All language subtitles for NATCHEZ 1954 - Vivlajeunesse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:22,898 --> 00:00:25,553 NATCHEZ 3 00:01:34,840 --> 00:01:36,797 Souvenirs de guerre, Capitaine ? 4 00:01:37,480 --> 00:01:42,077 Non, des affaires personnelles, �a va avec le reste � La Nouvelle-Orl�ans. 5 00:02:06,000 --> 00:02:08,182 Je voulais vous remercier pour votre hospitalit�. 6 00:02:08,320 --> 00:02:09,993 Heureux de rentrer chez vous ? 7 00:02:10,240 --> 00:02:12,197 Apr�s quatre ans loin de La Nouvelle-Orl�ans . 8 00:02:12,840 --> 00:02:14,558 Quatre ans pour une belle cause. 9 00:02:14,760 --> 00:02:17,215 Nous sommes tous fiers des Volontaires de la Louisiane. 10 00:02:17,239 --> 00:02:20,675 Merci. C'�tait un plaisir de servir sous les ordres du G�n�ral Houston. 11 00:02:21,040 --> 00:02:23,714 Le Texas est une belle r�gion, sauf pour une chose. 12 00:02:24,200 --> 00:02:25,918 Il n'y a pas La Nouvelle-Orl�ans l�-bas. 13 00:02:26,960 --> 00:02:29,460 - Les chevaux sont d�barqu�s ? - D'un instant � l'autre. 14 00:02:29,520 --> 00:02:31,930 Vous allez faire un voyage long, chaud et poussi�reux. 15 00:02:31,954 --> 00:02:34,594 Restez donc � bord, vous arriverez vers 11 heures, ce soir. 16 00:02:34,720 --> 00:02:35,790 Merci beaucoup. 17 00:02:36,000 --> 00:02:39,137 Vous serez encore sur la rivi�re pendant que je d�nerai avec mon p�re. 18 00:02:39,161 --> 00:02:40,560 Je vais voir les chevaux. 19 00:02:52,240 --> 00:02:53,560 Comment sont-ils ? 20 00:02:53,760 --> 00:02:56,718 Tr�s bien, ils ont l'air d'appr�cier la navigation. 21 00:03:24,200 --> 00:03:26,476 Mes compliments, Mademoiselle. C'�tait superbe. 22 00:03:27,320 --> 00:03:29,550 Merci, Monsieur. Je le pense aussi. 23 00:03:31,200 --> 00:03:33,157 - M�lanie. - Oui Josh. 24 00:03:34,040 --> 00:03:36,086 Le Capitaine dit qu'il est temps de d�barquer. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,711 Vos 200. 26 00:03:50,880 --> 00:03:52,837 Et je relance de 500. 27 00:03:57,160 --> 00:03:58,389 Je vois. 28 00:03:58,760 --> 00:04:03,231 Deux paires. Valets et As. 29 00:04:04,160 --> 00:04:05,230 Je suis battu. 30 00:04:05,840 --> 00:04:08,295 Il est temps de partir, Pierre. Les chevaux sont pr�ts. 31 00:04:08,320 --> 00:04:10,866 Je n'ai jamais vu une chance pareille. Je perds beaucoup. 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,354 Raison de plus pour partir. 33 00:04:12,560 --> 00:04:13,755 Un dernier coup. 34 00:04:14,360 --> 00:04:16,920 Il faut que je me refasse. J'ai juste assez. 35 00:04:17,120 --> 00:04:18,952 Si seulement ma chance revenait. 36 00:04:19,200 --> 00:04:21,794 - Ne la forcez pas. - Mais tu peux essayer, Vance. 37 00:04:22,320 --> 00:04:24,391 Prends ma place pour ce dernier coup. 38 00:04:24,600 --> 00:04:26,737 �a fait trop longtemps, Pierre. Tu le sais bien. 39 00:04:26,761 --> 00:04:29,671 Juste un coup. Si M. Gottwald est d'accord. 40 00:04:30,080 --> 00:04:33,038 D'accord ? C'est son enterrement. 41 00:04:36,080 --> 00:04:38,230 D'accord, un paquet neuf, Capitaine. 42 00:04:42,560 --> 00:04:44,312 Stud poker ? 43 00:04:45,280 --> 00:04:46,918 200 dollars. 44 00:04:49,480 --> 00:04:50,595 Un deuxi�me deux. 45 00:04:51,440 --> 00:04:52,999 Et une reine pour moi. 46 00:04:57,120 --> 00:04:59,077 Qu'est-ce que vous en pensez, Capitaine ? 47 00:05:01,760 --> 00:05:03,592 100 dollars de plus. 48 00:05:04,240 --> 00:05:07,437 100 dollars sur une paire de deux ? Contre une suite aux As ? 49 00:05:08,440 --> 00:05:12,673 D'accord, vos 100 dollars et je relance de 400. 50 00:05:19,280 --> 00:05:21,871 Je vous sugg�re de ne pas gaspiller l'argent de votre ami. 51 00:05:24,400 --> 00:05:25,754 Vous bluffez. 52 00:05:26,760 --> 00:05:29,488 Si j'avais le temps, je relancerais jusqu'� la fin des temps. 53 00:05:30,640 --> 00:05:34,634 Je vais me contenter de voir. 54 00:05:39,840 --> 00:05:43,117 Un sept. C'est loin d'un As. 55 00:05:45,200 --> 00:05:47,919 - On peut partir maintenant ? - Et comment. 56 00:05:54,560 --> 00:05:56,517 Merci. 57 00:06:00,600 --> 00:06:02,557 Comment saviez-vous qu'il n'avait pas d'As ? 58 00:06:04,640 --> 00:06:06,686 Il n'arr�tait pas de regarder sa carte cach�e. 59 00:06:07,120 --> 00:06:09,030 Si vous savez que vous avez la bonne carte, 60 00:06:09,054 --> 00:06:12,145 c'est grav� dans votre esprit, vous n'avez pas besoin de la regarder. 61 00:06:12,169 --> 00:06:15,679 Mais si ce n'est pas le cas, vous la regardez pour voir ce que vous avez. 62 00:06:16,440 --> 00:06:17,953 C'est simple. 63 00:06:19,880 --> 00:06:21,837 - Qui c'est ? - Vance Colby. 64 00:06:22,880 --> 00:06:26,032 Il a le jeu dans le sang. Vous n'avez pas entendu parler de son p�re ? 65 00:06:26,240 --> 00:06:27,389 Chip Colby ? 66 00:06:27,600 --> 00:06:30,672 Vous m'avez laiss� jouer contre le fils de ce... ce tricheur ? 67 00:06:31,480 --> 00:06:33,869 Je ferais attention � votre place, Monsieur. 68 00:06:34,280 --> 00:06:37,272 Chip est l'un des derniers joueurs honn�tes sur le Mississippi. 69 00:06:37,960 --> 00:06:40,051 Son fils n'appr�cierait pas ce que vous pensez. 70 00:06:40,075 --> 00:06:42,874 Je pense ce que je veux et je dis ce que je veux. 71 00:06:53,240 --> 00:06:54,355 Capitaine. 72 00:06:58,000 --> 00:06:59,832 Vous auriez pu me dire qui vous �tiez ? 73 00:07:00,040 --> 00:07:01,553 Je laisse les cartes parler. 