All language subtitles for THE HEART OF JADE EPISODE 21 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:08,950 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,790 --> 00:00:14,360 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,360 --> 00:00:18,830 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,830 --> 00:00:23,350 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,350 --> 00:00:27,960 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,960 --> 00:00:30,300 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ 7 00:00:30,300 --> 00:00:32,430 ♫ is a vow we've made together ♫ 8 00:00:32,430 --> 00:00:37,250 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 9 00:00:37,250 --> 00:00:41,600 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,900 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 11 00:00:44,900 --> 00:00:49,650 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 12 00:00:49,650 --> 00:00:55,190 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 13 00:00:55,190 --> 00:01:00,010 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 14 00:01:00,010 --> 00:01:03,140 ♫ Let the memories drift freely ♫ 15 00:01:03,140 --> 00:01:07,870 ♫ In this world it's as if the heart leaps, ♫ 16 00:01:07,870 --> 00:01:13,590 ♫ into another star's brilliance ♫ 17 00:01:13,590 --> 00:01:18,180 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 18 00:01:18,180 --> 00:01:22,940 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 19 00:01:22,940 --> 00:01:27,530 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 20 00:01:27,530 --> 00:01:35,690 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 21 00:01:35,690 --> 00:01:40,210 [The Heart of Jade] 22 00:01:40,210 --> 00:01:44,750 [Episode 21] 23 00:01:50,430 --> 00:01:52,990 You still haven't let go. 24 00:02:01,620 --> 00:02:03,870 Don't you tire of pretending? 25 00:02:06,500 --> 00:02:11,190 You force yourself to go on patrol regardless of day or night. Isn't that because you want to avoid thinking about it? 26 00:02:11,190 --> 00:02:13,880 Do you think that avoiding it will mean that it never happened? 27 00:02:13,880 --> 00:02:17,810 You're just numbing yourself. You will only make yourself forget it less and less. 28 00:02:17,810 --> 00:02:21,060 I–I really already forgot. 29 00:02:21,920 --> 00:02:25,710 Miss, please stop fooling yourself. 30 00:02:26,360 --> 00:02:31,170 There is only one way to let go. That is to face it. 31 00:02:32,700 --> 00:02:36,830 I'm fine. Thank you for worrying. 32 00:02:39,230 --> 00:02:43,370 It will be good for you to go to Liao Nation. 33 00:02:48,770 --> 00:02:50,030 How is it at the rice store? 34 00:02:50,030 --> 00:02:54,620 The culprit has been arrested. It's a robber who can craft human faces as masks. 35 00:02:54,620 --> 00:02:56,590 The cases from before were all done by him. 36 00:02:56,590 --> 00:02:57,600 You brought him here? 37 00:02:57,600 --> 00:03:00,270 In prison, I will interrogate him soon. 38 00:03:04,390 --> 00:03:05,800 What's wrong? 39 00:03:05,800 --> 00:03:08,050 Is there something else? 40 00:03:08,050 --> 00:03:10,070 Lord Bao, 41 00:03:10,070 --> 00:03:13,770 In a few days, Prince Ning will be paying tribute at Liao Nation. 42 00:03:13,770 --> 00:03:15,950 I want to go with him. 43 00:03:17,430 --> 00:03:19,540 This... 44 00:03:20,940 --> 00:03:23,460 This might be hard to do. 45 00:03:25,050 --> 00:03:27,670 Recently, the Kaifeng Government has been busy with cases. 46 00:03:27,670 --> 00:03:31,690 You are also a helpful hand. I wanted you to help with a case in Jiangnan in a few days. 47 00:03:31,690 --> 00:03:36,970 That's why this time with Liao Nation...you will not be able to go. 48 00:03:37,520 --> 00:03:39,590 I understand. 49 00:03:39,590 --> 00:03:42,400 Take care when you work overtime at night. 50 00:03:42,400 --> 00:03:44,150 Understood. 51 00:03:44,150 --> 00:03:46,700 Then I will take my leave. 52 00:03:54,040 --> 00:03:57,390 [Kaifeng Government Office] 53 00:03:58,680 --> 00:04:01,230 I am uneasy. 54 00:04:03,940 --> 00:04:08,430 Lord Bao, just now Mo Yan said she wanted to visit Liao Nation. 55 00:04:08,430 --> 00:04:10,460 Why didn't you agree? 56 00:04:11,310 --> 00:04:14,980 I regretted it after saying it. 57 00:04:15,970 --> 00:04:19,140 She no longer the girl she was before. 58 00:04:19,140 --> 00:04:22,260 She's like a prodigy. 59 00:04:22,260 --> 00:04:26,380 She must suspect me for not allowing her to go. 60 00:04:26,380 --> 00:04:29,810 Indeed, so let her go with me. 61 00:04:29,810 --> 00:04:33,000 Your highness, it is not that I do not agree. 62 00:04:33,000 --> 00:04:37,170 It is just that now is not the time for them to meet. 63 00:04:37,170 --> 00:04:41,330 I worry that if she goes, it will put her into turmoil. 