Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,212 --> 00:01:21,212
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:03:43,267 --> 00:03:44,600
Sir.
3
00:03:50,767 --> 00:03:52,534
Which way to Kirklees?
4
00:04:04,400 --> 00:04:05,234
My thanks.
5
00:04:35,601 --> 00:04:37,667
If we can get the gable up
6
00:04:37,701 --> 00:04:40,367
and the canvas over before
nightfall,
7
00:04:40,400 --> 00:04:44,067
We'll have shelter of sorts.
8
00:04:50,767 --> 00:04:52,467
It's a new start for us.
9
00:04:54,400 --> 00:04:55,867
You'll thank me for it.
10
00:05:09,767 --> 00:05:12,367
We'll dine on finer fair
tomorrow.
11
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Mark my words.
12
00:05:23,367 --> 00:05:25,667
Thank you for coming to our aid.
13
00:05:26,400 --> 00:05:29,067
I wouldn't have asked
but winter overtook us
14
00:05:29,100 --> 00:05:30,433
and we were desperate.
15
00:05:36,367 --> 00:05:37,501
- I'm sorry.
- Rebecca, no.
16
00:05:37,534 --> 00:05:39,734
- Stop that, stop!
- Run, run!
17
00:05:39,767 --> 00:05:43,067
Run!
18
00:05:44,300 --> 00:05:48,167
The new sheriff might turn
a blind eye to poachers,
19
00:05:48,200 --> 00:05:50,467
but the King's deer are my duty,
20
00:05:50,501 --> 00:05:53,067
and you've killed your last one.
21
00:05:53,100 --> 00:05:54,400
Take him, lads!
22
00:06:16,501 --> 00:06:18,434
Stand up, you fools! Get him!
23
00:06:21,200 --> 00:06:22,267
Come on!
24
00:06:32,100 --> 00:06:33,034
Damn.
25
00:08:28,534 --> 00:08:31,467
I am impressed as always, Lady
Prioress,
26
00:08:32,100 --> 00:08:34,567
with your commitment to the task
at hand.
27
00:08:34,601 --> 00:08:36,300
One would be a fool to ignore
28
00:08:36,334 --> 00:08:38,634
the changing seasons, Your
Grace.
29
00:08:41,501 --> 00:08:43,534
Winter bears no love for the
unprepared.
30
00:08:43,567 --> 00:08:45,367
Indeed, Your Grace.
31
00:08:46,534 --> 00:08:48,734
Come, come! Enough chattering!
32
00:08:48,767 --> 00:08:51,033
Faster, please.
33
00:08:51,067 --> 00:08:52,700
We have much work to do.
34
00:08:56,300 --> 00:09:00,133
Where were you? Sister
Agnes is on the warpath again.
35
00:09:00,167 --> 00:09:01,601
Give the world your burdens
and the Lord
36
00:09:01,634 --> 00:09:03,001
will take care of you.
37
00:09:03,534 --> 00:09:06,067
Sister Matilda, where have you
been?
38
00:09:06,100 --> 00:09:08,534
Your duties have been
found wanting yet again.
39
00:09:08,567 --> 00:09:10,867
I'm sorry, sister, I lost
sense of time.
40
00:09:11,667 --> 00:09:13,367
If you are too lazy to plough,
41
00:09:13,400 --> 00:09:15,867
do not expect to reap the
harvest.
42
00:09:17,534 --> 00:09:19,734
Quite why the good Lady
Prioress accepted you
43
00:09:19,767 --> 00:09:22,001
into the novitiate, I will never
know.
44
00:09:23,067 --> 00:09:24,001
Sister Agnes.
45
00:09:31,534 --> 00:09:34,834
Messages, sister, from
Nottingham.
46
00:09:38,067 --> 00:09:40,400
- Thank you.
- Oh, there is another.
47
00:09:46,100 --> 00:09:48,534
- This is odd.
- What is it?
48
00:09:48,567 --> 00:09:51,801
Never you mind. News for
higher minds than yours.
49
00:09:52,467 --> 00:09:54,667
- Sister Gaynor.
- Uh, thank you.
50
00:09:54,701 --> 00:09:56,834
Sister Barbara, two for you
this month.
51
00:09:58,334 --> 00:10:00,667
And even one for Sister Matilda.
52
00:10:00,701 --> 00:10:01,534
The day is getting stranger.
53
00:10:01,567 --> 00:10:03,667
I wasn't aware you kept
correspondence
54
00:10:03,701 --> 00:10:05,334
outside of the priory.
55
00:10:05,367 --> 00:10:08,367
Only you and our good
Lord, Sister Agnes.
56
00:10:16,067 --> 00:10:17,001
Lady Prioress.
57
00:10:19,701 --> 00:10:22,801
- A message.
- From the sheriff, my lady.
58
00:10:33,734 --> 00:10:37,067
Father, have terrible news.
59
00:11:00,667 --> 00:11:02,400
Lady Prioress, I was just, um-
60
00:11:02,434 --> 00:11:06,667
- King Richard, Lord bless him,
is dead.
61
00:11:07,501 --> 00:11:10,100
Killed in a siege in France.
62
00:11:10,133 --> 00:11:11,567
That's terrible news.
63
00:11:11,601 --> 00:11:14,634
Naturally, that means the war
is over.
64
00:11:16,167 --> 00:11:19,334
Most likely many of his
soldiers will return home
65
00:11:19,367 --> 00:11:21,234
to see their loved ones while
they can.
66
00:11:21,267 --> 00:11:22,867
Won't you think?
67
00:11:23,734 --> 00:11:25,001
I wouldn't know.
68
00:11:29,767 --> 00:11:33,234
Sister Matilda, you've
been with us for how long?
69
00:11:33,267 --> 00:11:35,634
Three years this past October.
70
00:11:35,667 --> 00:11:39,801
Three years. Yes, that
would be about right.
71
00:11:40,667 --> 00:11:42,467
And in those three years,
72
00:11:42,501 --> 00:11:46,467
I've watched you go about
your prayers and your duties.
73
00:11:46,501 --> 00:11:49,334
I've watched you every day,
74
00:11:49,367 --> 00:11:51,467
and on each and every one of
those days,
75
00:11:51,501 --> 00:11:54,267
you have borne out that which I
suspected
76
00:11:54,300 --> 00:11:56,334
the very first time I laid eyes
upon you.
77
00:11:56,367 --> 00:11:58,501
I wouldn't know what you mean.
78
00:12:00,334 --> 00:12:04,133
Sister Matilda, of all the
ladies
79
00:12:04,167 --> 00:12:06,400
who have taken to the cloth,
80
00:12:06,434 --> 00:12:10,467
you are by far the worst I've
ever seen.
81
00:12:12,300 --> 00:12:14,234
There is no hope for you.
82
00:12:14,267 --> 00:12:17,467
You were never truly
here to serve the Lord.
83
00:12:17,501 --> 00:12:19,967
You've been marking time,
84
00:12:20,701 --> 00:12:24,667
pacing the clusters like a caged
animal waiting for release.
85
00:12:26,634 --> 00:12:29,734
- I'm sorry, I-
- No, I'm sorry, Matilda.
86
00:12:30,501 --> 00:12:32,701
Sadly, the only solution when
dealing
87
00:12:32,734 --> 00:12:36,667
with such a poorly-suited
candidate is dismissal.
88
00:12:36,701 --> 00:12:38,934
- You want me to leave?
- I do.
89
00:12:39,634 --> 00:12:42,033
I would order you to
gather your belongings
90
00:12:42,067 --> 00:12:46,234
and leave immediately, but I
see you are already prepared.
91
00:12:46,267 --> 00:12:47,734
Good.
92
00:12:47,767 --> 00:12:50,601
- Lady Prioress-
- You are free, Matilda.
93
00:12:50,634 --> 00:12:53,334
Go and find your soldier while
you can.
94
00:12:53,367 --> 00:12:56,734
Quickly before Sister Agnes
tries to mend you ways again.
95
00:12:56,767 --> 00:12:58,400
Lady Prioress, I don't
know how to thank you.
96
00:12:58,434 --> 00:13:01,734
Well then don't. Is it far?
97
00:13:01,767 --> 00:13:04,634
Um, Ashgate. I meet him
by the ruin in Ashgate.
98
00:13:04,667 --> 00:13:06,634
Uh, I don't know the ruin,
99
00:13:06,667 --> 00:13:08,701
but Ashgate is a tidy way off.
100
00:13:08,734 --> 00:13:10,467
Best you hurry along now.
101
00:13:10,501 --> 00:13:13,834
You spent enough time in
this old place, Matilda, go!