74 00:07:02,400 --> 00:07:04,991 Si j'avais su que votre ami �tait un joueur professionnel... 75 00:07:05,015 --> 00:07:07,515 Ce n'est pas un joueur, c'est un soldat et un gentleman. 76 00:07:07,615 --> 00:07:09,674 Gentleman ? Ah, comme son p�re ? 77 00:07:10,160 --> 00:07:11,416 Quel est le probl�me avec mon p�re ? 78 00:07:11,440 --> 00:07:13,804 Si j'avais su que c'est lui qui vous a appris � jouer 79 00:07:13,828 --> 00:07:15,660 j'aurais d'abord v�rifi� les cartes. 80 00:07:20,400 --> 00:07:22,357 Laisse tomber, Vance. 81 00:07:37,160 --> 00:07:38,480 C'est une bagarre. 82 00:07:38,960 --> 00:07:40,519 C'est lui qui se bat. 83 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 M�lanie, reviens. 84 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 Debout. 85 00:08:17,960 --> 00:08:20,554 Allez au boulot. 86 00:08:41,440 --> 00:08:43,397 Attention ! 87 00:08:48,400 --> 00:08:49,720 Beau travail. 88 00:08:49,920 --> 00:08:55,154 J'esp�re. J'allais l'�changer parce qu'elle est trop l�g�re. 89 00:08:55,920 --> 00:08:57,877 Je me suis peut-�tre tromp�e. 90 00:08:58,720 --> 00:09:00,472 Je ne sais comment vous remercier. 91 00:09:00,880 --> 00:09:02,473 Vous avez pris un risque. 92 00:09:02,680 --> 00:09:04,478 Je peux vous demander pourquoi ? 93 00:09:04,680 --> 00:09:08,196 Parce que vous avez une jolie t�te. Et je ne voulais pas qu'il la casse. 94 00:09:09,760 --> 00:09:13,071 Non seulement vous �tes courageuse mais en plus vous avez bon go�t. 95 00:09:13,360 --> 00:09:15,431 De telles qualit�s m�ritent une r�compense. 96 00:09:15,680 --> 00:09:16,909 Avec mes compliments. 97 00:09:17,120 --> 00:09:20,211 Je ne peux accepter d'argent d'un homme si nous ne sommes pas mari�s. 98 00:09:21,160 --> 00:09:22,878 J'attendrai. 99 00:09:24,840 --> 00:09:26,069 Au revoir. 100 00:09:36,520 --> 00:09:39,353 M�lanie, ce jeune soldat t'a donn� de l'argent ? 101 00:09:39,920 --> 00:09:42,673 Non, papa, bien mieux que de l'argent. 102 00:09:44,000 --> 00:09:46,071 Garde tes r�ves pour la nuit. Il fait jour. 103 00:09:46,280 --> 00:09:49,079 Nous avons des courses � faire avant de lever l'ancre. 104 00:09:54,080 --> 00:09:56,151 C'est agr�able de voyager avec toi, Pierre. 105 00:09:56,360 --> 00:09:58,896 Mais j'aimerais comprendre pourquoi mon p�re voulait que tu me chaperonnes 106 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 depuis B�ton Rouge. 107 00:10:00,000 --> 00:10:02,819 Je ne suis pas un chaperon, Vance je suis l'avocat de ton p�re. 108 00:10:02,920 --> 00:10:04,739 Quand il a appris que tu �tais d�mobilis� 109 00:10:04,763 --> 00:10:07,216 il voulait �tre s�r que tu reviendrais directement � La Nouvelle-Orl�ans. 110 00:10:07,240 --> 00:10:08,240 Il avait ses raisons. 111 00:10:08,440 --> 00:10:09,953 Que tu refuses de me r�v�ler. 112 00:10:10,160 --> 00:10:11,639 Parce qu'il ne m'a rien dit. 113 00:10:11,920 --> 00:10:14,594 Mais j'ai des soup�ons. Tu le sauras bient�t. 114 00:10:15,760 --> 00:10:18,115 De la compagnie. 115 00:10:23,920 --> 00:10:25,877 Alors, qu'est-ce qu'on attend ? 116 00:10:30,800 --> 00:10:33,360 - Yvette ! - Quelle heureuse surprise. 117 00:10:34,800 --> 00:10:37,189 Je vous pr�sente mon ami, le Capitaine Vance Coldy. 118 00:10:37,560 --> 00:10:39,836 Nance, Mille Yvette Rivage d'Araby. 119 00:10:40,040 --> 00:10:43,040 Et la raison pour laquelle aucun c�libataire ne quitte La Nouvelle-Orl�ans. 120 00:10:43,360 --> 00:10:45,271 Pierre exag�re, Capitaine Colby. 121 00:10:45,840 --> 00:10:48,434 Apr�s tout... vous avez quitt� La Nouvelle-Orl�ans. 122 00:10:48,640 --> 00:10:50,756 C'�tait avant de vous conna�tre, Madame. 123 00:10:51,760 --> 00:10:53,306 Je vois que vous avez un probl�me. 124 00:10:53,640 --> 00:10:55,597 Un des chevaux s'est mis � boiter. 125 00:10:55,800 --> 00:10:57,437 Je vais mettre des heures � rentrer. 126 00:10:57,480 --> 00:10:58,617 Il n'en est pas question. 127 00:10:58,840 --> 00:11:00,069 - Gar�on. - Oui, Monsieur. 128 00:11:00,360 --> 00:11:02,078 Attelez ce cheval. 129 00:11:02,640 --> 00:11:03,960 Attachez-le � la cal�che. 130 00:11:04,160 --> 00:11:06,979 On non, Capitaine, il ne faut pas. Comment allez-vous rentrer ? 131 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 Avec vous, Madame. 132 00:11:09,000 --> 00:11:10,638 Mets ma selle avec les bagages. 133 00:11:10,840 --> 00:11:12,592 Pierre, on se voit � La Nouvelle-Orl�ans. 134 00:11:12,800 --> 00:11:15,528 Mais j'ai promis � ton p�re que je ferai tout le voyage avec... 135 00:11:15,552 --> 00:11:17,907 Pierre, tu n'es pas un chaperon, tu sais ? 136 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Je vous laisse entre de bonnes mains, Yvette. 137 00:11:21,224 --> 00:11:22,544 Bonjour � votre fr�re. 138 00:11:27,200 --> 00:11:30,428 Emp�chez ce cheval de trop bouger. On vous enverra un chariot pour lui. 139 00:11:30,452 --> 00:11:31,452 Oui, Monsieur. 140 00:11:41,320 --> 00:11:43,957 C'est comme �a que devrait se passer le retour d'un soldat. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,513 Apr�s quatre ans au Texas. 142 00:11:45,720 --> 00:11:48,266 Et rien d'autre � regarder que des chevaux et des hommes. 143 00:11:48,400 --> 00:11:51,756 - Que des chevaux ? - Et des hommes. 144 00:11:52,440 --> 00:11:54,397 Pendant quatre ans ? 