Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,263
[Episode 29]
4
00:01:19,987 --> 00:01:23,662
I already have the emperor's
secret belt decree.
5
00:01:23,662 --> 00:01:26,930
Cao Cao can no longer claim
to act upon the emperor's decree.
6
00:01:26,930 --> 00:01:28,174
That's good enough.
7
00:01:28,174 --> 00:01:34,578
We shouldn't let our morale be affected
because of an envoy and a spy.
8
00:01:37,210 --> 00:01:38,406
Behead him.
9
00:01:39,686 --> 00:01:40,882
Master!
10
00:01:40,882 --> 00:01:45,155
The envoy of the imperial family
represents the emperor.
11
00:01:45,155 --> 00:01:46,766
You mustn't kill him!
12
00:01:46,766 --> 00:01:47,972
It matters not.
13
00:01:53,900 --> 00:01:58,500
If you really wish to kill me,
I have only one request to make.
14
00:02:00,010 --> 00:02:01,557
Have Pan Yang carry out the execution.
15
00:02:05,697 --> 00:02:07,921
Do you know Pan Yang?
16
00:02:09,812 --> 00:02:11,525
I wouldn't dare.
17
00:02:11,525 --> 00:02:13,294
Why not?
18
00:02:14,388 --> 00:02:16,322
Do you know him?
19
00:02:18,110 --> 00:02:20,181
He's the emperor of Great Han!
20
00:02:20,649 --> 00:02:21,649
What?
21
00:02:22,467 --> 00:02:23,492
The emperor?
22
00:02:23,492 --> 00:02:25,455
The emperor came out here?
23
00:02:25,455 --> 00:02:27,403
Summon Wang Yue over!
24
00:02:28,824 --> 00:02:29,933
What did you say?
25
00:02:29,933 --> 00:02:31,177
Grand Commandant.
26
00:02:31,177 --> 00:02:35,415
Do you find my belt decree handy?
27
00:02:35,415 --> 00:02:39,641
How would you know that
he's the emperor after a brief meeting?
28
00:02:44,691 --> 00:02:47,031
I've really underestimated you.
29
00:02:47,031 --> 00:02:49,362
You are quite bold indeed.
30
00:02:49,362 --> 00:02:53,638
You even dare to impersonate the emperor!
31
00:02:53,638 --> 00:02:55,229
Grand Commandant Yuan.
32
00:02:55,229 --> 00:03:00,098
When Dong Zhuo was going to
abolish my brother from Luoyang Palace
33
00:03:00,098 --> 00:03:03,411
you argued with him over it.
34
00:03:03,411 --> 00:03:07,176
I still remember your demeanor then.
35
00:03:07,176 --> 00:03:09,312
After 12 years
36
00:03:09,312 --> 00:03:12,024
Grand Commandant Yuan has
forgotten me completely?
37
00:03:18,459 --> 00:03:20,162
The emperor...
38
00:03:20,162 --> 00:03:24,776
It turns out... that you're
now working for Yuan Shao.
39
00:03:24,776 --> 00:03:26,701
Is he really the emperor?
40
00:03:26,701 --> 00:03:29,266
He nearly died by my hands.
41
00:03:32,210 --> 00:03:33,800
He is the emperor.
42
00:03:38,901 --> 00:03:41,814
Greetings, Your Majesty!
43
00:03:42,919 --> 00:03:44,775
Greetings, Your Majesty!
44
00:03:52,080 --> 00:03:57,663
Your subject, Yuan Shao,
greets Your Majesty.
45
00:03:57,663 --> 00:04:01,575
I deserve to die for
offending Your Majesty.
46
00:04:06,563 --> 00:04:07,806
Do rise.
47
00:04:11,318 --> 00:04:13,514
Untie him quickly!
48
00:04:13,514 --> 00:04:14,727
Yes!
49
00:04:14,727 --> 00:04:15,813
Your Majesty.
50
00:04:18,230 --> 00:04:22,305
May I see Princess Consort Tang now?
51
00:04:24,487 --> 00:04:26,920
Your Majesty, as you wish.
52
00:04:27,920 --> 00:04:29,961
This emperor...
53
00:04:29,961 --> 00:04:31,579
There's more to him
than meets the eye.
54
00:04:31,579 --> 00:04:34,117
An emperor who walks
right into our snare...
55
00:04:36,346 --> 00:04:38,343
Interesting.
56
00:04:47,093 --> 00:04:48,471
Your Majesty!
57
00:04:53,495 --> 00:04:54,661
Sister Tang...
58
00:04:54,661 --> 00:04:56,690
You've suffered.
59
00:04:56,690 --> 00:04:59,199
Your Majesty, why did you come
to Yuan Shao's camp alone?
60
00:04:59,199 --> 00:05:00,494
You even exposed your identity!
61
00:05:00,494 --> 00:05:02,011
I had to save my neck.
62
00:05:06,904 --> 00:05:09,072
Where are the empress and Sima Yi?
63
00:05:09,072 --> 00:05:10,833
The empress has returned to the capital.
64
00:05:10,833 --> 00:05:14,757
Sima Yi has escorted Cao Pi
to Cao Cao's military base.
65
00:05:14,757 --> 00:05:16,567
He's gone to Cao Cao's military base?
66
00:05:18,132 --> 00:05:20,165
Sister Tang, you needn't worry.
67
00:05:20,165 --> 00:05:22,591
Cao Pi is indebted to him
for saving his life.
68
00:05:22,591 --> 00:05:24,747
He'll be much safer in Cao Cao's camp.
69
00:05:24,747 --> 00:05:28,670
I'll rescue you from here and bring you
to Zhong Da as soon as possible.
70
00:05:31,478 --> 00:05:33,052
Your Majesty, what are your plans?
71
00:05:36,699 --> 00:05:37,971
Before I got here
72
00:05:37,971 --> 00:05:41,654
I thought I could collaborate with
Yuan Shao to defeat Cao Cao.
73
00:05:41,654 --> 00:05:44,264
However, since I got here
74
00:05:44,264 --> 00:05:47,880
I realized that Yuan Shao is
far more arrogant than I thought.
75
00:05:47,880 --> 00:05:50,726
It's the same with his strategists.
76
00:05:50,726 --> 00:05:55,177
Guo Jia was right about him
in every aspect.
77
00:05:55,177 --> 00:05:59,177
Yuan Shao never has been
a loyal subject of the imperial family.
78
00:05:59,177 --> 00:06:03,440
Therefore, the late emperor
had never fled from the capital
79
00:06:03,440 --> 00:06:05,057
to seek refuge with Yuan Shao.
80
00:06:05,057 --> 00:06:08,387
I can now understand how difficult
it was for my brother
81
00:06:08,387 --> 00:06:11,834
to keep both Yuan Shao
and Cao Cao in balance.
82
00:06:14,860 --> 00:06:18,487
What if the outcome of the battle
upsets the balance?
83
00:06:18,487 --> 00:06:22,963
Your Majesty,
how will you choose between them?
