19:31,422
Oh, ehi, dammi un secondo, va bene?
403
00:19:34,374 --> 00:19:35,421
Rosie.
404
00:19:36,784 --> 00:19:38,096
Possiamo parlare un secondo?
405
00:19:38,432 --> 00:19:39,508
Per favore.
406
00:19:40,553 --> 00:19:43,143
Cosa mai vorrai dirmi da non poter
attendere il giorno del processo?
407
00:19:45,102 --> 00:19:47,506
Credo che la situazione
ci sia sfuggita di mano.
408
00:19:49,628 --> 00:19:51,547
Credo che... loro lasceranno...
409
00:19:52,122 --> 00:19:53,115
No, cioe'...
410
00:19:53,295 --> 00:19:54,679
Ho parlato col procuratore.
411
00:19:55,828 --> 00:19:58,426
E se tu chiedessi un
patteggiamento, non ci sarebbe...
412
00:19:58,576 --> 00:20:00,067
Finirebbe...
413
00:20:00,077 --> 00:20:01,629
Senza alcuna pena, solo...
414
00:20:02,756 --> 00:20:04,754
Comparira' soltanto nella
fedina, ma niente galera.
415
00:20:04,764 --> 00:20:06,474
- O altro.
- Patteggiamento?
416
00:20:07,779 --> 00:20:10,353
Non e' cio' che fanno i colpevoli
dopo aver fatto un accordo?
417
00:20:11,515 --> 00:20:12,674
Questo e' il problema.
418
00:20:13,320 --> 00:20:14,595
Io non sono colpevole.
419
00:20:15,943 --> 00:20:17,052
Si'.
420
00:20:18,551 --> 00:20:19,781
- Ma...
- Rosie.
421
00:20:24,160 --> 00:20:25,244
Mi dispiace.
422
00:20:26,932 --> 00:20:30,181
Ma devi capire che tu e tuo marito
avete messo i nostri nomi sui giornali...
423
00:20:30,717 --> 00:20:32,820
Nei registi di polizia, sul Post.
424
00:20:33,260 --> 00:20:34,343
Sul Times...
425
00:20:34,353 --> 00:20:36,794
Hanno una cosa, questa
rubrica molto di classe
426
00:20:36,820 --> 00:20:38,158
chiamata: "Scena del Crimine".
427
00:20:38,601 --> 00:20:40,610
- Sono stata...
- Secondo i miei clienti,
428
00:20:40,620 --> 00:20:42,015
sono uno che picchia i bambini.
429
00:20:42,392 --> 00:20:43,654
Io picchio i bambini.
430
00:20:45,947 --> 00:20:47,453
Mi dispiace. E' troppo tardi.
431
00:20:47,695 --> 00:20:49,204
Devo recuperare la mia integrita'
432
00:20:49,214 --> 00:20:50,914
e lo faro' in tribunale.
433
00:20:51,818 --> 00:20:53,431
Questa cosa sta distruggendo tutti.
434
00:20:57,331 --> 00:20:59,180
Speravo pensassi prima.
435
00:21:01,115 --> 00:21:02,331
Ci ho provato.
436
00:21:02,696 --> 00:21:04,156
Hector ci ha provato.
437
00:21:05,205 --> 00:21:07,864
Ma non ci sono ripensamenti ora, Rosie.
438
00:21:07,874 --> 00:21:09,874
- Potremmo andare entrambi...
- Rosie.
439
00:21:11,637 --> 00:21:14,459
Hai fatto cio' che pensavi di
dover fare per la tua famiglia.
440
00:21:16,162 --> 00:21:18,349
Ora sto facendo cio' che devo fare...
441
00:21:18,359 --> 00:21:19,547
Per proteggere la mia.
442
00:21:46,034 --> 00:21:47,341
Thanassis, sono Harry.
443
00:21:49,395 --> 00:21:51,948
Non immaginerai mai chi
e' venuto a farmi visita.
444
00:21:53,078 --> 00:21:54,214
"Le settimane passarono
445
00:21:54,224 --> 00:21:57,046
"e il coniglietto divento'
vecchio e malandato.
446
00:21:57,056 --> 00:21:59,170
"Ma il ragazzo gli
voleva cosi' tanto bene.
447
00:21:59,535 --> 00:22:01,287
"Lo adorava cosi' tanto,
448
00:22:01,297 --> 00:22:03,881
"che amava anche i
suoi baffi all'ingiu'.
449
00:22:03,891 --> 00:22:06,844
"E l'interno delle sue
orecchie si fece grigio...
450
00:22:07,018 --> 00:22:08,221
- E le sue macchie marroni"...
- Ehi.