145 00:11:54,600 --> 00:11:56,398 Quatre longues ann�es. 146 00:12:06,720 --> 00:12:07,720 Arr�te-toi. 147 00:12:33,320 --> 00:12:36,278 - C'est bon, vas-y. Lentement. - Oui, Monsieur. 148 00:12:37,960 --> 00:12:39,075 Vite. 149 00:12:41,240 --> 00:12:43,675 Lentement... Vite. 150 00:12:47,160 --> 00:12:48,753 En avant. 151 00:12:50,040 --> 00:12:52,222 Pourquoi �tes-vous si press�e d'arriver � Araby ? 152 00:12:52,520 --> 00:12:53,748 Vous avez peur de l'orage ? 153 00:12:53,920 --> 00:12:57,231 Une dame ne se prom�ne pas dans la campagne avec un �tranger. 154 00:12:57,440 --> 00:13:00,193 Mais si un �v�nement incontr�lable... 155 00:13:00,400 --> 00:13:03,791 Une dame ne conna�t pas de situation incontr�lable. 156 00:13:04,680 --> 00:13:05,875 Je vois. 157 00:13:06,360 --> 00:13:08,360 Vous �tes la princesse d'un monde imaginaire. 158 00:13:08,680 --> 00:13:10,318 Et Araby est votre ch�teau. 159 00:13:10,520 --> 00:13:12,989 Un monde pour les gentlemen, Capitaine. 160 00:13:13,680 --> 00:13:16,044 Si je vivais dans ce monde, je m'inclinerais poliment 161 00:13:16,200 --> 00:13:17,599 et sortirais dehors. 162 00:13:17,920 --> 00:13:20,150 Mais c'est le vrai monde et il pleut dehors. 163 00:13:22,360 --> 00:13:23,953 Oh, c'est inexcusable. 164 00:13:24,520 --> 00:13:26,384 Je devrais peut-�tre lui dire de ralentir. 165 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 Non. 166 00:13:31,000 --> 00:13:32,957 Il pleut beaucoup au Texas ? 167 00:13:33,160 --> 00:13:35,071 Jamais comme �a. 168 00:13:41,960 --> 00:13:44,759 - D�sol�e. - Ne le soyez pas. 169 00:13:46,880 --> 00:13:48,837 Vous pourriez lui dire de ralentir. 170 00:13:49,480 --> 00:13:51,437 Non, j'aime bien, comme �a. 171 00:14:13,200 --> 00:14:15,157 Dieu merci, vous �tes saine et sauve. 172 00:14:15,360 --> 00:14:17,476 Monsieur Andr� �tait tr�s inquiet. 173 00:14:17,680 --> 00:14:18,908 Il n'y avait pas de raison. 174 00:14:19,040 --> 00:14:21,873 Entrez donc, mon fr�re voudra vous remercier. 175 00:14:22,080 --> 00:14:24,310 J'en serais ravi. 176 00:14:28,560 --> 00:14:31,029 Yvette, ma ch�re, o� �tais-tu ? 177 00:14:32,000 --> 00:14:33,957 Ce pauvre Claude �tait affol�. 178 00:14:34,160 --> 00:14:38,119 Seules deux bouteilles de cognac l'ont emp�ch� de partir � ta recherche. 179 00:14:38,320 --> 00:14:39,594 Pourquoi ce retard ? 180 00:14:40,120 --> 00:14:41,848 Juste un cheval qui s'est mis � boiter. 181 00:14:42,000 --> 00:14:43,354 On a attendu des heures. 182 00:14:43,560 --> 00:14:47,679 Et ce Capitaine est arriv� avec Pierre et il nous a pr�t� son cheval. 183 00:14:48,200 --> 00:14:50,271 Capitaine Colby, mon fr�re Andr� Rivage. 184 00:14:50,480 --> 00:14:52,039 Je suis votre oblig�, Monsieur. 185 00:14:52,440 --> 00:14:54,078 Et moi de m�me, Monsieur. 186 00:14:54,280 --> 00:14:56,078 Pour avoir une s�ur aussi ravissante. 187 00:14:56,280 --> 00:14:58,078 Vous resterez d�ner, naturellement. 188 00:14:58,280 --> 00:14:59,554 Oh oui. Je vous en prie. 189 00:14:59,760 --> 00:15:01,851 Je suis d�sol�, mais j'ai rendez-vous en ville. 190 00:15:03,880 --> 00:15:05,234 Avec mon p�re. 191 00:15:07,120 --> 00:15:09,802 Prenez au moins un verre pendant qu'on pr�pare votre cheval. 192 00:15:09,840 --> 00:15:11,069 Avec plaisir. 193 00:15:11,920 --> 00:15:14,148 Si vous voulez bien m'excuser, je vais me changer. 194 00:15:14,172 --> 00:15:15,685 Je vous rejoindrai plus tard. 195 00:15:18,680 --> 00:15:19,750 Andr�. 196 00:15:20,880 --> 00:15:24,396 D�s que Mark aura d�n�, envoie-le chercher Lash et l'autre cheval. 197 00:15:24,880 --> 00:15:26,518 Bien s�r, ma ch�re. 198 00:15:28,200 --> 00:15:30,056 Ma s�ur a l'air de beaucoup vous appr�cier, Capitaine. 199 00:15:30,080 --> 00:15:32,217 Il y a des hommes qui impressionnent les femmes. 200 00:15:32,241 --> 00:15:34,992 Ce qui n'est pas le cas de M. Claude St. Germain. 201 00:15:35,600 --> 00:15:39,559 La victime d'un amour non partag�. L'�ternel courtisan. 202 00:15:40,200 --> 00:15:42,919 Claude, voici un gentleman qui � vol� au secours d'Yvette. 203 00:15:43,120 --> 00:15:44,758 - Le Capitaine... - Colby. 204 00:15:45,600 --> 00:15:46,670 Colby. 205 00:15:47,840 --> 00:15:51,196 Je vous remercie, Capitaine, pour avoir secouru Mlle Rivage. 206 00:15:52,040 --> 00:15:54,540 Je peux vous assurer que tout le plaisir �tait pour moi. 207 00:15:55,040 --> 00:15:57,839 Je pense qu'un militaire doit pr�f�rer le whisky au vin. 208 00:15:58,280 --> 00:16:01,511 J'ai bien peur d'avoir �t� corrompu. En effet, whisky, s'il vous pla�t. 209 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Beau bateau. 210 00:16:06,000 --> 00:16:08,137 Les bateaux � roue vous int�ressent, Capitaine ? 211 00:16:08,161 --> 00:16:09,390 Ma famille, oui. 212 00:16:11,400 --> 00:16:13,232 C'est le B�ton Rouge. 213 00:16:14,080 --> 00:16:15,753 La nouvelle reine du Mississippi. 214 00:16:16,360 --> 00:16:18,033 Un palace flottant. 215 00:16:18,240 --> 00:16:19,435 Il est � vous ? 216 00:16:19,640 --> 00:16:21,438 Avec deux associ�s. 217 00:16:21,960 --> 00:16:23,394 Claude est l'un d'eux. 218 00:16:23,880 --> 00:16:25,837 Il nous a co�t� cher, n'est-ce pas, Claude ? 219 00:16:27,000 --> 00:16:28,046 On le lance vers le 10. 220 00:16:28,720 --> 00:16:31,394 Alors.... Au B�ton Rouge. 