Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:22,898 --> 00:00:25,553
NATCHEZ
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,797
Souvenirs de guerre, Capitaine ?
4
00:01:37,480 --> 00:01:42,077
Non, des affaires personnelles, �a va
avec le reste � La Nouvelle-Orl�ans.
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,182
Je voulais vous remercier
pour votre hospitalit�.
6
00:02:08,320 --> 00:02:09,993
Heureux de rentrer chez vous ?
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,197
Apr�s quatre ans loin de La Nouvelle-Orl�ans .
8
00:02:12,840 --> 00:02:14,558
Quatre ans pour une belle cause.
9
00:02:14,760 --> 00:02:17,215
Nous sommes tous fiers
des Volontaires de la Louisiane.
10
00:02:17,239 --> 00:02:20,675
Merci. C'�tait un plaisir de servir
sous les ordres du G�n�ral Houston.
11
00:02:21,040 --> 00:02:23,714
Le Texas est une belle r�gion,
sauf pour une chose.
12
00:02:24,200 --> 00:02:25,918
Il n'y a pas La Nouvelle-Orl�ans l�-bas.
13
00:02:26,960 --> 00:02:29,460
- Les chevaux sont d�barqu�s ?
- D'un instant � l'autre.
14
00:02:29,520 --> 00:02:31,930
Vous allez faire un voyage
long, chaud et poussi�reux.
15
00:02:31,954 --> 00:02:34,594
Restez donc � bord, vous arriverez
vers 11 heures, ce soir.
16
00:02:34,720 --> 00:02:35,790
Merci beaucoup.
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,137
Vous serez encore sur la rivi�re
pendant que je d�nerai avec mon p�re.
18
00:02:39,161 --> 00:02:40,560
Je vais voir les chevaux.
19
00:02:52,240 --> 00:02:53,560
Comment sont-ils ?
20
00:02:53,760 --> 00:02:56,718
Tr�s bien, ils ont l'air
d'appr�cier la navigation.
21
00:03:24,200 --> 00:03:26,476
Mes compliments, Mademoiselle.
C'�tait superbe.
22
00:03:27,320 --> 00:03:29,550
Merci, Monsieur.
Je le pense aussi.
23
00:03:31,200 --> 00:03:33,157
- M�lanie.
- Oui Josh.
24
00:03:34,040 --> 00:03:36,086
Le Capitaine dit qu'il est temps
de d�barquer.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,711
Vos 200.
26
00:03:50,880 --> 00:03:52,837
Et je relance de 500.
27
00:03:57,160 --> 00:03:58,389
Je vois.
28
00:03:58,760 --> 00:04:03,231
Deux paires. Valets et As.
29
00:04:04,160 --> 00:04:05,230
Je suis battu.
30
00:04:05,840 --> 00:04:08,295
Il est temps de partir, Pierre.
Les chevaux sont pr�ts.
31
00:04:08,320 --> 00:04:10,866
Je n'ai jamais vu une chance pareille.
Je perds beaucoup.
32
00:04:11,000 --> 00:04:12,354
Raison de plus pour partir.
33
00:04:12,560 --> 00:04:13,755
Un dernier coup.
34
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
Il faut que je me refasse.
J'ai juste assez.
35
00:04:17,120 --> 00:04:18,952
Si seulement ma chance
revenait.
36
00:04:19,200 --> 00:04:21,794
- Ne la forcez pas.
- Mais tu peux essayer, Vance.
37
00:04:22,320 --> 00:04:24,391
Prends ma place pour ce dernier coup.
38
00:04:24,600 --> 00:04:26,737
�a fait trop longtemps, Pierre.
Tu le sais bien.
39
00:04:26,761 --> 00:04:29,671
Juste un coup. Si M. Gottwald
est d'accord.
40
00:04:30,080 --> 00:04:33,038
D'accord ? C'est son enterrement.
41
00:04:36,080 --> 00:04:38,230
D'accord, un paquet neuf, Capitaine.
42
00:04:42,560 --> 00:04:44,312
Stud poker ?
43
00:04:45,280 --> 00:04:46,918
200 dollars.
44
00:04:49,480 --> 00:04:50,595
Un deuxi�me deux.
45
00:04:51,440 --> 00:04:52,999
Et une reine pour moi.
46
00:04:57,120 --> 00:04:59,077
Qu'est-ce que vous en pensez,
Capitaine ?
47
00:05:01,760 --> 00:05:03,592
100 dollars de plus.
48
00:05:04,240 --> 00:05:07,437
100 dollars sur une paire de deux ?
Contre une suite aux As ?
49
00:05:08,440 --> 00:05:12,673
D'accord, vos 100 dollars
et je relance de 400.
50
00:05:19,280 --> 00:05:21,871
Je vous sugg�re de ne pas gaspiller
l'argent de votre ami.
51
00:05:24,400 --> 00:05:25,754
Vous bluffez.
52
00:05:26,760 --> 00:05:29,488
Si j'avais le temps, je relancerais
jusqu'� la fin des temps.
53
00:05:30,640 --> 00:05:34,634
Je vais me contenter de voir.
54
00:05:39,840 --> 00:05:43,117
Un sept. C'est loin d'un As.
55
00:05:45,200 --> 00:05:47,919
- On peut partir maintenant ?
- Et comment.
56
00:05:54,560 --> 00:05:56,517
Merci.
57
00:06:00,600 --> 00:06:02,557
Comment saviez-vous
qu'il n'avait pas d'As ?
58
00:06:04,640 --> 00:06:06,686
Il n'arr�tait pas de regarder
sa carte cach�e.
59
00:06:07,120 --> 00:06:09,030
Si vous savez que vous avez
la bonne carte,
60
00:06:09,054 --> 00:06:12,145
c'est grav� dans votre esprit,
vous n'avez pas besoin de la regarder.
61
00:06:12,169 --> 00:06:15,679
Mais si ce n'est pas le cas, vous la
regardez pour voir ce que vous avez.
62
00:06:16,440 --> 00:06:17,953
C'est simple.
63
00:06:19,880 --> 00:06:21,837
- Qui c'est ?
- Vance Colby.
64
00:06:22,880 --> 00:06:26,032
Il a le jeu dans le sang. Vous n'avez
pas entendu parler de son p�re ?
65
00:06:26,240 --> 00:06:27,389
Chip Colby ?
66
00:06:27,600 --> 00:06:30,672
Vous m'avez laiss� jouer contre
le fils de ce... ce tricheur ?
67
00:06:31,480 --> 00:06:33,869
Je ferais attention � votre place,
Monsieur.
68
00:06:34,280 --> 00:06:37,272
Chip est l'un des derniers joueurs
honn�tes sur le Mississippi.
69
00:06:37,960 --> 00:06:40,051
Son fils n'appr�cierait pas
ce que vous pensez.
70
00:06:40,075 --> 00:06:42,874
Je pense ce que je veux
et je dis ce que je veux.
71
00:06:53,240 --> 00:06:54,355
Capitaine.
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,832
Vous auriez pu me dire
qui vous �tiez ?
73
00:07:00,040 --> 00:07:01,553
Je laisse les cartes parler.
74
00:07:02,400 --> 00:07:04,991
Si j'avais su que votre ami
�tait un joueur professionnel...
75
00:07:05,015 --> 00:07:07,515
Ce n'est pas un joueur,
c'est un soldat et un gentleman.
76
00:07:07,615 --> 00:07:09,674
Gentleman ? Ah, comme son p�re ?
77
00:07:10,160 --> 00:07:11,416
Quel est le probl�me avec mon p�re ?
78
00:07:11,440 --> 00:07:13,804
Si j'avais su que c'est lui
qui vous a appris � jouer
79
00:07:13,828 --> 00:07:15,660
j'aurais d'abord v�rifi� les cartes.
80
00:07:20,400 --> 00:07:22,357
Laisse tomber, Vance.
81
00:07:37,160 --> 00:07:38,480
C'est une bagarre.
82
00:07:38,960 --> 00:07:40,519
C'est lui qui se bat.
83
00:07:40,880 --> 00:07:41,880
M�lanie, reviens.
84
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
Debout.
85
00:08:17,960 --> 00:08:20,554
Allez au boulot.
86
00:08:41,440 --> 00:08:43,397
Attention !
87
00:08:48,400 --> 00:08:49,720
Beau travail.
88
00:08:49,920 --> 00:08:55,154
J'esp�re. J'allais l'�changer
parce qu'elle est trop l�g�re.
89
00:08:55,920 --> 00:08:57,877
Je me suis peut-�tre tromp�e.
90
00:08:58,720 --> 00:09:00,472
Je ne sais comment vous remercier.
91
00:09:00,880 --> 00:09:02,473
Vous avez pris un risque.
92
00:09:02,680 --> 00:09:04,478
Je peux vous demander pourquoi ?
93
00:09:04,680 --> 00:09:08,196
Parce que vous avez une jolie t�te.
Et je ne voulais pas qu'il la casse.
94
00:09:09,760 --> 00:09:13,071
Non seulement vous �tes courageuse
mais en plus vous avez bon go�t.
95
00:09:13,360 --> 00:09:15,431
De telles qualit�s
m�ritent une r�compense.
96
00:09:15,680 --> 00:09:16,909
Avec mes compliments.
97
00:09:17,120 --> 00:09:20,211
Je ne peux accepter d'argent d'un
homme si nous ne sommes pas mari�s.
98
00:09:21,160 --> 00:09:22,878
J'attendrai.
99
00:09:24,840 --> 00:09:26,069
Au revoir.
100
00:09:36,520 --> 00:09:39,353
M�lanie, ce jeune soldat
t'a donn� de l'argent ?
101
00:09:39,920 --> 00:09:42,673
Non, papa, bien mieux que de l'argent.
102
00:09:44,000 --> 00:09:46,071
Garde tes r�ves pour la nuit.
Il fait jour.
103
00:09:46,280 --> 00:09:49,079
Nous avons des courses � faire
avant de lever l'ancre.
104
00:09:54,080 --> 00:09:56,151
C'est agr�able de voyager
avec toi, Pierre.
105
00:09:56,360 --> 00:09:58,896
Mais j'aimerais comprendre pourquoi
mon p�re voulait que tu me chaperonnes
106
00:09:58,920 --> 00:09:59,920
depuis B�ton Rouge.
107
00:10:00,000 --> 00:10:02,819
Je ne suis pas un chaperon, Vance
je suis l'avocat de ton p�re.
108
00:10:02,920 --> 00:10:04,739
Quand il a appris
que tu �tais d�mobilis�
109
00:10:04,763 --> 00:10:07,216
il voulait �tre s�r que tu reviendrais
directement � La Nouvelle-Orl�ans.
110
00:10:07,240 --> 00:10:08,240
Il avait ses raisons.
111
00:10:08,440 --> 00:10:09,953
Que tu refuses de me r�v�ler.
112
00:10:10,160 --> 00:10:11,639
Parce qu'il ne m'a rien dit.
113
00:10:11,920 --> 00:10:14,594
Mais j'ai des soup�ons.
Tu le sauras bient�t.
114
00:10:15,760 --> 00:10:18,115
De la compagnie.
115
00:10:23,920 --> 00:10:25,877
Alors, qu'est-ce qu'on attend ?
116
00:10:30,800 --> 00:10:33,360
- Yvette !
- Quelle heureuse surprise.
117
00:10:34,800 --> 00:10:37,189
Je vous pr�sente mon ami,
le Capitaine Vance Coldy.
118
00:10:37,560 --> 00:10:39,836
Nance, Mille Yvette Rivage d'Araby.
119
00:10:40,040 --> 00:10:43,040
Et la raison pour laquelle aucun
c�libataire ne quitte La Nouvelle-Orl�ans.
120
00:10:43,360 --> 00:10:45,271
Pierre exag�re, Capitaine Colby.
121
00:10:45,840 --> 00:10:48,434
Apr�s tout... vous avez quitt�
La Nouvelle-Orl�ans.
122
00:10:48,640 --> 00:10:50,756
C'�tait avant de vous
conna�tre, Madame.
123
00:10:51,760 --> 00:10:53,306
Je vois que vous avez un probl�me.
124
00:10:53,640 --> 00:10:55,597
Un des chevaux s'est mis � boiter.
125
00:10:55,800 --> 00:10:57,437
Je vais mettre des heures � rentrer.
126
00:10:57,480 --> 00:10:58,617
Il n'en est pas question.