451
00:22:08,231 --> 00:22:11,272
- Papa'! Papa', papa', papa'!
- Ciao, ometto.
452
00:22:11,282 --> 00:22:13,938
- Ciao.
- Perche' non sei gia'
453
00:22:13,948 --> 00:22:17,137
in pigiama? E' l'ora nella
nanna per le scimmiette.
454
00:22:17,147 --> 00:22:19,582
Ok, vai. Preparati per
andare a nanna. Verro'
455
00:22:19,592 --> 00:22:21,699
a darti la buonanotte
tra qualche minuto.
456
00:22:26,157 --> 00:22:27,507
Com'e' andata oggi?
457
00:22:29,781 --> 00:22:30,827
Alla grande.
458
00:22:30,837 --> 00:22:33,583
Ah si'? Beh, ho ricevuto
una telefonata da Saltire.
459
00:22:33,593 --> 00:22:35,765
Sembra che l'avvocato di Harry
abbia subito dato le dimissioni
460
00:22:35,775 --> 00:22:37,368
a causa della tua breve visita.
461
00:22:37,378 --> 00:22:39,199
- Cosa?
- Ovviamente non ho potuto dire molto,
462
00:22:39,209 --> 00:22:41,297
- visto che non ne sapevo nulla.
- Oddio.
463
00:22:41,307 --> 00:22:43,445
Come hai potuto non pensare
che fosse l'ultima cosa da fare?
464
00:22:43,455 --> 00:22:46,592
- Perche' non mi hai avvisato prima?
- Avvisarti?
465
00:22:46,602 --> 00:22:48,835
Per essere flagellata di nuovo
perche' lotto per nostro figlio?
466
00:22:48,845 --> 00:22:50,713
Questo... questo sono
io. Non mi importa.
467
00:22:50,723 --> 00:22:52,643
Va bene? E tu, cosa?
468
00:22:52,653 --> 00:22:55,447
- Ti prepari col tuo vestito grazioso e...
- Il mio cosa?
469
00:22:55,457 --> 00:22:58,003
Vai li' per convincere Harry
che la vittima qui sei tu.
470
00:22:58,013 --> 00:23:01,246
- Non lo sei!
- Disse la piu' grande vittima di sempre.
471
00:23:01,645 --> 00:23:03,729
Come hai fatto a diventare cosi'?
472
00:23:04,027 --> 00:23:06,723
Un uomo cosi' inerte e pigro
473
00:23:06,733 --> 00:23:10,059
che non si prende nemmeno il disturbo
di lottare per la sua famiglia.
474
00:23:10,069 --> 00:23:11,841
Potresti aver rovinato l'intera causa.
475
00:23:11,851 --> 00:23:13,438
Non hai idea di cio' che stai facendo!
476
00:23:13,448 --> 00:23:15,426
- Avresti dovuto guardare nostro figlio
- Certo, e' colpa mia...
477
00:23:15,436 --> 00:23:16,905
invece di discutere con un uomo
478
00:23:16,915 --> 00:23:19,560
che e' intelligente la meta' di
te ma due volte piu' affermato.
479
00:23:20,833 --> 00:23:22,635
Detto da un vero spirito libero.
480
00:23:28,049 --> 00:23:29,574
Sei proprio una bugiarda.
481
00:23:30,895 --> 00:23:32,469
Se solo lo sapessero.
482
00:23:47,076 --> 00:23:48,205
Mamma?
483
00:23:49,388 --> 00:23:51,742
Tu e papa' litigavate
per colpa mia?
484
00:23:52,319 --> 00:23:53,785
No, tesorino.
485
00:23:55,746 --> 00:23:57,839
Sono stupidaggini da
adulti, solo quello...
486
00:24:04,697 --> 00:24:06,775
"Stava anche iniziando
a cambiare forma.
487
00:24:07,540 --> 00:24:09,632
"Non sembrava neanche
piu' un coniglietto,
488
00:24:09,642 --> 00:24:11,408
"ma al ragazzo sembrava sempre uguale.
489
00:24:13,628 --> 00:24:15,946
"Per lui era sempre bellissimo.
490
00:24:16,650 --> 00:24:19,196
"E al coniglietto non interessava altro.
491
00:24:26,270 --> 00:24:28,577
"Non gli interessava come
lo vedevano gli altri...
492
00:24:29,587 --> 00:24:32,226
"Perche' la magia l'aveva
fatto diventare reale.
493
00:24:34,098 --> 00:24:35,623
"E quando sei reale...
494
00:24:36,488 --> 00:24:38,302
"Non importa se non sei perfetto."
495
00:24:57,437 --> 00:24:58,627
Cosa ne pensi?