84
00:06:28,273 --> 00:06:29,394
In fact...
85
00:06:30,500 --> 00:06:32,336
Your Majesty can take your own path.
86
00:06:32,336 --> 00:06:34,610
You don't have to go along with
what the late emperor
87
00:06:34,610 --> 00:06:37,627
Grand Commandant Yang,
and the empress had planned.
88
00:06:39,685 --> 00:06:47,254
Zhong Da told me that true cowardice
isn't being weak or compassionate.
89
00:06:47,254 --> 00:06:49,971
It's losing track of one's
own principles and goals.
90
00:06:51,295 --> 00:06:53,896
I already chose my path
right from the beginning.
91
00:06:53,896 --> 00:06:57,093
My goal isn't just to take out Cao Cao.
92
00:06:58,637 --> 00:07:01,420
Your Majesty will have to
get away from here as soon as possible.
93
00:07:01,420 --> 00:07:04,605
If you stay, you'll only become
Yuan Shao's hostage.
94
00:07:04,605 --> 00:07:06,338
He'll drag you to the battlefield.
95
00:07:08,009 --> 00:07:10,514
He isn't capable of that yet.
96
00:07:11,951 --> 00:07:14,632
Now that the emperor really is here
97
00:07:15,875 --> 00:07:18,182
it's actually quite troublesome.
98
00:07:18,182 --> 00:07:19,778
Master.
99
00:07:19,778 --> 00:07:23,208
The emperor is a very useful weapon.
100
00:07:23,208 --> 00:07:25,471
Isn't Cao Cao unbridled in his attacks
101
00:07:25,471 --> 00:07:27,781
because he claims to act upon
the emperor's decree?
102
00:07:27,781 --> 00:07:31,048
Cao Cao is the descendant of a eunuch.
103
00:07:31,048 --> 00:07:33,810
He definitely has to rely on the emperor.
104
00:07:35,007 --> 00:07:38,560
My family served as one of the
Three Excellencies over four reigns.
105
00:07:38,560 --> 00:07:42,127
Why would I need to command the
feudal lords in the name of the emperor?
106
00:07:43,372 --> 00:07:45,240
Now that he's here
107
00:07:45,240 --> 00:07:52,375
am I to ask him for his approval or not
when I give commands to the others?
108
00:07:53,694 --> 00:07:59,805
Or should I do as Pang Ji said
and send him to the front line?
109
00:07:59,805 --> 00:08:06,220
If so, Cao Cao wouldn't dare
to launch an attack on us.
110
00:08:07,687 --> 00:08:11,223
It can't do any good to
Master's reputation
111
00:08:11,223 --> 00:08:12,913
if you drag the emperor
to the front line.
112
00:08:12,913 --> 00:08:14,593
If we back him into a corner
113
00:08:14,593 --> 00:08:19,875
and he reprimands you at the front line,
won't that be helping Cao Cao instead?
114
00:08:19,875 --> 00:08:22,120
What should we do then?
115
00:08:24,021 --> 00:08:27,613
It's troublesome to keep him here.
116
00:08:27,613 --> 00:08:29,944
But we can't kill him either.
117
00:08:29,944 --> 00:08:32,166
It isn't that we can't kill him.
118
00:08:32,166 --> 00:08:33,562
Master.
119
00:08:33,562 --> 00:08:36,571
It's just not the right time to do so.
120
00:08:37,835 --> 00:08:43,927
This emperor happens to
come in handy at this time.
121
00:08:43,927 --> 00:08:45,671
Tell me...
122
00:08:46,827 --> 00:08:50,350
How does he come in handy?
123
00:08:50,350 --> 00:08:57,628
The emperor isn't of much use to you,
but Cao Cao can't do without him.
124
00:08:57,628 --> 00:09:02,827
Master, aren't you worried that
Cao Cao's army isn't taking action?
125
00:09:02,827 --> 00:09:06,812
Now that we have the emperor
126
00:09:07,884 --> 00:09:12,672
Cao Cao will have to take action
even if he doesn't want to.
127
00:09:12,672 --> 00:09:16,039
Does that mean I won't have to
pretend to surrender to Cao Cao?
128
00:09:16,039 --> 00:09:17,067
What is it?
129
00:09:18,408 --> 00:09:20,120
You aren't willing to go over to him?
130
00:09:23,337 --> 00:09:27,143
However, Cao Cao might not believe us.
131
00:09:27,143 --> 00:09:32,508
There are but a few people
who have met the emperor.
132
00:09:32,508 --> 00:09:37,663
Therefore, we'll need the help
of Mister Zi Yuan all the more.
133
00:09:40,299 --> 00:09:41,623
What does that mean?
134
00:09:42,897 --> 00:09:46,923
First of all, when you go over to Cao Cao
135
00:09:46,923 --> 00:09:53,269
you have to tell him that
our rations are stocked in Wuchao.
136
00:09:53,269 --> 00:09:58,349
Second, you have to inform them that
the emperor is here with General Yuan.
137
00:09:58,349 --> 00:10:01,749
Make sure that many more people
are informed of this matter.
138
00:10:02,796 --> 00:10:03,846
Good!
139
00:10:06,615 --> 00:10:08,254
This is great!
140
00:10:08,254 --> 00:10:14,813
If Cao Cao finds out that the emperor
is alive and well here with me
141
00:10:16,355 --> 00:10:20,759
he's sure to sit on pins and needles.
142
00:10:23,576 --> 00:10:31,375
However, I can't stop worrying that
this young emperor has more tricks
143
00:10:31,375 --> 00:10:33,408
up his sleeves for certain.
144
00:10:33,408 --> 00:10:35,625
Mister Zi Yuan.
145
00:10:35,625 --> 00:10:42,820
I remember that the emperor tried to
reach out to you in Ye City.
146
00:10:42,820 --> 00:10:46,309
I wonder what that was for?
147
00:10:47,332 --> 00:10:48,860
I don't know.
148
00:10:48,860 --> 00:10:52,730
He only sent his attendant
to send a message.
149
00:10:52,730 --> 00:10:54,928
I didn't get to meet His Majesty.
150
00:10:56,015 --> 00:11:00,903
Master, I think we'll have to
send Mister Zi Yuan
151
00:11:00,903 --> 00:11:04,744
to figure out the emperor.
152
00:11:13,259 --> 00:11:16,865
Your subject, Xu You,
greets Your Majesty.
153
00:11:18,967 --> 00:11:20,291
Do rise.
154
00:11:20,291 --> 00:11:21,434
Thank you, Your Majesty.
155
00:11:26,897 --> 00:11:28,671
You've finally come to see me.
156
00:11:32,205 --> 00:11:35,260
Your Majesty knew that I'd come?
157
00:11:36,260 --> 00:11:39,832
You knew that without my assistance
158
00:11:39,832 --> 00:11:46,258
your trip to Cao Cao's camp
would be a one-way journey.
159
00:11:48,404 --> 00:11:50,167
How is that so?