64 00:04:41,330 --> 00:04:44,790 I understand. Over there, in the past year or so, 65 00:04:44,790 --> 00:04:49,050 the situation has much stabilized. There is also noone who suspects anything. 66 00:04:49,730 --> 00:04:52,750 But we should put her best interests at heart. 67 00:04:52,750 --> 00:04:57,620 You also saw, the whole time she's been back she hasn't been in the right mindset. 68 00:04:57,620 --> 00:05:00,910 It cannot go on. 69 00:05:00,910 --> 00:05:04,180 Troubles of the heart cannot be resolved easily. 70 00:05:04,180 --> 00:05:06,560 I am also troubled. 71 00:05:07,730 --> 00:05:10,210 How about this? Mo Yan goes with me. 72 00:05:10,210 --> 00:05:12,420 I will write a letter so that they prepare. 73 00:05:12,420 --> 00:05:14,660 One should face what has to come. 74 00:05:14,660 --> 00:05:16,260 It is decided. 75 00:05:42,930 --> 00:05:44,650 [Meet at the small courtyard. Yelu Pusanu] 76 00:05:49,590 --> 00:05:52,720 Girl, get up here. 77 00:06:06,100 --> 00:06:08,040 What were you seeking me for? 78 00:06:09,290 --> 00:06:11,150 Have some tea first. 79 00:06:14,180 --> 00:06:18,410 I'm not thirsty. If there's nothing else I will get off. 80 00:06:18,410 --> 00:06:20,090 Don't, don't. 81 00:06:21,410 --> 00:06:25,340 Look, we...we nearly at Yanxi Town. 82 00:06:25,340 --> 00:06:28,110 Why don't we set up camp here tonight? 83 00:06:28,110 --> 00:06:32,120 I can take you to look at that small courtyard at night. 84 00:06:36,570 --> 00:06:41,350 Wu Zichu, notify Grand Preceptor that we will rest at Yanxie Town tonight. 85 00:06:41,350 --> 00:06:43,060 Yes, Your Highness. 86 00:06:53,280 --> 00:06:55,820 Zichu, keep an eye on Grand Preceptor Pang. 87 00:06:55,820 --> 00:06:57,330 Yes. 88 00:06:59,150 --> 00:07:00,780 Girl. 89 00:07:06,060 --> 00:07:07,590 What is it? 90 00:07:07,590 --> 00:07:11,030 Did I tell you that we'll go to that small courtyard to take a look? 91 00:07:11,030 --> 00:07:13,270 Go, go, go. Come, come. 92 00:07:17,820 --> 00:07:22,360 Grand Preceptor Pang, our precession will set up camp here tonight. 93 00:07:22,360 --> 00:07:25,310 The main tent is already ready, so fast and convenient. 94 00:07:25,310 --> 00:07:27,970 Would you like to come down to take a look? 95 00:07:27,970 --> 00:07:31,390 My old body is about to fall apart after this bumpy trip. 96 00:07:31,390 --> 00:07:33,550 I'm not going then. You go ahead. 97 00:07:33,550 --> 00:07:37,710 Sure, we... we will randomly take a stroll around here. 98 00:07:47,730 --> 00:07:50,910 Six Jin, who exactly is waiting for us? 99 00:07:50,910 --> 00:07:53,090 You'll find out when you're there. 100 00:07:57,270 --> 00:07:58,820 Follow me. 101 00:08:01,110 --> 00:08:02,920 Sixth Older Brother! 102 00:08:20,390 --> 00:08:24,540 Your Highness. Stinky girl, do you miss me? 103 00:08:24,540 --> 00:08:26,880 I miss you. 104 00:08:26,880 --> 00:08:29,990 His Highness just told me that someone was waiting for me in the courtyard. 105 00:08:29,990 --> 00:08:32,680 I guessed it would be you. How have you been lately? 106 00:08:32,680 --> 00:08:34,100 I've been fine. 107 00:08:34,100 --> 00:08:38,160 I've been Yelu Pusanu for so many years, I've been good at it. 108 00:08:38,810 --> 00:08:40,160 How is Second Brother? 109 00:08:40,160 --> 00:08:42,070 They are so in love. 110 00:08:42,070 --> 00:08:45,020 He and Miss Bai are really happy now. 111 00:08:45,020 --> 00:08:47,540 So it's really Second Brother who is the most awesome. 112 00:08:47,540 --> 00:08:51,900 He wondered around the martial arts world for many years, and has not missed out on killing and marrying. 113 00:08:51,900 --> 00:08:57,960 Your Highness, once I get back, won't you find me the best woman in the capital city? 114 00:08:58,770 --> 00:09:00,110 Yes, yes. 115 00:09:00,110 --> 00:09:03,090 Of course. His Majesty should bestow the marriage too. 116 00:09:03,090 --> 00:09:05,770 Otherwise, wouldn't be a mistreatment of my sixth older brother? 117 00:09:05,770 --> 00:09:09,190 Alright, no more trouble-making. You should get back quickly. 118 00:09:09,190 --> 00:09:12,230 Otherwise, Grand Preceptor Pang will get suspecious. 119 00:09:15,340 --> 00:09:16,870 Let's go. 120 00:09:36,000 --> 00:09:39,190 [Datong House] 121 00:09:39,190 --> 00:09:40,870 Little Yu'er. 122 00:09:40,870 --> 00:09:42,170 Greetings, Princess. 123 00:09:42,170 --> 00:09:44,240 Greetings, Grand Preceptor. 124 00:09:44,240 --> 00:09:45,430 Greetings, Princess. 125 00:09:45,430 --> 00:09:46,670 Greetings, Imperial Uncle. 126 00:09:46,670 --> 00:09:49,220 We don't need these formalities. 127 00:09:50,250 --> 00:09:52,520 You came by yourself? Where is Little Seven? 128 00:09:52,520 --> 00:09:55,200 Isn't she over there? 129 00:09:59,070 --> 00:10:01,140 Greetings, Lord Yelu. 130 00:10:06,390 --> 00:10:08,920 - Princess! - Little Seven! 