127
00:10:58,840 --> 00:11:00,069
- Gar�on.
- Oui, Monsieur.
128
00:11:00,360 --> 00:11:02,078
Attelez ce cheval.
129
00:11:02,640 --> 00:11:03,960
Attachez-le � la cal�che.
130
00:11:04,160 --> 00:11:06,979
On non, Capitaine, il ne faut pas.
Comment allez-vous rentrer ?
131
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
Avec vous, Madame.
132
00:11:09,000 --> 00:11:10,638
Mets ma selle avec les bagages.
133
00:11:10,840 --> 00:11:12,592
Pierre, on se voit � La Nouvelle-Orl�ans.
134
00:11:12,800 --> 00:11:15,528
Mais j'ai promis � ton p�re
que je ferai tout le voyage avec...
135
00:11:15,552 --> 00:11:17,907
Pierre, tu n'es pas
un chaperon, tu sais ?
136
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Je vous laisse entre
de bonnes mains, Yvette.
137
00:11:21,224 --> 00:11:22,544
Bonjour � votre fr�re.
138
00:11:27,200 --> 00:11:30,428
Emp�chez ce cheval de trop bouger.
On vous enverra un chariot pour lui.
139
00:11:30,452 --> 00:11:31,452
Oui, Monsieur.
140
00:11:41,320 --> 00:11:43,957
C'est comme �a que devrait se passer
le retour d'un soldat.
141
00:11:44,000 --> 00:11:45,513
Apr�s quatre ans au Texas.
142
00:11:45,720 --> 00:11:48,266
Et rien d'autre � regarder
que des chevaux et des hommes.
143
00:11:48,400 --> 00:11:51,756
- Que des chevaux ?
- Et des hommes.
144
00:11:52,440 --> 00:11:54,397
Pendant quatre ans ?
145
00:11:54,600 --> 00:11:56,398
Quatre longues ann�es.
146
00:12:06,720 --> 00:12:07,720
Arr�te-toi.
147
00:12:33,320 --> 00:12:36,278
- C'est bon, vas-y. Lentement.
- Oui, Monsieur.
148
00:12:37,960 --> 00:12:39,075
Vite.
149
00:12:41,240 --> 00:12:43,675
Lentement... Vite.
150
00:12:47,160 --> 00:12:48,753
En avant.
151
00:12:50,040 --> 00:12:52,222
Pourquoi �tes-vous si press�e
d'arriver � Araby ?
152
00:12:52,520 --> 00:12:53,748
Vous avez peur de l'orage ?
153
00:12:53,920 --> 00:12:57,231
Une dame ne se prom�ne pas dans
la campagne avec un �tranger.
154
00:12:57,440 --> 00:13:00,193
Mais si un �v�nement incontr�lable...
155
00:13:00,400 --> 00:13:03,791
Une dame ne conna�t pas
de situation incontr�lable.
156
00:13:04,680 --> 00:13:05,875
Je vois.
157
00:13:06,360 --> 00:13:08,360
Vous �tes la princesse
d'un monde imaginaire.
158
00:13:08,680 --> 00:13:10,318
Et Araby est votre ch�teau.
159
00:13:10,520 --> 00:13:12,989
Un monde pour
les gentlemen, Capitaine.
160
00:13:13,680 --> 00:13:16,044
Si je vivais dans ce monde,
je m'inclinerais poliment
161
00:13:16,200 --> 00:13:17,599
et sortirais dehors.
162
00:13:17,920 --> 00:13:20,150
Mais c'est le vrai monde
et il pleut dehors.
163
00:13:22,360 --> 00:13:23,953
Oh, c'est inexcusable.
164
00:13:24,520 --> 00:13:26,384
Je devrais peut-�tre
lui dire de ralentir.
165
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
Non.
166
00:13:31,000 --> 00:13:32,957
Il pleut beaucoup au Texas ?
167
00:13:33,160 --> 00:13:35,071
Jamais comme �a.
168
00:13:41,960 --> 00:13:44,759
- D�sol�e.
- Ne le soyez pas.
169
00:13:46,880 --> 00:13:48,837
Vous pourriez lui dire de ralentir.
170
00:13:49,480 --> 00:13:51,437
Non, j'aime bien, comme �a.
171
00:14:13,200 --> 00:14:15,157
Dieu merci, vous �tes saine et sauve.
172
00:14:15,360 --> 00:14:17,476
Monsieur Andr� �tait tr�s inquiet.
173
00:14:17,680 --> 00:14:18,908
Il n'y avait pas de raison.
174
00:14:19,040 --> 00:14:21,873
Entrez donc, mon fr�re voudra
vous remercier.
175
00:14:22,080 --> 00:14:24,310
J'en serais ravi.
176
00:14:28,560 --> 00:14:31,029
Yvette, ma ch�re, o� �tais-tu ?
177
00:14:32,000 --> 00:14:33,957
Ce pauvre Claude �tait affol�.
178
00:14:34,160 --> 00:14:38,119
Seules deux bouteilles de cognac l'ont
emp�ch� de partir � ta recherche.
179
00:14:38,320 --> 00:14:39,594
Pourquoi ce retard ?
180
00:14:40,120 --> 00:14:41,848
Juste un cheval
qui s'est mis � boiter.
181
00:14:42,000 --> 00:14:43,354
On a attendu des heures.
182
00:14:43,560 --> 00:14:47,679
Et ce Capitaine est arriv� avec Pierre
et il nous a pr�t� son cheval.
183
00:14:48,200 --> 00:14:50,271
Capitaine Colby, mon fr�re
Andr� Rivage.
184
00:14:50,480 --> 00:14:52,039
Je suis votre oblig�, Monsieur.
185
00:14:52,440 --> 00:14:54,078
Et moi de m�me, Monsieur.
186
00:14:54,280 --> 00:14:56,078
Pour avoir une s�ur aussi ravissante.
187
00:14:56,280 --> 00:14:58,078
Vous resterez d�ner, naturellement.
188
00:14:58,280 --> 00:14:59,554
Oh oui. Je vous en prie.
189
00:14:59,760 --> 00:15:01,851
Je suis d�sol�,
mais j'ai rendez-vous en ville.
190
00:15:03,880 --> 00:15:05,234
Avec mon p�re.
191
00:15:07,120 --> 00:15:09,802
Prenez au moins un verre
pendant qu'on pr�pare votre cheval.
192
00:15:09,840 --> 00:15:11,069
Avec plaisir.
193
00:15:11,920 --> 00:15:14,148
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais me changer.
194
00:15:14,172 --> 00:15:15,685
Je vous rejoindrai plus tard.
195
00:15:18,680 --> 00:15:19,750
Andr�.
196
00:15:20,880 --> 00:15:24,396
D�s que Mark aura d�n�, envoie-le
chercher Lash et l'autre cheval.
197
00:15:24,880 --> 00:15:26,518
Bien s�r, ma ch�re.
198
00:15:28,200 --> 00:15:30,056
Ma s�ur a l'air de beaucoup
vous appr�cier, Capitaine.
199
00:15:30,080 --> 00:15:32,217
Il y a des hommes
qui impressionnent les femmes.
200
00:15:32,241 --> 00:15:34,992
Ce qui n'est pas le cas
de M. Claude St. Germain.
201
00:15:35,600 --> 00:15:39,559
La victime d'un amour non partag�.
L'�ternel courtisan.
202
00:15:40,200 --> 00:15:42,919
Claude, voici un gentleman qui
� vol� au secours d'Yvette.
203
00:15:43,120 --> 00:15:44,758
- Le Capitaine...
- Colby.
204
00:15:45,600 --> 00:15:46,670
Colby.
205
00:15:47,840 --> 00:15:51,196
Je vous remercie, Capitaine, pour
avoir secouru Mlle Rivage.
206
00:15:52,040 --> 00:15:54,540
Je peux vous assurer que
tout le plaisir �tait pour moi.
207
00:15:55,040 --> 00:15:57,839
Je pense qu'un militaire doit
pr�f�rer le whisky au vin.
208
00:15:58,280 --> 00:16:01,511
J'ai bien peur d'avoir �t� corrompu.
En effet, whisky, s'il vous pla�t.
209
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Beau bateau.
210
00:16:06,000 --> 00:16:08,137
Les bateaux � roue
vous int�ressent, Capitaine ?
211
00:16:08,161 --> 00:16:09,390
Ma famille, oui.
212
00:16:11,400 --> 00:16:13,232
C'est le B�ton Rouge.
213
00:16:14,080 --> 00:16:15,753
La nouvelle reine du Mississippi.
214
00:16:16,360 --> 00:16:18,033
Un palace flottant.
215
00:16:18,240 --> 00:16:19,435
Il est � vous ?
216
00:16:19,640 --> 00:16:21,438
Avec deux associ�s.
217
00:16:21,960 --> 00:16:23,394
Claude est l'un d'eux.
218
00:16:23,880 --> 00:16:25,837
Il nous a co�t� cher,
n'est-ce pas, Claude ?
219
00:16:27,000 --> 00:16:28,046
On le lance vers le 10.
220
00:16:28,720 --> 00:16:31,394
Alors....
Au B�ton Rouge.
221
00:16:32,160 --> 00:16:34,117
Que sa vie soit longue et prosp�re.
222
00:16:38,360 --> 00:16:41,270
J'ai la curieuse impression que
nous nous sommes d�j� rencontr�s.
223
00:16:41,680 --> 00:16:43,726
Mais je n'arrive pas
� me souvenir o� c'�tait.
224
00:16:44,120 --> 00:16:45,872
Colby ?
225
00:16:46,680 --> 00:16:48,956
Tu dois penser � ce joueur
au casino de St Cyr.
226
00:16:49,160 --> 00:16:52,118
Chip Colby, mon Dieu, non.
Je m'excuse pour Claude.
227
00:16:52,320 --> 00:16:54,516
Aucun rapport avec vous, �videmment.
228
00:16:54,720 --> 00:16:56,597
J'ai l'honneur d'�tre son fils.
229
00:16:59,280 --> 00:17:01,396
Je ne savais pas qu'il avait un fils.
230
00:17:01,600 --> 00:17:04,399
Mais maintenant
je vois la ressemblance.
231
00:17:05,160 --> 00:17:06,912
Je l'ai souvent vu jouer au St Cyr.
232
00:17:07,320 --> 00:17:09,550
Impressionnant, je dois dire,
avec ses diamants,
233
00:17:10,000 --> 00:17:12,091
ses boutons de manchettes
et ses beaux boutons.
234
00:17:12,280 --> 00:17:13,759
Tr�s impressionnant.
235
00:17:14,520 --> 00:17:17,353
Un joueur tr�s chanceux, je dois dire.
236
00:17:19,120 --> 00:17:21,396
Un joueur scientifique, Monsieur.
237
00:17:22,400 --> 00:17:24,914
Oui... oui, naturellement.
238
00:17:25,120 --> 00:17:26,918
Oui, tr�s.
239
00:17:27,120 --> 00:17:30,476
M. Andr�, le cheval
de Monsieur est pr�t.
240
00:17:38,280 --> 00:17:39,998
Vous partez d�j� ?
241
00:17:40,280 --> 00:17:43,193
Je suis d�sol�, mais mon p�re
est un homme tr�s occup�.
242
00:17:43,840 --> 00:17:45,456
Comme votre fr�re
vous l'expliquera certainement
243
00:17:45,480 --> 00:17:47,935
les joueurs professionnels
n'ont pas beaucoup de temps.
244
00:17:47,959 --> 00:17:48,596
Un joueur.
245
00:17:48,800 --> 00:17:50,598
Un des meilleurs.
246
00:17:51,680 --> 00:17:53,239
Au revoir, Monsieur.
247
00:17:53,680 --> 00:17:55,239
Au revoir, princesse.
248
00:18:01,000 --> 00:18:03,500
Tu as un talent pour trouver
les gens les plus �tranges.
249
00:18:04,200 --> 00:18:06,396
J'esp�re ne jamais le revoir.
250
00:18:07,040 --> 00:18:09,998
Tu ne le reverras pas.
Je peux te le promettre.
251
00:18:20,000 --> 00:18:23,038
Marc, o� est �tienne ?
252
00:18:26,320 --> 00:18:27,390
Ne bouge pas.
253
00:18:28,200 --> 00:18:29,474
Reste immobile.
254
00:18:29,680 --> 00:18:31,478
Arr�te de trembler.