160
00:11:51,403 --> 00:11:53,455
Cao Cao is suspicious by nature.
161
00:11:53,455 --> 00:11:56,182
Guo Jia has unparalleled wisdom.
162
00:11:56,182 --> 00:12:02,802
Anyone who brings them false information
is essentially seeking his own doom.
163
00:12:06,701 --> 00:12:10,224
It's no wonder that Mister Fei
is so frightened of Your Majesty.
164
00:12:10,224 --> 00:12:14,607
However, Cao Cao is already at his
wit's end with the shortage of rations.
165
00:12:14,607 --> 00:12:17,934
Someone who is backed into
the corner would often believe
166
00:12:17,934 --> 00:12:20,533
in matters that he normally doesn't.
167
00:12:20,533 --> 00:12:22,681
What will be a desperate
situation for you?
168
00:12:24,390 --> 00:12:26,092
Would you lie to yourself
169
00:12:26,092 --> 00:12:29,818
and believe that you can
survive this trip to Cao Cao's camp?
170
00:12:30,910 --> 00:12:34,808
All that Mister Fei cares about
is his competition against Guo Jia.
171
00:12:34,808 --> 00:12:36,966
He cares not for anyone's life.
172
00:12:38,357 --> 00:12:40,399
Sir, you're a smart man.
173
00:12:40,399 --> 00:12:42,072
Could you not tell?
174
00:12:44,070 --> 00:12:45,109
Indeed.
175
00:12:49,043 --> 00:12:50,764
My family...
176
00:12:52,443 --> 00:12:55,280
He has my family.
177
00:13:00,807 --> 00:13:03,220
Why... why would I say this to you?
178
00:13:04,355 --> 00:13:06,312
The outcome of the
Battle of Guandu is obvious.
179
00:13:06,312 --> 00:13:09,100
It's only a matter of time before
Duke Yuan defeats Cao Cao.
180
00:13:10,107 --> 00:13:13,013
Are you willing to be
the one to turn the tables?
181
00:13:14,669 --> 00:13:15,669
This...
182
00:13:19,856 --> 00:13:23,355
The Battle of Guandu will play
a huge role in deciding the future.
183
00:13:23,355 --> 00:13:27,928
This battle will surely
go down in history.
184
00:13:27,928 --> 00:13:32,942
Would you rather be just another
anonymous soul killed in this battle
185
00:13:32,942 --> 00:13:38,336
or a hero who turned
the situation around?
186
00:13:41,585 --> 00:13:46,558
Tell Cao Cao... where Yuan Shao's
rations are truly hidden.
187
00:13:47,890 --> 00:13:49,359
Your... Your Majesty.
188
00:13:49,359 --> 00:13:53,730
Your Majesty, you...
you wish to assist Cao Cao?
189
00:13:53,730 --> 00:13:54,854
No.
190
00:13:54,854 --> 00:13:57,458
I'm just helping myself.
191
00:13:57,458 --> 00:14:00,595
I'm also helping the imperial family
and the entire nation
192
00:14:00,595 --> 00:14:02,711
so that less blood will be spilled.
193
00:14:04,153 --> 00:14:08,919
Your Majesty is actually already...
194
00:14:08,919 --> 00:14:10,518
disappointed in Duke Yuan.
195
00:14:12,541 --> 00:14:14,186
I don't dare to stay here much longer.
196
00:14:14,186 --> 00:14:15,452
I ask to leave now.
197
00:14:15,452 --> 00:14:22,066
This meeting with me will serve as the
amulet for your trip to Cao Cao's camp.
198
00:14:22,066 --> 00:14:23,936
And...
199
00:14:23,936 --> 00:14:27,208
take this letter with you.
200
00:14:31,164 --> 00:14:32,572
I almost forgot.
201
00:14:32,572 --> 00:14:35,586
Duke Yuan sent me here
to see Your Majesty
202
00:14:35,586 --> 00:14:41,721
to find out why you wished
to see me in Ye City.
203
00:14:43,154 --> 00:14:47,572
I had wanted to get the list of
Cao Cao's subordinates
204
00:14:47,572 --> 00:14:50,121
who secretly defected to Yuan Shao.
205
00:14:51,951 --> 00:14:53,927
Would you still like it,
Your Majesty?
206
00:14:53,927 --> 00:14:55,046
I don't need it anymore.
207
00:14:56,390 --> 00:14:59,335
It's enough that I have you.
208
00:15:18,910 --> 00:15:22,772
I'll soon lead the army to
launch an attack on Cao Cao's camp
209
00:15:22,772 --> 00:15:24,410
and assassinate Cao Cao.
210
00:15:26,780 --> 00:15:28,894
This is our mentor's
swordsmanship manual.
211
00:15:30,225 --> 00:15:32,053
I've read it so many times
that it's broken.
212
00:15:36,291 --> 00:15:38,511
This is the last stance that
you didn't get to learn.
213
00:15:38,511 --> 00:15:42,695
When you have the time,
be sure to master it.
214
00:15:42,695 --> 00:15:45,301
Are you afraid that
you won't make it back alive
215
00:15:45,301 --> 00:15:47,547
and our unique swordsmanship
will be lost to the world?
216
00:15:47,547 --> 00:15:49,442
You'll feel guilty if that happens.
217
00:15:51,308 --> 00:15:53,480
I've taken Yuan Shao's poison.
218
00:15:53,480 --> 00:15:57,288
Why do you think that I'll outlive you?
219
00:15:58,700 --> 00:16:02,380
Once Cao Cao is defeated,
the world is Yuan Shao's to take.
220
00:16:02,380 --> 00:16:04,325
You have nowhere to hide.
221
00:16:04,325 --> 00:16:07,791
You can only stay by his side
in order to survive.
222
00:16:07,791 --> 00:16:10,957
Pass on our mentor's
swordsmanship to disciples.
223
00:16:21,193 --> 00:16:25,014
Can we really do nothing
to change our destinies?
224
00:16:30,967 --> 00:16:32,437
Our mentor's bidding.
225
00:16:32,437 --> 00:16:33,865
Military orders.
226
00:16:33,865 --> 00:16:35,212
Friendship.
227
00:16:35,212 --> 00:16:39,490
They are but different cages to us.
228
00:16:41,315 --> 00:16:43,427
What is there to change?
229
00:17:09,516 --> 00:17:11,040
Sima Yi...
230
00:17:12,397 --> 00:17:14,202
If you don't make it here soon
231
00:17:14,202 --> 00:17:18,028
I'm afraid... I'll never see you again.
232
00:17:25,368 --> 00:17:26,460
Your Majesty.
233
00:17:26,460 --> 00:17:27,720
I'm Gao Lan.
234
00:17:27,720 --> 00:17:28,856
My master has given orders.
235
00:17:28,856 --> 00:17:31,030
Your Majesty,
please don't leave your tent.
236
00:17:31,030 --> 00:17:32,945
You're Gao Lan?