102
00:13:13,868 --> 00:13:16,433
Uh, thank you. Thank you.
103
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
- Marian, wait!
- Robin.
104
00:17:18,234 --> 00:17:19,601
What was that?
105
00:17:19,634 --> 00:17:21,267
Oh, what was that?
106
00:17:21,300 --> 00:17:22,767
Three years!
107
00:17:23,467 --> 00:17:25,234
- Ooh!
- Three years!
108
00:17:25,267 --> 00:17:26,834
Oh my God!
109
00:17:26,868 --> 00:17:28,501
All Bible studies and prayers
110
00:17:28,534 --> 00:17:30,300
whilst you follow Richard to
paradise!
111
00:17:30,334 --> 00:17:31,601
What can I do? He's the king.
112
00:17:31,634 --> 00:17:34,200
You left me to rot! You
should've sent for me!
113
00:17:40,167 --> 00:17:43,133
How could I? We were fighting
a war!
114
00:17:46,400 --> 00:17:49,267
We're in a foreign country,
hundreds of miles away.
115
00:17:49,300 --> 00:17:52,434
And I promise you, it wasn't
paradise.
116
00:17:52,467 --> 00:17:55,167
I would have gone for you.
117
00:17:55,200 --> 00:17:56,300
I know.
118
00:17:57,467 --> 00:17:59,701
And I'll come back for you.
119
00:18:06,634 --> 00:18:09,567
Uh!
120
00:18:16,234 --> 00:18:17,734
I always wondered who lived
here.
121
00:18:17,767 --> 00:18:19,234
Besides us, you mean.
122
00:18:19,267 --> 00:18:21,133
You know what I
mean.
123
00:18:21,167 --> 00:18:22,567
Way back in the past,
124
00:18:22,601 --> 00:18:24,734
someone built this place
125
00:18:24,767 --> 00:18:27,567
and maybe lifted it for silk
trees.
126
00:18:27,601 --> 00:18:29,267
But now look at it.
127
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
It's just tumbled down and
forgotten.
128
00:18:31,234 --> 00:18:32,767
Just lost in the woods.
129
00:18:34,167 --> 00:18:35,300
Maybe no one except us will ever
notice.
130
00:18:35,334 --> 00:18:36,767
Even here.
131
00:18:36,801 --> 00:18:39,234
Sometimes things are
better lost or forgotten.
132
00:18:39,267 --> 00:18:40,534
True.
133
00:18:41,467 --> 00:18:44,200
You know I'm sorry, don't you?
134
00:18:44,234 --> 00:18:45,433
I know.
135
00:18:46,067 --> 00:18:47,334
I didn't wanna leave you, but
I just...
136
00:18:47,367 --> 00:18:50,734
Duty. Kings.
137
00:18:50,767 --> 00:18:51,901
Holy wall.
138
00:18:53,167 --> 00:18:54,567
You gave me that speech
at least four times
139
00:18:54,601 --> 00:18:56,467
before you left me for His Royal
Highness.
140
00:18:56,501 --> 00:18:57,901
He was great man.
141
00:18:58,601 --> 00:19:02,067
Well no doubt about it.
Warrior King.
142
00:19:02,834 --> 00:19:04,600
A lion among men.
143
00:19:05,501 --> 00:19:07,267
From the minute that royal fool
arrived,
144
00:19:07,300 --> 00:19:09,601
- I knew you'd leave me.
- How?
145
00:19:09,634 --> 00:19:12,067
He had that same mad look in
his eye.
146
00:19:13,267 --> 00:19:14,234
The same one you have when
there's even
147
00:19:14,267 --> 00:19:15,767
the slightest chance of danger.
148
00:19:15,801 --> 00:19:17,167
Hey, come on.
149
00:19:17,200 --> 00:19:19,167
- When did I give you that-
- Please.
150
00:19:19,200 --> 00:19:21,400
Every time you're up to your
neck in it.
151
00:19:21,434 --> 00:19:24,500
And I was there to pull you
out and patch you back up.
152
00:19:25,234 --> 00:19:27,100
This time he took you
somewhere I couldn't go.
153
00:19:27,133 --> 00:19:29,400
It was fine. I, I'm fine.
154
00:19:29,434 --> 00:19:30,534
I wasn't.
155
00:19:34,267 --> 00:19:35,534
So what do we do?
156
00:19:41,701 --> 00:19:43,200
You ever thought about
becoming a nun?
157
00:19:43,234 --> 00:19:44,234
I heard they're
158
00:19:44,267 --> 00:19:46,234
- crying out for them.
- Oh, really?
159
00:19:46,267 --> 00:19:47,734
Mm.
160
00:19:47,767 --> 00:19:53,067
Silk robes, and a wimple,
necklace.
161
00:19:53,767 --> 00:19:54,901
Was it bad?
162
00:19:56,234 --> 00:19:58,767
The biggest danger was dying
of boredom.
163
00:19:58,801 --> 00:20:01,100
Well, look, that's behind us
now.
164
00:20:01,133 --> 00:20:04,734
Listen, Marian, Richard gifted
me
165
00:20:04,767 --> 00:20:06,801
with land in France for my
service.
166
00:20:06,834 --> 00:20:08,334
We can build a house.
167
00:20:08,367 --> 00:20:12,433
We could buy pigs,
cattle, maybe some sheep.
168
00:20:13,234 --> 00:20:14,534
We could get married.
169
00:20:18,634 --> 00:20:21,267
The legend of Sherwood Forest,
170
00:20:21,300 --> 00:20:23,534
herding sheep and cattle.
171
00:20:23,567 --> 00:20:25,200
You'd be the worst farmer ever.
172
00:20:25,234 --> 00:20:27,367
Oh, the worst farm in the
west and in it together.
173
00:20:27,400 --> 00:20:29,767
- Yeah.
- It was truly meant to be.
174
00:20:31,167 --> 00:20:33,067
- You heard me, huh?
- I heard you.
175
00:20:34,400 --> 00:20:35,534
And?
176
00:20:42,267 --> 00:20:45,167
You really would make
the most beautiful nun.
177
00:20:45,200 --> 00:20:46,567
You should consider it.
178
00:21:18,234 --> 00:21:20,367
Little John came back with me
too.
179
00:21:20,400 --> 00:21:21,434
- Yeah?
- Yeah.
180
00:21:21,467 --> 00:21:24,534
Uh, he said he'd meet us
today up at the old cross.
181
00:21:25,133 --> 00:21:27,367
We're thinking of visiting
Alan-a-Dale
182
00:21:27,400 --> 00:21:28,767
up in the north riding for All
Soul's Day,
183
00:21:28,801 --> 00:21:33,067
and then maybe getting a boat
south.
184
00:21:35,167 --> 00:21:37,300
Well if we started up
there early this morning,
185
00:21:37,334 --> 00:21:39,534
we could make it there in good
time.
186
00:21:40,734 --> 00:21:42,534
I hear he's planning quite the
reception.
187
00:21:42,567 --> 00:21:45,034
I'd expect nothing
less.
188
00:21:46,133 --> 00:21:47,767
It would be good to see him
again.
189
00:21:48,400 --> 00:21:50,534
So you'll come? To France?
190
00:21:52,501 --> 00:21:54,200
I don't know.
191
00:21:54,234 --> 00:21:56,067
What is there left for us
here?
192
00:21:57,167 --> 00:21:59,367
Let's go to Alan's and find
out.
193
00:21:59,400 --> 00:22:00,700
Find out what?
194
00:22:01,434 --> 00:22:02,734
See if things have changed.
195
00:22:02,767 --> 00:22:04,501
What things?
196
00:22:04,534 --> 00:22:05,534
Do you mean me?
197
00:22:07,200 --> 00:22:08,634
What?
198
00:22:08,667 --> 00:22:10,467
What was that?
199
00:22:11,300 --> 00:22:13,500
Outlaws, most likely.
200
00:22:14,367 --> 00:22:15,200
This place is crawling with
them.
201
00:22:15,234 --> 00:22:18,534
You're such an idiot.
202
00:22:18,567 --> 00:22:20,501
I need to clear my head.
203
00:22:20,534 --> 00:22:22,534
I'm gonna go down to the stream.
204
00:22:22,567 --> 00:22:24,834
Okay. I'll get out some food.
205
00:22:25,367 --> 00:22:27,433
Oh, bring back some water.
206
00:22:29,133 --> 00:22:30,400
Yes, sire.
207
00:24:05,567 --> 00:24:08,701
Robin!
208
00:25:18,434 --> 00:25:19,600
Robin.
209
00:26:27,501 --> 00:26:29,567
Soldier! Over here!