131 00:10:08,920 --> 00:10:12,060 I miss you so. Let me see. 132 00:10:14,800 --> 00:10:18,920 I've been so bored by myself here. It's wonderful to see you all. 133 00:10:18,920 --> 00:10:22,000 Princess. Princess! 134 00:10:22,000 --> 00:10:23,920 Shouldn't we... 135 00:10:25,640 --> 00:10:28,960 Grand Preceptor, please go in to have some tea. 136 00:10:32,430 --> 00:10:35,440 - Mo Yan. - Go ahead. 137 00:10:35,440 --> 00:10:38,890 Naughty Girl, don't worry about the tribute. I'll handle it. 138 00:10:38,890 --> 00:10:42,780 You haven't fully recovered. Go on in to take a rest. Go. 139 00:10:42,780 --> 00:10:45,030 They all say people from Song are romantic. It's really true. 140 00:10:45,030 --> 00:10:49,400 - Even Prince Ning is so caring toward his concubine. - Yeah. 141 00:10:49,400 --> 00:10:52,710 I didn't say anything. They are making silly guesses. 142 00:10:53,730 --> 00:10:57,380 My husband is surnamed Zhan. I'm also not his concubine. 143 00:10:57,380 --> 00:10:59,940 You should think clearly first before you talk in the future. 144 00:10:59,940 --> 00:11:01,150 Yes, yes. 145 00:11:01,150 --> 00:11:04,170 We won't be mistaken again, Madam Zhan. 146 00:11:13,650 --> 00:11:18,140 [Yelu Royal Residence] 147 00:11:18,140 --> 00:11:21,670 You let Madam Fang acted on her own, 148 00:11:21,670 --> 00:11:24,460 also encircle and suppress Zhan Zhao and his people. 149 00:11:24,460 --> 00:11:29,840 Do you know what you did almost pushed us to a dangerous zone. 150 00:11:29,840 --> 00:11:33,670 That's our last resort. As you know 151 00:11:33,670 --> 00:11:36,920 there is a Song spy next to me. 152 00:11:36,920 --> 00:11:40,780 I'm trying to eliminate the dissidents. 153 00:11:41,560 --> 00:11:43,680 Am I consider as a dissident? 154 00:11:43,680 --> 00:11:48,180 How can you consider as a dissident? You are part of the family. 155 00:11:48,180 --> 00:11:50,570 We are all on the same boat. 156 00:11:50,570 --> 00:11:56,490 However, Madame Fang is my people and she was killed by you. 157 00:11:56,490 --> 00:12:00,190 My intention is to have her deliver a letter. 158 00:12:00,190 --> 00:12:02,590 That... was an accident. 159 00:12:02,590 --> 00:12:08,190 Deputy Envoy is your competent assistant, 160 00:12:08,190 --> 00:12:12,950 can I also send this "accident" to you as a gift? 161 00:12:17,480 --> 00:12:20,820 Nevermind. The reason I am here today 162 00:12:20,820 --> 00:12:23,130 is not because I want to rake over the past. 163 00:12:23,130 --> 00:12:27,490 But you have been failed again and again. It makes me very worrisome. 164 00:12:27,490 --> 00:12:32,040 I'm here to remind you. Princess' wedding is coming up soon. 165 00:12:32,040 --> 00:12:34,410 The scheme we plan for the entire year, 166 00:12:34,410 --> 00:12:38,500 cannot causes any accident. 167 00:12:41,550 --> 00:12:43,910 [Datong House] 168 00:12:43,910 --> 00:12:46,880 After all these years, aren't you missing home? 169 00:12:46,880 --> 00:12:51,180 When I see Junior Royal Uncle, he reminds me how much I miss home. 170 00:12:55,850 --> 00:12:57,980 It's because I knew 171 00:12:59,160 --> 00:13:01,300 I have to be alert at all time. 172 00:13:01,300 --> 00:13:04,160 These thoughts will complicate things. 173 00:13:05,020 --> 00:13:09,290 It will also disturbed my emotions. That's too dangerous. 174 00:13:10,160 --> 00:13:13,570 To be honest, I have to thank you. 175 00:13:13,570 --> 00:13:18,280 In the past year, you have been next to me and go above and beyond to protect me. 176 00:13:18,280 --> 00:13:21,180 The reason Junior Royal Uncle is here to accompany me to the wedding. 177 00:13:21,180 --> 00:13:23,610 I want to put on a happier face. 178 00:13:23,610 --> 00:13:26,580 Princess, you don't want people around you 179 00:13:26,580 --> 00:13:30,100 to be worried, thanks for the hard work. 180 00:13:31,330 --> 00:13:33,620 It's pretty hard. 181 00:13:34,630 --> 00:13:39,050 But when two people more understand between them, 182 00:13:39,050 --> 00:13:41,330 it's harder to lie to each other. 183 00:13:44,690 --> 00:13:46,650 I can't imagine, 184 00:13:47,680 --> 00:13:49,500 you said the same thing in my mind. 185 00:13:49,500 --> 00:13:53,390 Is it? You also think of the same thing? 186 00:13:59,920 --> 00:14:05,010 No matter how exquisite the mask is, it can only cover up the face. 187 00:14:05,720 --> 00:14:08,750 it cannot cover up someone's eyes. 188 00:14:12,050 --> 00:14:16,100 People's biggest weakness is their eyes. 189 00:14:17,050 --> 00:14:19,240 No matter what is bothering you , 190 00:14:19,240 --> 00:14:21,570 what kind of emotions, 191 00:14:21,570 --> 00:14:24,670 it will reluctantly show on their eyes. 192 00:14:26,970 --> 00:14:29,320 It is inevitable. 