237
00:17:32,945 --> 00:17:35,315
Along with Yan Liang,
Wen Chou, and Zhang He
238
00:17:35,315 --> 00:17:37,192
you're one of the Four Pillars of Hebei?
239
00:17:37,192 --> 00:17:38,560
Exactly.
240
00:17:38,560 --> 00:17:41,415
Your Majesty has actually heard of me.
241
00:17:41,415 --> 00:17:45,863
I've always admired
the generals of Hebei.
242
00:17:45,863 --> 00:17:49,664
It's a pity that I never met
Yan Liang and Wen Chou
243
00:17:49,664 --> 00:17:52,487
before they died by the blade
of Guan Yun Chang.
244
00:17:52,487 --> 00:17:53,682
What a pity.
245
00:17:53,682 --> 00:17:56,449
Your Majesty, how have you been?
246
00:17:57,817 --> 00:18:01,257
I've been dwelling in the tent all day.
247
00:18:01,257 --> 00:18:04,123
I was about to take a look
at Grand Commandant Yuan's army
248
00:18:04,123 --> 00:18:06,413
but General Gao...
249
00:18:08,969 --> 00:18:13,861
If so, allow me to show you the way.
250
00:18:13,861 --> 00:18:15,162
Your Majesty, after you.
251
00:18:15,162 --> 00:18:16,442
This...
252
00:18:16,442 --> 00:18:18,817
Master has given us orders. This is...
253
00:18:20,048 --> 00:18:23,070
I'll accompany His Majesty,
so what can go wrong?
254
00:18:23,070 --> 00:18:26,445
I'll continue the conversation
with General Gao
255
00:18:26,445 --> 00:18:29,819
when I return from observing
Grand Commandant Yang's army.
256
00:18:33,115 --> 00:18:35,672
I'll help Your Majesty leave this place.
257
00:18:37,016 --> 00:18:40,570
Duke Cui, aren't you afraid
to defy Yuan Shao's orders?
258
00:18:40,570 --> 00:18:45,960
I don't wish to see Duke Yuan leave
behind a marred reputation in history
259
00:18:45,960 --> 00:18:48,992
for holding the emperor hostage.
260
00:18:51,325 --> 00:18:56,250
If Yuan Shao is defeated,
you should prepare for it in advance.
261
00:18:59,406 --> 00:19:01,659
Cao Cao won't be able to
persevere for too long.
262
00:19:01,659 --> 00:19:03,388
However...
263
00:19:03,388 --> 00:19:07,527
Why would Your Majesty say that
Duke Yuan is bound to be defeated?
264
00:19:09,734 --> 00:19:10,878
Could it be...
265
00:19:10,878 --> 00:19:13,913
Does Your Majesty intend
to assist Cao Cao?
266
00:19:23,606 --> 00:19:25,304
Isn't that the empress?
267
00:19:25,304 --> 00:19:27,443
Your Majesty, look.
268
00:19:36,647 --> 00:19:38,516
I'll leave the rest to you.
269
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
Yes.
270
00:19:46,133 --> 00:19:47,309
Empress.
271
00:19:47,309 --> 00:19:49,073
Did you come here alone?
272
00:19:49,073 --> 00:19:53,094
Would anyone dare to abduct the empress?
273
00:19:53,094 --> 00:19:57,284
I've already properly handled
the matter that weighs on your mind.
274
00:19:57,284 --> 00:20:00,630
Since Your Majesty is here,
I'll have to follow you here.
275
00:20:05,256 --> 00:20:08,819
Your Majesty and the empress
are indeed very much in love.
276
00:20:08,819 --> 00:20:11,506
Her Highness came over here
of her own accord.
277
00:20:11,506 --> 00:20:15,997
I'm very grateful for
Your Majesty's sincerity.
278
00:20:18,642 --> 00:20:21,386
It's because the Yuan family
served in all four reigns.
279
00:20:21,386 --> 00:20:23,357
You're all loyal subjects
of the imperial family.
280
00:20:23,357 --> 00:20:27,666
What were you discussing
with Duke Cui just now?
281
00:20:27,666 --> 00:20:32,164
Duke Cui appears to be
somewhat flustered.
282
00:20:33,386 --> 00:20:37,075
I'm indebted to Duke Cui
for his assistance in Ye City.
283
00:20:37,075 --> 00:20:41,041
I promised him that should we
defeat Cao Cao this time
284
00:20:41,041 --> 00:20:43,122
he'll be appointed as one
of the Three Excellencies.
285
00:20:43,122 --> 00:20:46,127
Your Majesty, I'm too flattered!
286
00:20:48,451 --> 00:20:51,746
I didn't expect Your Majesty
to be looking forward to
287
00:20:51,746 --> 00:20:55,039
rewarding the officials
after our victory in this battle so soon.
288
00:20:55,039 --> 00:20:56,311
Certainly.
289
00:20:57,198 --> 00:20:59,851
However, Duke Cui has
already made his choice.
290
00:20:59,851 --> 00:21:02,286
I won't elaborate much.
291
00:21:04,494 --> 00:21:06,500
Her Highness must be travel-worn.
292
00:21:06,500 --> 00:21:09,972
Your Majesty and Your Highness
should get some rest soon.
293
00:21:09,972 --> 00:21:11,777
- Guards.
- Present!
294
00:21:11,777 --> 00:21:14,198
Escort His Majesty back to his tent.
295
00:21:14,198 --> 00:21:16,080
Prepare a feast as a treat.
296
00:21:16,080 --> 00:21:17,134
Yes!
297
00:21:17,134 --> 00:21:18,560
Your Majesty, this way, please.
298
00:21:23,148 --> 00:21:24,699
What has happened here?
299
00:21:24,699 --> 00:21:26,501
We'll talk when we get back to the tent.
300
00:21:33,095 --> 00:21:34,410
Duke Cui...
301
00:21:35,576 --> 00:21:39,357
You helped the emperor
when he was in Ye City.
302
00:21:39,357 --> 00:21:43,192
Did you know his identity then?
303
00:21:46,921 --> 00:21:50,699
I only knew then that he was a scholar.
304
00:21:50,699 --> 00:21:56,154
He was sympathetic and a leader
among the other scholars.
305
00:21:56,154 --> 00:21:58,778
Hence, I offered him some help.
306
00:21:58,778 --> 00:22:01,528
You now know who he is.
307
00:22:03,728 --> 00:22:08,703
He didn't act out of sympathy
without any motive.
308
00:22:18,412 --> 00:22:20,244
What happened to your hand?
309
00:22:22,185 --> 00:22:24,453
Why didn't they apply medication
and dress your wounds?
310
00:22:25,673 --> 00:22:26,967
It's not so bad.
311
00:22:26,967 --> 00:22:30,034
Empress, why have you come here?
312
00:22:31,122 --> 00:22:32,820
You really shouldn't be here.
313
00:22:32,820 --> 00:22:34,501
I believe...