210
00:27:07,501 --> 00:27:11,467
- Come here!
- Uh, no!
211
00:27:11,501 --> 00:27:13,267
Get off me!
212
00:27:18,767 --> 00:27:20,567
Get off me!
213
00:27:24,701 --> 00:27:26,400
- Marian!
- Robin!
214
00:27:28,400 --> 00:27:30,167
Get off!
215
00:27:32,701 --> 00:27:34,667
Well, good rescue.
216
00:27:34,701 --> 00:27:36,834
Good
escape.
217
00:27:37,868 --> 00:27:39,601
Where are we? Who are they?
218
00:27:39,634 --> 00:27:40,667
I'm not sure.
219
00:27:40,701 --> 00:27:42,834
Uh, maybe mercenaries.
220
00:27:42,868 --> 00:27:44,834
- We need to get out of here.
- How?
221
00:27:57,133 --> 00:27:59,033
Marian!
222
00:27:59,067 --> 00:28:00,367
Let her go!
223
00:28:01,534 --> 00:28:02,334
Shame.
224
00:28:05,701 --> 00:28:06,700
Bring her.
225
00:28:10,267 --> 00:28:11,434
No! No!
226
00:28:11,467 --> 00:28:12,667
- You'll regret!
- No!
227
00:28:12,701 --> 00:28:15,267
Girls are a lovely hunt!
228
00:28:15,300 --> 00:28:16,100
Hold her!
229
00:28:24,667 --> 00:28:25,967
Thank you, Guisborne.
230
00:28:29,667 --> 00:28:30,967
I'll deal with this.
231
00:28:35,200 --> 00:28:36,600
Sheriff De Wendenal,
232
00:28:37,367 --> 00:28:39,033
please, whatever you want,
just leave her alone.
233
00:28:39,067 --> 00:28:40,434
Sheriff?
234
00:28:40,467 --> 00:28:43,667
Gosh, it's been a long time
since anyone called me that.
235
00:28:43,701 --> 00:28:46,600
What do you want? Why have you
returned?
236
00:28:47,767 --> 00:28:50,600
Three years I lost to exile.
237
00:28:51,567 --> 00:28:53,267
I had everything.
238
00:28:53,300 --> 00:28:55,601
And then you and your
precious king took it from me.
239
00:28:55,634 --> 00:28:59,033
What we did was right to
take your title, De Wendenal.
240
00:28:59,067 --> 00:29:01,434
You reap the rewards
of your own corruption.
241
00:29:01,467 --> 00:29:04,667
Do you know
when I was in exile,
242
00:29:04,701 --> 00:29:07,434
I was dogged by tales of Robin
hood.
243
00:29:07,467 --> 00:29:10,200
Every inn in every town.
244
00:29:10,234 --> 00:29:13,033
I thought that I would never
escape you.
245
00:29:13,067 --> 00:29:14,067
Until now.
246
00:29:15,467 --> 00:29:16,700
It's over.
247
00:29:17,267 --> 00:29:20,367
The legend of the bowman dies
today.
248
00:29:21,133 --> 00:29:22,433
Misfits Walter.
249
00:29:23,467 --> 00:29:27,067
Do you know, I did think
about letting her go before,
250
00:29:27,100 --> 00:29:31,333
but here she is, back again.
251
00:29:32,300 --> 00:29:34,734
You never did know when
to walk away, did you?
252
00:29:34,767 --> 00:29:36,467
Get it over with, William.
253
00:29:37,667 --> 00:29:39,967
I'm so sorry, Misfits Walter.
254
00:29:40,667 --> 00:29:43,133
It won't be over
255
00:29:43,167 --> 00:29:45,801
for a very long time.
256
00:29:45,834 --> 00:29:47,734
- Stay still, girl!
- Leave here!
257
00:29:49,434 --> 00:29:51,333
You can struggle all you like,
258
00:29:51,834 --> 00:29:54,267
but Robin hood is going to watch
259
00:29:54,300 --> 00:29:56,667
every single cut I make
260
00:29:56,701 --> 00:29:59,834
and listen to every single
scream.
261
00:30:05,834 --> 00:30:06,834
Guisborne!
262
00:30:06,868 --> 00:30:08,400
Duck!
263
00:30:08,434 --> 00:30:09,734
Whoa! Whoa!
264
00:30:13,868 --> 00:30:15,967
- You all right?
- Never better.
265
00:30:31,634 --> 00:30:32,834
Marian!
266
00:30:32,868 --> 00:30:34,001
- Uh!
- Robin!
267
00:30:42,667 --> 00:30:43,834
Get up! Get up!
268
00:30:49,133 --> 00:30:51,634
Well don't just stand there!
Get them!
269
00:30:51,667 --> 00:30:54,534
- Move, move!
- Go, go, go!
270
00:30:54,567 --> 00:30:57,033
After 'em, after 'em! Go, go!
271
00:31:22,067 --> 00:31:23,033
Just do it! Just do it!
272
00:31:35,400 --> 00:31:40,700
Go, go, go!
273
00:31:51,868 --> 00:31:53,300
Here!
274
00:31:58,267 --> 00:32:01,634
They must be close. Spread out.
275
00:32:01,667 --> 00:32:03,467
Search everywhere.
276
00:32:10,234 --> 00:32:11,801
Come on. Get up.
277
00:32:14,634 --> 00:32:19,934
- Over there.
- Okay.
278
00:32:39,234 --> 00:32:41,300
They must be around here
somewhere.
279
00:32:41,801 --> 00:32:43,300
Keep searching.
280
00:32:50,234 --> 00:32:51,300
- Sorry.
- How bad is it?
281
00:32:51,334 --> 00:32:53,567
- Oh!
- You know the answer.
282
00:32:56,434 --> 00:32:57,100
What's De Wendenal doing back?
283
00:32:57,133 --> 00:32:59,067
I thought Richard banished him.
284
00:32:59,100 --> 00:33:02,133
That means he must have got
back after the king's death.
285
00:33:02,167 --> 00:33:04,834
With Richard gone, who's
powerful enough to stop him?
286
00:33:09,834 --> 00:33:13,200
- We need to move fast.
- Look, we stick to the plan.
287
00:33:13,234 --> 00:33:14,601
We head east to the old cross
288
00:33:14,634 --> 00:33:16,501
and meet up with Little John.
289
00:33:16,534 --> 00:33:18,367
We can be at Alan's by the
solstice
290
00:33:18,400 --> 00:33:20,267
and in France in two weeks.
291
00:33:20,300 --> 00:33:21,634
He'll never find us.
292
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
They're gaining on us.
They'll be here any minute.
293
00:33:33,234 --> 00:33:34,767
You have to go.
294
00:33:34,801 --> 00:33:37,133
- No, don't be stupid.
- They'll see us if we run.
295
00:33:37,167 --> 00:33:39,100
And I won't make it. Go!
296
00:33:39,133 --> 00:33:42,534
No! We go together or not at
all!
297
00:33:43,467 --> 00:33:45,767
- Take off your surcoat.
- Okay.
298
00:34:02,634 --> 00:34:04,567
You gonna tell me what you're
doing?
299
00:34:04,601 --> 00:34:06,500
- You're going for a run.
- Oh.
300
00:34:17,667 --> 00:34:19,600
- You ready?
- Always.
301
00:34:23,367 --> 00:34:24,500
There!
302
00:34:25,234 --> 00:34:27,133
Go!
303
00:34:40,133 --> 00:34:41,467
Find them.
304
00:34:43,234 --> 00:34:44,333
Find them!
305
00:35:01,434 --> 00:35:02,567
Wait.
306
00:35:03,601 --> 00:35:08,200
Wait.
307
00:35:08,234 --> 00:35:09,801
We need to stay off the main
road.
308
00:35:22,167 --> 00:35:23,901
- This way.
- Sir.
309
00:35:33,834 --> 00:35:35,400
Every time they run, they head
east.
310
00:35:35,434 --> 00:35:36,801
So?
311
00:35:36,834 --> 00:35:39,801
So, they're trying to throw us
off.
312
00:35:43,167 --> 00:35:46,001
Take two men. The rest of you on
me.
313
00:36:13,601 --> 00:36:15,300
Stand aside, friend.
314
00:36:18,300 --> 00:36:20,167
I said, stand aside.
315
00:36:20,200 --> 00:36:21,767
We have urgent business to take
care of
316
00:36:21,801 --> 00:36:23,433
and you are in our way.
317
00:36:26,834 --> 00:36:28,001
Go around him.
318
00:36:29,234 --> 00:36:31,567
- I don't think that's wise.
- He's one man.
319
00:36:31,601 --> 00:36:32,734
What can he do?