221 00:16:32,160 --> 00:16:34,117 Que sa vie soit longue et prosp�re. 222 00:16:38,360 --> 00:16:41,270 J'ai la curieuse impression que nous nous sommes d�j� rencontr�s. 223 00:16:41,680 --> 00:16:43,726 Mais je n'arrive pas � me souvenir o� c'�tait. 224 00:16:44,120 --> 00:16:45,872 Colby ? 225 00:16:46,680 --> 00:16:48,956 Tu dois penser � ce joueur au casino de St Cyr. 226 00:16:49,160 --> 00:16:52,118 Chip Colby, mon Dieu, non. Je m'excuse pour Claude. 227 00:16:52,320 --> 00:16:54,516 Aucun rapport avec vous, �videmment. 228 00:16:54,720 --> 00:16:56,597 J'ai l'honneur d'�tre son fils. 229 00:16:59,280 --> 00:17:01,396 Je ne savais pas qu'il avait un fils. 230 00:17:01,600 --> 00:17:04,399 Mais maintenant je vois la ressemblance. 231 00:17:05,160 --> 00:17:06,912 Je l'ai souvent vu jouer au St Cyr. 232 00:17:07,320 --> 00:17:09,550 Impressionnant, je dois dire, avec ses diamants, 233 00:17:10,000 --> 00:17:12,091 ses boutons de manchettes et ses beaux boutons. 234 00:17:12,280 --> 00:17:13,759 Tr�s impressionnant. 235 00:17:14,520 --> 00:17:17,353 Un joueur tr�s chanceux, je dois dire. 236 00:17:19,120 --> 00:17:21,396 Un joueur scientifique, Monsieur. 237 00:17:22,400 --> 00:17:24,914 Oui... oui, naturellement. 238 00:17:25,120 --> 00:17:26,918 Oui, tr�s. 239 00:17:27,120 --> 00:17:30,476 M. Andr�, le cheval de Monsieur est pr�t. 240 00:17:38,280 --> 00:17:39,998 Vous partez d�j� ? 241 00:17:40,280 --> 00:17:43,193 Je suis d�sol�, mais mon p�re est un homme tr�s occup�. 242 00:17:43,840 --> 00:17:45,456 Comme votre fr�re vous l'expliquera certainement 243 00:17:45,480 --> 00:17:47,935 les joueurs professionnels n'ont pas beaucoup de temps. 244 00:17:47,959 --> 00:17:48,596 Un joueur. 245 00:17:48,800 --> 00:17:50,598 Un des meilleurs. 246 00:17:51,680 --> 00:17:53,239 Au revoir, Monsieur. 247 00:17:53,680 --> 00:17:55,239 Au revoir, princesse. 248 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 Tu as un talent pour trouver les gens les plus �tranges. 249 00:18:04,200 --> 00:18:06,396 J'esp�re ne jamais le revoir. 250 00:18:07,040 --> 00:18:09,998 Tu ne le reverras pas. Je peux te le promettre. 251 00:18:20,000 --> 00:18:23,038 Marc, o� est �tienne ? 252 00:18:26,320 --> 00:18:27,390 Ne bouge pas. 253 00:18:28,200 --> 00:18:29,474 Reste immobile. 254 00:18:29,680 --> 00:18:31,478 Arr�te de trembler. 255 00:18:35,040 --> 00:18:36,394 Pas mal. 256 00:18:39,440 --> 00:18:41,670 J'ai un travail pour toi, ce soir, �tienne. 257 00:18:42,720 --> 00:18:45,678 - Un travail ? - Oui. 258 00:18:49,040 --> 00:18:51,111 Tu auras besoin de �a. 259 00:18:59,640 --> 00:19:01,870 Du calme. 260 00:19:24,280 --> 00:19:25,280 Hello. 261 00:19:34,640 --> 00:19:36,278 Tuez-le. Tuez-le. 262 00:19:38,360 --> 00:19:40,078 Les chevaux. 263 00:21:23,160 --> 00:21:25,310 Allez, allez. 264 00:21:35,240 --> 00:21:36,469 Patron. 265 00:21:37,080 --> 00:21:39,230 - Vous l'avez trouv� ? - Sa cape, patron. 266 00:21:39,440 --> 00:21:41,616 S'il est tomb� l�-dedans avec le couteau plant� dans le corps 267 00:21:41,640 --> 00:21:43,392 il ne risque pas de remonter. 268 00:21:43,600 --> 00:21:45,955 � moins qu'il ne se cache dans ces roseaux. 269 00:21:46,160 --> 00:21:47,160 Va voir. 270 00:22:41,320 --> 00:22:42,833 Vous l'avez trouv� ? 271 00:22:43,040 --> 00:22:45,759 Rien, patron, que des roseaux. 272 00:23:02,480 --> 00:23:03,709 Au secours. 273 00:23:05,480 --> 00:23:06,800 Au secours. 274 00:23:22,440 --> 00:23:25,990 Am�ne-le dans la cabine, vite. 275 00:23:40,800 --> 00:23:42,473 Doucement, Josh. 276 00:23:54,720 --> 00:23:56,950 M�lanie. 277 00:23:57,160 --> 00:23:58,958 J'arrive, papa. 278 00:23:59,840 --> 00:24:01,478 M�lanie. 279 00:24:05,040 --> 00:24:06,997 Il va mourir ? 280 00:24:08,280 --> 00:24:09,953 Son pouls est fort. 281 00:24:10,200 --> 00:24:11,952 Pas de sang sur ses l�vres. 282 00:24:12,160 --> 00:24:14,342 Le couteau n'a pas touch� le c�ur ou les poumons. 283 00:24:14,640 --> 00:24:17,519 Il faut le retirer tout doucement pour �viter l'h�morragie. 284 00:24:18,200 --> 00:24:20,337 Comme je suis l'homme le plus fort de la rivi�re 285 00:24:20,720 --> 00:24:22,870 je vais le retirer tout doucement. 286 00:24:23,080 --> 00:24:24,878 D'accord, Josh. 287 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 Il va vivre. 288 00:24:56,080 --> 00:24:57,878 Qu'est-ce que tu fais, M�lanie ? 289 00:24:58,640 --> 00:25:00,916 Je veux rester � c�t�, s'il a besoin de moi. 290 00:25:05,000 --> 00:25:06,991 Viens ici, M�lanie. 291 00:25:08,120 --> 00:25:12,079 Notre capitaine a un p�re c�l�bre, Chip Colby, le joueur. 292 00:25:14,240 --> 00:25:16,959 Alors, ce n'est pas un vrai gentleman. 293 00:25:17,720 --> 00:25:20,314 Son p�re est un joueur. Comme le mien. 294 00:25:21,000 --> 00:25:23,116 Je suis si contente. 295 00:25:35,160 --> 00:25:37,959 Vous devez faire attention ou votre blessure va s'ouvrir. 296 00:25:38,200 --> 00:25:41,397 On se rencontre encore. La petite fille sur les docks. 297 00:25:42,000 --> 00:25:44,640 �a fait un moment que je ne suis plus une petite fille. 298 00:25:44,840 --> 00:25:46,035 D�sol�. 299 00:25:46,320 --> 00:25:48,277 J'aurais d� m'en apercevoir. 300 00:25:51,000 --> 00:25:52,976 Le dernier souvenir que j'ai, j'�tais dans la rivi�re. 301 00:25:53,000 --> 00:25:54,273 Comment je suis arriv� ici ? 302 00:25:54,297 --> 00:25:56,095 Papa et Josh vous ont port�. 303 00:25:56,360 --> 00:25:58,317 Vous devez manger pour vous r�tablir. 