314
00:22:35,501 --> 00:22:40,121
You must have revealed your identity
because you endured hardships
315
00:22:40,121 --> 00:22:41,655
that I can't possibly imagine.
316
00:22:44,311 --> 00:22:45,886
When I first arrived
317
00:22:45,886 --> 00:22:48,799
I claimed to be the secret commissioner
of the imperial family.
318
00:22:48,799 --> 00:22:51,609
Yuan Shao is too full of himself.
319
00:22:51,609 --> 00:22:53,268
He's ambitious but lacks in ability.
320
00:22:53,268 --> 00:22:55,709
You can imagine what happened.
321
00:22:59,926 --> 00:23:01,396
How is Sister Tang?
322
00:23:02,576 --> 00:23:03,913
She's here.
323
00:23:03,913 --> 00:23:06,760
But she's in a perilous situation.
324
00:23:08,483 --> 00:23:09,903
We'll give it some time.
325
00:23:11,146 --> 00:23:14,865
We'll come up with another plan
after we've defeated Cao Cao.
326
00:23:14,865 --> 00:23:17,910
That's why I have to be here.
327
00:23:17,910 --> 00:23:20,258
I've come to rescue Sister Tang
328
00:23:20,258 --> 00:23:22,347
and assist Your Majesty in
subduing Yuan Shao.
329
00:23:22,347 --> 00:23:24,397
We'll get the list that we need.
330
00:23:25,742 --> 00:23:27,182
After all...
331
00:23:28,733 --> 00:23:32,931
I dealt with Yuan Shao
for much longer than you did.
332
00:23:37,085 --> 00:23:38,536
Empress...
333
00:23:39,647 --> 00:23:41,234
Have you ever considered...
334
00:23:43,834 --> 00:23:44,928
What is it?
335
00:23:51,174 --> 00:23:52,269
Your Majesty.
336
00:23:53,571 --> 00:23:55,694
Are you keeping something from me?
337
00:23:55,694 --> 00:23:59,930
I already noticed there was
something amiss about the way
338
00:23:59,930 --> 00:24:01,991
you spoke to Yuan Shao and Cui Yan.
339
00:24:07,970 --> 00:24:09,167
This battle...
340
00:24:12,067 --> 00:24:14,112
Yuan Shao won't win.
341
00:24:16,678 --> 00:24:17,803
What?
342
00:24:18,803 --> 00:24:22,498
Yuan Shao schemed for Xu You
to defect to Cao Cao
343
00:24:23,717 --> 00:24:27,240
and inform them that Yuan Shao
has stocked his rations in Wuchao.
344
00:24:27,240 --> 00:24:31,548
It's to lure Cao Cao
to his trap in Wuchao.
345
00:24:32,893 --> 00:24:34,069
And then?
346
00:24:34,069 --> 00:24:37,534
But Xu You will tell Cao Cao
about the real location.
347
00:24:39,654 --> 00:24:40,865
It's in Yangwu.
348
00:24:47,471 --> 00:24:49,182
Did you tell him to do so?
349
00:24:53,394 --> 00:24:55,039
Your Majesty, are you lying to me?
350
00:24:55,039 --> 00:24:56,259
I'm not lying.
351
00:24:57,585 --> 00:25:01,281
That's why I told you
I'm using Yuan Shao as a cat's paw
352
00:25:01,281 --> 00:25:03,185
to assist Cao Cao in winning the battle
353
00:25:03,185 --> 00:25:05,090
and to buy us some time
to turn the tables.
354
00:25:05,090 --> 00:25:06,762
Are you insane?
355
00:25:06,762 --> 00:25:09,907
What did you tell me
when we parted in Ye City?
356
00:25:09,907 --> 00:25:11,534
What did you tell Sima Yi then?
357
00:25:11,534 --> 00:25:14,682
Yuan Shao's ambition lies in conquering
the world and taking the throne!
358
00:25:14,682 --> 00:25:17,285
If Yuan Shao were to win this battle
359
00:25:17,285 --> 00:25:20,974
the imperial family
would never be able to survive.
360
00:25:22,992 --> 00:25:25,351
Who had all of Xu province massacred?
361
00:25:25,351 --> 00:25:27,057
Who flooded Xiapi?
362
00:25:27,057 --> 00:25:29,509
Who coerced the late emperor?
363
00:25:29,509 --> 00:25:31,063
Who killed Consort Dong?
364
00:25:31,063 --> 00:25:33,025
Who kept the imperial court
under his control
365
00:25:33,025 --> 00:25:34,413
and humiliated the officials?
366
00:25:34,413 --> 00:25:35,865
Cao Cao did!
367
00:25:36,921 --> 00:25:39,605
Didn't Your Majesty promise
to kill Cao Cao
368
00:25:39,605 --> 00:25:41,134
and save the imperial family with me
369
00:25:41,134 --> 00:25:44,631
to bring forth a future for us
and the entire nation?
370
00:25:44,631 --> 00:25:47,573
What have you been through
these past few days
371
00:25:47,573 --> 00:25:50,515
that made you forget your determination?
372
00:25:50,515 --> 00:25:52,431
But in comparison to Yuan Shao
373
00:25:52,431 --> 00:25:55,256
Cao Cao has a greater
ambition and ability.
374
00:25:55,256 --> 00:26:00,372
It's beneficial to the Central Plain
and the imperial family.
375
00:26:00,372 --> 00:26:03,599
Who told you that
Cao Cao had great ambitions?
376
00:26:03,599 --> 00:26:06,454
Guo Jia or Cao Pi?
377
00:26:07,951 --> 00:26:11,538
Your Majesty, have you even
met Cao Cao in person?
378
00:26:20,172 --> 00:26:21,299
Empress!
379
00:26:22,816 --> 00:26:23,876
Empress!
380
00:26:25,720 --> 00:26:27,135
Empress, you--
381
00:26:27,135 --> 00:26:28,234
Let go of me.
382
00:26:28,234 --> 00:26:29,442
Let go of me!
383
00:26:29,442 --> 00:26:30,473
Empress!
384
00:26:30,473 --> 00:26:32,020
Trust me this once.
385
00:26:32,020 --> 00:26:33,532
Trust me just this once!
386
00:26:33,532 --> 00:26:35,865
If I hadn't seen Yuan Shao
for who he truly is
387
00:26:35,865 --> 00:26:38,020
how could I possibly have
resorted to this method?
388
00:26:38,020 --> 00:26:40,939
It doesn't matter
if I have to be his puppet
389
00:26:40,939 --> 00:26:43,401
as long as he kills Cao Cao, right?
390
00:27:06,064 --> 00:27:07,402
I'm sorry.
391
00:27:12,267 --> 00:27:18,530
Does Your Majesty think
I've been so blinded by hatred
392
00:27:18,530 --> 00:27:24,209
that I no longer care about
the imperial family and the nation?
393
00:27:24,209 --> 00:27:25,807
No.
394
00:27:29,310 --> 00:27:31,882
You've already assumed
too much responsibility
395
00:27:33,634 --> 00:27:35,811
for the imperial family and the nation.