320
00:36:34,434 --> 00:36:37,467
This is your last chance,
friend.
321
00:36:38,834 --> 00:36:40,267
Take him down.
322
00:37:01,567 --> 00:37:03,534
- I need a minute.
- Are you all right?
323
00:37:03,567 --> 00:37:04,801
Yeah.
324
00:37:06,534 --> 00:37:08,234
- Hold it.
- What?
325
00:37:19,801 --> 00:37:21,467
You're late.
326
00:37:24,267 --> 00:37:27,334
Little John!
327
00:37:27,367 --> 00:37:29,534
What happened to him? He
looks like death warmed up.
328
00:37:29,567 --> 00:37:32,367
- We're in trouble.
- Less than you were.
329
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
Here.
330
00:37:35,434 --> 00:37:38,100
- What happened?
- De Wendenal.
331
00:37:38,133 --> 00:37:39,100
- What?
- Apparently he holds
332
00:37:39,133 --> 00:37:40,501
a grudge.
333
00:37:40,534 --> 00:37:43,334
We need to move fast.
It's a long way to France.
334
00:37:43,367 --> 00:37:45,434
Oh, you'll never make it, old
friend.
335
00:37:45,467 --> 00:37:47,267
- Look at the state of you.
- We can't stay here.
336
00:37:47,300 --> 00:37:48,067
It's not safe.
337
00:37:48,100 --> 00:37:48,968
I don't think we have a
choice.
338
00:37:49,000 --> 00:37:51,367
- He needs to rest.
- So what do we do?
339
00:37:54,501 --> 00:37:55,567
- Run!
- Guys, I find him!
340
00:37:55,601 --> 00:37:56,734
Come on!
341
00:38:01,400 --> 00:38:03,001
- Go!
- Come on!
342
00:38:11,367 --> 00:38:13,667
See you later, Marian.
343
00:38:48,434 --> 00:38:50,500
Put him on the bed.
344
00:38:59,133 --> 00:39:00,967
Shh, shh, shh, shh.
345
00:39:11,667 --> 00:39:14,667
- How are you feeling?
- Just look at me.
346
00:39:14,701 --> 00:39:16,234
I'm done.
347
00:39:16,267 --> 00:39:18,334
No, you just, you just need to
rest.
348
00:39:18,367 --> 00:39:20,400
What if they come for us?
349
00:39:20,434 --> 00:39:22,167
I can hardly raise my arm let
alone a bow.
350
00:39:22,200 --> 00:39:25,067
They won't. We're safe here.
351
00:39:25,100 --> 00:39:27,567
Oh God, we should have
gone three years ago
352
00:39:27,601 --> 00:39:29,667
when we had the chance.
353
00:39:30,567 --> 00:39:33,034
I should never have
left you for Jerusalem.
354
00:39:34,167 --> 00:39:36,867
You came back. And what I
wanted.
355
00:39:38,100 --> 00:39:40,067
You wanted a grateful pig
farmer.
356
00:39:41,334 --> 00:39:43,034
I guess that's what you've got.
357
00:39:44,234 --> 00:39:46,734
You should try and leave while
you still have the chance.
358
00:39:46,767 --> 00:39:48,967
I'll never leave you, Robin
Hood.
359
00:39:51,567 --> 00:39:53,100
Get some rest.
360
00:39:54,400 --> 00:39:57,867
Maybe tomorrow we'll find
a brighter disposition.
361
00:40:14,467 --> 00:40:16,501
We're in trouble.
362
00:40:16,534 --> 00:40:18,067
This place is well-hidden.
363
00:40:18,100 --> 00:40:18,934
They've never found me here
before.
364
00:40:18,968 --> 00:40:21,034
Yeah, you didn't see De
Wendenal.
365
00:40:21,567 --> 00:40:22,967
He's not gonna stop.
366
00:40:24,367 --> 00:40:25,200
We need to get down to the
Hughes.
367
00:40:25,234 --> 00:40:27,334
They'll patch us out on the next
ship.
368
00:40:27,367 --> 00:40:29,300
That's 20 miles. Maybe more.
369
00:40:29,334 --> 00:40:31,334
Robin's not even gonna make it
20 feet.
370
00:40:31,367 --> 00:40:33,300
We need to find a way.
371
00:40:33,334 --> 00:40:35,334
Can you get us a horse and cart?
372
00:40:35,367 --> 00:40:38,467
Maybe. My cousin owns
a farm down by the lea.
373
00:40:38,501 --> 00:40:40,467
It's gonna be a few hours
though.
374
00:40:42,501 --> 00:40:44,101
I need to buy you some time.
375
00:40:45,467 --> 00:40:46,834
Go. Thank you.
376
00:41:40,300 --> 00:41:41,433
We lost him
377
00:41:41,767 --> 00:41:43,400
Yes, I can see that.
378
00:41:45,367 --> 00:41:47,067
They had help. A big man.
379
00:41:47,100 --> 00:41:49,033
Another outlaw, I guess.
380
00:41:49,067 --> 00:41:50,168
John Little.
381
00:41:50,734 --> 00:41:52,334
Be thankful it didn't turn out
worse.
382
00:41:52,367 --> 00:41:53,567
Which way did they go?
383
00:41:53,601 --> 00:41:56,200
- East.
- To the river.
384
00:41:56,234 --> 00:41:57,400
Yes, sir.
385
00:41:58,400 --> 00:41:59,634
I'm sorry.
386
00:42:00,234 --> 00:42:01,534
They ambushed us. We didn't have
much-
387
00:42:01,567 --> 00:42:03,467
- Yes, I don't really care about
that.
388
00:42:03,501 --> 00:42:05,734
We just need more men
to get ready to march.
389
00:42:05,767 --> 00:42:08,667
So Fitz, fetch six men
and grab the throwers.
390
00:42:08,701 --> 00:42:10,300
Meet me by the high road.
391
00:42:10,334 --> 00:42:13,501
Ganger, just get everyone else.
392
00:42:13,534 --> 00:42:15,067
- Now!
- Yes, My Lord.
393
00:43:35,567 --> 00:43:37,634
I don't like this.
394
00:43:52,501 --> 00:43:54,467
Find him! Find him!
395
00:44:08,100 --> 00:44:10,167
There! Move, move!
396
00:44:13,133 --> 00:44:13,734
After her!
397
00:44:19,067 --> 00:44:19,667
Move.
398
00:44:30,133 --> 00:44:31,967
De Wendenal's gonna get us
killed.
399
00:44:36,067 --> 00:44:38,734
Uh!
400
00:44:38,767 --> 00:44:40,634
You all right, sir?
401
00:44:40,667 --> 00:44:43,801
Get me up here.
402
00:45:02,434 --> 00:45:05,001
Robin, where's Little John?
403
00:45:05,701 --> 00:45:08,534
Well, I dunno. I
thought he was with you.
404
00:45:08,567 --> 00:45:10,467
He went to his cousin's to get
a cart.
405
00:45:10,501 --> 00:45:12,333
I thought he'd be back by now.
406
00:45:13,467 --> 00:45:14,767
How are you feeling?
407
00:45:15,367 --> 00:45:16,667
Careful.
408
00:45:16,701 --> 00:45:18,167
Yeah, maybe I'll stay here for
a moment.
409
00:45:18,200 --> 00:45:20,634
Best not to rush.
410
00:45:20,667 --> 00:45:23,234
Agreed. I'll make you some
food.
411
00:45:23,267 --> 00:45:25,801
It'll do you good. I'll make a
broth.
412
00:45:27,267 --> 00:45:28,400
Where were you?
413
00:45:29,501 --> 00:45:31,634
I went to see if I could
convince De Wendenal's soldiers
414
00:45:31,667 --> 00:45:34,200
- to leave us alone.
- And did he listen?
415
00:45:34,234 --> 00:45:35,967
I think he got the picture.
416
00:45:37,067 --> 00:45:38,467
With any luck, De
Wendenal will crawl back
417
00:45:38,501 --> 00:45:40,467
under his rock and give
us no more trouble.
418
00:45:40,501 --> 00:45:42,534
He should know better than
to venture into our territory.
419
00:45:47,501 --> 00:45:49,467
You hear that? It's Little John.
420
00:45:49,501 --> 00:45:50,534
Come on.
421
00:46:07,634 --> 00:46:08,734
John.
422
00:46:11,701 --> 00:46:12,634
I'm sorry.
423
00:46:14,868 --> 00:46:16,567
Run for it! Get inside!
424
00:46:37,834 --> 00:46:39,601
What now?
425
00:46:39,634 --> 00:46:40,734
I don't know.
426
00:46:42,334 --> 00:46:43,267
Robin Hood!