255
00:18:35,040 --> 00:18:36,394
Pas mal.
256
00:18:39,440 --> 00:18:41,670
J'ai un travail pour toi,
ce soir, �tienne.
257
00:18:42,720 --> 00:18:45,678
- Un travail ?
- Oui.
258
00:18:49,040 --> 00:18:51,111
Tu auras besoin de �a.
259
00:18:59,640 --> 00:19:01,870
Du calme.
260
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
Hello.
261
00:19:34,640 --> 00:19:36,278
Tuez-le. Tuez-le.
262
00:19:38,360 --> 00:19:40,078
Les chevaux.
263
00:21:23,160 --> 00:21:25,310
Allez, allez.
264
00:21:35,240 --> 00:21:36,469
Patron.
265
00:21:37,080 --> 00:21:39,230
- Vous l'avez trouv� ?
- Sa cape, patron.
266
00:21:39,440 --> 00:21:41,616
S'il est tomb� l�-dedans avec
le couteau plant� dans le corps
267
00:21:41,640 --> 00:21:43,392
il ne risque pas de remonter.
268
00:21:43,600 --> 00:21:45,955
� moins qu'il ne se cache
dans ces roseaux.
269
00:21:46,160 --> 00:21:47,160
Va voir.
270
00:22:41,320 --> 00:22:42,833
Vous l'avez trouv� ?
271
00:22:43,040 --> 00:22:45,759
Rien, patron, que des roseaux.
272
00:23:02,480 --> 00:23:03,709
Au secours.
273
00:23:05,480 --> 00:23:06,800
Au secours.
274
00:23:22,440 --> 00:23:25,990
Am�ne-le dans la cabine, vite.
275
00:23:40,800 --> 00:23:42,473
Doucement, Josh.
276
00:23:54,720 --> 00:23:56,950
M�lanie.
277
00:23:57,160 --> 00:23:58,958
J'arrive, papa.
278
00:23:59,840 --> 00:24:01,478
M�lanie.
279
00:24:05,040 --> 00:24:06,997
Il va mourir ?
280
00:24:08,280 --> 00:24:09,953
Son pouls est fort.
281
00:24:10,200 --> 00:24:11,952
Pas de sang sur ses l�vres.
282
00:24:12,160 --> 00:24:14,342
Le couteau n'a pas touch�
le c�ur ou les poumons.
283
00:24:14,640 --> 00:24:17,519
Il faut le retirer tout doucement
pour �viter l'h�morragie.
284
00:24:18,200 --> 00:24:20,337
Comme je suis l'homme
le plus fort de la rivi�re
285
00:24:20,720 --> 00:24:22,870
je vais le retirer tout doucement.
286
00:24:23,080 --> 00:24:24,878
D'accord, Josh.
287
00:24:45,080 --> 00:24:46,080
Il va vivre.
288
00:24:56,080 --> 00:24:57,878
Qu'est-ce que tu fais, M�lanie ?
289
00:24:58,640 --> 00:25:00,916
Je veux rester � c�t�,
s'il a besoin de moi.
290
00:25:05,000 --> 00:25:06,991
Viens ici, M�lanie.
291
00:25:08,120 --> 00:25:12,079
Notre capitaine a un p�re c�l�bre,
Chip Colby, le joueur.
292
00:25:14,240 --> 00:25:16,959
Alors, ce n'est pas un vrai gentleman.
293
00:25:17,720 --> 00:25:20,314
Son p�re est un joueur.
Comme le mien.
294
00:25:21,000 --> 00:25:23,116
Je suis si contente.
295
00:25:35,160 --> 00:25:37,959
Vous devez faire attention
ou votre blessure va s'ouvrir.
296
00:25:38,200 --> 00:25:41,397
On se rencontre encore.
La petite fille sur les docks.
297
00:25:42,000 --> 00:25:44,640
�a fait un moment que
je ne suis plus une petite fille.
298
00:25:44,840 --> 00:25:46,035
D�sol�.
299
00:25:46,320 --> 00:25:48,277
J'aurais d� m'en apercevoir.
300
00:25:51,000 --> 00:25:52,976
Le dernier souvenir que j'ai,
j'�tais dans la rivi�re.
301
00:25:53,000 --> 00:25:54,273
Comment je suis arriv� ici ?
302
00:25:54,297 --> 00:25:56,095
Papa et Josh vous ont port�.
303
00:25:56,360 --> 00:25:58,317
Vous devez manger pour vous r�tablir.
304
00:26:01,160 --> 00:26:02,958
Comment va le soldat
bless�, ce matin ?
305
00:26:03,160 --> 00:26:04,570
Je vous dois la vie, Capitaine.
306
00:26:04,680 --> 00:26:07,479
Vous ne me devez rien.
M�lanie sait voir les hommes.
307
00:26:07,840 --> 00:26:11,117
Elle vous a vu flotter avec le courant
et elle a saut� dans le fleuve.
308
00:26:12,520 --> 00:26:15,930
�a fait deux fois que vous me sauvez.
Encore une fois et je vous appartiens.
309
00:26:15,954 --> 00:26:17,433
J'attendrai.
310
00:26:18,320 --> 00:26:19,320
Je m'appelle Colby.
311
00:26:19,400 --> 00:26:22,673
Oui, je sais, on a fait vos poches.
Juste pour faire s�cher vos affaires.
312
00:26:23,240 --> 00:26:25,197
Tout �tait tremp�. M�me l'argent.
313
00:26:25,400 --> 00:26:27,311
M�lanie l'a fait s�cher.
314
00:26:27,520 --> 00:26:29,875
On respecte beaucoup l'argent
sur ce bateau.
315
00:26:30,240 --> 00:26:32,880
Puisqu'on n'a pas une
quinte flush tous les jours.
316
00:26:33,920 --> 00:26:36,102
- Vous �tes un joueur ?
- � un tout petit niveau.
317
00:26:36,480 --> 00:26:38,357
Mes partenaires sont les riverains.
318
00:26:38,560 --> 00:26:40,790
Permettez, je suis le Capitaine
Antoine Barb�e.
319
00:26:41,000 --> 00:26:43,116
C'est un honneur de vous avoir � bord.
320
00:26:43,410 --> 00:26:44,456
Un honneur ? Pourquoi ?
321
00:26:44,480 --> 00:26:46,176
Il y a bien longtemps, j'�tais
nouveau sur le fleuve.
322
00:26:46,200 --> 00:26:47,952
Il y avait un joueur de Natchez.
323
00:26:48,160 --> 00:26:50,615
Un homme qui avait
des boutons de manchette en diamant.
324
00:26:51,480 --> 00:26:54,117
Il m'a emp�ch� de me faire voler
ce bateau par un tricheur.
325
00:26:54,880 --> 00:26:57,235
Je ne pense pas que
votre p�re s'en souvienne.
326
00:26:57,440 --> 00:26:59,113
Mais je ne l'oublierai jamais.
327
00:27:00,720 --> 00:27:01,948
Si on mangeait, Capitaine ?
328
00:27:02,640 --> 00:27:04,597
M�lanie, des �ufs.
329
00:27:08,640 --> 00:27:12,076
�a ne me dit rien, sauf que le nom
du propri�taire commence par un E.
330
00:27:12,640 --> 00:27:14,711
Ce n'�tait peut-�tre qu'un voleur.
331
00:27:15,480 --> 00:27:18,074
Apr�s le Mississippi Queen
vous �tes all� quelque part ?
332
00:27:18,280 --> 00:27:19,918
Quelqu'un a-t-il vu votre argent ?
333
00:27:20,600 --> 00:27:23,146
Un seul arr�t, mais ce n'�tait pas
un repaire de voleurs.
334
00:27:23,170 --> 00:27:24,444
O� �a ?
335
00:27:24,720 --> 00:27:26,074
La plantation Araby.
336
00:27:26,320 --> 00:27:28,457
Je suis all� d�poser
Mlle Rivage chez son fr�re.
337
00:27:29,480 --> 00:27:31,232
Des snobs inoffensifs.
338
00:27:33,080 --> 00:27:34,400
Vous n'�tes pas d'accord ?
339
00:27:34,600 --> 00:27:37,194
Je ne saurais dire. Je ne les connais
que de r�putation.
340
00:27:38,240 --> 00:27:40,117
Et quelle est leur r�putation ?
341
00:27:40,320 --> 00:27:42,914
Andr� Rivage n'est pas fiable.
342
00:27:43,680 --> 00:27:46,752
Il recouvre La Nouvelle-Orl�ans de
reconnaissances de dettes.
343
00:27:46,960 --> 00:27:48,234
Et sa s�ur ?
344
00:27:48,440 --> 00:27:51,159
Il para�t qu'elle est tr�s belle.
345
00:27:51,360 --> 00:27:54,318
Plus que belle, mon ami,
elle est �poustouflante.
346
00:27:58,120 --> 00:28:01,511
Bon, et bien il va falloir
qu'on l�ve l'ancre.
347
00:28:01,840 --> 00:28:05,435
C'est jour de paie pour les riverains,
nous avons beaucoup d'arr�ts � faire.
348
00:28:05,640 --> 00:28:07,777
Il n'y a qu'un arr�t
qui m'int�resse, Capitaine.
349
00:28:07,801 --> 00:28:11,237
Reposez-vous, vous serez � La Nouvelle-Orl�ans
cet apr�s-midi.
350
00:28:17,000 --> 00:28:19,389
Voil� un visage vraiment beau.
351
00:28:19,600 --> 00:28:21,328
Mon p�re serait ravi de ce compliment.
352
00:28:21,400 --> 00:28:22,537
Il est assez pr�tentieux.
353
00:28:22,720 --> 00:28:25,493
C'est pour �a qu'il porte ces boutons
de manchette en diamant.
354
00:28:25,517 --> 00:28:27,394
Non, c'est plus sentimental.
355
00:28:27,520 --> 00:28:29,384
�a vient d'un collier
que portait ma m�re.
356
00:28:31,920 --> 00:28:33,513
Je suis d�sol�e, Capitaine.
357
00:28:34,720 --> 00:28:37,493
Il n'y a que des capitaines sur
ce bateau. Je m'appelle Vance.
358
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Tr�s bien, Vance.
359
00:28:40,680 --> 00:28:44,594
- Et j'ai un nom aussi, vous savez ?
- Oui, je sais, M�lanie.
360
00:28:45,200 --> 00:28:46,395
Un joli nom.
361
00:28:51,920 --> 00:28:55,072
J'ai r�ussi � enlever les taches
de sang sur votre chemise.
362
00:28:55,520 --> 00:28:58,239
Mais la couture n'est pas tr�s belle.
363
00:28:58,440 --> 00:28:59,589
C'est parfait.
364
00:28:59,800 --> 00:29:01,598
Il n'y a pas de limite � vos talents ?
365
00:29:02,320 --> 00:29:05,312
Vous rep�chez un homme dans le fleuve,
faites s�cher son argent,
366
00:29:05,520 --> 00:29:08,672
soignez ses blessures.
Quel homme pourrait demander plus ?
367
00:29:09,040 --> 00:29:11,600
Le jour o� vous trouverez cet homme,
envoyez-le-moi.
368
00:29:11,800 --> 00:29:13,359
Je lui dirai quelle chance il a.
369
00:29:13,560 --> 00:29:16,757
Ce ne sera pas la peine.
Ille saura.
370
00:30:24,000 --> 00:30:26,958
- Oui ?
- Je voudrais voir M. Colby.
371
00:30:28,520 --> 00:30:30,511
M. Chip Colby, je suis son fils.
372
00:30:31,600 --> 00:30:35,116
Oh oui, bien entendu.
Il y a tellement de monde.
373
00:30:36,520 --> 00:30:37,566
Le num�ro de sa suite ?
374
00:30:37,880 --> 00:30:39,744
La 15, Monsieur,
je vous appelle un groom.
375
00:30:39,768 --> 00:30:41,042
Pas la peine, il m'attend.
376
00:31:16,800 --> 00:31:18,871
Je voudrais voir M. Colby.
377
00:31:20,720 --> 00:31:22,677
Par ici, Monsieur.
378
00:31:23,560 --> 00:31:24,755
Papa.
379
00:31:49,680 --> 00:31:51,635
Je ne peux que vous redire,
capitaine Colby,
380
00:31:51,720 --> 00:31:54,084
� quel point je suis d�sol� de
la mort de votre p�re.