304 00:26:01,160 --> 00:26:02,958 Comment va le soldat bless�, ce matin ? 305 00:26:03,160 --> 00:26:04,570 Je vous dois la vie, Capitaine. 306 00:26:04,680 --> 00:26:07,479 Vous ne me devez rien. M�lanie sait voir les hommes. 307 00:26:07,840 --> 00:26:11,117 Elle vous a vu flotter avec le courant et elle a saut� dans le fleuve. 308 00:26:12,520 --> 00:26:15,930 �a fait deux fois que vous me sauvez. Encore une fois et je vous appartiens. 309 00:26:15,954 --> 00:26:17,433 J'attendrai. 310 00:26:18,320 --> 00:26:19,320 Je m'appelle Colby. 311 00:26:19,400 --> 00:26:22,673 Oui, je sais, on a fait vos poches. Juste pour faire s�cher vos affaires. 312 00:26:23,240 --> 00:26:25,197 Tout �tait tremp�. M�me l'argent. 313 00:26:25,400 --> 00:26:27,311 M�lanie l'a fait s�cher. 314 00:26:27,520 --> 00:26:29,875 On respecte beaucoup l'argent sur ce bateau. 315 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 Puisqu'on n'a pas une quinte flush tous les jours. 316 00:26:33,920 --> 00:26:36,102 - Vous �tes un joueur ? - � un tout petit niveau. 317 00:26:36,480 --> 00:26:38,357 Mes partenaires sont les riverains. 318 00:26:38,560 --> 00:26:40,790 Permettez, je suis le Capitaine Antoine Barb�e. 319 00:26:41,000 --> 00:26:43,116 C'est un honneur de vous avoir � bord. 320 00:26:43,410 --> 00:26:44,456 Un honneur ? Pourquoi ? 321 00:26:44,480 --> 00:26:46,176 Il y a bien longtemps, j'�tais nouveau sur le fleuve. 322 00:26:46,200 --> 00:26:47,952 Il y avait un joueur de Natchez. 323 00:26:48,160 --> 00:26:50,615 Un homme qui avait des boutons de manchette en diamant. 324 00:26:51,480 --> 00:26:54,117 Il m'a emp�ch� de me faire voler ce bateau par un tricheur. 325 00:26:54,880 --> 00:26:57,235 Je ne pense pas que votre p�re s'en souvienne. 326 00:26:57,440 --> 00:26:59,113 Mais je ne l'oublierai jamais. 327 00:27:00,720 --> 00:27:01,948 Si on mangeait, Capitaine ? 328 00:27:02,640 --> 00:27:04,597 M�lanie, des �ufs. 329 00:27:08,640 --> 00:27:12,076 �a ne me dit rien, sauf que le nom du propri�taire commence par un E. 330 00:27:12,640 --> 00:27:14,711 Ce n'�tait peut-�tre qu'un voleur. 331 00:27:15,480 --> 00:27:18,074 Apr�s le Mississippi Queen vous �tes all� quelque part ? 332 00:27:18,280 --> 00:27:19,918 Quelqu'un a-t-il vu votre argent ? 333 00:27:20,600 --> 00:27:23,146 Un seul arr�t, mais ce n'�tait pas un repaire de voleurs. 334 00:27:23,170 --> 00:27:24,444 O� �a ? 335 00:27:24,720 --> 00:27:26,074 La plantation Araby. 336 00:27:26,320 --> 00:27:28,457 Je suis all� d�poser Mlle Rivage chez son fr�re. 337 00:27:29,480 --> 00:27:31,232 Des snobs inoffensifs. 338 00:27:33,080 --> 00:27:34,400 Vous n'�tes pas d'accord ? 339 00:27:34,600 --> 00:27:37,194 Je ne saurais dire. Je ne les connais que de r�putation. 340 00:27:38,240 --> 00:27:40,117 Et quelle est leur r�putation ? 341 00:27:40,320 --> 00:27:42,914 Andr� Rivage n'est pas fiable. 342 00:27:43,680 --> 00:27:46,752 Il recouvre La Nouvelle-Orl�ans de reconnaissances de dettes. 343 00:27:46,960 --> 00:27:48,234 Et sa s�ur ? 344 00:27:48,440 --> 00:27:51,159 Il para�t qu'elle est tr�s belle. 345 00:27:51,360 --> 00:27:54,318 Plus que belle, mon ami, elle est �poustouflante. 346 00:27:58,120 --> 00:28:01,511 Bon, et bien il va falloir qu'on l�ve l'ancre. 347 00:28:01,840 --> 00:28:05,435 C'est jour de paie pour les riverains, nous avons beaucoup d'arr�ts � faire. 348 00:28:05,640 --> 00:28:07,777 Il n'y a qu'un arr�t qui m'int�resse, Capitaine. 349 00:28:07,801 --> 00:28:11,237 Reposez-vous, vous serez � La Nouvelle-Orl�ans cet apr�s-midi. 350 00:28:17,000 --> 00:28:19,389 Voil� un visage vraiment beau. 351 00:28:19,600 --> 00:28:21,328 Mon p�re serait ravi de ce compliment. 352 00:28:21,400 --> 00:28:22,537 Il est assez pr�tentieux. 353 00:28:22,720 --> 00:28:25,493 C'est pour �a qu'il porte ces boutons de manchette en diamant. 354 00:28:25,517 --> 00:28:27,394 Non, c'est plus sentimental. 355 00:28:27,520 --> 00:28:29,384 �a vient d'un collier que portait ma m�re. 356 00:28:31,920 --> 00:28:33,513 Je suis d�sol�e, Capitaine. 357 00:28:34,720 --> 00:28:37,493 Il n'y a que des capitaines sur ce bateau. Je m'appelle Vance. 358 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Tr�s bien, Vance. 359 00:28:40,680 --> 00:28:44,594 - Et j'ai un nom aussi, vous savez ? - Oui, je sais, M�lanie. 360 00:28:45,200 --> 00:28:46,395 Un joli nom. 361 00:28:51,920 --> 00:28:55,072 J'ai r�ussi � enlever les taches de sang sur votre chemise. 362 00:28:55,520 --> 00:28:58,239 Mais la couture n'est pas tr�s belle. 363 00:28:58,440 --> 00:28:59,589 C'est parfait. 364 00:28:59,800 --> 00:29:01,598 Il n'y a pas de limite � vos talents ? 365 00:29:02,320 --> 00:29:05,312 Vous rep�chez un homme dans le fleuve, faites s�cher son argent, 366 00:29:05,520 --> 00:29:08,672 soignez ses blessures. Quel homme pourrait demander plus ? 367 00:29:09,040 --> 00:29:11,600 Le jour o� vous trouverez cet homme, envoyez-le-moi. 368 00:29:11,800 --> 00:29:13,359 Je lui dirai quelle chance il a. 369 00:29:13,560 --> 00:29:16,757 Ce ne sera pas la peine. Ille saura. 370 00:30:24,000 --> 00:30:26,958 - Oui ? - Je voudrais voir M. Colby. 371 00:30:28,520 --> 00:30:30,511 M. Chip Colby, je suis son fils. 372 00:30:31,600 --> 00:30:35,116 Oh oui, bien entendu. Il y a tellement de monde. 373 00:30:36,520 --> 00:30:37,566 Le num�ro de sa suite ? 