193 00:14:29,320 --> 00:14:33,560 How did you go through all these years with your mask on? 194 00:14:37,390 --> 00:14:42,270 I resisted myself for not getting emotional, then my eyes would not betray me. 195 00:14:44,800 --> 00:14:46,630 Did it work? 196 00:14:47,950 --> 00:14:49,430 It did. 197 00:14:51,750 --> 00:14:58,790 ♫ How many farewells were out of our control? ♫ 198 00:14:58,790 --> 00:15:05,690 ♫ Weaving through the crowd to hide the pain behind the eyes ♫ 199 00:15:05,690 --> 00:15:11,960 ♫ Leaving behind endless love to forever protect you ♫ 200 00:15:11,960 --> 00:15:15,830 ♫ I do not believe in fate yet I fear to lose you ♫ 201 00:15:15,830 --> 00:15:19,440 ♫ The more I try to avoid, the more I reminisce ♫ 202 00:15:19,440 --> 00:15:27,160 ♫ In this instant, it is just you and I ♫ 203 00:15:27,160 --> 00:15:34,100 ♫ The you I love the most, there is no other like you ♫ 204 00:15:34,100 --> 00:15:36,170 I saw it. 205 00:15:38,530 --> 00:15:40,330 What did you see? 206 00:15:40,330 --> 00:15:44,610 I saw... you are not a cold-hearted person. 207 00:15:44,610 --> 00:15:50,520 Only because you have been a spy for many years, you formed a habit to distant yourself with people, 208 00:15:50,520 --> 00:15:53,130 in order to protect yourself. 209 00:15:54,130 --> 00:15:55,840 I'm heading out. 210 00:15:58,590 --> 00:16:02,620 You will hurt the person who wants to be closer to you. 211 00:16:02,620 --> 00:16:04,970 We are now here for you . 212 00:16:04,970 --> 00:16:07,690 You don't need to disguise yourself anymore. 213 00:16:08,920 --> 00:16:11,420 It's time to be yourself. 214 00:16:28,100 --> 00:16:32,460 Sixth Brother, why are you still here? 215 00:16:32,460 --> 00:16:36,120 I just finished counting the gifts, I'm leaving now. 216 00:16:44,580 --> 00:16:49,410 Zhan Zhao is dead. You don't need to stay here anymore. 217 00:16:50,920 --> 00:16:56,490 I'm Madam Zhan, and it is the fact. 218 00:16:57,410 --> 00:17:01,030 Do you think he would be happy to see you like this? 219 00:17:01,030 --> 00:17:05,530 He wished you to live peacefully and happily everyday. It's not what you are doing right now. 220 00:17:05,530 --> 00:17:08,680 You are slowly stuck in the dark hole. 221 00:17:13,620 --> 00:17:15,420 Sixth Brother, 222 00:17:17,850 --> 00:17:20,690 I thought that you know me. 223 00:17:21,920 --> 00:17:24,530 Although you don't understand me, 224 00:17:25,730 --> 00:17:28,600 stop lecturing me with any reasonings. 225 00:17:37,160 --> 00:17:39,970 Brother Zhan. 226 00:17:56,300 --> 00:18:00,920 Brother Zhan. Don't leave. 227 00:18:00,920 --> 00:18:03,470 Don't leave me here. 228 00:18:13,930 --> 00:18:17,650 I won't leave. Just go to sleep. 229 00:18:29,580 --> 00:18:31,250 I miss you. ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 230 00:18:33,560 --> 00:18:38,010 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 231 00:18:38,010 --> 00:18:42,560 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 232 00:18:42,560 --> 00:18:47,180 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 233 00:18:47,180 --> 00:18:51,800 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ ♫ is a vow we've made together ♫ 234 00:18:51,800 --> 00:18:56,450 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 235 00:18:56,450 --> 00:19:00,870 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 236 00:19:00,870 --> 00:19:04,060 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 237 00:19:04,060 --> 00:19:08,790 ♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫ 238 00:19:08,790 --> 00:19:14,410 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 239 00:19:14,410 --> 00:19:19,120 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 240 00:19:19,120 --> 00:19:22,360 ♫ Let the memories drift freely ♫ 241 00:19:22,360 --> 00:19:27,040 ♫ In this world, 242 00:19:27,040 --> 00:19:33,000 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 243 00:19:33,000 --> 00:19:37,530 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 244 00:19:37,530 --> 00:19:44,430 I miss you too. ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 245 00:20:11,290 --> 00:20:13,800 I have already sent Mo Yan back to Song. 246 00:20:13,800 --> 00:20:18,080 Also, she believes you are dead. 247 00:20:18,080 --> 00:20:21,100 I don't understand why you have to do this? 248 00:20:21,100 --> 00:20:25,860 That day when I walked into the forest and got poisoned, 249 00:20:27,600 --> 00:20:29,670 If it wasn't because of Brother Su found me, 250 00:20:29,670 --> 00:20:33,900 remove the poison from my body, I would be dead. 251 00:20:35,190 --> 00:20:39,660 Then, his wouldn't lose all his fighting strengths. 252 00:20:40,540 --> 00:20:42,390 I owe him my life. 253 00:20:43,920 --> 00:20:47,980 Also, we cannot lose this Yelu Pusanu position. 254 00:20:47,980 --> 00:20:53,620 Our mission has not yet accomplished. The Song National is still in a the hardship. 