381
00:31:54,240 --> 00:31:56,877
Je n'ai pas grand-chose � ajouter
� ce que vous savez d�j�.
382
00:31:56,960 --> 00:31:58,712
Mais je ne sais rien.
383
00:31:58,920 --> 00:32:01,799
Une partie de cartes, un duel,
et un gentleman l'a tu�.
384
00:32:02,640 --> 00:32:05,277
- Pourquoi l'a-t-on d�fi� en duel ?
- Il n'a pas �t� d�fi�.
385
00:32:05,920 --> 00:32:07,479
Il �tait accus� d'avoir trich�.
386
00:32:08,240 --> 00:32:10,072
Accus� de tricher. Par qui ?
387
00:32:10,280 --> 00:32:11,793
- Le dossier est clos.
- Qui ?
388
00:32:13,880 --> 00:32:15,837
Monsieur Andr� Rivage.
389
00:32:19,880 --> 00:32:21,678
Je suis d�sol�,
mais c'�tait in�vitable.
390
00:32:21,880 --> 00:32:24,562
Votre p�re risquait toujours de faire
face � de la violence.
391
00:32:24,640 --> 00:32:26,517
Le jeu est une profession dangereuse.
392
00:32:26,720 --> 00:32:29,234
Pas autant que le meurtre, mon ami.
393
00:32:29,560 --> 00:32:31,153
Meurtre, capitaine ?
394
00:32:31,960 --> 00:32:35,078
Ce n'�tait pas un meurtre,
c'�tait un homicide justifi�.
395
00:32:36,680 --> 00:32:38,114
Les preuves �taient claires.
396
00:32:38,680 --> 00:32:40,591
Voici les cartes de votre p�re.
397
00:32:41,120 --> 00:32:42,997
Vous pouvez voir
que c'est un jeu marqu�.
398
00:32:43,680 --> 00:32:45,318
Les As sont biseaut�s.
399
00:32:45,720 --> 00:32:47,357
Les figures et les 10
ont une petite...
400
00:32:47,480 --> 00:32:49,198
Je vois bien que c'est un jeu marqu�.
401
00:32:49,400 --> 00:32:52,491
Ce n'est pas celui de mon p�re.
Il n'a jamais trich� de toute sa vie.
402
00:32:52,600 --> 00:32:55,831
Il avait ce jeu dans les mains.
Il y avait des t�moins.
403
00:32:56,400 --> 00:32:57,470
Qui ?
404
00:32:58,280 --> 00:33:02,160
Avec plaisir, ils sont mentionn�s
sur le rapport.
405
00:33:05,160 --> 00:33:06,833
M. Claude St. Germain.
406
00:33:08,240 --> 00:33:10,550
Une personne d'une int�grit�
indiscutable.
407
00:33:10,760 --> 00:33:13,115
Et un ami tr�s proche de Rivage.
Qui d'autre ?
408
00:33:13,760 --> 00:33:18,072
M. Nicola� Cadiz, le propri�taire
du casino, un homme...
409
00:33:18,280 --> 00:33:20,417
totalement d�pourvu de caract�re
ou d'honn�tet�.
410
00:33:21,040 --> 00:33:24,237
Il fabriquerait n'importe quelle preuve
pour prot�ger un riche client.
411
00:33:25,240 --> 00:33:26,355
Qui encore ?
412
00:33:26,560 --> 00:33:29,313
On ne peut �carter les d�clarations
d'Andr� Rivage, lui-m�me.
413
00:33:30,320 --> 00:33:34,314
Rivage, un assassin qui ment
pour sauver sa peau.
414
00:33:35,720 --> 00:33:38,838
J'aimerais avoir le nom d'un t�moin
impartial. Rien qu'un seul.
415
00:33:41,600 --> 00:33:44,069
Ren� Garonne, un serveur.
416
00:33:45,520 --> 00:33:48,990
Qui travaille au casino et d�pend
de Cadiz pour son salaire.
417
00:33:49,760 --> 00:33:51,319
Il semblerait bien, M. Renard,
418
00:33:51,520 --> 00:33:54,353
que faire partie de l'aristocratie
cr�ole est plus important
419
00:33:54,560 --> 00:33:56,995
que l'int�grit� de vos t�moins.
Au revoir, Monsieur.
420
00:33:59,440 --> 00:34:02,114
Si vous pensez provoquer
ces personnes en duel.
421
00:34:02,920 --> 00:34:04,739
Je vous conseillerais
de ne pas le faire.
422
00:34:05,520 --> 00:34:08,160
Et si c'est l'un de ses hommes
qui me provoque ?
423
00:34:08,680 --> 00:34:12,310
Dans ce cas, vous feriez bien d'avoir
de solides t�moins.
424
00:34:12,520 --> 00:34:14,909
Qui pourront t�moigner que vous
�tiez l'offens�.
425
00:34:15,120 --> 00:34:18,075
Rassurez-vous, je n'ai pas l'intention
d'insulter ces aristocrates
426
00:34:18,099 --> 00:34:20,249
sans la pr�sence de
t�moins irr�futables.
427
00:34:41,880 --> 00:34:43,598
Vance, je t'en prie, ne le fais pas.
428
00:34:43,800 --> 00:34:45,346
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
429
00:34:45,370 --> 00:34:46,916
Je n'ai rien fait... pour l'instant.
430
00:34:47,040 --> 00:34:48,235
Ne cherche pas les ennuis.
431
00:34:48,680 --> 00:34:51,362
Sois ce que ton p�re voulait
que tu deviennes, un gentleman.
432
00:34:51,480 --> 00:34:53,994
Un gentleman, comme Andr� Rivage ?
433
00:34:54,920 --> 00:34:57,434
Ou un homme, comme lui.
434
00:35:11,840 --> 00:35:14,886
- Vous �tes lou� pour la soir�e, Sam.
- Je vous attendrai, Monsieur.
435
00:35:26,200 --> 00:35:27,634
Une table, Monsieur ?
436
00:35:28,040 --> 00:35:30,131
Quelle table avait Chip Colby
quand il venait ?
437
00:35:30,280 --> 00:35:31,475
Sa table ?
438
00:35:32,080 --> 00:35:33,832
Par ici.
439
00:35:35,280 --> 00:35:37,417
- Alors, je la prends.
- Bien entendu, Monsieur.
440
00:35:45,000 --> 00:35:46,991
Regardez, vous voyez ce que je vois ?
441
00:35:47,440 --> 00:35:49,113
C'est le fils de Chip Colby.
442
00:35:49,320 --> 00:35:51,230
J'avais entendu dire
qu'il �tait de retour.
443
00:35:51,254 --> 00:35:54,053
Si j'�tais Andr� Rivage, je ne
m'�loignerais pas trop d'Araby.
444
00:35:59,760 --> 00:36:01,990
- Bonsoir Monsieur.
- Bonsoir.
445
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Vous �tes le serveur habituel
de cette table.
446
00:36:04,720 --> 00:36:07,075
- Et vous savez qui je suis ?
- Bien entendu.
447
00:36:08,240 --> 00:36:11,104
Pouvez-vous m'apporter une bouteille
du vin pr�f�r� de mon p�re.
448
00:36:13,360 --> 00:36:15,158
Avec deux verres.
449
00:36:31,160 --> 00:36:33,674
Il est en bas, je viens de le voir.
Vance Colby.
450
00:36:34,480 --> 00:36:36,596
- Tues s�r ?
- �videmment que je suis s�r.
451
00:36:37,040 --> 00:36:39,586
Je pensais qu'Andr� et toi
vous vous en �tiez d�barrass�.
452
00:36:39,610 --> 00:36:41,283
�tienne nous a dit qu'il �tait mort.
453
00:36:55,840 --> 00:36:57,638
Autre chose, Monsieur ?
454
00:36:57,840 --> 00:36:59,638
Ren� Garonne est de service, ce soir ?
455
00:37:01,800 --> 00:37:04,255
- Vous pouvez me l'envoyer ?
- Tout de suite, Monsieur.
456
00:37:05,280 --> 00:37:07,078
Qu'est-ce qu'on va faire ?
457
00:37:09,200 --> 00:37:12,431
Tu vas rester l�. Je le surveille.
458
00:37:15,160 --> 00:37:17,071
Je suis Ren� Garonne, Monsieur.
459
00:37:17,280 --> 00:37:19,078
Et je suis le fils de Chip Colby.
460
00:37:20,320 --> 00:37:23,093
Je crois que vous �tiez pr�sent
quand on a assassin� mon p�re.
461
00:37:23,117 --> 00:37:24,278
Vous �tiez un t�moin.
462
00:37:24,560 --> 00:37:26,039
Je ne suis qu'un serveur.
463
00:37:26,240 --> 00:37:28,776
Vous avez vu ce qui est arriv�.
Je veux savoir ce que vous avez vu.
464
00:37:28,800 --> 00:37:30,619
Pas ce que vous avez racont�
� la police.
465
00:37:30,643 --> 00:37:32,919
Mais, Monsieur, ce que j'ai dit
� la police �tait...
466
00:37:33,120 --> 00:37:34,758
Je peux vous aider ?
467
00:37:34,960 --> 00:37:36,758
Une r�clamation, � propos du service ?
468
00:37:36,960 --> 00:37:39,793
Ce n'est pas votre serveur.
Retournez � votre table, Ren�.
469
00:37:40,360 --> 00:37:43,591
Je suis Nicola� Cadiz,
le propri�taire du casino.
470
00:37:43,800 --> 00:37:46,360
- Si vous avez une r�clamation.
- Pas de r�clamation.
471
00:37:47,480 --> 00:37:48,515
Juste une question.
472
00:37:49,760 --> 00:37:52,670
Quand mon p�re a �t� tu�, on a trouv�
un jeu marqu� sur la table.
473
00:37:54,200 --> 00:37:56,428
Combien Rivage vous a-t-il donn�
pour ce service ?
474
00:37:59,480 --> 00:38:01,391
Vous plaisantez, j'en suis s�r.
475
00:38:02,240 --> 00:38:04,311
Mais pour moi, ce n'est pas
une plaisanterie.
476
00:38:05,160 --> 00:38:08,118
Je ne ferais jamais une telle chose.
477
00:38:09,040 --> 00:38:10,235
Votre p�re �tait mon ami.
478
00:38:10,440 --> 00:38:11,874
Vous faites erreur, Cadiz.
479
00:38:12,800 --> 00:38:14,199
Mon p�re n'�tait qu'un client.
480
00:38:14,400 --> 00:38:17,438
Rien de plus.
Vous n'avez pas d'amis.
481
00:38:28,760 --> 00:38:32,310
- Bonne nuit, Ren�.
- Bonne nuit, Raoul.
482
00:38:54,160 --> 00:38:56,979
- J'aimerais vous parler, en priv�.
- Non, s'il vous pla�t, je...
483
00:38:57,003 --> 00:39:00,553
J'ai peur de devoir insister.
Montez dans la cal�che, vite.
484
00:39:17,440 --> 00:39:19,590
Sur les docks, � "La cr�ole".
485
00:39:29,080 --> 00:39:31,230
Si je parle, Cadiz me tuera.
486
00:39:31,440 --> 00:39:33,577
Et si tu ne parles pas, c'est moi
qui te tuerai.
487
00:39:35,840 --> 00:39:37,877
Tu es dans de sales draps, mon ami.
488
00:39:39,080 --> 00:39:41,071
Mais tu peux t'en sortir.
489
00:39:42,000 --> 00:39:43,798
Tu dis la v�rit�.
490
00:39:45,200 --> 00:39:46,973
Le capitaine Barb�e
t'emm�ne loin d'ici.
491
00:39:47,880 --> 00:39:50,520
Et je mets 500 dollars dans ta poche.
492
00:39:51,440 --> 00:39:54,159
- 500 dollars ?
- Assez pour refaire ta vie.
493
00:39:55,160 --> 00:39:57,479
Et la possibilit� qu'elle soit
beaucoup plus longue.
494
00:40:06,080 --> 00:40:09,152
�a s'est pass� au premier �tage
dans un salon priv�, le 8.
495
00:40:09,960 --> 00:40:12,395
- Ils jouaient au Blackjack.
- Qui jouait ?
496
00:40:12,600 --> 00:40:16,036
Ils �taient deux. Votre p�re, ici.