396
00:27:37,792 --> 00:27:40,978
I thought that we already agreed to...
397
00:27:42,501 --> 00:27:47,885
keep going toward that goal,
however hard it might be.
398
00:27:49,546 --> 00:27:51,730
Once we've killed Cao Cao
399
00:27:51,730 --> 00:27:59,853
we can reveal your true identity
and be together officially.
400
00:28:03,488 --> 00:28:05,326
Judging by how things are...
401
00:28:06,638 --> 00:28:11,739
that will be no more than an illusion
and a tomorrow that never comes.
402
00:28:11,739 --> 00:28:13,215
I have not forgotten my promise.
403
00:28:15,137 --> 00:28:16,909
Nor have I gone back on my word.
404
00:28:18,983 --> 00:28:22,136
This is a wish that solely
belonged to Liu Ping.
405
00:28:22,136 --> 00:28:23,549
And an oath.
406
00:28:27,876 --> 00:28:31,284
It's just that we'll have to put up
with this situation for a while longer.
407
00:28:32,614 --> 00:28:34,861
However, I believe no matter
how hard this might be
408
00:28:34,861 --> 00:28:37,030
we'll keep marching on together.
409
00:28:47,795 --> 00:28:54,721
I've finally figured out why
Guo Jia allowed me to come to Guandu.
410
00:28:56,346 --> 00:28:57,671
Guo Jia?
411
00:29:06,871 --> 00:29:07,959
Tell me.
412
00:29:07,959 --> 00:29:10,517
Did Yuan Shao send you here?
413
00:29:10,517 --> 00:29:12,242
Or is it His Majesty?
414
00:29:28,483 --> 00:29:32,376
It's no wonder His Majesty keeps
taking such astonishing actions.
415
00:29:32,376 --> 00:29:37,026
His Majesty has already conspired
with Guo Feng Xiao in advance.
416
00:29:40,278 --> 00:29:41,963
Go on.
417
00:29:41,963 --> 00:29:44,291
What did His Majesty say?
418
00:29:55,343 --> 00:29:56,919
Xu You has defected to Cao Cao!
419
00:29:56,919 --> 00:29:58,404
Xu You?
420
00:29:58,404 --> 00:30:00,834
Yes, Cao Cao went to
welcome him last night
421
00:30:00,834 --> 00:30:02,367
barefoot and with his hair undone.
422
00:30:02,367 --> 00:30:04,496
He told Cao Cao where
Yuan Shao stocked the rations
423
00:30:04,496 --> 00:30:07,306
and that His Majesty is now
in Yuan Shao's hands.
424
00:30:07,306 --> 00:30:09,942
Did he hand over a list of
officials who colluded with Yuan Shao?
425
00:30:11,363 --> 00:30:12,593
I don't think he did.
426
00:30:15,416 --> 00:30:19,499
That means Xu You hasn't
really defected to Cao Cao.
427
00:30:19,499 --> 00:30:21,506
He's just bait.
428
00:30:21,506 --> 00:30:24,955
Cao Cao headed out with
the army early this morning.
429
00:30:24,955 --> 00:30:27,394
I've been ordered to set out
immediately with Zhang Xiu.
430
00:30:27,394 --> 00:30:29,038
We're attacking Wuchao from the side.
431
00:30:29,038 --> 00:30:31,433
This means Cao Cao's camp is vacant.
432
00:30:33,896 --> 00:30:36,005
Only Cao Cao's two sons are here.
433
00:30:36,005 --> 00:30:39,586
Do you think that His Majesty purposely--
434
00:30:43,251 --> 00:30:45,142
That fellow did a good job.
435
00:30:45,142 --> 00:30:49,696
He managed to vacate Cao Cao's camp
by just using Xu You.
436
00:30:51,096 --> 00:30:54,838
I'm afraid Cao Cao won't
make it back this time.
437
00:30:54,838 --> 00:30:56,323
Is it really him?
438
00:30:57,960 --> 00:31:00,862
Set out with the army,
but don't act recklessly.
439
00:31:00,862 --> 00:31:04,281
Wait for the right time and
we'll charge back to Cao Cao's camp.
440
00:31:05,457 --> 00:31:06,523
However...
441
00:31:06,523 --> 00:31:13,093
I'm not confident that Zhang Xiu
would turn against Cao Cao yet.
442
00:31:13,093 --> 00:31:17,477
We'll make sure that
Zhang Xiu has to revolt.
443
00:31:19,832 --> 00:31:22,859
Second Young Master,
Sima Yi is here to see you.
444
00:31:24,430 --> 00:31:25,728
Leave me alone.
445
00:31:36,955 --> 00:31:38,201
Second Young Master.
446
00:31:41,684 --> 00:31:44,059
Zhong Da, you got me into great trouble.
447
00:31:45,433 --> 00:31:47,282
I did act recklessly that time.
448
00:31:47,282 --> 00:31:49,275
I should've thought about
the remedy to the case
449
00:31:49,275 --> 00:31:52,842
but I hastily offered you a solution
before figuring out the crux.
450
00:31:52,842 --> 00:31:54,602
I did get you into trouble.
451
00:31:54,602 --> 00:31:57,294
What is the crux of the issue?
452
00:31:57,294 --> 00:31:59,974
It doesn't lie with you
or Fourth Young Master.
453
00:31:59,974 --> 00:32:03,811
It lies between you and Minister Cao.
454
00:32:12,916 --> 00:32:14,454
Xu You came here last night.
455
00:32:14,454 --> 00:32:17,423
He said that His Majesty
is now at Yuan Shao's camp.
456
00:32:17,423 --> 00:32:19,470
My father was furious.
457
00:32:19,470 --> 00:32:23,026
He said that I took action without
permission and lost His Majesty.
458
00:32:23,026 --> 00:32:25,255
He had me reprimanded sternly.
459
00:32:25,255 --> 00:32:27,868
Cao Zhi even spoke up for me.
460
00:32:27,868 --> 00:32:33,762
You've told me that you were
once close to Minister Cao.
461
00:32:33,762 --> 00:32:36,826
He used to bring you along
with him to the battlefields.
462
00:32:36,826 --> 00:32:41,546
When did Minister Cao's attitude
toward you begin to change?
463
00:32:41,546 --> 00:32:43,916
Was it after the
Fourth Young Master was born?
464
00:32:45,117 --> 00:32:46,198
It isn't so.
465
00:32:47,198 --> 00:32:48,277
It seems...
466
00:32:49,538 --> 00:32:53,737
It seems that my father's attitude
toward me changed after Cao Ang's death.
467
00:32:53,737 --> 00:32:56,531
Nothing I do seems to be right.
468
00:32:58,215 --> 00:33:02,347
That's why you're so persistent
in finding out about his death.
469
00:33:04,423 --> 00:33:08,705
If so, we should unravel
the true reason behind his death.
470
00:33:08,705 --> 00:33:11,413
I have been doing so
all this time, Zhong Da.