427
00:46:46,734 --> 00:46:48,434
Come out.
428
00:46:48,467 --> 00:46:50,001
I have you trapped.
429
00:46:50,734 --> 00:46:52,467
How did he find us?
430
00:46:52,501 --> 00:46:54,001
I have no idea.
431
00:46:54,667 --> 00:46:58,001
Don't try me, outlaw.
I am not a patient man.
432
00:46:58,868 --> 00:47:02,001
If you come out now, I'll kill
you quick.
433
00:47:03,434 --> 00:47:05,834
I might even let your lady go
free.
434
00:47:05,868 --> 00:47:07,667
Come and get us, De Wendenal!
435
00:47:11,133 --> 00:47:13,300
I was rather hoping you'd say
that.
436
00:47:14,801 --> 00:47:16,467
Bring up the throwers!
437
00:47:16,501 --> 00:47:19,033
- Move, move, move!
- Come on, let's go!
438
00:47:19,067 --> 00:47:20,467
Bloody set it down! Come on!
439
00:47:20,501 --> 00:47:21,667
Let's go, down! Good!
440
00:47:23,834 --> 00:47:26,133
- Come on, wind it!
- What's that?
441
00:47:26,167 --> 00:47:27,834
Nothing good.
442
00:47:27,868 --> 00:47:29,300
Come on, wind it!
443
00:47:30,767 --> 00:47:32,333
Ready to go!
444
00:47:33,267 --> 00:47:34,467
Guys go it?
445
00:47:35,133 --> 00:47:37,234
We need to run now.
446
00:47:37,267 --> 00:47:38,734
I can hardly stand.
447
00:47:38,767 --> 00:47:40,367
When you're ready, lads.
448
00:47:41,067 --> 00:47:42,067
Ready!
449
00:47:43,601 --> 00:47:44,801
Release!
450
00:47:46,434 --> 00:47:47,133
Get back!
451
00:47:52,834 --> 00:47:55,834
Release, Release, Release!
452
00:47:59,367 --> 00:48:00,434
You go.
453
00:48:00,467 --> 00:48:02,801
- Release!
- It's me they want.
454
00:48:02,834 --> 00:48:04,033
How many times before you
listen?
455
00:48:04,067 --> 00:48:05,200
I'm not leaving you.
456
00:48:05,234 --> 00:48:06,634
They'll advance over on
us while our heads are down.
457
00:48:08,634 --> 00:48:09,667
We need to slow them down.
458
00:48:09,701 --> 00:48:10,801
- Release!
- With what?
459
00:48:12,567 --> 00:48:13,267
Release!
460
00:48:16,067 --> 00:48:18,067
- I can get you out.
- What?
461
00:48:18,100 --> 00:48:19,167
How?
462
00:48:19,200 --> 00:48:20,400
- Release!
- Just trust me.
463
00:48:20,434 --> 00:48:21,767
I can buy you time.
464
00:48:21,801 --> 00:48:23,167
I'm not leaving you either.
465
00:48:23,200 --> 00:48:24,801
If we both leave, they'll
catch us both.
466
00:48:24,834 --> 00:48:26,701
No, they'll kill you.
467
00:48:26,734 --> 00:48:27,801
Yeah, kill me, maybe,
468
00:48:27,834 --> 00:48:29,567
kill you, definitely.
469
00:48:29,601 --> 00:48:32,634
Look, get out, get to the river,
470
00:48:32,667 --> 00:48:33,801
and get to a boat.
471
00:48:33,834 --> 00:48:36,267
I'll meet you at Tuck's.
And I'll marry you.
472
00:48:36,300 --> 00:48:37,434
Okay?
473
00:48:37,467 --> 00:48:40,801
Don't do anything
foolish.
474
00:48:40,834 --> 00:48:41,667
I just said
475
00:48:41,701 --> 00:48:44,400
I'd marry you, didn't I?
476
00:48:47,868 --> 00:48:49,734
What's the fool doing?
477
00:48:50,434 --> 00:48:51,767
Stop her!
478
00:48:51,801 --> 00:48:53,801
- Reload!
- Shoot her down!
479
00:48:59,634 --> 00:49:00,801
For God's sake!
480
00:49:00,834 --> 00:49:04,767
Marian.
481
00:49:06,234 --> 00:49:07,201
Wait.
482
00:49:10,868 --> 00:49:12,567
- No!
- He's down!
483
00:49:12,601 --> 00:49:16,467
- Get after him!
- Go!
484
00:49:24,634 --> 00:49:25,767
Get up!
485
00:49:28,634 --> 00:49:32,100
Come on!
486
00:49:43,200 --> 00:49:44,300
Come on!
487
00:50:01,167 --> 00:50:03,501
- I'm all right.
- We need help.
488
00:50:03,534 --> 00:50:05,400
You leave, I'll
follow.
489
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
No, come on!
490
00:50:06,467 --> 00:50:09,601
Get up!
491
00:50:36,200 --> 00:50:37,300
Sister Agnes!
492
00:50:41,300 --> 00:50:43,367
Sister, please! He's dying!
493
00:50:43,400 --> 00:50:44,601
Whatever you've done, Matilda,
494
00:50:44,634 --> 00:50:46,133
you cannot bring it here!
495
00:50:46,167 --> 00:50:47,601
De Wendenal is back!
He's trying to kill us!
496
00:50:47,634 --> 00:50:49,634
The old sheriff, why?
497
00:50:49,667 --> 00:50:51,767
This is Robin Hood.
498
00:50:54,234 --> 00:50:55,600
Jesus, Matilda.
499
00:50:56,267 --> 00:50:57,767
You've just killed us all. Be
gone!
500
00:50:57,801 --> 00:51:00,601
No, you cannot refuse
us! It's your duty!
501
00:51:00,634 --> 00:51:02,767
You have to grant us sanctuary!
502
00:51:06,767 --> 00:51:09,667
Sister Mary, prepare
inside.
503
00:51:09,701 --> 00:51:11,734
Thank you.
504
00:51:13,634 --> 00:51:15,067
Clear the table.
sister, clear the table.
505
00:51:18,634 --> 00:51:21,034
- Careful.
- Thank you, sister.
506
00:51:28,167 --> 00:51:29,101
Careful.
507
00:51:31,434 --> 00:51:33,767
Sister Mary, bring hot water.
508
00:51:33,801 --> 00:51:34,934
You're okay.
509
00:51:42,267 --> 00:51:43,734
We'll need to get it out.
510
00:51:44,767 --> 00:51:47,267
Matilda. What's going on?
511
00:51:47,300 --> 00:51:49,133
I don't even know where to
start.
512
00:51:49,167 --> 00:51:50,334
The young fool has brought
death to us.
513
00:51:50,367 --> 00:51:51,734
No!
514
00:51:51,767 --> 00:51:52,901
Sister?
515
00:51:54,133 --> 00:51:54,968
William De Wendenal is
hunting them and your prodigy
516
00:51:55,000 --> 00:51:57,267
has brought him straight to our
door.
517
00:51:57,300 --> 00:51:59,767
He's dying! I didn't
know where else to go!
518
00:51:59,801 --> 00:52:01,234
You did the right thing.
519
00:52:01,267 --> 00:52:02,367
We'll be gone as soon as we
can.
520
00:52:02,400 --> 00:52:06,267
You won't be walking anywhere
for days. This won't do.
521
00:52:06,300 --> 00:52:09,200
If William really is
coming here, we need help.
522
00:52:09,234 --> 00:52:11,200
Matilda, De Lech, the new
sheriff,
523
00:52:11,234 --> 00:52:13,734
is hunting near here over by the
old kirk.
524
00:52:13,767 --> 00:52:15,367
He will have no quarrel with
Robin,
525
00:52:15,400 --> 00:52:17,334
and he was loyal to King
Richard.
526
00:52:17,367 --> 00:52:18,434
Find him.
527
00:52:18,467 --> 00:52:20,200
- He will know what to do.
- No, I'm not leaving Robin.
528
00:52:20,234 --> 00:52:22,067
There is no one else.
529
00:52:23,133 --> 00:52:25,567
I'll be okay. I'm in safe
hands now, go!
530
00:52:25,601 --> 00:52:28,234
- I'm not leaving you!
- I will look after him,
531
00:52:28,267 --> 00:52:31,133
Marian, I promise.
532
00:52:31,167 --> 00:52:36,467
I'll be okay.
533
00:53:29,567 --> 00:53:30,667
It is done.
534
00:53:31,367 --> 00:53:32,901
Well done, sister.
535
00:53:34,801 --> 00:53:36,601
I feel I've done more harm
than good.