497
00:40:16,240 --> 00:40:20,199
M. St. Germain regardait, assis ici.
498
00:40:20,720 --> 00:40:22,677
M. Andr� Rivage, � ma place.
499
00:40:23,640 --> 00:40:26,314
- M. Rivage �tait tr�s en col�re.
- Pourquoi ?
500
00:40:27,440 --> 00:40:29,716
Parce que votre p�re
avait gagn� son bateau.
501
00:40:30,280 --> 00:40:32,920
- Le bateau ?
- Le nouveau B�ton Rouge.
502
00:40:33,280 --> 00:40:36,557
Il voulait le regagner.
Il a demand� une derni�re partie.
503
00:40:37,600 --> 00:40:39,989
Il a pari� Araby contre le bateau.
504
00:40:40,200 --> 00:40:42,473
Votre p�re n'a pas voulu jouer
pour une telle mise.
505
00:40:42,680 --> 00:40:44,512
Mais Rivage a insist�.
506
00:40:45,040 --> 00:40:48,271
Et puis, il a pris les cartes.
507
00:40:55,120 --> 00:40:58,636
Rivage a distribu�. La premi�re cach�e
pour votre p�re.
508
00:40:59,280 --> 00:41:00,918
Un 10 pour lui.
509
00:41:01,560 --> 00:41:03,153
Puis les suivantes.
510
00:41:03,800 --> 00:41:05,996
Votre p�re a demand� une carte.
511
00:41:07,160 --> 00:41:08,719
Il a dit, c'est bon.
512
00:41:09,240 --> 00:41:11,197
Rivage avait un total de 16.
513
00:41:11,600 --> 00:41:13,318
Il a tir� aussi une autre carte.
514
00:41:13,760 --> 00:41:15,637
Un 3, �a faisait 19.
515
00:41:16,360 --> 00:41:17,430
Il �tait s�r de lui.
516
00:41:18,360 --> 00:41:20,237
Il a dit - "Je paie � 20".
517
00:41:22,800 --> 00:41:23,949
Et mon p�re avait 20.
518
00:41:24,400 --> 00:41:27,916
Tout � fait. Il avait 20
et il avait Araby.
519
00:41:28,360 --> 00:41:30,431
Rivage est devenu fou.
520
00:41:30,640 --> 00:41:34,429
Il a sorti un pistolet de sa poche
et a tir� � travers la table.
521
00:41:35,520 --> 00:41:37,318
Votre p�re est tomb�. Mort.
522
00:41:43,040 --> 00:41:45,634
Alors Rivage m'a
envoy� chercher Cadiz.
523
00:41:45,840 --> 00:41:48,400
C'est � ce moment que Cadiz a chang�
le jeu de cartes.
524
00:41:48,600 --> 00:41:51,433
Oui, Monsieur et il les a mises
dans les mains de votre p�re.
525
00:41:51,640 --> 00:41:52,640
Pour combien ?
526
00:41:53,320 --> 00:41:56,312
Mais pour lui-m�me, il voulait
aussi r�cup�rer le bateau.
527
00:41:56,680 --> 00:42:00,071
Il �tait associ� avec St. Germain,
Rivage et votre p�re.
528
00:42:00,936 --> 00:42:01,936
- Mon p�re ?
529
00:42:01,960 --> 00:42:05,078
Votre p�re �tait copropri�taire.
Ils l'ont construit ensemble.
530
00:42:06,280 --> 00:42:09,352
C'�tait donc �a, sa surprise.
Un vrai travail pour nous deux.
531
00:42:09,560 --> 00:42:12,518
Ils n'�taient pas d'accord pour �a.
532
00:42:13,200 --> 00:42:16,591
Les autres voulaient en faire un
bateau-casino truqu�.
533
00:42:16,800 --> 00:42:20,634
Du coup, ils voulaient r�cup�rer
sa part. Mais ils ont perdu la leur.
534
00:42:22,120 --> 00:42:23,315
Je vois.
535
00:42:25,360 --> 00:42:28,542
Demain matin, je viendrai avec un
notaire qui prendra votre t�moignage.
536
00:42:28,566 --> 00:42:30,794
En attendant, vous pouvez garder
Ren� enferm� ici.
537
00:42:30,818 --> 00:42:32,887
- Pas de probl�me.
- Merci, mon ami.
538
00:42:41,200 --> 00:42:43,564
Je pense que vous dormirez
mieux cette nuit, mon ami.
539
00:43:29,880 --> 00:43:31,518
Il est parti.
540
00:43:35,880 --> 00:43:37,439
Comment est-il sorti ?
541
00:43:37,800 --> 00:43:39,757
Il n'est pas sorti.
Quelqu'un est rentr�.
542
00:43:40,720 --> 00:43:42,677
Va chercher Vance.
543
00:43:58,160 --> 00:44:01,118
- Mademoiselle est seule ?
- J'attends quelqu'un.
544
00:44:01,400 --> 00:44:03,198
C'est peut-�tre moi.
545
00:44:03,600 --> 00:44:06,069
Je n'ai jamais vu une telle beaut�.
546
00:44:06,280 --> 00:44:08,191
Et vous n'avez pas vu mes enfants.
547
00:44:08,400 --> 00:44:11,199
Tu en as combien maintenant ?
J'oublie toujours.
548
00:44:21,920 --> 00:44:24,560
Tu voulais me voir ?
549
00:44:31,320 --> 00:44:33,277
- � propos de Ren�.
- Il est parti.
550
00:44:33,480 --> 00:44:36,120
Sa porte �tait ouverte.
Papa dit qu'elle a �t� forc�e.
551
00:44:36,560 --> 00:44:37,709
On a d� nous suivre.
552
00:44:37,920 --> 00:44:40,230
On peut t�moigner, on a entendu
sa confession.
553
00:44:40,440 --> 00:44:43,876
�a ne changerait rien, face � ces
braves gentlemen cr�oles.
554
00:44:45,560 --> 00:44:46,755
Merci quand m�me.
555
00:44:47,600 --> 00:44:49,557
File sur le bateau,
je te verrai plus tard.
556
00:44:51,680 --> 00:44:52,909
Et o� allez-vous ?
557
00:44:53,480 --> 00:44:55,551
Je ne sais pas.
Je n'y ai pas encore r�fl�chi.
558
00:44:56,000 --> 00:44:59,182
Si vous avez l'intention de la voir,
vous pouvez aussi bien me le dire.
559
00:44:59,206 --> 00:44:59,764
Qui �a ?
560
00:44:59,966 --> 00:45:03,519
Elle est plus que belle, Capitaine,
elle est �poustouflante.
561
00:45:04,960 --> 00:45:06,598
Je ne vais pas aller � Araby.
562
00:45:06,800 --> 00:45:09,440
Non, mais dans une chambre, peut-�tre.
563
00:45:09,800 --> 00:45:13,350
Une minute. Je ne comprends pas.
Sois plus claire.
564
00:45:13,920 --> 00:45:16,602
Je viens ici pour vous voir.
Je vous demande � la r�ception.
565
00:45:16,720 --> 00:45:19,633
M. Colby ? Suite N� 15.
Alors j'attends.
566
00:45:19,880 --> 00:45:22,838
Et je r�fl�chis. Pourquoi choisir
cet h�tel ?
567
00:45:23,440 --> 00:45:24,622
Et je me dis "ah ah"...
568
00:45:24,760 --> 00:45:27,351
J'ai choisi cet h�tel parce que
c'�tait celui de mon p�re.
569
00:45:27,920 --> 00:45:29,193
Je retourne � la r�ception :
570
00:45:29,240 --> 00:45:32,551
"Pouvez-vous me donner le num�ro
de la suite de Mlle Rivage ?"
571
00:45:33,120 --> 00:45:37,239
"Bien entendu, Mlle Rivage
est dans la 17."
572
00:45:37,920 --> 00:45:40,275
Je ne sais rien de...
573
00:45:41,680 --> 00:45:43,637
17.
574
00:45:45,640 --> 00:45:47,950
M�lanie, je ne te remercierai
jamais assez.
575
00:45:59,360 --> 00:46:01,954
- Je voudrais voir Mlle Rivage.
- Elle dort, Monsieur.
576
00:46:05,160 --> 00:46:06,275
Vous ne pouvez pas.
577
00:46:08,400 --> 00:46:10,900
Je n'ai jamais connu une femme
qui soit belle au r�veil.
578
00:46:11,200 --> 00:46:11,917
Jusqu'� aujourd'hui.
579
00:46:12,120 --> 00:46:13,918
Voulez-vous sortir.
580
00:46:14,120 --> 00:46:15,575
O� dois-je vous faire expulser ?
581
00:46:15,599 --> 00:46:18,645
Votre fr�re a un moyen plus efficace
pour se d�barrasser d'un Colby.
582
00:46:18,669 --> 00:46:19,944
Vous ne le saviez pas ?
583
00:46:20,280 --> 00:46:22,954
Je ne l'ai su qu'apr�s
votre d�part d'Araby.
584
00:46:23,880 --> 00:46:25,871
Ce fut un choc de l'apprendre.
585
00:46:26,200 --> 00:46:29,238
Oui, pour moi aussi en quittant Araby.
586
00:46:30,760 --> 00:46:33,559
- Vous le reconnaissez ?
- C'est � �tienne.
587
00:46:34,280 --> 00:46:36,317
C'est le contrema�tre
de notre plantation.
588
00:46:36,840 --> 00:46:38,751
- O� l'avez-vous trouv� ?
- Dans mon dos.
589
00:46:41,240 --> 00:46:44,517
Colby veut me tuer ?
Il a dit pourquoi ?
590
00:46:44,920 --> 00:46:47,719
Pour commencer parce que
vous avez essay� de le tuer.
591
00:46:48,120 --> 00:46:51,511
Claude, avons-nous essay� de
tuer quelqu'un derni�rement ?
592
00:46:51,880 --> 00:46:54,599
- [ M'a donn� �a.
- Le couteau d'�tienne.
593
00:46:55,760 --> 00:46:57,353
Le pauvre, il le cherche partout.
594
00:46:57,560 --> 00:47:00,439
Il pensait qu'on lui avait vol�.
Comment Colby l'a-t-il eu ?
595
00:47:01,800 --> 00:47:05,236
Il dit qu'il a �t� attaqu�.
Que tu as demand� � �tienne de. @
596
00:47:05,480 --> 00:47:08,598
Ma ch�re, vous ne pouvez pas croire
� une telle fable ?
597
00:47:08,800 --> 00:47:13,749
Ch�rie, ton fr�re te d��oit peut-�tre
parfois, mais c'est un gentleman.
598
00:47:14,800 --> 00:47:15,995
Tu ne penses pas ?
599
00:47:16,960 --> 00:47:21,352
Je suis d�sol�e, Andr�.
Je n'aurais jamais d� l'�couter.
600
00:47:23,840 --> 00:47:24,955
C'est mieux.
601
00:47:31,720 --> 00:47:34,712
Promets-moi que tu ne
t'approcheras pas de Colby.
602
00:47:35,800 --> 00:47:36,870
J'ai peur.
603
00:47:37,440 --> 00:47:40,671
N'aie crainte,
il ne sera pas un probl�me.
604
00:47:47,360 --> 00:47:49,078
N'est-ce pas Claude ?
605
00:47:56,480 --> 00:47:58,980
Je suis d�sol� de vous d�ranger
� cette heure M. Renard.
606
00:47:59,004 --> 00:48:02,440
Mais pendant qu'il d�ne, vous pourrez
fouiller sa chambre.
607
00:48:03,280 --> 00:48:06,280
Vous croyez vraiment que Colby serait
assez stupide pour faire �a ?
608
00:48:07,360 --> 00:48:10,079
C'est la derni�re personne qu'on a vue
avec Ren�.
609
00:48:13,080 --> 00:48:16,444
Bonsoir, Paul. Est-ce que je pourrais
avoir la cl� de la suite de ma s�ur ?
610
00:48:16,468 --> 00:48:18,903
Tout de suite.
La cl� de la 17.
611
00:48:21,760 --> 00:48:23,114
La voici.
612
00:48:26,880 --> 00:48:28,917
Suivez-moi.
613
00:49:08,120 --> 00:49:09,872
L�-bas.
614
00:49:17,280 --> 00:49:19,078
Un peu plus par ici.
615
00:49:32,080 --> 00:49:33,878
C'est Colby, viens.
616
00:49:44,280 --> 00:49:45,793
La 15, s'il vous pla�t.