496
00:25:00,958 --> 00:25:02,057
Di cosa?
497
00:25:03,192 --> 00:25:04,417
Del dipinto.
498
00:25:04,802 --> 00:25:06,142
Ah, ecco cos'era.
499
00:25:07,350 --> 00:25:09,091
Non ne ero sicuro.
500
00:25:10,094 --> 00:25:11,151
Ok...
501
00:25:12,064 --> 00:25:13,145
No.
502
00:25:13,811 --> 00:25:14,976
Cosa ne penso?
503
00:25:16,434 --> 00:25:18,104
Penso che dipingere sia inutile.
504
00:25:18,440 --> 00:25:20,571
Ma lo sappiamo gia', no?
505
00:25:21,582 --> 00:25:24,444
Non sfama la tua famiglia
e non rende felice nessuno.
506
00:25:24,454 --> 00:25:26,718
E' solo il ricordo di
un'era primordiale,
507
00:25:26,728 --> 00:25:28,614
in cui incidevamo dei
messaggi sulle rocce
508
00:25:28,624 --> 00:25:30,444
e speravamo che qualcuno ci vedesse.
509
00:25:33,735 --> 00:25:35,237
Eppure continuiamo a dipingere.
510
00:25:39,809 --> 00:25:40,890
Comunque, e' bello.
511
00:25:43,855 --> 00:25:44,984
Davvero?
512
00:25:46,855 --> 00:25:49,117
Gary Weschler pensa che io sia brava?
513
00:25:51,315 --> 00:25:52,439
Esatto.
514
00:25:59,114 --> 00:26:01,461
Frattale. Ma che parola e'?
515
00:26:02,214 --> 00:26:03,320
Non lo so.
516
00:26:03,972 --> 00:26:06,023
E' un'insieme di triangoli, no?
517
00:26:06,033 --> 00:26:08,639
Il professore non ha provato
a spiegarvi come si fa?
518
00:26:08,891 --> 00:26:10,501
- No.
- Gia'...
519
00:26:11,988 --> 00:26:13,764
Ha un sacco di esercizi
520
00:26:13,774 --> 00:26:15,906
con i frattali e non riesco ad aiutarlo.
521
00:26:15,916 --> 00:26:17,321
Puoi farlo tu?
522
00:26:19,348 --> 00:26:20,513
Non gli serviranno mai.
523
00:26:20,818 --> 00:26:22,905
Probabile, ma non vogliamo
524
00:26:22,915 --> 00:26:24,483
che lo boccino, vero?
525
00:26:26,323 --> 00:26:27,392
Assolutamente no.
526
00:27:11,115 --> 00:27:13,553
Sotto molti aspetti, questo e'
un caso di poca importanza.
527
00:27:14,596 --> 00:27:17,036
Nessuno e' stato ucciso, nessuna
proprieta' e' stata danneggiata
528
00:27:17,046 --> 00:27:18,764
e nessuno ha perso il suo patrimonio.
529
00:27:20,007 --> 00:27:21,737
Ma sotto un altro aspetto...
530
00:27:22,073 --> 00:27:23,663
E' di vitale importanza.
531
00:27:24,091 --> 00:27:26,731
Questo caso riguarda la
nostra responsabilita'
532
00:27:26,741 --> 00:27:28,704
in quanto funzionari
statali che devono garantire
533
00:27:28,714 --> 00:27:30,604
il benessere dei cittadini di New York.
534
00:27:31,000 --> 00:27:33,895
Riuscire a proteggere il
nostro bene piu' prezioso.
535
00:27:34,233 --> 00:27:35,410
I nostri bambini.
536
00:27:36,211 --> 00:27:38,165
Questa e' la storia
537
00:27:38,175 --> 00:27:40,067
di una bella giornata in famiglia,
538
00:27:40,077 --> 00:27:42,756
rovinata da un'aggressione imperdonabile
539
00:27:42,766 --> 00:27:44,492
ai danni di un innocente.
540
00:27:46,018 --> 00:27:48,983
Le sue cicatrici potranno anche guarire,
541
00:27:48,993 --> 00:27:51,413
ma Hugo rappresenta
ormai tutti i bambini
542
00:27:51,423 --> 00:27:53,453
di tutti i distretti di New York
543
00:27:53,463 --> 00:27:55,764
che meritano di essere
sempre protetti dalla legge...
544
00:27:56,103 --> 00:27:58,006
Cosi' come il signor Apostolou
545
00:27:58,016 --> 00:27:59,584
merita di essere punito
546
00:27:59,594 --> 00:28:01,975
con il massimo della pena
stabilita da quelle stesse leggi.