536
00:53:36,634 --> 00:53:40,100
No one could have done
more. He's in God's hands now.
537
00:53:40,133 --> 00:53:41,367
Thank you, Lady Prioress.
538
00:53:41,400 --> 00:53:43,667
- You should rest now.
- I need to stitch
539
00:53:43,701 --> 00:53:44,601
the wound.
Oh, sister.
540
00:53:44,634 --> 00:53:47,433
Mary will do it. She's good with
a needle.
541
00:53:48,133 --> 00:53:51,167
I shall watch over him.
542
00:53:51,200 --> 00:53:53,467
There's nothing more you can do,
Agnes.
543
00:53:54,100 --> 00:53:55,701
Call me if he worsens?
544
00:53:55,734 --> 00:54:00,801
Of course. Go now,
sister, with my blessing.
545
00:54:00,834 --> 00:54:02,167
Thank you, Elizabeth.
546
00:54:10,767 --> 00:54:15,067
I've never met an outlaw
before. Fascinating.
547
00:54:16,767 --> 00:54:19,467
Fetch needle and thread,
sister, quickly now.
548
00:54:34,400 --> 00:54:35,701
Prioress Elizabeth sent me!
549
00:54:35,734 --> 00:54:36,801
I need to speak to the sheriff!
550
00:54:36,834 --> 00:54:38,567
- He's resting.
- Then wake him!
551
00:54:38,601 --> 00:54:41,433
- This is important!
- He will not be disturbed.
552
00:54:42,501 --> 00:54:43,734
- Get off me!
- Step away!
553
00:54:43,767 --> 00:54:45,433
May I assist you, madam?
554
00:54:46,267 --> 00:54:47,367
Who are you?
555
00:54:47,400 --> 00:54:50,334
I'm Simon. I'm the warden
here.
556
00:54:50,367 --> 00:54:52,133
I deal with matters whilst the
sheriff
557
00:54:52,167 --> 00:54:54,300
is otherwise indisposed.
558
00:54:54,334 --> 00:54:55,267
He's resting at the moment.
559
00:54:55,300 --> 00:54:57,901
A late lunch always
sends him off to sleep.
560
00:54:58,400 --> 00:55:00,334
Is there something you need?
561
00:55:00,367 --> 00:55:02,334
Prioress Elizabeth sent me.
562
00:55:02,367 --> 00:55:04,067
William De Wendenal is back.
563
00:55:04,100 --> 00:55:06,634
- He's trying to kill us.
- De Wendenal?
564
00:55:08,300 --> 00:55:09,433
Why?
565
00:55:10,234 --> 00:55:11,400
Who are you?
566
00:55:12,400 --> 00:55:14,034
I'm Marian Fitzwalter.
567
00:55:16,601 --> 00:55:19,534
A moment, please. I'll
wake the sheriff at once.
568
00:55:23,601 --> 00:55:25,734
De Wendenal is back.
569
00:55:32,567 --> 00:55:35,267
The exile De Wendenal is here?
570
00:55:35,300 --> 00:55:37,067
Yes. He attacked us.
571
00:55:37,100 --> 00:55:39,634
He's pursuing us. He intends to
kill us.
572
00:55:39,667 --> 00:55:41,067
Arrogant cur.
573
00:55:42,467 --> 00:55:45,334
I will string him up if I get
hold of him.
574
00:55:45,367 --> 00:55:47,433
My betrothed's life is in
danger.
575
00:55:48,367 --> 00:55:49,534
Your betrothed?
576
00:55:50,567 --> 00:55:52,700
Robert of Loxley.
577
00:55:55,367 --> 00:55:57,567
Robin Hood, the wolf's-head?
578
00:55:57,601 --> 00:55:59,700
- Yes, sir.
- Ah.
579
00:56:00,334 --> 00:56:02,867
Well, I can see why his
life might be in danger.
580
00:56:03,434 --> 00:56:05,634
De Wendenal has good cause to
hate him.
581
00:56:05,667 --> 00:56:09,334
He got what he deserved!
Please.
582
00:56:09,367 --> 00:56:10,567
We took shelter at Kirklees's,
583
00:56:10,601 --> 00:56:13,534
but if he finds us, he'll kill
us.
584
00:56:13,567 --> 00:56:14,834
We need your help.
585
00:56:16,801 --> 00:56:18,501
Well, there are many
rich men around here
586
00:56:18,534 --> 00:56:20,734
who would gladly see Hood dead,
587
00:56:21,367 --> 00:56:24,367
but De Wendenal, he cannot be
permitted
588
00:56:24,400 --> 00:56:27,400
to flout the king's law as he
sees fit.
589
00:56:29,501 --> 00:56:31,067
We will help you.
590
00:56:31,100 --> 00:56:32,367
Thank you, sir.
591
00:56:32,400 --> 00:56:33,501
There are not many of us here,
madam,
592
00:56:33,534 --> 00:56:35,167
but we shall ride at once.
593
00:56:35,200 --> 00:56:35,901
- Thank you, sir.
- Guard?
594
00:56:35,934 --> 00:56:37,400
- What?
- Bring out the horses
595
00:56:37,434 --> 00:56:38,267
and ready my armour.
596
00:56:38,300 --> 00:56:39,200
- Simon?
- Yes, Lord?
597
00:56:39,234 --> 00:56:41,267
Send a rider to the nearest
Garrison.
598
00:56:41,300 --> 00:56:42,534
Bring troops to Kirklee...
599
00:56:42,567 --> 00:56:44,200
Uh!
600
00:57:40,100 --> 00:57:40,967
Stop!
601
00:58:01,667 --> 00:58:04,067
The soldiers are on their way.
Murderer!
602
00:58:04,100 --> 00:58:06,467
- I had no choice!
- What do you mean?
603
00:58:07,100 --> 00:58:08,467
They have my family.
604
00:58:09,234 --> 00:58:10,567
Who?
605
00:58:14,567 --> 00:58:16,367
What are you doing?
606
00:58:16,400 --> 00:58:18,100
I had no choice.
607
00:58:18,133 --> 00:58:20,067
What? No.
608
00:58:20,100 --> 00:58:22,600
Marian, what have you done?
609
00:58:23,634 --> 00:58:26,501
Guards, guards! I found the
assassin.
610
00:58:26,534 --> 00:58:28,767
- I didn't do anything.
- Quickly!
611
00:58:29,334 --> 00:58:30,667
I struck down her accomplice!
612
00:58:30,701 --> 00:58:33,033
They tried to kill me! I
tracked down her accomplice!
613
00:58:33,067 --> 00:58:35,467
Seize her! Seize her
before she kills again!
614
00:58:51,567 --> 00:58:53,700
This way! Over here!
615
00:59:55,534 --> 00:59:57,534
Come quickly! Something is
wrong!
616
00:59:57,567 --> 00:59:59,434
Where's Robin? Is he all
right?
617
00:59:59,467 --> 01:00:00,634
I left him with Lady
Elizabeth.
618
01:00:00,667 --> 01:00:02,133
She said you would watch
him, but now the door
619
01:00:02,167 --> 01:00:03,434
is locked and she doesn't
answer!
620
01:00:03,467 --> 01:00:05,567
Robin!
621
01:00:05,601 --> 01:00:08,067
- Why would she lock it?
- I, I don't know!
622
01:00:08,100 --> 01:00:09,734
Prioress!
623
01:00:09,767 --> 01:00:10,934
Elizabeth!
624
01:00:11,767 --> 01:00:12,934
Step back.
625
01:00:19,300 --> 01:00:21,067
Robin!
626
01:00:21,100 --> 01:00:22,567
We have to do something!
627
01:00:22,601 --> 01:00:24,434
I don't now. I'm afraid
it may be too late.
628
01:00:24,467 --> 01:00:26,501
- We have to try!
- I, I,
629
01:00:26,534 --> 01:00:28,034
I'll fetch my medicines.
630
01:00:28,567 --> 01:00:30,601
All right, hold on.
631
01:00:35,167 --> 01:00:38,400
Agnes!
632
01:00:39,367 --> 01:00:41,367
Whilst we are sinners,
633
01:00:41,400 --> 01:00:43,767
Christ died for us.
634
01:00:46,267 --> 01:00:48,434
You're a murderer!
635
01:00:48,467 --> 01:00:50,567
Sometimes, yes.
636
01:00:50,601 --> 01:00:52,667
Other times, I have help.
637
01:00:52,701 --> 01:00:54,834
Isn't that right, cousin
dearest?
638
01:00:57,601 --> 01:01:00,100
Elizabeth.
639
01:01:00,133 --> 01:01:02,467
- What are you doing?