255 00:20:55,790 --> 00:21:00,160 It's obvious for me to take over this role. 256 00:21:07,380 --> 00:21:12,230 ♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫ 257 00:21:12,230 --> 00:21:17,780 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 258 00:21:17,780 --> 00:21:22,620 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 259 00:21:22,620 --> 00:21:25,780 ♫ Let the memories drift freely ♫ 260 00:21:25,780 --> 00:21:30,470 ♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫ 261 00:21:30,470 --> 00:21:36,220 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 262 00:21:36,220 --> 00:21:40,850 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 263 00:21:40,850 --> 00:21:45,580 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 264 00:21:45,580 --> 00:21:50,140 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 265 00:21:50,140 --> 00:22:00,100 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 266 00:22:32,130 --> 00:22:35,200 It seems that Sixth Brother came. 267 00:22:35,200 --> 00:22:38,070 It also seems that Brother Zhan came. 268 00:22:40,540 --> 00:22:42,630 Be careful. 269 00:22:52,050 --> 00:22:54,240 Brother Zhan? 270 00:22:54,240 --> 00:22:56,000 You drank too much. 271 00:23:12,200 --> 00:23:14,190 Why are you here? 272 00:23:14,190 --> 00:23:18,710 I've been very careful coming this way. No one followed. 273 00:23:19,580 --> 00:23:23,360 We cann't have frequent contact. It will expose my identity. 274 00:23:23,360 --> 00:23:26,370 I asked around. This is where you live. 275 00:23:26,370 --> 00:23:30,310 Don't worry. I told me that there's some problem with the tribiute's inventory. 276 00:23:30,310 --> 00:23:33,490 Don't mess around. Go back now! 277 00:23:34,400 --> 00:23:38,090 Take off the mask. I'll take one look and leave. 278 00:23:38,090 --> 00:23:42,070 I cannot randomly take off the mask. You know it too. 279 00:23:42,070 --> 00:23:44,450 It will expose my identity. 280 00:23:53,580 --> 00:23:58,560 You are lying. Why are you afraid of taking off the mask? 281 00:23:58,560 --> 00:24:00,860 I can take off the mask now. 282 00:24:02,080 --> 00:24:04,280 Are you ready? 283 00:24:04,280 --> 00:24:08,150 Are you ready to accept the reality 284 00:24:08,150 --> 00:24:10,850 that Zhan Zhao is dead and I'm your sixth brother? 285 00:24:10,850 --> 00:24:14,430 You've done everything to let yourself not to think. 286 00:24:14,430 --> 00:24:16,200 You've pretended that you're fine. 287 00:24:16,200 --> 00:24:18,710 You still hope that he will return. 288 00:24:18,710 --> 00:24:21,700 You've never believed that he is dead, right? 289 00:24:25,400 --> 00:24:29,410 Little Seven, it's time to face the reality. 290 00:25:31,560 --> 00:25:32,860 [Datong House] 291 00:25:32,860 --> 00:25:36,040 Kill everyone. Do leave anyone alive. 292 00:27:16,550 --> 00:27:20,500 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 293 00:27:20,500 --> 00:27:24,190 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 294 00:27:29,490 --> 00:27:31,990 Why did you abandon me? 295 00:27:34,820 --> 00:27:38,370 Why haven't you told me that you're alive? 296 00:27:38,370 --> 00:27:41,840 Why wouldn't you acknowledge me? 297 00:27:41,840 --> 00:27:43,500 Little Seven. 298 00:27:47,410 --> 00:27:55,100 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 299 00:27:55,100 --> 00:28:02,780 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 300 00:28:02,780 --> 00:28:07,300 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 301 00:28:07,300 --> 00:28:09,430 ♫ As if it were once upon a time ♫ 302 00:28:09,430 --> 00:28:12,990 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ 303 00:28:12,990 --> 00:28:21,470 ♫ and fill it with content ♫ 304 00:28:29,750 --> 00:28:31,570 I was wrong. 305 00:28:34,220 --> 00:28:35,890 Will you forgive me? 306 00:28:35,890 --> 00:28:39,710 ♫ The twilight clouds from afar are puzzled by the stars in the sky ♫ 307 00:28:39,710 --> 00:28:43,670 ♫ Falling into the wind, in love and inseparable ♫ 308 00:28:43,670 --> 00:28:49,640 ♫ Your dreams wake up the fleeting years, without complaints too ♫ 309 00:28:49,640 --> 00:28:51,320 You're not allowed to leave me again. 310 00:28:51,320 --> 00:28:58,120 ♫ The swallow on the top beam besides the low pavilion ♫ 311 00:28:58,120 --> 00:29:05,790 ♫ secretly guarding the deep sleep ♫ 312 00:29:06,880 --> 00:29:14,450 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 313 00:29:14,450 --> 00:29:22,280 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫ 314 00:29:22,280 --> 00:29:26,620 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 315 00:29:26,620 --> 00:29:28,900 ♫ As if it were once upon a time ♫ 316 00:29:28,900 --> 00:29:39,920 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 317 00:29:41,700 --> 00:29:44,980 My lord, we lost. 318 00:29:45,890 --> 00:29:47,270 Useless things! 319 00:29:47,270 --> 00:29:51,800 You were many and coun't defeat one Liao person? 