374 00:30:37,880 --> 00:30:39,744 La 15, Monsieur, je vous appelle un groom. 375 00:30:39,768 --> 00:30:41,042 Pas la peine, il m'attend. 376 00:31:16,800 --> 00:31:18,871 Je voudrais voir M. Colby. 377 00:31:20,720 --> 00:31:22,677 Par ici, Monsieur. 378 00:31:23,560 --> 00:31:24,755 Papa. 379 00:31:49,680 --> 00:31:51,635 Je ne peux que vous redire, capitaine Colby, 380 00:31:51,720 --> 00:31:54,084 � quel point je suis d�sol� de la mort de votre p�re. 381 00:31:54,240 --> 00:31:56,877 Je n'ai pas grand-chose � ajouter � ce que vous savez d�j�. 382 00:31:56,960 --> 00:31:58,712 Mais je ne sais rien. 383 00:31:58,920 --> 00:32:01,799 Une partie de cartes, un duel, et un gentleman l'a tu�. 384 00:32:02,640 --> 00:32:05,277 - Pourquoi l'a-t-on d�fi� en duel ? - Il n'a pas �t� d�fi�. 385 00:32:05,920 --> 00:32:07,479 Il �tait accus� d'avoir trich�. 386 00:32:08,240 --> 00:32:10,072 Accus� de tricher. Par qui ? 387 00:32:10,280 --> 00:32:11,793 - Le dossier est clos. - Qui ? 388 00:32:13,880 --> 00:32:15,837 Monsieur Andr� Rivage. 389 00:32:19,880 --> 00:32:21,678 Je suis d�sol�, mais c'�tait in�vitable. 390 00:32:21,880 --> 00:32:24,562 Votre p�re risquait toujours de faire face � de la violence. 391 00:32:24,640 --> 00:32:26,517 Le jeu est une profession dangereuse. 392 00:32:26,720 --> 00:32:29,234 Pas autant que le meurtre, mon ami. 393 00:32:29,560 --> 00:32:31,153 Meurtre, capitaine ? 394 00:32:31,960 --> 00:32:35,078 Ce n'�tait pas un meurtre, c'�tait un homicide justifi�. 395 00:32:36,680 --> 00:32:38,114 Les preuves �taient claires. 396 00:32:38,680 --> 00:32:40,591 Voici les cartes de votre p�re. 397 00:32:41,120 --> 00:32:42,997 Vous pouvez voir que c'est un jeu marqu�. 398 00:32:43,680 --> 00:32:45,318 Les As sont biseaut�s. 399 00:32:45,720 --> 00:32:47,357 Les figures et les 10 ont une petite... 400 00:32:47,480 --> 00:32:49,198 Je vois bien que c'est un jeu marqu�. 401 00:32:49,400 --> 00:32:52,491 Ce n'est pas celui de mon p�re. Il n'a jamais trich� de toute sa vie. 402 00:32:52,600 --> 00:32:55,831 Il avait ce jeu dans les mains. Il y avait des t�moins. 403 00:32:56,400 --> 00:32:57,470 Qui ? 404 00:32:58,280 --> 00:33:02,160 Avec plaisir, ils sont mentionn�s sur le rapport. 405 00:33:05,160 --> 00:33:06,833 M. Claude St. Germain. 406 00:33:08,240 --> 00:33:10,550 Une personne d'une int�grit� indiscutable. 407 00:33:10,760 --> 00:33:13,115 Et un ami tr�s proche de Rivage. Qui d'autre ? 408 00:33:13,760 --> 00:33:18,072 M. Nicola� Cadiz, le propri�taire du casino, un homme... 409 00:33:18,280 --> 00:33:20,417 totalement d�pourvu de caract�re ou d'honn�tet�. 410 00:33:21,040 --> 00:33:24,237 Il fabriquerait n'importe quelle preuve pour prot�ger un riche client. 411 00:33:25,240 --> 00:33:26,355 Qui encore ? 412 00:33:26,560 --> 00:33:29,313 On ne peut �carter les d�clarations d'Andr� Rivage, lui-m�me. 413 00:33:30,320 --> 00:33:34,314 Rivage, un assassin qui ment pour sauver sa peau. 414 00:33:35,720 --> 00:33:38,838 J'aimerais avoir le nom d'un t�moin impartial. Rien qu'un seul. 415 00:33:41,600 --> 00:33:44,069 Ren� Garonne, un serveur. 416 00:33:45,520 --> 00:33:48,990 Qui travaille au casino et d�pend de Cadiz pour son salaire. 417 00:33:49,760 --> 00:33:51,319 Il semblerait bien, M. Renard, 418 00:33:51,520 --> 00:33:54,353 que faire partie de l'aristocratie cr�ole est plus important 419 00:33:54,560 --> 00:33:56,995 que l'int�grit� de vos t�moins. Au revoir, Monsieur. 420 00:33:59,440 --> 00:34:02,114 Si vous pensez provoquer ces personnes en duel. 421 00:34:02,920 --> 00:34:04,739 Je vous conseillerais de ne pas le faire. 422 00:34:05,520 --> 00:34:08,160 Et si c'est l'un de ses hommes qui me provoque ? 423 00:34:08,680 --> 00:34:12,310 Dans ce cas, vous feriez bien d'avoir de solides t�moins. 424 00:34:12,520 --> 00:34:14,909 Qui pourront t�moigner que vous �tiez l'offens�. 425 00:34:15,120 --> 00:34:18,075 Rassurez-vous, je n'ai pas l'intention d'insulter ces aristocrates 426 00:34:18,099 --> 00:34:20,249 sans la pr�sence de t�moins irr�futables. 427 00:34:41,880 --> 00:34:43,598 Vance, je t'en prie, ne le fais pas. 428 00:34:43,800 --> 00:34:45,346 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 429 00:34:45,370 --> 00:34:46,916 Je n'ai rien fait... pour l'instant. 430 00:34:47,040 --> 00:34:48,235 Ne cherche pas les ennuis. 431 00:34:48,680 --> 00:34:51,362 Sois ce que ton p�re voulait que tu deviennes, un gentleman. 432 00:34:51,480 --> 00:34:53,994 Un gentleman, comme Andr� Rivage ? 433 00:34:54,920 --> 00:34:57,434 Ou un homme, comme lui. 434 00:35:11,840 --> 00:35:14,886 - Vous �tes lou� pour la soir�e, Sam. - Je vous attendrai, Monsieur. 435 00:35:26,200 --> 00:35:27,634 Une table, Monsieur ? 436 00:35:28,040 --> 00:35:30,131 Quelle table avait Chip Colby quand il venait ? 437 00:35:30,280 --> 00:35:31,475 Sa table ? 438 00:35:32,080 --> 00:35:33,832 Par ici. 439 00:35:35,280 --> 00:35:37,417 - Alors, je la prends. - Bien entendu, Monsieur. 440 00:35:45,000 --> 00:35:46,991 Regardez, vous voyez ce que je vois ? 441 00:35:47,440 --> 00:35:49,113 C'est le fils de Chip Colby. 442 00:35:49,320 --> 00:35:51,230 J'avais entendu dire qu'il �tait de retour. 443 00:35:51,254 --> 00:35:54,053 Si j'�tais Andr� Rivage, je ne m'�loignerais pas trop d'Araby. 