- I could have pursued Robin
640
01:01:02,501 --> 01:01:04,133
all across the Holy Lands,
641
01:01:04,167 --> 01:01:07,400
but I thought it easier if
my cousin nurse made you
642
01:01:07,434 --> 01:01:09,467
for his inevitable return.
643
01:01:09,501 --> 01:01:12,801
Where else would the lovestruck
fool go when he came home?
644
01:01:13,567 --> 01:01:14,834
How could you?
645
01:01:14,868 --> 01:01:19,067
Blood is thicker than water,
Matilda.
646
01:01:19,100 --> 01:01:22,901
Robin humiliated my family.
He has to pay the price.
647
01:01:23,667 --> 01:01:25,367
Give me the sword, girl.
648
01:01:27,167 --> 01:01:28,634
Robin lost.
649
01:01:29,701 --> 01:01:30,867
It's over.
650
01:01:32,400 --> 01:01:33,601
Give me the sword.
651
01:01:39,667 --> 01:01:40,801
Such a shame.
652
01:01:41,667 --> 01:01:42,967
Take her away.
653
01:01:44,501 --> 01:01:45,667
William!
654
01:01:45,701 --> 01:01:47,834
It's just a scratch. Get after
her!
655
01:01:47,868 --> 01:01:50,834
You'll have to do better
than that, Marian!
656
01:01:50,868 --> 01:01:51,834
Kill her!
657
01:01:51,868 --> 01:01:53,434
Well let me fetch you
bandages.
658
01:01:53,467 --> 01:01:55,601
No, it is done.
659
01:01:55,634 --> 01:01:56,667
I must go.
660
01:01:56,701 --> 01:01:58,501
What about Marian?
661
01:01:58,534 --> 01:02:01,701
Who cares about her? What
harm could she possibly do us?
662
01:02:01,734 --> 01:02:03,701
You have work to do.
663
01:02:03,734 --> 01:02:05,067
Of course, cousin.
664
01:03:38,267 --> 01:03:39,734
Who's there?
665
01:03:42,234 --> 01:03:43,767
Sister Matilda?
666
01:03:45,634 --> 01:03:46,934
Come, closer child.
667
01:03:47,868 --> 01:03:50,666
I assume you have good
reason to be abroad.
668
01:03:50,701 --> 01:03:53,834
Uh, Prioress Elizabeth
sent me to the, mm,
669
01:03:53,868 --> 01:03:55,834
for the justice, I am...
670
01:03:56,834 --> 01:03:59,101
I lost my way. Forgive my
appearance.
671
01:03:59,834 --> 01:04:01,267
I'm glad to have found you.
672
01:04:01,300 --> 01:04:04,033
And you haven't been back to
the priory?
673
01:04:04,067 --> 01:04:05,001
I haven't.
674
01:04:06,667 --> 01:04:08,534
That's probably for the best.
675
01:04:09,133 --> 01:04:10,734
What happen?
676
01:04:12,067 --> 01:04:13,067
Nevermind.
677
01:04:14,334 --> 01:04:16,234
Lady Elizabeth should know
better
678
01:04:16,267 --> 01:04:19,300
than to send a new visit
on official business.
679
01:04:20,834 --> 01:04:24,567
Well these are difficult times.
680
01:04:25,133 --> 01:04:26,400
They are, father?
681
01:04:29,267 --> 01:04:31,101
Forgive my intuition, but
682
01:04:32,634 --> 01:04:34,634
might I have some of your food?
683
01:04:34,667 --> 01:04:37,001
Yes, if you insist.
684
01:04:38,100 --> 01:04:39,500
Thank you.
685
01:04:41,267 --> 01:04:43,734
- Brother Common?
- Yes, father?
686
01:04:49,767 --> 01:04:52,300
Meat and drink for the sister,
Common.
687
01:04:53,501 --> 01:04:54,634
Yes, father.
688
01:04:57,701 --> 01:05:00,801
Brother Common at your service
689
01:05:02,434 --> 01:05:04,034
Uh, Sister...
690
01:05:04,634 --> 01:05:05,767
Matilda.
691
01:05:10,234 --> 01:05:12,367
Sorry, I had a hard journey.
692
01:05:12,400 --> 01:05:13,967
My provisions were stolen.
693
01:05:14,801 --> 01:05:16,300
You must join us.
694
01:05:16,334 --> 01:05:17,801
We've business in the morning,
695
01:05:17,834 --> 01:05:20,400
but once it's done, we
would gladly accompany you
696
01:05:20,434 --> 01:05:21,834
wherever you wish to go.
697
01:05:21,868 --> 01:05:23,467
Thank you, brother.
698
01:05:23,501 --> 01:05:26,967
Brother Common is
misguided in his promise.
699
01:05:28,567 --> 01:05:30,067
We have much work to do,
700
01:05:31,467 --> 01:05:34,167
and we can't waste time
mending your mistakes.
701
01:05:37,834 --> 01:05:40,934
Brother, I need to prepare
my readings for the ceremony.
702
01:05:41,534 --> 01:05:43,300
You will see the sister fed,
703
01:05:43,801 --> 01:05:45,767
and then you will guide
her to the high road.
704
01:05:45,801 --> 01:05:48,200
But father, surely it's
dangerous
705
01:05:48,234 --> 01:05:50,200
for a lady to be alone on the
road.
706
01:05:50,234 --> 01:05:52,267
If she wishes for our help,
707
01:05:52,300 --> 01:05:55,200
do not permit a woman
to exercise authority
708
01:05:55,234 --> 01:05:57,101
over a man, brother.
709
01:05:58,667 --> 01:06:00,667
We have great works ahead.
710
01:06:01,501 --> 01:06:04,333
You'll have to find your
own path home, sister.
711
01:06:07,667 --> 01:06:09,300
My apologies, sister.
712
01:06:09,334 --> 01:06:11,701
The Abbott has much to contend
with.
713
01:06:11,734 --> 01:06:14,934
No matter. I'm grateful
for Your Grace's kindness.
714
01:06:17,634 --> 01:06:19,433
Tuck, what are you doing here?
715
01:06:20,667 --> 01:06:22,367
Robin's been captured.
716
01:06:23,334 --> 01:06:25,400
- Robin is dead.
- What?
717
01:06:26,634 --> 01:06:29,601
De Wendenal killed him.
718
01:06:29,634 --> 01:06:31,434
Uh, are you sure?
719
01:06:31,467 --> 01:06:33,434
A messenger came to the abbey,
720
01:06:33,467 --> 01:06:35,300
hailing De Wendenal as a hero.
721
01:06:35,334 --> 01:06:38,667
He tracked Robin and
trapped him at Kirklees's.
722
01:06:38,701 --> 01:06:40,334
They claim he killed one of the
sisters.
723
01:06:40,367 --> 01:06:42,801
No, De Wendenal attacked us
724
01:06:43,601 --> 01:06:46,034
and slew Lady Agnes in cold
blood.
725
01:06:46,734 --> 01:06:49,100
Robin is alive. I'm certain.
726
01:06:49,133 --> 01:06:52,534
No, I saw him with my own
eyes.
727
01:06:54,300 --> 01:06:56,200
There was no life in him.
728
01:06:56,234 --> 01:06:57,534
You are mistaken.
729
01:06:59,267 --> 01:07:04,567
Marian, they're going to
execute him tomorrow at dawn.
730
01:07:05,868 --> 01:07:08,501
- Execute him?
- Yes.
731
01:07:08,534 --> 01:07:09,700
And John.
732
01:07:11,734 --> 01:07:15,300
What, what have I
done?
733
01:07:16,267 --> 01:07:17,567
I shouldn't have ever left him,
I-
734
01:07:17,601 --> 01:07:20,901
- There, there was nothing you
could do.
735
01:07:24,601 --> 01:07:26,567
Where, where are we?
736
01:07:26,601 --> 01:07:29,601
Uh, near Ashgate, maybe five
miles.
737
01:07:29,634 --> 01:07:31,634
Ashgate. By the ruins.
738
01:07:31,667 --> 01:07:32,834
Yes, yes.
739
01:07:34,200 --> 01:07:37,067
There's enough armour
buried there for small army.
740
01:07:37,100 --> 01:07:39,434
Alan in isn't far from
here. And Will Scarlett.
741
01:07:39,467 --> 01:07:41,434
If we go, we can do
this, we can, we can go-
742
01:07:41,467 --> 01:07:44,067
- Marian, you'll never make it.
743
01:07:44,100 --> 01:07:46,101
It's pitch dark.
744
01:07:48,100 --> 01:07:50,801
Just wait for me by the high
road,
745
01:07:50,834 --> 01:07:53,534
and I will come and
find you when it's done.