471
00:33:11,413 --> 00:33:12,832
Have you forgotten?
472
00:33:12,832 --> 00:33:15,301
I nearly died in the
Ye City Guards' Office because of it.
473
00:33:24,198 --> 00:33:25,479
It's different this time.
474
00:33:25,479 --> 00:33:26,883
This time...
475
00:33:28,761 --> 00:33:30,108
I'll help you.
476
00:33:31,538 --> 00:33:33,237
I have it all set up.
477
00:33:33,237 --> 00:33:38,446
But you'll have to put up
an act with me first.
478
00:33:40,538 --> 00:33:42,637
Your Majesty, Your Highness,
please enjoy your meal.
479
00:33:44,913 --> 00:33:46,488
Master Cui sent us over.
480
00:33:50,327 --> 00:33:51,724
You work under Cui Yan?
481
00:33:51,724 --> 00:33:53,210
Master Cui has made the arrangements.
482
00:33:53,210 --> 00:33:54,703
After you've changed into the outfits
483
00:33:54,703 --> 00:33:57,578
you'll join Duke Cui's troops
to leave the camp for Ye City.
484
00:33:57,578 --> 00:33:59,170
What about Princess Consort Tang?
485
00:33:59,170 --> 00:34:00,654
Duke Cui has made other arrangements.
486
00:34:00,654 --> 00:34:01,807
No.
487
00:34:01,807 --> 00:34:03,626
We can't just leave like this.
488
00:34:05,111 --> 00:34:06,740
I'll go and fetch Sister Tang.
489
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
Empress...
490
00:34:10,956 --> 00:34:12,577
Wait for us at the meeting point.
491
00:34:18,106 --> 00:34:19,262
Lead the way.
492
00:34:19,262 --> 00:34:21,516
- I'm meeting Grand Commandant Yuan.
- Yes!
493
00:34:21,516 --> 00:34:22,867
Your Highness, this way, please.
494
00:34:25,266 --> 00:34:26,679
Your Majesty, we--
495
00:34:26,679 --> 00:34:28,206
We'll stick to the plan.
496
00:34:28,940 --> 00:34:30,086
Yes.
497
00:34:49,567 --> 00:34:51,744
Sir, are you heading out to war?
498
00:34:51,744 --> 00:34:53,811
We're heading out to collect rations.
499
00:34:53,811 --> 00:34:54,978
Collect rations?
500
00:34:54,978 --> 00:34:57,751
Why do you have to cover
the hooves to collect rations?
501
00:34:57,751 --> 00:35:00,134
Isn't that a way to ambush
the enemies at night?
502
00:35:00,134 --> 00:35:03,295
Don't we have to collect
the rations by force?
503
00:35:03,295 --> 00:35:04,623
Is this Minister Cao's orders?
504
00:35:04,623 --> 00:35:06,775
Minister Cao has strict orders
not to commit
505
00:35:06,775 --> 00:35:08,927
the slightest offense
against the civilians.
506
00:35:08,927 --> 00:35:12,980
We're running out of rations so
Minister Cao has to make an exception.
507
00:35:17,489 --> 00:35:20,233
Sir, heed my word of advice.
508
00:35:20,233 --> 00:35:23,692
You mustn't go there
against Minister Cao's orders.
509
00:35:23,692 --> 00:35:25,494
This is a violation of the military law.
510
00:35:25,494 --> 00:35:29,077
Even if it's Minister Cao's orders,
you should call in sick.
511
00:35:29,077 --> 00:35:30,637
You shouldn't go all the more.
512
00:35:30,637 --> 00:35:31,998
Why?
513
00:35:31,998 --> 00:35:34,947
After you've robbed the people of rations
514
00:35:34,947 --> 00:35:39,233
he's bound to have you all killed
for violating the military law
515
00:35:39,233 --> 00:35:40,402
so as to appease the people.
516
00:35:40,402 --> 00:35:44,460
Minister Cao would uphold his righteous
and loving image all the more
517
00:35:44,460 --> 00:35:46,460
in times of great adversity.
518
00:35:46,460 --> 00:35:48,867
It seems that you understand
Minister Cao very well.
519
00:35:48,867 --> 00:35:51,373
My father recommended him as
520
00:35:51,373 --> 00:35:53,878
the Commandant of
the North District in Luoyang.
521
00:35:55,188 --> 00:35:56,793
He's the descendant of a eunuch
522
00:35:56,793 --> 00:36:00,085
but he slaughtered all factions
of eunuchs as soon as he took office.
523
00:36:00,085 --> 00:36:02,452
When he defeated Lรผ Bu,
he cut off his hair in place of his head.
524
00:36:02,452 --> 00:36:04,648
Some time ago,
he killed his rations officer.
525
00:36:04,648 --> 00:36:06,719
He's best at winning people
over with his acting.
526
00:36:06,719 --> 00:36:09,809
He uses the lives of others
to build his reputation.
527
00:36:09,809 --> 00:36:11,980
He's 10 times tougher than Yuan Shao.
528
00:36:15,289 --> 00:36:17,327
Young Master is very straightforward.
529
00:36:17,327 --> 00:36:22,465
However, in politics, how many people
in this world can really tell
530
00:36:22,465 --> 00:36:27,322
what is sincere and what
is no more than a pretense?
531
00:36:31,744 --> 00:36:37,713
If Minister Cao is so bad at acting
that anyone could tell at a glance
532
00:36:37,713 --> 00:36:40,905
he's only good enough to be
a county commandant
533
00:36:40,905 --> 00:36:43,952
as your father once said.
534
00:36:45,619 --> 00:36:47,148
General, may I ask for your name?
535
00:36:49,257 --> 00:36:50,632
Let's set out!
536
00:36:50,632 --> 00:36:55,313
If we can make it back,
I'll be sure to drink heartily with you
537
00:36:55,313 --> 00:36:57,226
to thank you for your advice.
538
00:37:06,056 --> 00:37:08,967
Cao Cao truly has a great many
talented men serving under him.
539
00:37:23,853 --> 00:37:27,653
The joke about being good enough
to be just a county commandant
540
00:37:27,653 --> 00:37:30,704
was only told by Father to Cao Cao.
541
00:37:32,898 --> 00:37:34,304
He's Cao Cao?
542
00:37:35,670 --> 00:37:38,610
Yi He didn't plan to kill Cao Cao.
543
00:37:44,697 --> 00:37:45,952
Tell me.
544
00:37:45,952 --> 00:37:47,824
Why did His Majesty send you here?
545
00:37:47,824 --> 00:37:52,327
It seems that it really was His Majesty
who kept my head on my shoulders.
546
00:37:54,967 --> 00:37:56,164
Who are you?
547
00:37:56,164 --> 00:37:58,400
Sima Yi of Wen County, Henei Commandery.
548
00:37:59,925 --> 00:38:01,871
It's actually Zhong Da?
549
00:38:01,871 --> 00:38:03,536
Come here.