444 00:35:59,760 --> 00:36:01,990 - Bonsoir Monsieur. - Bonsoir. 445 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Vous �tes le serveur habituel de cette table. 446 00:36:04,720 --> 00:36:07,075 - Et vous savez qui je suis ? - Bien entendu. 447 00:36:08,240 --> 00:36:11,104 Pouvez-vous m'apporter une bouteille du vin pr�f�r� de mon p�re. 448 00:36:13,360 --> 00:36:15,158 Avec deux verres. 449 00:36:31,160 --> 00:36:33,674 Il est en bas, je viens de le voir. Vance Colby. 450 00:36:34,480 --> 00:36:36,596 - Tues s�r ? - �videmment que je suis s�r. 451 00:36:37,040 --> 00:36:39,586 Je pensais qu'Andr� et toi vous vous en �tiez d�barrass�. 452 00:36:39,610 --> 00:36:41,283 �tienne nous a dit qu'il �tait mort. 453 00:36:55,840 --> 00:36:57,638 Autre chose, Monsieur ? 454 00:36:57,840 --> 00:36:59,638 Ren� Garonne est de service, ce soir ? 455 00:37:01,800 --> 00:37:04,255 - Vous pouvez me l'envoyer ? - Tout de suite, Monsieur. 456 00:37:05,280 --> 00:37:07,078 Qu'est-ce qu'on va faire ? 457 00:37:09,200 --> 00:37:12,431 Tu vas rester l�. Je le surveille. 458 00:37:15,160 --> 00:37:17,071 Je suis Ren� Garonne, Monsieur. 459 00:37:17,280 --> 00:37:19,078 Et je suis le fils de Chip Colby. 460 00:37:20,320 --> 00:37:23,093 Je crois que vous �tiez pr�sent quand on a assassin� mon p�re. 461 00:37:23,117 --> 00:37:24,278 Vous �tiez un t�moin. 462 00:37:24,560 --> 00:37:26,039 Je ne suis qu'un serveur. 463 00:37:26,240 --> 00:37:28,776 Vous avez vu ce qui est arriv�. Je veux savoir ce que vous avez vu. 464 00:37:28,800 --> 00:37:30,619 Pas ce que vous avez racont� � la police. 465 00:37:30,643 --> 00:37:32,919 Mais, Monsieur, ce que j'ai dit � la police �tait... 466 00:37:33,120 --> 00:37:34,758 Je peux vous aider ? 467 00:37:34,960 --> 00:37:36,758 Une r�clamation, � propos du service ? 468 00:37:36,960 --> 00:37:39,793 Ce n'est pas votre serveur. Retournez � votre table, Ren�. 469 00:37:40,360 --> 00:37:43,591 Je suis Nicola� Cadiz, le propri�taire du casino. 470 00:37:43,800 --> 00:37:46,360 - Si vous avez une r�clamation. - Pas de r�clamation. 471 00:37:47,480 --> 00:37:48,515 Juste une question. 472 00:37:49,760 --> 00:37:52,670 Quand mon p�re a �t� tu�, on a trouv� un jeu marqu� sur la table. 473 00:37:54,200 --> 00:37:56,428 Combien Rivage vous a-t-il donn� pour ce service ? 474 00:37:59,480 --> 00:38:01,391 Vous plaisantez, j'en suis s�r. 475 00:38:02,240 --> 00:38:04,311 Mais pour moi, ce n'est pas une plaisanterie. 476 00:38:05,160 --> 00:38:08,118 Je ne ferais jamais une telle chose. 477 00:38:09,040 --> 00:38:10,235 Votre p�re �tait mon ami. 478 00:38:10,440 --> 00:38:11,874 Vous faites erreur, Cadiz. 479 00:38:12,800 --> 00:38:14,199 Mon p�re n'�tait qu'un client. 480 00:38:14,400 --> 00:38:17,438 Rien de plus. Vous n'avez pas d'amis. 481 00:38:28,760 --> 00:38:32,310 - Bonne nuit, Ren�. - Bonne nuit, Raoul. 482 00:38:54,160 --> 00:38:56,979 - J'aimerais vous parler, en priv�. - Non, s'il vous pla�t, je... 483 00:38:57,003 --> 00:39:00,553 J'ai peur de devoir insister. Montez dans la cal�che, vite. 484 00:39:17,440 --> 00:39:19,590 Sur les docks, � "La cr�ole". 485 00:39:29,080 --> 00:39:31,230 Si je parle, Cadiz me tuera. 486 00:39:31,440 --> 00:39:33,577 Et si tu ne parles pas, c'est moi qui te tuerai. 487 00:39:35,840 --> 00:39:37,877 Tu es dans de sales draps, mon ami. 488 00:39:39,080 --> 00:39:41,071 Mais tu peux t'en sortir. 489 00:39:42,000 --> 00:39:43,798 Tu dis la v�rit�. 490 00:39:45,200 --> 00:39:46,973 Le capitaine Barb�e t'emm�ne loin d'ici. 491 00:39:47,880 --> 00:39:50,520 Et je mets 500 dollars dans ta poche. 492 00:39:51,440 --> 00:39:54,159 - 500 dollars ? - Assez pour refaire ta vie. 493 00:39:55,160 --> 00:39:57,479 Et la possibilit� qu'elle soit beaucoup plus longue. 494 00:40:06,080 --> 00:40:09,152 �a s'est pass� au premier �tage dans un salon priv�, le 8. 495 00:40:09,960 --> 00:40:12,395 - Ils jouaient au Blackjack. - Qui jouait ? 496 00:40:12,600 --> 00:40:16,036 Ils �taient deux. Votre p�re, ici. 497 00:40:16,240 --> 00:40:20,199 M. St. Germain regardait, assis ici. 498 00:40:20,720 --> 00:40:22,677 M. Andr� Rivage, � ma place. 499 00:40:23,640 --> 00:40:26,314 - M. Rivage �tait tr�s en col�re. - Pourquoi ? 500 00:40:27,440 --> 00:40:29,716 Parce que votre p�re avait gagn� son bateau. 501 00:40:30,280 --> 00:40:32,920 - Le bateau ? - Le nouveau B�ton Rouge. 502 00:40:33,280 --> 00:40:36,557 Il voulait le regagner. Il a demand� une derni�re partie. 503 00:40:37,600 --> 00:40:39,989 Il a pari� Araby contre le bateau. 504 00:40:40,200 --> 00:40:42,473 Votre p�re n'a pas voulu jouer pour une telle mise. 505 00:40:42,680 --> 00:40:44,512 Mais Rivage a insist�. 506 00:40:45,040 --> 00:40:48,271 Et puis, il a pris les cartes. 507 00:40:55,120 --> 00:40:58,636 Rivage a distribu�. La premi�re cach�e pour votre p�re. 508 00:40:59,280 --> 00:41:00,918 Un 10 pour lui. 509 00:41:01,560 --> 00:41:03,153 Puis les suivantes. 510 00:41:03,800 --> 00:41:05,996 Votre p�re a demand� une carte. 511 00:41:07,160 --> 00:41:08,719 Il a dit, c'est bon. 512 00:41:09,240 --> 00:41:11,197 Rivage avait un total de 16. 513 00:41:11,600 --> 00:41:13,318 Il a tir� aussi une autre carte. 514 00:41:13,760 --> 00:41:15,637 Un 3, �a faisait 19. 515 00:41:16,360 --> 00:41:17,430 Il �tait s�r de lui. 516 00:41:18,360 --> 00:41:20,237 Il a dit - "Je paie � 20". 