617
00:49:51,160 --> 00:49:53,117
Bonsoir, Monsieur.
618
00:49:54,120 --> 00:49:57,317
Bonsoir, M. Colby, je passais
justement vous voir.
619
00:49:57,800 --> 00:50:00,155
Tr�s honor�, pour quelle raison ?
620
00:50:00,360 --> 00:50:03,398
C'est � propos de la disparition
d'un serveur de M. Cadiz.
621
00:50:04,000 --> 00:50:05,546
On peut aller dans votre chambre ?
622
00:50:05,570 --> 00:50:08,403
Certainement, cette disparition
m'int�resse �galement.
623
00:50:13,200 --> 00:50:15,246
Andr�. J'ai laiss� mon mouchoir
sur la chaise.
624
00:50:15,360 --> 00:50:16,360
Sans importance.
625
00:50:16,400 --> 00:50:19,355
- Mais il y a mes initiales dessus.
- Alors va le chercher, idiot.
626
00:50:19,720 --> 00:50:20,835
Et fais vite.
627
00:52:13,720 --> 00:52:17,475
Oh, quelle superbe robe, Vance.
La plus belle que j'ai jamais vue.
628
00:52:17,840 --> 00:52:19,239
Vous n'auriez pas d�.
629
00:52:19,440 --> 00:52:20,895
On devrait peut-�tre la rendre ?
630
00:52:21,040 --> 00:52:22,677
Non. Vous croyez que je suis folle ?
631
00:52:22,701 --> 00:52:24,658
Je ferais mieux de ne pas r�pondre.
632
00:52:25,880 --> 00:52:28,679
Elle est si belle, Vance.
Mais pourquoi ?
633
00:52:29,240 --> 00:52:32,016
Pas vraiment de raison. Tu n'as fait
que me sauver la vie une ou deux fois.
634
00:52:32,040 --> 00:52:33,439
C'est la seule raison ?
635
00:52:33,720 --> 00:52:36,360
Comme tu t'en vas, disons que c'est
un cadeau d'adieu.
636
00:52:36,840 --> 00:52:39,977
Quoi ? Vous �tes si content que
je parte que vous m'offrez un cadeau ?
637
00:52:40,240 --> 00:52:41,496
Je ne suis pas content du tout
que tu partes.
638
00:52:41,520 --> 00:52:43,511
En fait, j'esp�rais que tu resterais.
639
00:52:43,720 --> 00:52:45,536
C'est pour �a que j'ai demand�
� ton p�re de venir me voir.
640
00:52:45,560 --> 00:52:47,631
Oh Vance, vous croyez
qu'il va vouloir ?
641
00:52:47,960 --> 00:52:49,359
On va lui demander.
642
00:52:49,560 --> 00:52:51,242
- Bonjour, Capitaine.
- Bonjour, papa.
643
00:52:52,520 --> 00:52:54,477
Je lisais un article
sur un de vos amis.
644
00:52:54,680 --> 00:52:57,115
M. St Germain a eu
un terrible accident.
645
00:52:57,320 --> 00:52:59,311
Il s'est tu� en tombant.
646
00:52:59,520 --> 00:53:01,557
- Vous le saviez ?
- Je le savais.
647
00:53:02,280 --> 00:53:04,417
- C'�tait vraiment un accident ?
- Rien d'autre.
648
00:53:04,920 --> 00:53:07,560
Vous pensez qu'il y aura
d'autres accidents ?
649
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
C'est possible.
650
00:53:09,960 --> 00:53:13,112
Demandez-lui. Papa, Vance veut
te demander quelque chose.
651
00:53:14,960 --> 00:53:17,918
Capitaine, avez-vous d�j� jou�
au Casino St Cyr ?
652
00:53:18,320 --> 00:53:19,469
C'est �a la question ?
653
00:53:19,680 --> 00:53:21,635
- Tais-toi, mon chou.
- Mais je croyais que...
654
00:53:26,280 --> 00:53:29,830
Au St Cyr, non, je suis trop pauvre.
655
00:53:30,360 --> 00:53:32,951
Nous avons toujours �t� pauvres,
depuis que maman est morte
656
00:53:33,080 --> 00:53:35,853
et que nous avons perdu notre
plantation de caf� � Madagascar.
657
00:53:35,880 --> 00:53:39,032
Une plantation de caf� ?
A Madagascar ?
658
00:53:39,240 --> 00:53:41,038
�a fait bien longtemps.
659
00:53:41,440 --> 00:53:44,990
�a peut marcher. Voudriez-vous rester
encore une semaine pour m'aider ?
660
00:53:45,680 --> 00:53:49,355
Une semaine, un an. Pour le fils de
Chip Colby ? Naturellement.
661
00:53:50,000 --> 00:53:53,834
- N'est-ce pas ?
- �a m'est compl�tement �gal.
662
00:54:06,840 --> 00:54:11,311
Paul nous a amen� un gros pigeon, un
riche planteur de caf� de Madagascar.
663
00:54:12,240 --> 00:54:15,039
Il a pris la suite
pr�sidentielle � l'h�tel.
664
00:54:15,640 --> 00:54:18,154
Paul dit qu'il n'a rien d'autre
que de l'argent.
665
00:54:18,960 --> 00:54:22,635
Dommage qu'il faille �tre prudent.
L'inspecteur des jeux est en bas.
666
00:54:28,720 --> 00:54:32,429
M. Leclerc n'est pas un probl�me.
Il est stupide et aveugle.
667
00:54:33,240 --> 00:54:37,199
Mais je vais �tre tr�s int�ress�
par le caf� de Madagascar.
668
00:54:38,720 --> 00:54:41,075
- Je sens que je vais m'amuser.
- J'en suis s�r.
669
00:54:41,480 --> 00:54:42,550
- Non, je ne reste pas.
670
00:54:42,760 --> 00:54:43,760
Bonsoir Paul.
671
00:54:43,800 --> 00:54:46,792
M. Cadiz, puis-je vous pr�senter
M. Barb�e, un visiteur.
672
00:54:47,000 --> 00:54:48,877
Bienvenue au St Cyr, Monsieur.
673
00:54:49,080 --> 00:54:53,039
Bel endroit. Pas aussi grand
qu'� Monte-Carlo, Madrid ou Londres
674
00:54:53,240 --> 00:54:54,240
mais int�ressant.
675
00:54:54,280 --> 00:54:57,235
Et enti�rement � votre disposition.
Que souhaitez-vous, Monsieur ?
676
00:54:57,480 --> 00:55:00,040
Pharaon, roulette, blackjack ?
677
00:55:00,240 --> 00:55:02,470
Je perds g�n�ralement un peu moins
au Blackjack.
678
00:55:03,080 --> 00:55:05,899
Bien entendu vous pr�f�rez un salon
priv�, loin de cette foule.
679
00:55:05,923 --> 00:55:08,673
- Oh non. Surtout pas.
- Comme vous d�sirez. Par ici.
680
00:55:08,880 --> 00:55:11,679
J'aime cette ambiance.
Ce bruit, ces couleurs.
681
00:55:11,880 --> 00:55:16,477
J'aime �tudier les gens. Que je gagne
ou je perde n'a pas d'importance.
682
00:55:16,960 --> 00:55:20,919
Pour ce voyage, j'ai mis de c�t�
500.000 dollars juste pour m'amuser.
683
00:55:22,240 --> 00:55:24,356
Je ne veux que m'amuser.
684
00:55:27,000 --> 00:55:28,957
Vous avez une limite ?
685
00:55:29,160 --> 00:55:31,070
Seulement quand vous aurez
gagn� le casino.
686
00:55:31,320 --> 00:55:33,630
Ou quand vous aurez gagn�
ma plantation, hein ?
687
00:55:34,360 --> 00:55:37,000
- Cigarette ?
- Non, merci.
688
00:55:43,320 --> 00:55:45,357
- Carte.
- Carte.
689
00:55:50,160 --> 00:55:52,117
- Carte, Monsieur ?
- Non.
690
00:55:52,960 --> 00:55:54,712
Je paie � 19.
691
00:55:55,160 --> 00:55:57,117
Un morceau de votre casino, Monsieur.
692
00:55:57,320 --> 00:55:59,184
La Nouvelle-Orl�ans va peut-�tre
me porter chance.
693
00:55:59,880 --> 00:56:01,426
Avec les compliments de la maison.
694
00:56:17,696 --> 00:56:18,924
Je peux me joindre � vous ?
695
00:56:18,948 --> 00:56:20,746
Venez, nous avons
un excellent croupier.
696
00:56:22,280 --> 00:56:23,315
Faites vos jeux.
697
00:56:35,960 --> 00:56:38,415
Personnellement, je n'approuverais
jamais un tel enjeu.
698
00:56:38,439 --> 00:56:39,439
Excusez-moi.
699
00:56:39,480 --> 00:56:41,278
Aie le plaisir de
parler � M. Leclerc ?
700
00:56:41,480 --> 00:56:43,710
- En effet.
- Vous ne vous souvenez pas de moi.
701
00:56:43,920 --> 00:56:46,719
Mon p�re nous a pr�sent�s,
il y a bien longtemps. Vance Colby.
702
00:56:47,200 --> 00:56:50,591
Mais, bien s�r.
Je suis d�sol� pour votre p�re.
703
00:56:51,400 --> 00:56:53,096
Nous pourrions peut-�tre prendre
un verre tout � l'heure.
704
00:56:53,120 --> 00:56:55,236
J'en serais ravi. Merci beaucoup.
705
00:56:55,440 --> 00:56:57,238
Je n'ai pas revu ce gar�on depuis...
706
00:56:58,640 --> 00:56:59,710
Excusez-moi.
707
00:57:02,040 --> 00:57:03,758
Un cognac, s'il vous pla�t.
708
00:57:04,120 --> 00:57:07,511
Vous ne jouez pas M. Colby ?
Vous devriez vous d�tendre.
709
00:57:08,400 --> 00:57:10,764
Je pense que je pourrai me d�tendre
un peu plus tard.
710
00:57:15,640 --> 00:57:18,234
- Je paie � 20.
- Ah, je gagne encore.
711
00:57:20,280 --> 00:57:21,315
Tenez, mon ami.
712
00:57:22,520 --> 00:57:24,318
J'ai un jeu �pouvantable, ce soir.
713
00:57:24,520 --> 00:57:26,111
Vous voulez un jeu de cartes neuf ?
714
00:57:26,135 --> 00:57:28,251
Pourquoi pas,
�a ne peut pas �tre pire.
715
00:57:39,440 --> 00:57:40,839
Faites vos jeux, Messieurs.
716
00:57:41,040 --> 00:57:42,553
5.000.
717
00:57:42,760 --> 00:57:44,558
1.000.
718
00:58:00,480 --> 00:58:03,836
Oh, quel imb�cile, j'en ai partout.
719
00:58:14,680 --> 00:58:17,672
Inspecteur. Je peux vous parler
un instant ? C'est important.
720
00:58:17,880 --> 00:58:19,314
Bien entendu.
Excusez-moi.
721
00:58:30,600 --> 00:58:32,557
Faites vos jeux, Messieurs.
722
00:58:32,920 --> 00:58:36,231
Puisque j'ai perdu 5.000,
je vais miser 10.000.
723
00:58:40,960 --> 00:58:42,678
Une carte.
724
00:58:43,640 --> 00:58:44,994
- C'est bon.
- Aussi.
725
00:58:46,000 --> 00:58:48,435
- Coupez.
- Comme vous voulez, Monsieur.
726
00:58:53,200 --> 00:58:54,679
21.
727
00:58:55,560 --> 00:58:57,515
- Pas si vite.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
728
00:58:57,840 --> 00:59:00,514
Examiner ces cartes
� la demande de l'inspecteur.
729
00:59:00,720 --> 00:59:02,175
Il � � un probl�me, Inspecteur ?
730
00:59:02,199 --> 00:59:05,516
M. Colby pense que les cartes
sont marqu�es � cette table.
731
00:59:05,720 --> 00:59:09,679
Des cartes marqu�es au St Cyr.
Impossible.
732
00:59:10,240 --> 00:59:12,516
Alors l'impossible s'est produit.
733
00:59:13,080 --> 00:59:15,276
Les bords des As sont biseaut�s.
734
00:59:16,120 --> 00:59:19,192
Les figures sont marqu�es
avec de minuscules trous. Regardez.