320 00:29:51,800 --> 00:29:54,730 At first, we could defeat him. 321 00:29:54,730 --> 00:29:57,680 Later... Later a woman came. 322 00:29:57,680 --> 00:30:02,850 He took that woman's sword, and then... we couldn't overcome him. 323 00:30:02,850 --> 00:30:05,690 A woman? Sword? 324 00:30:05,690 --> 00:30:07,490 What exactly happened? 325 00:30:07,490 --> 00:30:12,000 I don't know either, but I recognized that sword. 326 00:30:12,000 --> 00:30:14,960 It's Zhan Zhao's Juque Sword. 327 00:30:18,730 --> 00:30:21,310 Juzue Sword? 328 00:30:22,520 --> 00:30:24,960 Are you sure you're not mistaken? 329 00:30:24,960 --> 00:30:27,180 I am sure. 330 00:30:35,050 --> 00:30:40,690 A Liao person actually can wield Juque Sword? 331 00:30:41,980 --> 00:30:45,780 - How is this person's swordplay skill? - Excellent. 332 00:30:48,680 --> 00:30:51,440 Could he be Zhan Zhao? 333 00:30:54,220 --> 00:30:59,180 Grand Preceptor, didn't Zhan Zhao die in Liao Nation a year ago? 334 00:31:00,080 --> 00:31:02,650 Have you seen his corpse? 335 00:31:15,400 --> 00:31:17,990 You may leave now. 336 00:31:17,990 --> 00:31:23,260 Let your subordinates heal their injuries. There is still a good show coming up. 337 00:31:23,260 --> 00:31:24,730 Yes. 338 00:31:35,800 --> 00:31:39,410 Good thing with the Juque Swoard! 339 00:31:42,390 --> 00:31:46,240 Little Seven, you just woke up. Eat something light. 340 00:31:46,240 --> 00:31:49,980 At night, I'll tell the kitchen made your favorite dishes. 341 00:31:49,980 --> 00:31:51,570 Alright. 342 00:32:05,490 --> 00:32:10,280 Little Seven, is there something you want to say to me? 343 00:32:11,070 --> 00:32:15,740 Nothing, maybe it's because we're back here. 344 00:32:19,910 --> 00:32:24,050 That's true. We've been apart for quite a while. 345 00:32:24,050 --> 00:32:26,150 I've let you worry this time. 346 00:32:28,610 --> 00:32:33,280 Brother Zhan, why didn't you go back to find me? 347 00:32:35,430 --> 00:32:38,260 To save me, Brother Su lost his martial arts capability. 348 00:32:38,260 --> 00:32:40,360 I must continue to stay here 349 00:32:40,360 --> 00:32:42,230 and become Yelu Pusanu 350 00:32:42,230 --> 00:32:45,540 until the stolen money is found. 351 00:32:48,010 --> 00:32:52,160 Little Seven, don't be angry with me. 352 00:32:53,560 --> 00:32:58,460 I originally thought, if you were still alive, I would forever ignore you. 353 00:32:58,460 --> 00:33:02,580 But in the instant when I saw you, I couldn't get angry. 354 00:33:03,430 --> 00:33:04,920 Little Seven, 355 00:33:04,920 --> 00:33:08,180 once we've overcome Grand Preceptor, how about I go back to Shuzhong with you? 356 00:33:08,180 --> 00:33:11,170 When that time comes, 357 00:33:11,170 --> 00:33:14,130 I will take you to eat bass fish. 358 00:33:21,010 --> 00:33:22,710 Hurry and eat. 359 00:33:36,130 --> 00:33:38,210 What's the matter, Naughty Girl? 360 00:33:39,210 --> 00:33:41,780 I dreamed of Brother Zhan again last night. 361 00:33:41,780 --> 00:33:46,130 Little Seven, you must miss Lord Zhan too much. 362 00:33:46,130 --> 00:33:49,690 So you are dreaming at night what you miss during the daytime. 363 00:33:51,150 --> 00:33:53,450 Perhaps so. 364 00:33:54,470 --> 00:33:57,750 Everyone looks like Brother Zhan to me now. 365 00:33:57,750 --> 00:34:00,370 Especially Yelu Pusanu. 366 00:34:00,370 --> 00:34:03,700 However I see him, he looks more like him. 367 00:34:04,960 --> 00:34:09,980 It looks like you are sick from the longing. You are even thinking wild nonsense. 368 00:34:09,980 --> 00:34:13,460 How can Yelu Pusanu look like Zhan Zhao? 369 00:34:13,460 --> 00:34:16,820 He is clearly your Sixth Brother Su Zui. 370 00:34:18,360 --> 00:34:21,520 That's right, Naughty Girl. Actually, sometimes... 371 00:34:21,520 --> 00:34:23,890 Sometimes the instinct is really quite intriguing. 372 00:34:23,890 --> 00:34:25,870 Maybe you... 373 00:34:27,830 --> 00:34:32,380 Last night, he even escorted me back to Datong House. 374 00:34:32,380 --> 00:34:34,660 It's normal for an older brother to care about his younger sister. 375 00:34:34,660 --> 00:34:36,660 That's right. Very normal. Very normal. 376 00:34:36,660 --> 00:34:39,280 This morning, when we were ambushed, 377 00:34:39,280 --> 00:34:41,780 he used the Juque Sword. 378 00:34:41,780 --> 00:34:45,220 He is a Han man from Song, so it's normal to have learned swordplay. 379 00:34:45,220 --> 00:34:49,150 Yes, it's normal that he's learned it. 380 00:34:49,840 --> 00:34:53,310 After he defeated those attackers, he took off the mask and kissed me. 381 00:34:53,310 --> 00:34:55,840 It's normal. This kind of stuff is very norm— 382 00:34:55,840 --> 00:34:57,400 Kiss? 383 00:34:59,630 --> 00:35:02,160 Is this normal too? 384 00:35:06,090 --> 00:35:08,390 You know everything? 385 00:35:13,200 --> 00:35:16,570 This is great. I finally don't need to pretend anymore! 