547
00:28:05,086 --> 00:28:07,164
Sono d'accordo con
la mia stimata collega.
548
00:28:08,355 --> 00:28:09,882
Questo caso...
549
00:28:09,892 --> 00:28:12,901
Riguarda davvero
un'aggressione imperdonabile.
550
00:28:14,095 --> 00:28:15,311
Tuttavia,
551
00:28:15,321 --> 00:28:17,052
non e' stato aggredito un bambino...
552
00:28:17,695 --> 00:28:20,205
Ma il signor Apostolou.
553
00:28:20,940 --> 00:28:22,941
Che, come suo zio...
554
00:28:23,619 --> 00:28:24,845
Suo cugino
555
00:28:24,855 --> 00:28:26,526
e molti altri
556
00:28:26,536 --> 00:28:29,288
immigrati, sono arrivati in questo
paese chiedendo solamente
557
00:28:29,298 --> 00:28:30,884
un trattamento equo.
558
00:28:30,894 --> 00:28:32,450
Invece, che cosa sta ottenendo
559
00:28:32,756 --> 00:28:34,845
da queste accuse strumentali?
560
00:28:35,398 --> 00:28:36,492
Solamente...
561
00:28:36,800 --> 00:28:38,758
La distruzione della
propria reputazione...
562
00:28:39,408 --> 00:28:41,534
In modo ingiustificato, immorale...
563
00:28:41,966 --> 00:28:43,375
E ingiusto.
564
00:28:50,201 --> 00:28:51,991
- Ridammelo!
- Va bene.
565
00:28:53,321 --> 00:28:55,880
Oh, no, mi stanno rubando
la lancia di diamante!
566
00:28:56,299 --> 00:28:58,389
- No! No!
- Dammela.
567
00:29:05,088 --> 00:29:06,534
Oh, no, mi stanno inseguendo!
568
00:29:07,811 --> 00:29:10,334
Mi prenderanno la lancia di diamante!
569
00:29:13,928 --> 00:29:15,019
Dottoressa Cole,
570
00:29:15,029 --> 00:29:17,860
ha curato Hugo subito dopo
che era stato schiaffeggiato?
571
00:29:18,473 --> 00:29:20,195
Si', un attimo dopo.
572
00:29:20,469 --> 00:29:22,517
Puo' dire alla corte che
tipo di ferite aveva?
573
00:29:24,458 --> 00:29:26,632
Hugo era completamente sconvolto.
574
00:29:27,339 --> 00:29:29,297
Piangeva in maniera isterica.
575
00:29:30,136 --> 00:29:31,991
E aveva gia'
576
00:29:32,001 --> 00:29:33,706
una macchia sul viso.
577
00:29:33,716 --> 00:29:35,102
Era parecchio evidente.
578
00:29:35,389 --> 00:29:37,131
Era livido sul volto.
579
00:29:37,141 --> 00:29:40,076
Aveva... aveva il segno di uno
schiaffo piuttosto violento.
580
00:29:40,086 --> 00:29:41,504
Era infiammato, rosso.
581
00:29:42,811 --> 00:29:45,002
Quindi ho controllato
se avesse dei traumi.
582
00:29:45,012 --> 00:29:46,384
Gli ho controllato gli occhi,
583
00:29:46,394 --> 00:29:49,165
che, anche se rossi di
pianto, erano normali.
584
00:29:49,907 --> 00:29:52,283
Gli ci e' voluto tanto
tempo per calmarsi.
585
00:29:53,034 --> 00:29:55,494
Le guance gli sono
rimaste rosse per un po'.
586
00:29:55,504 --> 00:29:58,510
E, di certo, lo erano ancora quando
se n'e' andato da casa nostra.
587
00:29:58,520 --> 00:30:01,201
- Qualche cicatrice a livello emotivo?
- Obiezione.
588
00:30:01,211 --> 00:30:03,982
La dottoressa Cole non e'
una psicologa ne' tantomeno
589
00:30:03,992 --> 00:30:05,307
una pediatra.
590
00:30:05,317 --> 00:30:06,627
Obiezione accolta.
591
00:30:06,897 --> 00:30:08,252
Grazie, dottoressa.
592
00:30:08,262 --> 00:30:09,701
Non ho altre domande.
593
00:30:10,122 --> 00:30:11,302
A lei il testimone.
594
00:30:17,676 --> 00:30:19,773
Non ho altre domande, Vostro Onore.
595
00:30:19,783 --> 00:30:21,941
Facciamo una pausa di mezz'ora.
596
00:30:24,713 --> 00:30:27,552
Ok, domanda. Perche'
non sei intervenuto?
597
00:30:27,957 --> 00:30:30,149
Perche' non volevo
sentire le sue risposte.