735
00:59:20,360 --> 00:59:23,671
Voulez-vous couper
les cartes, Inspecteur ?
736
00:59:28,280 --> 00:59:30,032
Un As.
737
00:59:32,360 --> 00:59:33,759
Une figure.
738
00:59:34,400 --> 00:59:36,550
Une autre figure.
739
00:59:38,000 --> 00:59:39,399
Un autre As.
740
00:59:39,600 --> 00:59:40,874
C'est tr�s facile.
741
00:59:41,080 --> 00:59:43,037
Je ne m'attendais pas � �tre
vol� au St Cyr.
742
00:59:43,280 --> 00:59:44,953
Combien avez-vous perdu, Monsieur ?
743
00:59:45,160 --> 00:59:46,160
15.000.
744
00:59:46,320 --> 00:59:48,118
Vous allez �tre rembours�
imm�diatement.
745
00:59:48,960 --> 00:59:52,840
Toutes les sommes perdues ce soir
devront �tre rembours�es, M. Cadiz.
746
00:59:53,880 --> 00:59:57,510
Je r�voque votre licence
et je ferme l'�tablissement.
747
00:59:57,720 --> 01:00:00,519
- J'ai perdu plus de 1.000..
- Moi aussi, j'ai perdu...
748
01:00:01,040 --> 01:00:03,395
Je vous tuerai pour �a.
749
01:00:03,600 --> 01:00:09,039
� votre disposition, Monsieur.
Un duel, � l'aube. Aux pistolets.
750
01:00:27,360 --> 01:00:30,239
Ils sont l�. Et toi,
ne bouge pas d'ici.
751
01:00:34,920 --> 01:00:36,513
Vance, je...
752
01:00:38,520 --> 01:00:40,431
Faites tr�s attention.
753
01:01:14,840 --> 01:01:17,036
Alors Cadiz,
toujours aussi confiant ?
754
01:01:17,480 --> 01:01:18,959
Ma balle parlera pour moi.
755
01:01:19,160 --> 01:01:21,115
Et je vous parie qu'elle
ne me touchera pas.
756
01:01:21,920 --> 01:01:25,959
Tout mon h�ritage, 50.000 $
contre votre moiti� du B�ton Rouge.
757
01:01:26,720 --> 01:01:28,597
Le vainqueur empoche tout.
758
01:01:32,160 --> 01:01:33,160
J'accepte.
759
01:01:33,840 --> 01:01:35,431
Mon assistant a pr�par� le contrat.
760
01:01:53,560 --> 01:01:56,757
- Si vous voulez les garder, docteur ?
- Tr�s bien.
761
01:02:23,200 --> 01:02:26,716
Vous faites 10 pas. Vous vous arr�tez
et attendez mon signal.
762
01:02:27,480 --> 01:02:28,959
Vous vous retournez � 1.
763
01:02:29,240 --> 01:02:30,833
Vous visez � 2.
764
01:02:31,160 --> 01:02:34,676
Vous tirez � 3 ou n'importe
quand apr�s.
765
01:02:36,600 --> 01:02:37,999
Vous �tes pr�ts ?
766
01:02:38,920 --> 01:02:40,877
Marchez.
767
01:03:28,080 --> 01:03:30,310
Ne bougez pas avant que
M. Colby ait tir�.
768
01:03:47,360 --> 01:03:48,430
Vous devez tirer.
769
01:03:49,000 --> 01:03:52,595
Je peux tirer quand je le souhaite.
Et quand je le ferai, je vous tuerai.
770
01:03:53,840 --> 01:03:55,068
Mais je ne le souhaite pas.
771
01:03:55,360 --> 01:03:58,273
Si vous signez une confession
pour la mort de mon p�re.
772
01:04:01,640 --> 01:04:04,075
D'accord. Je vais le faire.
773
01:04:28,280 --> 01:04:30,417
Je t'ai dit de rester dans la voiture-carrosse.
774
01:04:30,680 --> 01:04:33,638
- Vous �tes bless�.
- Mon barbier fait pire � chaque fois.
775
01:04:34,040 --> 01:04:35,360
Tu me portes chance, M�lanie.
776
01:04:35,760 --> 01:04:38,533
C'est toi que je devrais porter
avec les boutons de manchette.
777
01:04:38,557 --> 01:04:39,557
Viens, M�lanie.
778
01:04:39,600 --> 01:04:43,116
Vous me porterez � votre bras,
bient�t. Vous verrez.
779
01:05:05,600 --> 01:05:07,352
Cadiz est mort.
780
01:05:08,840 --> 01:05:11,878
D'abord Claude, et Cadiz.
781
01:05:13,080 --> 01:05:14,671
Tu comprends qui sera le prochain ?
782
01:05:14,695 --> 01:05:17,637
Il ne pourra pas, il sait que
la police s'y attend.
783
01:05:18,040 --> 01:05:21,158
- Il ne prendrait pas un tel risque.
- C'est un joueur, non ?
784
01:05:21,360 --> 01:05:22,873
Ne sois pas na�ve.
785
01:05:23,440 --> 01:05:27,752
Il n'a pas enfreint la loi avec Claude
ni avec Cadiz. Et ils sont morts.
786
01:05:28,760 --> 01:05:31,715
Je suis s�r qu'il pr�pare le m�me
genre de meurtre l�gal pour moi.
787
01:05:31,739 --> 01:05:34,128
- Yvette tu dois m'aider.
- Mais comment ?
788
01:05:35,480 --> 01:05:41,670
�coute, il t'aime beaucoup. Invite-le
au lancement du B�ton Rouge, demain.
789
01:05:42,200 --> 01:05:44,874
Pour que tu le fasses tuer ?
Non, je ne le ferai pas.
790
01:05:45,080 --> 01:05:46,832
On ne le touchera pas.
791
01:05:47,480 --> 01:05:49,915
Il ne lui arrivera rien.
J'ai un plan.
792
01:05:50,320 --> 01:05:53,517
Je veux seulement qu'il quitte
la ville. Et je serai hors de danger.
793
01:05:55,680 --> 01:05:57,512
Tu dois m'aider. Tu le dois.
794
01:05:57,880 --> 01:05:59,473
Tu ne lui feras rien ?
795
01:06:00,120 --> 01:06:01,554
Tu as ma parole.
796
01:06:02,240 --> 01:06:04,197
Envoie-lui un message, tout de suite.
797
01:06:04,720 --> 01:06:07,030
Tout de suite. Je vais te le dicter.
798
01:06:09,480 --> 01:06:11,630
Et s'il ne vient pas ?
799
01:06:12,080 --> 01:06:14,549
Il viendra. Si tu le lui demandes.
800
01:06:17,160 --> 01:06:18,559
�cris.
801
01:06:19,120 --> 01:06:21,077
� Cher M. Colby,
802
01:06:21,480 --> 01:06:25,189
Nous lan�ons le B�ton Rouge demain
soir avec une grande f�te.
803
01:06:26,480 --> 01:06:28,869
Ce sera la plus belle f�te
de la saison.
804
01:06:29,080 --> 01:06:33,597
Avec les plus grandes personnalit�s de
la ville dont beaucoup sont nos amis.
805
01:06:34,720 --> 01:06:37,234
Elle trempe toujours
sa plume dans le parfum ?
806
01:06:37,440 --> 01:06:39,875
Les femmes le font toujours.
Tu ne le savais pas ?
807
01:06:42,040 --> 01:06:44,680
Je serais honor� de votre pr�sence.
808
01:06:44,880 --> 01:06:48,062
Regardez cette �criture. Elle a d�
l'�crire avec le poignard d'�tienne.
809
01:06:48,120 --> 01:06:51,158
Tu as tort. Elle n'est pas
comme son fr�re et les autres.
810
01:06:51,360 --> 01:06:53,556
Qui se ressemble, s'assemble.
811
01:06:53,760 --> 01:06:55,671
Arr�te d'interrompre, ma colombe.
812
01:06:55,960 --> 01:06:58,759
Oui, ma colombe, laisse-moi
finir la lettre.
813
01:06:59,640 --> 01:07:02,234
Depuis le jour o� vous �tes
venu dans ma chambre.
814
01:07:03,840 --> 01:07:05,638
Etc... etc...
815
01:07:05,840 --> 01:07:08,309
Allez-y, c'est justement les etc...
que je veux entendre.
816
01:07:09,160 --> 01:07:10,160
Classique.
817
01:07:10,880 --> 01:07:14,244
Elle veut que je la connaisse mieux.
Arranger le malentendu avec son fr�re.
818
01:07:14,268 --> 01:07:15,713
Malentendu !
819
01:07:15,920 --> 01:07:17,797
Et rencontrer quelques-uns
de ses amis.
820
01:07:18,000 --> 01:07:19,559
La rencontrer, elle.
821
01:07:19,760 --> 01:07:22,195
Qu'en pensez-vous, Capitaine ?
Je dois y aller ?
822
01:07:23,720 --> 01:07:25,472
Est-ce que vous le voulez ?
823
01:07:27,360 --> 01:07:30,432
Si vous y allez, je ne vous adresserai
plus jamais la parole.
824
01:07:34,760 --> 01:07:36,717
Vous n'irez pas ?
825
01:07:38,600 --> 01:07:43,720
Si. Je vais y aller.
Je serai sur le B�ton Rouge, ce soir.
826
01:07:44,560 --> 01:07:47,120
Et vous aussi. Et toi Josh.
827
01:07:47,920 --> 01:07:49,115
Moi, M. Vance ?
828
01:08:15,520 --> 01:08:17,339
C'est stupide d'�tre
en col�re apr�s lui.
829
01:08:17,428 --> 01:08:19,656
Il doit avoir un plan,
sinon il ne serait pas ici.
830
01:08:19,680 --> 01:08:20,999
Et nous non plus, d'ailleurs.
831
01:08:21,080 --> 01:08:22,580
J'aimerais mieux ne pas �tre ici.
832
01:08:22,780 --> 01:08:24,735
Il nous a demand� de venir,
c'est notre ami.
833
01:08:24,820 --> 01:08:25,820
Ton ami.
834
01:08:25,960 --> 01:08:29,112
Attention, pas d'erreur.
On ne doit pas le reconna�tre.
835
01:08:29,320 --> 01:08:31,311
Ne crains rien pour �a.
836
01:08:33,000 --> 01:08:34,957
Il est l�-bas.
837
01:08:39,840 --> 01:08:41,638
Elle est p�le et maigre.
838
01:08:43,520 --> 01:08:45,750
Vous n'�tes pas tr�s sociable
ce soir, M. Colby.
839
01:08:46,480 --> 01:08:48,312
Vous ne m'avez m�me pas invit�e
� danser.
840
01:08:49,040 --> 01:08:52,158
- Voulez-vous danser ?
- Si vous insistez.
841
01:08:52,360 --> 01:08:55,398
Si vous voulez bien m'excuser,
j'aper�ois un ami, de Madagascar.
842
01:09:09,120 --> 01:09:11,714
Bienvenue au B�ton Rouge, M. Barb�e.
843
01:09:12,520 --> 01:09:15,339
Cette fille, avec Pierre, pourquoi
me regarde-t-elle comme �a ?
844
01:09:18,760 --> 01:09:19,942
Est-ce que je la connais ?
845
01:09:20,080 --> 01:09:22,390
Vous avez rencontr�
des gens � Madagascar ?
846
01:09:22,600 --> 01:09:24,828
Vous �tes b�te. Personne
n'est jamais all� l�-bas.
847
01:09:25,600 --> 01:09:26,600
Exactement.
848
01:09:29,800 --> 01:09:31,736
M. Rivage, permettez-moi
de vous pr�senter mon ami.
849
01:09:31,760 --> 01:09:33,273
M. Antoine Barb�e de Madagascar.
850
01:09:33,480 --> 01:09:34,231
Enchant�, Monsieur.
851
01:09:34,440 --> 01:09:37,558
Quand vous buvez du caf�,
vous enrichissez M. Barb�e.
852
01:09:38,120 --> 01:09:39,793
Et Mademoiselle M�lanie Barb�e.
853
01:09:42,160 --> 01:09:44,342
Laissez-moi vous pr�senter
le commissaire Renard.
854
01:09:46,720 --> 01:09:49,448
Je serais heureux si vous
vous joigniez � nous pour un verre.
855
01:09:50,960 --> 01:09:54,635
Excusez-moi, je vais tenter la chance.