550
00:38:03,536 --> 00:38:09,023
I have a letter for you and
you'll understand after reading it.
551
00:38:26,626 --> 00:38:27,925
Are you fooling around with me?
552
00:38:27,925 --> 00:38:29,981
Keep your arguments to yourselves!
553
00:38:29,981 --> 00:38:32,735
I'm just in charge of
delivering the letter.
554
00:38:32,735 --> 00:38:33,985
It doesn't concern me.
555
00:38:33,985 --> 00:38:36,268
It was His Majesty who switched sides
at the last moment.
556
00:38:36,268 --> 00:38:37,735
Go and beat him up if you can!
557
00:38:42,557 --> 00:38:44,668
I have another question.
558
00:38:44,668 --> 00:38:45,766
Ask away.
559
00:38:45,766 --> 00:38:49,987
It's as I've been sitting on
pins and needles all day.
560
00:38:49,987 --> 00:38:51,637
My life is at stake.
561
00:38:51,637 --> 00:38:53,106
Where is Tang Ying?
562
00:39:02,293 --> 00:39:04,181
Your Highness, this way, please.
563
00:39:08,400 --> 00:39:14,447
I've heard from His Majesty
that when Dong Zhuo was in power
564
00:39:14,447 --> 00:39:19,289
you used to conduct yourself with
perfect etiquette to mock that rebel.
565
00:39:19,289 --> 00:39:21,822
I've long admired your spirit.
566
00:39:21,822 --> 00:39:24,809
I'm finally able to witness
your graceful demeanor today.
567
00:39:26,615 --> 00:39:30,746
It's hard to keep up etiquette
during times of war.
568
00:39:30,746 --> 00:39:34,849
Your Highness should adapt
to suit the circumstances.
569
00:39:34,849 --> 00:39:40,362
I've come here today
to ask you one question.
570
00:39:40,362 --> 00:39:47,536
How can you be sure that
Xu You won't truly defect to Cao Cao?
571
00:39:48,603 --> 00:39:51,023
Your Highness, what do you mean by that?
572
00:39:52,914 --> 00:39:56,050
Xu You and Cao Cao
were once past acquaintances.
573
00:39:56,050 --> 00:39:58,931
Cao Cao is also a very cunning man.
574
00:39:58,931 --> 00:40:02,443
Should he manage to get
the truth out of Xu You...
575
00:40:10,963 --> 00:40:17,958
Your Highness, can you tell me
what truth that might be?
576
00:40:20,590 --> 00:40:23,034
Grand Commandant, did you get up
to give the seat up to me?
577
00:40:26,449 --> 00:40:28,175
Your Highness, please have a seat.
578
00:40:35,525 --> 00:40:38,163
Certainly... I mean to
refer to the real location
579
00:40:38,163 --> 00:40:40,432
where Grand Commandant Yuan
stocked up the rations.
580
00:40:44,411 --> 00:40:47,918
If Xu You told Cao Cao the truth
581
00:40:47,918 --> 00:40:51,826
wouldn't your carefully devised plan
have been in vain?
582
00:40:53,855 --> 00:40:56,362
Rest assured, Your Highness.
583
00:40:56,362 --> 00:41:02,135
Cao Cao's every move is
within my control.
584
00:41:05,242 --> 00:41:08,893
But Cao Cao is cunning and
he's skilled in misleading enemies.
585
00:41:08,893 --> 00:41:13,445
Ordinary scouts can't possibly
gather accurate information, can they?
586
00:41:13,445 --> 00:41:17,898
I'm really worried that
you'll fall for Cao Cao's trick.
587
00:41:23,018 --> 00:41:24,639
All right, Your Highness.
588
00:41:24,639 --> 00:41:27,913
I'll show you where
my information comes from.
589
00:41:32,586 --> 00:41:33,764
Your Highness!
590
00:41:53,601 --> 00:41:57,492
How can you rely on some letters
from anonymous sources?
591
00:41:57,492 --> 00:41:59,987
General, you are too quick
to trust others.
592
00:41:59,987 --> 00:42:00,987
Hold on!
593
00:42:05,748 --> 00:42:11,199
I almost fell for the lie that
Your Highness knows nothing of politics.
594
00:42:12,197 --> 00:42:15,206
Leave Cao Cao to me.
595
00:42:16,563 --> 00:42:21,873
Your Highness should head back
to keep His Majesty company.
596
00:42:29,798 --> 00:42:31,510
The guards have changed shifts.
597
00:42:31,510 --> 00:42:32,797
Your Majesty should set out now.
598
00:42:32,797 --> 00:42:33,889
Where's the empress?
599
00:42:33,889 --> 00:42:35,614
She's still in General Yuan's tent.
600
00:42:35,614 --> 00:42:38,019
Your Majesty, it will be too late
if you don't leave now.
601
00:42:39,090 --> 00:42:40,454
We'll wait.
602
00:42:40,454 --> 00:42:42,211
I have another request to make.
603
00:42:42,211 --> 00:42:44,664
Release Princess Consort Tang
from confinement
604
00:42:44,664 --> 00:42:46,365
and let her stay with us.
605
00:42:46,365 --> 00:42:50,103
Aren't you concerned that
she will be in the way
606
00:42:50,103 --> 00:42:53,719
should you and His Majesty
wish to be intimate?
607
00:42:53,719 --> 00:42:56,344
Whatever identity she had
608
00:42:56,344 --> 00:43:00,804
she's now the princess consort
of the Han Empire and my sister-in-law.
609
00:43:00,804 --> 00:43:05,255
The imperial family won't cooperate
with anyone who humiliates our kin.
610
00:43:08,001 --> 00:43:13,831
Your Highness and Your Majesty are
truly too kind to Princess Consort Tang.
611
00:43:13,831 --> 00:43:18,168
It's no wonder that she betrayed me
to remain loyal to His Majesty.
612
00:43:18,168 --> 00:43:20,099
Sure.
613
00:43:20,099 --> 00:43:23,023
I can agree to it.
614
00:43:23,023 --> 00:43:27,454
But since I am cooperating,
shouldn't it go both ways?
615
00:43:27,454 --> 00:43:31,813
I don't understand what
the imperial family has
616
00:43:31,813 --> 00:43:35,179
as bargaining chips to negotiate with me.
617
00:43:37,108 --> 00:43:41,384
Both the emperor and empress
are right here on your turf.
618
00:43:41,384 --> 00:43:46,704
Do you really think that the
imperial family isn't prepared for this?
619
00:43:51,898 --> 00:43:52,951
Fine!
620
00:43:52,951 --> 00:43:54,353
Guards!
621
00:43:54,353 --> 00:43:57,612
Escort Her Highness to
see Princess Consort Tang!
622
00:44:11,231 --> 00:44:12,442
Empress...
623
00:44:14,489 --> 00:44:16,170
Shouldn't you free her now?
624
00:44:16,170 --> 00:44:17,528
Yes.
625
00:44:29,838 --> 00:44:34,838
Subtitles by DramaFever
48421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.