598
00:30:41,702 --> 00:30:43,506
Sei meravigliosa oggi, mia cara.
599
00:30:43,516 --> 00:30:44,727
Grazie, Mano.
600
00:30:44,737 --> 00:30:47,313
- Stai bene?
- Ce la faro'.
601
00:30:47,970 --> 00:30:48,970
Certo.
602
00:30:49,582 --> 00:30:50,610
Ce la farai.
603
00:30:56,785 --> 00:30:58,622
Penso di aver messo su qualche chilo.
604
00:31:07,183 --> 00:31:08,649
Adoro te e Hugo
605
00:31:08,659 --> 00:31:10,759
e non lascero' che ci
accada nulla di male.
606
00:31:23,659 --> 00:31:25,600
Quanto spesso siete stati invitati
607
00:31:25,610 --> 00:31:27,179
ai barbecue degli Apostolou?
608
00:31:27,430 --> 00:31:29,442
Per un po', quasi ogni fine settimana.
609
00:31:29,452 --> 00:31:31,335
E sentiva che suo figlio
fosse al sicuro la'?
610
00:31:31,345 --> 00:31:33,272
Si', naturalmente. Sempre.
611
00:31:33,508 --> 00:31:35,453
Anche quando c'era Harry?
612
00:31:35,463 --> 00:31:38,774
Non ho mai pensato che il signor
Apostolou fosse un uomo cattivo.
613
00:31:39,330 --> 00:31:41,370
Mi ha fatto persino ridere a volte.
614
00:31:41,875 --> 00:31:44,124
Non mi sentivo nervosa vicino a lui, no.
615
00:31:45,215 --> 00:31:46,457
Fa parte di una famiglia
616
00:31:46,467 --> 00:31:48,398
che e' come una famiglia per me.
617
00:31:49,507 --> 00:31:52,034
Abbiamo passato insieme
il Ringraziamento.
618
00:31:52,287 --> 00:31:53,954
Siamo stati a casa loro.
619
00:31:54,173 --> 00:31:56,016
E sua moglie e' una mia amica.
620
00:32:01,463 --> 00:32:03,901
Ci sono volte in cui ogni genitore
621
00:32:03,911 --> 00:32:06,590
deve avere a che fare con un
figlio che si comporta male.
622
00:32:07,786 --> 00:32:09,435
Ma, in qualche modo, troviamo la forza
623
00:32:09,445 --> 00:32:11,445
di passarci sopra e amarli.
624
00:32:13,075 --> 00:32:14,945
E nessuno ha il diritto...
625
00:32:15,227 --> 00:32:17,045
Di usurpare la mia posizione
626
00:32:17,338 --> 00:32:19,344
per quanto riguarda
l'educazione di mio figlio...
627
00:32:20,637 --> 00:32:22,162
E le sue punizioni.
628
00:32:23,184 --> 00:32:24,288
Nessuno.
629
00:32:27,702 --> 00:32:29,842
E ora, in lui, c'e' come una paura.
630
00:32:31,275 --> 00:32:34,032
C'e' come una tristezza o... o paura.
631
00:32:35,690 --> 00:32:37,460
I suoi disegni sono cambiati.
632
00:32:38,824 --> 00:32:40,333
Una delle cose che fa...
633
00:32:42,357 --> 00:32:44,147
Mio marito e' un artista.
634
00:32:44,452 --> 00:32:47,416
E a Hugo piace stare
vicino a lui mentre dipinge.
635
00:32:49,258 --> 00:32:51,281
E adesso le immagini sono
636
00:32:51,291 --> 00:32:53,291
sia violente che frenetiche.
637
00:32:54,304 --> 00:32:56,421
E ho avuto... mio...
638
00:32:56,431 --> 00:32:57,923
Io e mio marito
639
00:32:57,933 --> 00:33:00,233
abbiamo provato a rassicurarlo
dicendogli che il mondo
640
00:33:00,243 --> 00:33:02,579
non e' un posto pericoloso e violento.
641
00:33:02,794 --> 00:33:04,134
Che e' al sicuro.
642
00:33:04,515 --> 00:33:05,816
E' al sicuro.
643
00:33:06,355 --> 00:33:08,260
Ma adesso pensa che io sia bugiarda.
644
00:33:08,681 --> 00:33:11,031
Perche' adesso sa che
il mondo non e' sicuro.
645
00:33:11,448 --> 00:33:13,194
E che uomini strani...
646
00:33:14,048 --> 00:33:16,948
Possono schiaffeggiarti in viso cosi',
647
00:33:16,958 --> 00:33:20,426
mentre provi a imparare a giocare
a baseball con altri bambini.