856
01:10:05,080 --> 01:10:07,353
C'est un plaisir de vous avoir
� bord Mlle M�lanie.
857
01:10:07,400 --> 01:10:09,789
En effet, une invit�e aussi
charmante que possible.
858
01:10:10,000 --> 01:10:11,877
Depuis quand �tes-vous � La Nouvelle-Orl�ans?
859
01:10:16,400 --> 01:10:19,119
J'aime toujours venir dans votre
charmante ville.
860
01:10:19,320 --> 01:10:21,470
- Oh oui.
- Vous �tes venu souvent ?
861
01:10:21,680 --> 01:10:23,478
Oui, de nombreuses fois.
862
01:10:42,840 --> 01:10:44,797
Je suis ravi que vous
aimiez ce bateau.
863
01:10:45,000 --> 01:10:47,910
On pourra peut-�tre passer un accord
pour transporter votre caf�.
864
01:10:47,934 --> 01:10:50,752
Nous pourrions en discuter
demain peut-�tre.
865
01:10:50,960 --> 01:10:52,234
Excellent.
866
01:10:52,440 --> 01:10:54,875
Puis-je avoir l'honneur
de cette danse, Mademoiselle ?
867
01:11:12,720 --> 01:11:15,439
Qui est cet homme
avec tous ces diamants ?
868
01:11:15,640 --> 01:11:17,916
Le pire requin du fleuve.
869
01:11:18,120 --> 01:11:19,918
Un requin, qu'est-ce que c'est ?
870
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Un requin est un homme
qui triche aux cartes.
871
01:11:23,600 --> 01:11:25,432
Mais c'est affreux.
872
01:11:25,840 --> 01:11:29,549
Mais il a l'air si innocent.
Il n'a pas l'air d'un tricheur.
873
01:11:30,080 --> 01:11:33,232
Ils n'en ont jamais l'air.
874
01:11:43,160 --> 01:11:45,800
Je suis d�sol�, excusez-moi,
mais je vois
875
01:11:46,000 --> 01:11:48,674
qu'il y a un probl�me
que je dois r�gler.
876
01:11:55,560 --> 01:11:58,074
J'esp�re que vous me r�serverez
une autre danse.
877
01:11:58,280 --> 01:11:59,793
Si vous le souhaitez, Monsieur.
878
01:12:00,000 --> 01:12:01,798
Pardonnez-moi.
879
01:12:19,560 --> 01:12:21,379
Il est mont� dans sa cabine.
Elle y est ?
880
01:12:21,440 --> 01:12:23,192
Je l'ai fait entrer moi-m�me.
881
01:12:24,640 --> 01:12:26,358
Sa cabine est sur le pont sup�rieur.
882
01:12:26,840 --> 01:12:30,071
Je dois d'abord inviter M. Renard
� une promenade sur le pont.
883
01:12:46,080 --> 01:12:47,912
Vous savez o� est
la cabine de M. Colby ?
884
01:12:48,120 --> 01:12:50,157
Colby. Laissez-moi voir.
885
01:12:54,480 --> 01:12:55,675
Surpris ?
886
01:12:59,760 --> 01:13:01,897
Le gar�on m'a dit que
quelqu'un voulait me voir.
887
01:13:04,400 --> 01:13:06,232
Je suis quelqu'un.
888
01:13:06,440 --> 01:13:08,259
Vous ne pouvez pas rester
dans ma cabine.
889
01:13:08,440 --> 01:13:12,229
Vous n'�tiez pas aussi regardant
la derni�re fois, dans la cal�che.
890
01:13:12,440 --> 01:13:15,168
C'�tait diff�rent. Vous ne pouvez pas
rester ici, maintenant.
891
01:13:15,192 --> 01:13:17,991
Vous �tes tellement s�duisant
quand vous �tes en col�re.
892
01:13:20,480 --> 01:13:22,856
Faites-la partir, Vance.
Ils essaient de vous compromettre.
893
01:13:22,880 --> 01:13:23,517
Qui est-elle ?
894
01:13:23,720 --> 01:13:25,736
Ce n'est pas important. Je sais
qui vous �tes et ce que vous �tes.
895
01:13:25,760 --> 01:13:27,353
Ne l'�coutez pas. Elle est jalouse.
896
01:13:27,560 --> 01:13:30,242
Oui, je suis jalouse, Vance.
Assez pour vous vouloir en vie.
897
01:13:30,447 --> 01:13:32,538
C'est un pi�ge, je les ai entendus
sur le pont.
898
01:13:32,647 --> 01:13:36,553
Rivage arrive, s'il vous trouve ici,
il aura une excuse pour vous tuer.
899
01:13:36,760 --> 01:13:38,273
Elle est folle.
900
01:13:38,480 --> 01:13:39,993
Je vais vous d�barrasser d'elle.
901
01:13:40,200 --> 01:13:41,349
Ne me touchez pas.
902
01:13:41,560 --> 01:13:43,073
Je vais vous....
903
01:13:43,720 --> 01:13:44,915
Allez-vous-en.
904
01:13:46,480 --> 01:13:48,437
L�chez-moi.
905
01:13:56,240 --> 01:13:58,197
L�chez-moi.
906
01:14:05,240 --> 01:14:07,197
�a vient d'en haut.
907
01:14:18,000 --> 01:14:19,546
- Vous avez entendu ce cri ?
- Ici.
908
01:14:19,570 --> 01:14:20,685
D'une de ces cabines.
909
01:14:26,360 --> 01:14:28,216
Vous n'avez pas l'habitude de frapper,
Monsieur Rivage.
910
01:14:28,240 --> 01:14:29,310
O� est-elle ?
911
01:14:29,520 --> 01:14:31,318
Elle ? Qui ?
912
01:14:32,560 --> 01:14:35,279
Il y a eu un cri, ici.
Nous l'avons tous entendu.
913
01:14:35,480 --> 01:14:37,790
Vraiment ? Avez-vous appel� � l'aide,
ma ch�re ?
914
01:14:38,280 --> 01:14:41,144
Nous n'avons rien entendu. Ce devait
�tre dans une autre cabine.
915
01:14:41,480 --> 01:14:42,879
C'�tait ici.
916
01:14:43,520 --> 01:14:48,913
Il n'y a que nous. M. Colby m'explique
gentiment les r�gles du blackjack.
917
01:14:49,360 --> 01:14:53,194
Et c'est un tr�s bon professeur,
pas du tout un requin.
918
01:14:53,720 --> 01:14:56,394
Un requin ? Qui a pu dire �a ?
919
01:14:56,800 --> 01:15:00,316
M. Rivage me l'a dit.
Mais il plaisantait, sans doute.
920
01:15:03,240 --> 01:15:04,240
Vous plaisantiez ?
921
01:15:05,440 --> 01:15:08,956
Capitaine. Cet homme est un joueur
professionnel.
922
01:15:09,720 --> 01:15:12,266
Accostez au premier banc de sable
et faites-le descendre.
923
01:15:12,720 --> 01:15:14,976
Je pr�sume que votre autorit� pour
cette demande vient de
924
01:15:15,000 --> 01:15:16,728
votre propri�t�
de la moiti� du bateau.
925
01:15:16,752 --> 01:15:18,311
Vous pr�sumez correctement.
926
01:15:18,800 --> 01:15:22,316
Donc, je vais devoir annuler cet ordre
comme propri�taire de l'autre moiti�.
927
01:15:25,080 --> 01:15:27,126
Nous nous trouvons dans une impasse,
Monsieur.
928
01:15:27,440 --> 01:15:30,577
Puis-je sugg�rer une partie de
blackjack pour la possession du bateau.
929
01:15:30,601 --> 01:15:32,374
Et qui sera laiss�
sur le banc de sable.
930
01:15:32,920 --> 01:15:35,878
Ou avez-vous peur de perdre encore
devant un Colby ?
931
01:15:36,080 --> 01:15:39,630
Tr�s bien, ordure, ma part
contre la tienne.
932
01:15:39,880 --> 01:15:41,279
Une seule partie.
933
01:15:50,280 --> 01:15:51,714
Les cartes.
934
01:16:09,720 --> 01:16:11,130
La plus haute carte, distribue.
935
01:16:12,280 --> 01:16:13,280
Coupez.
936
01:16:19,280 --> 01:16:20,600
M. Colby distribue.
937
01:16:34,440 --> 01:16:36,397
Pardon.
938
01:17:01,880 --> 01:17:03,075
Carte.
939
01:17:08,160 --> 01:17:10,117
C'est bon.
940
01:17:13,520 --> 01:17:15,955
19. Je paie � 20.
941
01:17:23,600 --> 01:17:26,433
18. Vous avez perdu Monsieur Rivage.
942
01:17:27,120 --> 01:17:28,575
Le B�ton Rouge, vous appartient.
943
01:17:33,800 --> 01:17:36,314
Une autre partie pour le bateau.
944
01:17:37,080 --> 01:17:39,594
- Contre quoi ?
- Araby.
945
01:17:40,000 --> 01:17:43,470
- Tu es fou ? Tu ne peux pas faire �a.
- Je vais le faire.
946
01:17:43,680 --> 01:17:46,752
Je vais r�cup�rer le bateau.
Et je vais montrer � ce...
947
01:17:54,040 --> 01:17:55,040
Alors ?
948
01:17:57,480 --> 01:17:58,480
D'accord.
949
01:17:59,920 --> 01:18:02,148
Le B�ton Rouge contre
votre plantation en un coup.
950
01:18:02,320 --> 01:18:03,320
Un coup.
951
01:18:03,720 --> 01:18:05,677
Et c'est moi qui donne les cartes.
952
01:18:18,680 --> 01:18:20,079
Coupez.
953
01:18:36,120 --> 01:18:37,679
J'ai une tr�s bonne main.
954
01:18:38,240 --> 01:18:41,198
Si bonne en fait, que je vous donne
l'avantage de la voir.
955
01:19:03,360 --> 01:19:04,360
19.
956
01:19:04,440 --> 01:19:05,555
C'est fini ?
957
01:19:05,760 --> 01:19:09,196
Il peut tirer une autre carte.
Il lui faut un As o� un 2.
958
01:19:09,400 --> 01:19:11,596
Une carte plus haute et il a perdu.
959
01:19:28,640 --> 01:19:31,792
22. Vous avez perdu Monsieur Rivage.
960
01:20:15,160 --> 01:20:18,516
Alors commissaire, suis-je provoqu�
devant des t�moins fiables ?
961
01:22:45,040 --> 01:22:49,159
J'ai accept� d'aider mon fr�re mais
j'ignorais qu'il voulait vous tuer.
962
01:22:49,800 --> 01:22:51,552
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
963
01:22:51,760 --> 01:22:53,512
Oui, je vous crois.
964
01:22:54,040 --> 01:22:56,680
N�anmoins, ceci est pour vous.
965
01:22:57,920 --> 01:22:58,990
Araby ?
966
01:22:59,200 --> 01:23:01,430
Je combattais votre fr�re, pas vous.
967
01:23:02,640 --> 01:23:05,234
Et puis, qu'est-ce qu'une
princesse sans ch�teau ?
968
01:23:06,240 --> 01:23:08,754
Si quelqu'un m�rite Araby,
c'est bien vous.
969
01:23:08,960 --> 01:23:12,749
Non, ma place est ici.
Avec mes deux associ�s.
970
01:23:18,440 --> 01:23:19,555
Au revoir, Vance.
971
01:23:19,960 --> 01:23:22,315
Non, pas au revoir. Adieu.
972
01:23:44,400 --> 01:23:46,311
Le Capitaine O'Hara attend vos ordres.
973
01:23:46,960 --> 01:23:48,917
Mes ordres ?
974
01:23:52,560 --> 01:23:54,153
Je vous ai sauv� deux fois la vie.
975
01:23:54,360 --> 01:23:56,795
Une minute de plus et...
976
01:23:58,560 --> 01:24:00,676
j'allais le faire une fois de plus.
977
01:24:01,360 --> 01:24:04,955
Un jour, je vous ai dit que trois fois
et c'�tait la possession permanente.
978
01:24:05,800 --> 01:24:09,270
N�anmoins, je crois que je me
contenterai de deux fois.
979
01:24:14,960 --> 01:24:18,476
FIN
980
01:24:18,680 --> 01:24:22,469
Adaptation : FRANK LIPSIK
981
01:24:23,305 --> 01:25:23,477
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/9v2tk.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
78109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.