386 00:35:16,570 --> 00:35:19,930 - It's really too hard. - You've worked hard. 387 00:35:22,590 --> 00:35:25,420 The ones who've worked the hardest are still your sixth brother and Brother Zhan. 388 00:35:25,420 --> 00:35:28,530 - Naughty Girl, you're really— - You get one too. 389 00:35:29,410 --> 00:35:31,160 Really, I haven't acted yet. 390 00:35:31,160 --> 00:35:33,490 Someone, call Brother Su to come here. 391 00:35:33,490 --> 00:35:35,270 Yes. 392 00:35:36,720 --> 00:35:38,470 Princess, you need me for something? 393 00:35:38,470 --> 00:35:42,510 Sixth Brother, you've come. Sit down and eat. 394 00:35:43,430 --> 00:35:45,400 Where are you going? 395 00:35:47,800 --> 00:35:50,820 I came out too abruptly and forgot the mask. I'll go put it on. 396 00:35:50,820 --> 00:35:53,490 Forget it, Old Six, quit acting. 397 00:35:53,490 --> 00:35:55,350 She knows everything. 398 00:35:56,480 --> 00:35:58,090 I know everything. 399 00:35:58,090 --> 00:36:01,470 Hurry and sit down to eat. 400 00:36:01,470 --> 00:36:03,450 You know everything? 401 00:36:04,160 --> 00:36:06,550 - Old Brother, eat. - Everything. 402 00:36:07,780 --> 00:36:10,810 Why are you laughing? D*mn Six Jin. 403 00:36:10,810 --> 00:36:14,990 If I didn't come to Liao, how long will you keep hiding it from me? 404 00:36:14,990 --> 00:36:17,550 Isn't it my contribution for you to come to Liao? 405 00:36:17,550 --> 00:36:19,910 Then you know that I couldn't sleep every night. 406 00:36:19,910 --> 00:36:23,050 Whenever I shut my eyes, I could only see Brother Zhan. 407 00:36:23,050 --> 00:36:24,850 I know that you worry that 408 00:36:24,850 --> 00:36:28,220 I would recklessly do things when I see Brother Zhan. 409 00:36:28,220 --> 00:36:30,860 But I am not the same old me anymore. 410 00:36:30,860 --> 00:36:33,000 I won't act recklessly anymore. 411 00:36:33,000 --> 00:36:37,530 It's not because of you, and futher, not because you're reckless. 412 00:36:37,530 --> 00:36:40,690 Then, since you all know, why haven't you told me? 413 00:36:40,690 --> 00:36:43,770 If you know, you would worry. 414 00:36:43,770 --> 00:36:46,650 He would be constrained by being afraid of your worries. 415 00:36:46,650 --> 00:36:50,350 You wouldn't believe he is Yelu Pusanu. 416 00:36:50,350 --> 00:36:53,830 As a spy, there cannot be any hesitation nor distraction. 417 00:36:55,320 --> 00:36:57,680 I understand now. 418 00:36:57,680 --> 00:37:01,280 Besides, Grand Preceptor has already taken action on him. 419 00:37:01,280 --> 00:37:04,510 There was a group of black-clothed men who ambushed Brother Zhan. 420 00:37:04,510 --> 00:37:06,880 Could they be men from Grand Preceptor Pang? 421 00:37:06,880 --> 00:37:08,290 Is his identity exposed? 422 00:37:08,290 --> 00:37:09,560 No. 423 00:37:09,560 --> 00:37:14,880 Oh yes. Under the urgency, he used Juque swordplay. 424 00:37:16,430 --> 00:37:18,860 Given Grand Preceptor Pang's mind, 425 00:37:18,860 --> 00:37:20,950 sooner or later he would discover his identity. 426 00:37:20,950 --> 00:37:24,280 We must make our move before he makes his move. 427 00:37:25,040 --> 00:37:27,760 It looks like we'll have to give our best shot. 428 00:37:27,760 --> 00:37:28,960 Oh yes, 429 00:37:28,960 --> 00:37:32,760 this matter can only be handled by Your Highness. The most important is, 430 00:37:32,760 --> 00:37:36,820 Little Seven, you cannot meet him privately again. 431 00:37:36,820 --> 00:37:38,140 Can you remember? 432 00:37:42,750 --> 00:37:46,010 [Crown Prince's Manor] 433 00:37:46,010 --> 00:37:49,090 Crown Prince Hongji! 434 00:37:49,090 --> 00:37:53,680 Your Highness suddenly arrived. I haven't had the time to prepare your favorite snacks. 435 00:37:53,680 --> 00:37:57,960 No need. We will be in the same family, no need for these formalities. 436 00:37:57,960 --> 00:38:00,530 That's right. According to the rules, 437 00:38:00,530 --> 00:38:03,690 I should call you Imperial Uncle. 438 00:38:03,690 --> 00:38:05,110 Please, please. 439 00:38:05,110 --> 00:38:06,700 Please. 440 00:38:16,260 --> 00:38:19,500 Why are you here this time, Your Highness? 441 00:38:19,500 --> 00:38:22,600 Could it be for the wedding ceremony? 442 00:38:24,770 --> 00:38:30,220 Your Highness, I have an urgent matter to discuss with you this time. 443 00:38:47,980 --> 00:38:52,800 Today, there was a little conflict between my Deputy Envoy and your subordinates. 444 00:38:52,800 --> 00:38:56,440 Luckily, it wasn't something big. 445 00:38:59,120 --> 00:39:02,120 Your Grace, my men were too reckless. 446 00:39:02,120 --> 00:39:04,140 They've come to your country for the first time. It's new to them. 447 00:39:04,140 --> 00:39:09,740 And they are young and impulsive, so they couldn't control taking action. I'm sorry. 448 00:39:09,740 --> 00:39:11,950 Don't say that. You are too courteous. 