648
00:33:23,829 --> 00:33:25,515
Chi e' lui per fare questo?
649
00:33:26,926 --> 00:33:28,527
Non aveva alcun diritto.
650
00:33:29,843 --> 00:33:30,992
Nessuno.
651
00:33:41,411 --> 00:33:43,737
Facciamo una breve pausa, per favore.
652
00:33:44,678 --> 00:33:46,208
Grazie, signora Weschler.
653
00:34:07,515 --> 00:34:09,092
Mi ha appena condannato.
654
00:34:20,083 --> 00:34:21,212
Ascoltatemi.
655
00:34:21,646 --> 00:34:23,095
Lo so che vi ho promesso
656
00:34:23,105 --> 00:34:24,843
che non li avrei
perseguitati personalmente,
657
00:34:24,853 --> 00:34:26,708
ma ho anche promesso
che avrei tenuto Harry
658
00:34:26,718 --> 00:34:28,718
fuori di prigione.
659
00:34:29,612 --> 00:34:32,228
Allora, siete d'accordo
con cio' che devo fare?
660
00:34:33,306 --> 00:34:35,413
Tu perderai la causa.
661
00:34:42,244 --> 00:34:44,232
Vuoi che io te la faccia vincere?
662
00:34:48,267 --> 00:34:49,818
Fa' quello che devi fare.
663
00:35:07,754 --> 00:35:09,068
Signora Weschler.
664
00:35:09,810 --> 00:35:12,389
Da quanto tempo siete
sposati lei e suo marito?
665
00:35:13,929 --> 00:35:15,014
Nove anni.
666
00:35:15,267 --> 00:35:16,895
E suo marito ha...
667
00:35:17,485 --> 00:35:20,307
Avuto problemi con l'alcol
in passato, non e' vero?
668
00:35:20,317 --> 00:35:22,951
Obiezione. Penso non sia
rilevante, Vostro Onore.
669
00:35:22,961 --> 00:35:24,426
Purtroppo, Vostro Onore,
670
00:35:24,436 --> 00:35:26,846
ha molto a che vedere
col fulcro della questione.
671
00:35:26,856 --> 00:35:28,528
Nella sua affermazione,
672
00:35:28,538 --> 00:35:30,283
la signora Weschler dichiara
673
00:35:30,293 --> 00:35:31,773
che suo figlio soffre
674
00:35:31,783 --> 00:35:33,956
di un trauma causato dall'incidente,
675
00:35:33,966 --> 00:35:36,453
ma io penso che l'incidente in se'
676
00:35:36,463 --> 00:35:38,344
non riveli l'intera storia.
677
00:35:38,873 --> 00:35:40,585
Cio' che, in effetti,
678
00:35:40,925 --> 00:35:43,163
sta succedendo nella vita del giovane
679
00:35:43,173 --> 00:35:45,410
Hugo Weschler. E' stato cresciuto...
680
00:35:45,431 --> 00:35:47,331
Circondato da... no.
681
00:35:48,304 --> 00:35:49,699
Fa parte di
682
00:35:49,709 --> 00:35:51,095
una cultura
683
00:35:51,105 --> 00:35:53,504
di grandi bevitori, temo.
684
00:35:53,514 --> 00:35:54,970
Non e' vero, ne' corretto.
685
00:35:54,980 --> 00:35:57,724
E quindi la mia contesa, Vostro Onore,
686
00:35:57,734 --> 00:36:00,368
e' che se i genitori di Hugo
lo avessero controllato di piu'
687
00:36:00,378 --> 00:36:03,190
- questo non sarebbe mai accaduto.
- Obiezione. Sono solo speculazioni.
688
00:36:03,200 --> 00:36:05,751
Vostro Onore, in assenza
di alcuna prova concreta
689
00:36:05,761 --> 00:36:07,448
che il mio cliente...
690
00:36:07,784 --> 00:36:09,705
Non stesse proteggendo suo figlio,
691
00:36:09,715 --> 00:36:11,829
cosa su cui, in effetti,
si basa questo caso,
692
00:36:11,839 --> 00:36:13,225
sto provando a...
693
00:36:13,822 --> 00:36:15,394
Ricreare lo scenario
694
00:36:15,551 --> 00:36:18,364
delle condizioni che hanno
preceduto l'evento stesso.
695
00:36:18,952 --> 00:36:20,132
Proceda.
696
00:36:21,033 --> 00:36:22,166
Signora Weschler,
697
00:36:22,176 --> 00:36:23,298
quel giorno...
698
00:36:23,934 --> 00:36:25,372
Ha bevuto qualcosa?