746
01:07:53,567 --> 01:07:56,167
- It's, it's over.
- I'm not giving up on him.
747
01:07:56,200 --> 01:07:58,901
Marian, we'll be killed.
748
01:07:59,601 --> 01:08:01,634
What could a fat old man and a
girl
749
01:08:01,667 --> 01:08:04,167
do against a private army?
750
01:08:04,200 --> 01:08:07,433
The only thing we can do, try.
751
01:08:08,734 --> 01:08:09,767
Marian!
752
01:09:39,267 --> 01:09:41,334
All quiet, Ganger?
753
01:09:41,367 --> 01:09:42,467
Yes, sir.
754
01:09:43,200 --> 01:09:44,433
Stay vigilant.
755
01:09:45,067 --> 01:09:47,500
This won't take long. Then we'll
move out.
756
01:09:56,501 --> 01:09:57,801
It's healing well.
757
01:09:59,267 --> 01:10:00,567
Thanks to your skill.
758
01:10:01,267 --> 01:10:03,100
Is all prepared?
759
01:10:03,133 --> 01:10:06,433
The barons are compliant.
They will follow the money.
760
01:10:06,767 --> 01:10:10,267
As always. And the Abbot?
761
01:10:10,300 --> 01:10:12,667
Eustace has been reminded of
the damage
762
01:10:12,701 --> 01:10:15,300
he would suffer should
word of his indiscretions
763
01:10:15,334 --> 01:10:17,400
reach the senate.
764
01:10:17,434 --> 01:10:21,433
And I am assured the final
piece is on its way now.
765
01:10:22,133 --> 01:10:23,734
You've done well, Elizabeth.
766
01:10:27,267 --> 01:10:28,200
Come!
767
01:10:32,367 --> 01:10:34,567
Speak of the devil and he
shall appear.
768
01:10:35,334 --> 01:10:38,100
Simon. Good of you to join us.
769
01:10:38,133 --> 01:10:40,901
I would not miss this
day for anything, My Lord.
770
01:10:42,234 --> 01:10:43,334
Do you have it?
771
01:10:43,367 --> 01:10:46,200
Of course, as agreed.
772
01:10:54,767 --> 01:10:58,334
And with this, the
undertaking is complete.
773
01:10:58,367 --> 01:11:01,567
Save one thing, dearest
cousin.
774
01:11:01,601 --> 01:11:03,767
Hmm, indeed.
775
01:11:13,734 --> 01:11:16,634
Welcome, Abbot Eustace.
776
01:11:16,667 --> 01:11:19,334
I thank you for answering our
call.
777
01:11:19,367 --> 01:11:21,567
It is a privilege,
Prioress, to bear witness
778
01:11:21,601 --> 01:11:24,101
to an event of such import.
779
01:11:25,367 --> 01:11:27,567
My lords and ladies.
780
01:11:28,434 --> 01:11:30,534
We are gathered together to bear
witness
781
01:11:30,567 --> 01:11:34,300
to the rebirth of my family's
honour.
782
01:11:35,634 --> 01:11:39,867
Once the deed is done,
we make for Nottingham,
783
01:11:40,601 --> 01:11:44,433
where my cousin will reward
you well for your loyalty.
784
01:11:45,100 --> 01:11:48,667
Perhaps a few words for
your honoured guests, sheriff?
785
01:11:49,667 --> 01:11:51,701
Let's just get this over with.
786
01:11:51,734 --> 01:11:53,867
I have scores to settle in
Nottingham.
787
01:11:54,734 --> 01:11:56,300
Of course, cousin.
788
01:12:00,434 --> 01:12:01,667
Guisborne.
789
01:12:28,200 --> 01:12:30,101
Your skills are indeed
remarkable.
790
01:12:34,400 --> 01:12:39,267
Robin, gladdens my heart
to see you on your feet.
791
01:12:39,300 --> 01:12:42,300
William, it sickens mine to
see you
792
01:12:42,334 --> 01:12:43,934
still standing on yours.
793
01:13:11,100 --> 01:13:13,101
See you in the next life,
old friend.
794
01:13:27,567 --> 01:13:32,334
I spent every day of my
exile contemplating your death.
795
01:13:32,367 --> 01:13:35,701
I had dreams that I pursued
you to the ends of the earth
796
01:13:35,734 --> 01:13:39,534
and tortured you in a
hundred different ways.
797
01:13:39,567 --> 01:13:41,434
But now that you're here,
798
01:13:41,467 --> 01:13:45,367
I realise that all I want is you
gone.
799
01:13:45,400 --> 01:13:48,501
Your precious king is dead.
800
01:13:48,534 --> 01:13:51,200
And in a moment, you will be
too.
801
01:13:51,234 --> 01:13:54,467
And I will be free to do
whatever I want.
802
01:13:54,501 --> 01:13:56,501
Have you thought of becoming a
nun?
803
01:13:56,534 --> 01:13:58,634
Such a fool.
804
01:14:33,067 --> 01:14:33,667
Just do it.
805
01:14:54,601 --> 01:14:55,734
Cut her down!
806
01:14:57,501 --> 01:14:59,667
We have to help her!
807
01:15:13,334 --> 01:15:15,701
Don't forget the task in hand,
cousin.
808
01:15:15,734 --> 01:15:17,501
Robin Hood must die.
809
01:15:20,133 --> 01:15:21,701
Too late, Wolf's-head!
810
01:15:21,734 --> 01:15:23,701
The legend of the Bowman dies
today.
811
01:15:23,734 --> 01:15:25,467
No!
812
01:15:25,501 --> 01:15:28,501
Yes!
813
01:15:28,534 --> 01:15:30,067
Stay down, little man!
814
01:15:53,067 --> 01:15:54,667
If my cousin can't do the
deed,
815
01:15:54,701 --> 01:15:57,367
I'll deal with you myself!
816
01:16:14,534 --> 01:16:16,534
- I thought I'd lost you.
- Huh, I'm good.
817
01:16:16,567 --> 01:16:18,501
Where's De Wendenal?
818
01:16:18,534 --> 01:16:20,133
He went that way.
819
01:16:20,167 --> 01:16:23,267
Marian don't. Just let him go.
820
01:16:23,300 --> 01:16:24,634
This ends today.
821
01:16:27,300 --> 01:16:29,234
Right, let's go.
822
01:16:29,267 --> 01:16:30,400
Yes.
823
01:16:48,601 --> 01:16:49,867
De Wendenal!
824
01:17:26,100 --> 01:17:28,701
You never learned to walk
away. Did you?
825
01:17:28,734 --> 01:17:31,267
Nottingham is mine.
826
01:17:31,300 --> 01:17:34,667
Your star is on the wane and
mine is in the ascendant!
827
01:17:34,701 --> 01:17:36,934
The Bowman is finished!
828
01:17:38,334 --> 01:17:41,967
It's so pathetic what some
people do in the name of love,
829
01:17:42,701 --> 01:17:45,133
but that is the weakness of your
sex.
830
01:17:45,167 --> 01:17:48,133
And that is why you will die.
831
01:17:54,100 --> 01:17:57,634
Think on this in your prison
cell.
832
01:17:58,234 --> 01:18:02,667
Everywhere I go, every inn,
every town,
833
01:18:02,701 --> 01:18:05,167
I will tell of story of Robin
Hood.
834
01:18:05,200 --> 01:18:07,467
Everyone will know the
legend of the Bowman
835
01:18:07,501 --> 01:18:10,667
and you'll hear his name every
day
836
01:18:10,701 --> 01:18:13,034
until the day you die.
837
01:18:14,467 --> 01:18:15,600
Marian!
838
01:18:44,701 --> 01:18:47,001
Oh, oh, you're okay.
839
01:18:47,667 --> 01:18:49,567
- Yeah.
- You're...
840
01:18:51,067 --> 01:18:52,334
Are you okay?
841
01:19:07,767 --> 01:19:09,634
So what do we do?
842
01:19:09,667 --> 01:19:11,400
Look for trouble?
843
01:19:33,501 --> 01:19:34,667
King John.
844
01:19:44,467 --> 01:19:45,600
Well?
845
01:19:52,868 --> 01:19:54,534
De Wendenal is dead.
846
01:20:00,434 --> 01:20:01,734
Hood killed him?
847
01:20:01,767 --> 01:20:04,534
No, sir. Marian.
848
01:20:13,234 --> 01:20:16,801
Assemble the men, sheriff.
849
01:20:18,868 --> 01:20:21,033
We ride to Nottingham.
850
01:20:28,930 --> 01:20:33,930
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
57635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.