449 00:39:11,950 --> 00:39:16,230 After all, we are one family. From now on, just come to be anytime if there is anything the matter. 450 00:39:16,230 --> 00:39:18,870 I will definitely take care of it appropriately. 451 00:39:18,870 --> 00:39:21,960 This kind of stuff? Just let those kids take care of it. 452 00:39:21,960 --> 00:39:24,830 We don't need the King of Nan Yuan to worry. 453 00:39:24,830 --> 00:39:28,020 Here, I'll toast you. 454 00:39:31,710 --> 00:39:36,540 Grand Preceptor Pang, you... 455 00:39:36,540 --> 00:39:41,030 are you in the know but pretending to be muddled? 456 00:39:41,030 --> 00:39:43,980 Look at this, some things 457 00:39:43,980 --> 00:39:47,870 can be done in your Song Nation. 458 00:39:47,870 --> 00:39:51,930 But, they cannot be done here. 459 00:39:51,930 --> 00:39:55,570 What I want to say is, since we are collaborating 460 00:39:55,570 --> 00:39:58,890 and we are one family, we should be united against the same enemy. 461 00:39:58,890 --> 00:40:03,880 You shouldn't point the blade against your own, should you? 462 00:40:07,430 --> 00:40:08,990 Let's do this. 463 00:40:09,770 --> 00:40:14,180 We'll take this drink and let the small friction get past us. 464 00:40:14,180 --> 00:40:19,590 To use the private troops, it requires our Tiger Tallys. 465 00:40:19,590 --> 00:40:21,410 What do you say? 466 00:40:31,560 --> 00:40:33,870 The incident with Madam Fang cannot be blamed on Your Grace. 467 00:40:33,870 --> 00:40:36,220 She is the one who is incapable. 468 00:40:36,220 --> 00:40:39,500 Therefore, when we choose people to use, 469 00:40:39,500 --> 00:40:42,470 we must be very careful and thorough. 470 00:40:42,470 --> 00:40:46,420 Otherwise, incapability is a small problem, 471 00:40:46,420 --> 00:40:49,420 but it's a big problem when the inside doesn't match the outside. 472 00:40:50,950 --> 00:40:55,580 Grand Preceptor is thoughtful. But, don't worry. 473 00:40:55,580 --> 00:41:00,990 I already killed the spy a year ago. 474 00:41:00,990 --> 00:41:04,490 Is that so? But why is it that my subordinates say, 475 00:41:04,490 --> 00:41:08,770 when they were fighting against Deputy Envoy, 476 00:41:08,770 --> 00:41:13,760 Deputy Envoy was very skilled in Great Song's swordplay. 477 00:41:15,630 --> 00:41:20,160 This... This Yelu Pusanu, 478 00:41:20,160 --> 00:41:24,190 you probably don't know much. He is my second hand. 479 00:41:24,190 --> 00:41:27,910 Many of the monetary deals and transaction, 480 00:41:27,910 --> 00:41:32,600 also the firearm deals with Tu Bo people, are all handled by him. 481 00:41:32,600 --> 00:41:35,430 When you tell me these things at this time... 482 00:41:35,430 --> 00:41:39,690 Are you wanting to take the money back to Song? 483 00:41:44,750 --> 00:41:47,790 Your Grace, look at what you're saying. 484 00:41:47,790 --> 00:41:50,720 Do you think I will? 485 00:41:50,720 --> 00:41:55,780 I have a pet peeve. Whenever I feel a knot inside me, 486 00:41:55,780 --> 00:41:58,720 it's hard for me to take action. 487 00:41:58,720 --> 00:42:02,330 Therefore, Your Grace, please take care of me. 488 00:42:02,330 --> 00:42:05,190 Tell him to come so that I can see him. 489 00:42:08,930 --> 00:42:11,880 There's nothing wrong to take a look. 490 00:42:16,560 --> 00:42:21,550 How do you... want to look? 491 00:42:24,780 --> 00:42:27,460 It's just to eat together. 492 00:42:30,070 --> 00:42:36,990 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 493 00:42:41,870 --> 00:42:45,850 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 494 00:42:45,850 --> 00:42:49,650 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 495 00:42:49,650 --> 00:42:57,300 ♫ Your smile awakens a desire blooms, in my eyes ♫ 496 00:42:57,300 --> 00:43:04,190 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 497 00:43:04,190 --> 00:43:11,480 ♫ I hope we would be able to complete each other, in this lifetime ♫ 498 00:43:12,900 --> 00:43:20,420 ♫ If you love me, don't let love go by, and never say farewell ♫ 499 00:43:20,420 --> 00:43:28,260 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, we're still close ♫ 500 00:43:28,260 --> 00:43:32,780 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 501 00:43:32,780 --> 00:43:34,950 ♫ As if it were once upon a time ♫ 502 00:43:34,950 --> 00:43:46,780 ♫ May it melt the sword in my heart, and fill it with content ♫ 503 00:44:01,350 --> 00:44:09,030 ♫ If you love me, don't let love go by, and never say farewell ♫ 504 00:44:09,030 --> 00:44:16,490 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, we're still close ♫ 505 00:44:16,490 --> 00:44:21,170 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 506 00:44:21,170 --> 00:44:23,300 ♫ As if it were once upon a time ♫ 507 00:44:23,300 --> 00:44:35,720 ♫ May it melt the sword in my heart, and fill it with content ♫ 39820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.