699
00:36:26,672 --> 00:36:28,910
Beh, insomma... si'. Del vino.
700
00:36:29,645 --> 00:36:30,701
Vino.
701
00:36:30,863 --> 00:36:32,431
Va bene. Vino.
702
00:36:32,744 --> 00:36:34,421
E per caso ricorda...
703
00:36:34,431 --> 00:36:37,040
Quanti bicchieri di vino ha bevuto?
704
00:36:40,728 --> 00:36:42,229
Forse... tre.
705
00:36:42,473 --> 00:36:43,789
Forse quattro.
706
00:36:43,799 --> 00:36:44,973
Tre....
707
00:36:45,451 --> 00:36:47,473
Forse quattro bicchieri di vino.
708
00:36:47,834 --> 00:36:50,398
E sta ancora allattando al seno, vero?
709
00:36:52,007 --> 00:36:53,538
Si', e' vero.
710
00:36:55,074 --> 00:36:56,294
Signora Weschler,
711
00:36:56,304 --> 00:36:58,687
lei allatta suo figlio
712
00:36:58,697 --> 00:37:00,384
per aiutarlo a dormire?
713
00:37:01,749 --> 00:37:02,887
Si'.
714
00:37:02,897 --> 00:37:04,565
Anche dopo aver consumato
715
00:37:04,575 --> 00:37:07,226
tre... o quattro bevande alcoliche?
716
00:37:08,094 --> 00:37:09,155
Io non...
717
00:37:09,799 --> 00:37:11,789
Io non lo allatterei... subito dopo.
718
00:37:11,799 --> 00:37:13,668
Io non... no...
719
00:37:13,678 --> 00:37:16,348
E lei allatto' Hugo al barbecue
720
00:37:16,940 --> 00:37:18,922
ad un certo punto, o no?
721
00:37:20,140 --> 00:37:21,440
Si', l'ho fatto.
722
00:37:21,766 --> 00:37:23,796
Piu' di una volta... due?
723
00:37:28,285 --> 00:37:30,007
Mi dispiace, ma deve
rispondere alla domanda,
724
00:37:30,017 --> 00:37:32,017
cosi' che venga messa a verbale.
725
00:37:34,878 --> 00:37:36,528
Si', piu' di due volte.
726
00:37:37,745 --> 00:37:39,624
Signora Weschler, sa quanto impiega
727
00:37:39,634 --> 00:37:42,300
il suo organismo a metabolizzare
tre o quattro bicchieri
728
00:37:42,310 --> 00:37:45,192
di vino, prima che sia
sicuro allattare suo figlio?
729
00:37:46,635 --> 00:37:49,303
Diverse ore, secondo la Mayo Clinic.
730
00:37:50,536 --> 00:37:52,576
Anche fino a dodici ore.
731
00:37:54,557 --> 00:37:56,373
Lo so che questo e' molto difficile
732
00:37:56,383 --> 00:37:57,580
e mi dispiace.
733
00:37:58,067 --> 00:38:00,235
Ma devo chiederle...
734
00:38:02,041 --> 00:38:04,188
Puo' dirmi quanti drink
735
00:38:04,198 --> 00:38:06,498
ha bevuto suo marito quel giorno?
736
00:38:07,244 --> 00:38:09,044
Non conto i drink di Gary.
737
00:38:09,279 --> 00:38:10,537
E perche' no?
738
00:38:11,256 --> 00:38:12,533
E' solo che...
739
00:38:12,731 --> 00:38:13,759
Io...
740
00:38:13,769 --> 00:38:15,314
Non sta bene...
741
00:38:15,563 --> 00:38:16,693
Cosa...
742
00:38:17,337 --> 00:38:19,985
Pensa che fossero piu' di tre?
743
00:38:20,371 --> 00:38:21,693
Potrebbe essere.
744
00:38:24,164 --> 00:38:26,808
Si'... si', li avrebbe bevuti.
745
00:38:28,155 --> 00:38:29,321
Quindi...
746
00:38:30,466 --> 00:38:32,553
Chi stava badando a vostro figlio?
747
00:38:33,365 --> 00:38:34,930
Eravamo a un barbecue.
748
00:38:35,591 --> 00:38:37,402
C'erano molti adulti.
749
00:38:37,615 --> 00:38:39,667
Tutti noi ci siamo presi
cura dei bambini.
750
00:38:42,205 --> 00:38:44,277
Io credo... credo che Richie li...
751
00:38:44,424 --> 00:38:46,274
Li stesse aiutando a giocare a palla.
752
00:38:46,456 --> 00:38:48,974
Richie? Ah, si', Richie.
753
00:38:49,374 --> 00:38:51,972
Un amico della
babysitter, Vostro Onore.
754
00:38:52,507 --> 00:38:54,949
Ma ne' lei, ne' suo marito
755
00:38:54,959 --> 00:38:57,769
avete deciso di non bere quel giorno.
756
00:38:58,221 --> 00:38:59,950
Cosi' che almeno uno di voi
757
00:38:59,960 --> 00:39:02,760
potesse badare
adeguatamente a vostro figlio?
758
00:39:06,259 --> 00:39:09,361
Vostro Onore, potreste intimare alla
testimone di rispondere alla domanda?
759
00:39:09,371 --> 00:39:12,037
Signora Weschler, lei e'
obbligata a rispondere.
760
00:39:18,676 --> 00:39:20,693
Non ne abbiamo parlato...
761
00:39:22,542 --> 00:39:23,680
Era...
762
00:39:23,872 --> 00:39:24,997
Era chiaro.
763
00:39:25,408 --> 00:39:26,708
Cosa era chiaro?
764
00:39:31,479 --> 00:39:33,757
Che avremmo badato entrambi a Hugo.
765
00:39:34,957 --> 00:39:37,362
Insomma... era un barbecue.
766
00:39:41,038 --> 00:39:42,360
Ma lo ha fatto?
767
00:39:44,464 --> 00:39:46,499
Si e' presa cura di suo figlio?
768
00:39:48,563 --> 00:39:50,024
Signora Weschler...
769
00:39:51,196 --> 00:39:53,912
Lei ha abbandonato suo figlio
quando era solo un neonato?
770
00:39:53,922 --> 00:39:56,198
- Obiezione.
- Vostro Onore, e' una domanda molto rilevante.
771
00:39:56,208 --> 00:39:57,618
Ha a che fare con l'ambiente
772
00:39:57,628 --> 00:39:59,306
- Obiezione!
- in cui il bambino e' cresciuto.
773
00:39:59,316 --> 00:40:01,267
- Lei ha abbandonato suo figlio
- Vostro Onore.
774
00:40:01,277 --> 00:40:02,939
quando aveva solo sette mesi.
775
00:40:02,949 --> 00:40:04,582
E ha guidato per ore,
776
00:40:04,592 --> 00:40:07,081
lasciando suo figlio quando
aveva piu' bisogno di lei!
777
00:40:07,928 --> 00:40:10,062
Obiezione accolta!
778
00:40:12,966 --> 00:40:14,358
Non deve rispondere.
779
00:40:16,705 --> 00:40:18,727
Abbiamo finito, Vostro Onore.
Non ho altre domande.
780
00:40:42,403 --> 00:40:44,577
Ho qualcosa che potrebbe
risolvere la situazione.
781
00:40:47,656 --> 00:40:49,517
Mi e' permesso avvicinarmi?
782
00:40:53,643 --> 00:40:56,128
Vorrei richiedere un
aggiornamento tra uno o due giorni.
783
00:40:56,138 --> 00:40:58,718
- Per cosa?
- Per inserire una nuova prova.
784
00:41:21,042 --> 00:41:22,433
{\an8}SABATO PROSSIMO
785
00:41:22,443 --> 00:41:24,452
Ci e' stato riferito dal
procuratore distrettuale
786
00:41:24,462 --> 00:41:27,600
- che ha delle fotografie?
- Ho fatto delle foto,
787
00:41:27,610 --> 00:41:29,234
ma le ho cancellate.
788
00:41:28,890 --> 00:41:30,472
{\an8}IL FINALE SCIOCCANTE
789
00:41:29,574 --> 00:41:31,904
Il caso e' nelle mani della
testimonianza del ragazzo.
790
00:41:31,914 --> 00:41:33,914
Potrebbe dire o fare qualunque cosa.
791
00:41:33,924 --> 00:41:36,330
Non puoi far andare a
testimoniare quel ragazzo.
792
00:41:36,340 --> 00:41:38,226
Hugo aveva ancora in mano la mazza...
793
00:41:38,236 --> 00:41:39,522
Quando Harry lo ha colpito?
794
00:41:39,532 --> 00:41:40,536
{\an8}IN CHE MODO
795
00:41:40,546 --> 00:41:41,601
Signor Apostolou...
796
00:41:41,410 --> 00:41:42,650
{\an8}ANDRA'
797
00:41:42,660 --> 00:41:43,865
La dichiaro...
798
00:41:43,234 --> 00:41:44,332
{\an8}A FINIRE?
799
00:41:45,413 --> 00:41:48,384
Vi aspettiamo sabato prossimo
con il finale di The Slap!
800
00:41:48,631 --> 00:41:50,979
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
57415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.