517 00:41:22,800 --> 00:41:23,949 Et mon p�re avait 20. 518 00:41:24,400 --> 00:41:27,916 Tout � fait. Il avait 20 et il avait Araby. 519 00:41:28,360 --> 00:41:30,431 Rivage est devenu fou. 520 00:41:30,640 --> 00:41:34,429 Il a sorti un pistolet de sa poche et a tir� � travers la table. 521 00:41:35,520 --> 00:41:37,318 Votre p�re est tomb�. Mort. 522 00:41:43,040 --> 00:41:45,634 Alors Rivage m'a envoy� chercher Cadiz. 523 00:41:45,840 --> 00:41:48,400 C'est � ce moment que Cadiz a chang� le jeu de cartes. 524 00:41:48,600 --> 00:41:51,433 Oui, Monsieur et il les a mises dans les mains de votre p�re. 525 00:41:51,640 --> 00:41:52,640 Pour combien ? 526 00:41:53,320 --> 00:41:56,312 Mais pour lui-m�me, il voulait aussi r�cup�rer le bateau. 527 00:41:56,680 --> 00:42:00,071 Il �tait associ� avec St. Germain, Rivage et votre p�re. 528 00:42:00,936 --> 00:42:01,936 - Mon p�re ? 529 00:42:01,960 --> 00:42:05,078 Votre p�re �tait copropri�taire. Ils l'ont construit ensemble. 530 00:42:06,280 --> 00:42:09,352 C'�tait donc �a, sa surprise. Un vrai travail pour nous deux. 531 00:42:09,560 --> 00:42:12,518 Ils n'�taient pas d'accord pour �a. 532 00:42:13,200 --> 00:42:16,591 Les autres voulaient en faire un bateau-casino truqu�. 533 00:42:16,800 --> 00:42:20,634 Du coup, ils voulaient r�cup�rer sa part. Mais ils ont perdu la leur. 534 00:42:22,120 --> 00:42:23,315 Je vois. 535 00:42:25,360 --> 00:42:28,542 Demain matin, je viendrai avec un notaire qui prendra votre t�moignage. 536 00:42:28,566 --> 00:42:30,794 En attendant, vous pouvez garder Ren� enferm� ici. 537 00:42:30,818 --> 00:42:32,887 - Pas de probl�me. - Merci, mon ami. 538 00:42:41,200 --> 00:42:43,564 Je pense que vous dormirez mieux cette nuit, mon ami. 539 00:43:29,880 --> 00:43:31,518 Il est parti. 540 00:43:35,880 --> 00:43:37,439 Comment est-il sorti ? 541 00:43:37,800 --> 00:43:39,757 Il n'est pas sorti. Quelqu'un est rentr�. 542 00:43:40,720 --> 00:43:42,677 Va chercher Vance. 543 00:43:58,160 --> 00:44:01,118 - Mademoiselle est seule ? - J'attends quelqu'un. 544 00:44:01,400 --> 00:44:03,198 C'est peut-�tre moi. 545 00:44:03,600 --> 00:44:06,069 Je n'ai jamais vu une telle beaut�. 546 00:44:06,280 --> 00:44:08,191 Et vous n'avez pas vu mes enfants. 547 00:44:08,400 --> 00:44:11,199 Tu en as combien maintenant ? J'oublie toujours. 548 00:44:21,920 --> 00:44:24,560 Tu voulais me voir ? 549 00:44:31,320 --> 00:44:33,277 - � propos de Ren�. - Il est parti. 550 00:44:33,480 --> 00:44:36,120 Sa porte �tait ouverte. Papa dit qu'elle a �t� forc�e. 551 00:44:36,560 --> 00:44:37,709 On a d� nous suivre. 552 00:44:37,920 --> 00:44:40,230 On peut t�moigner, on a entendu sa confession. 553 00:44:40,440 --> 00:44:43,876 �a ne changerait rien, face � ces braves gentlemen cr�oles. 554 00:44:45,560 --> 00:44:46,755 Merci quand m�me. 555 00:44:47,600 --> 00:44:49,557 File sur le bateau, je te verrai plus tard. 556 00:44:51,680 --> 00:44:52,909 Et o� allez-vous ? 557 00:44:53,480 --> 00:44:55,551 Je ne sais pas. Je n'y ai pas encore r�fl�chi. 558 00:44:56,000 --> 00:44:59,182 Si vous avez l'intention de la voir, vous pouvez aussi bien me le dire. 559 00:44:59,206 --> 00:44:59,764 Qui �a ? 560 00:44:59,966 --> 00:45:03,519 Elle est plus que belle, Capitaine, elle est �poustouflante. 561 00:45:04,960 --> 00:45:06,598 Je ne vais pas aller � Araby. 562 00:45:06,800 --> 00:45:09,440 Non, mais dans une chambre, peut-�tre. 563 00:45:09,800 --> 00:45:13,350 Une minute. Je ne comprends pas. Sois plus claire. 564 00:45:13,920 --> 00:45:16,602 Je viens ici pour vous voir. Je vous demande � la r�ception. 565 00:45:16,720 --> 00:45:19,633 M. Colby ? Suite N� 15. Alors j'attends. 566 00:45:19,880 --> 00:45:22,838 Et je r�fl�chis. Pourquoi choisir cet h�tel ? 567 00:45:23,440 --> 00:45:24,622 Et je me dis "ah ah"... 568 00:45:24,760 --> 00:45:27,351 J'ai choisi cet h�tel parce que c'�tait celui de mon p�re. 569 00:45:27,920 --> 00:45:29,193 Je retourne � la r�ception : 570 00:45:29,240 --> 00:45:32,551 "Pouvez-vous me donner le num�ro de la suite de Mlle Rivage ?" 571 00:45:33,120 --> 00:45:37,239 "Bien entendu, Mlle Rivage est dans la 17." 572 00:45:37,920 --> 00:45:40,275 Je ne sais rien de... 573 00:45:41,680 --> 00:45:43,637 17. 574 00:45:45,640 --> 00:45:47,950 M�lanie, je ne te remercierai jamais assez. 575 00:45:59,360 --> 00:46:01,954 - Je voudrais voir Mlle Rivage. - Elle dort, Monsieur. 576 00:46:05,160 --> 00:46:06,275 Vous ne pouvez pas. 577 00:46:08,400 --> 00:46:10,900 Je n'ai jamais connu une femme qui soit belle au r�veil. 578 00:46:11,200 --> 00:46:11,917 Jusqu'� aujourd'hui. 579 00:46:12,120 --> 00:46:13,918 Voulez-vous sortir. 580 00:46:14,120 --> 00:46:15,575 O� dois-je vous faire expulser ? 581 00:46:15,599 --> 00:46:18,645 Votre fr�re a un moyen plus efficace pour se d�barrasser d'un Colby. 582 00:46:18,669 --> 00:46:19,944 Vous ne le saviez pas ? 583 00:46:20,280 --> 00:46:22,954 Je ne l'ai su qu'apr�s votre d�part d'Araby. 584 00:46:23,880 --> 00:46:25,871 Ce fut un choc de l'apprendre. 585 00:46:26,200 --> 00:46:29,238 Oui, pour moi aussi en quittant Araby. 586 00:46:30,760 --> 00:46:33,559 - Vous le reconnaissez ? - C'est � �tienne. 587 00:46:34,280 --> 00:46:36,317 C'est le contrema�tre de notre plantation. 588 00:46:36,840 --> 00:46:38,751 - O� l'avez-vous trouv� ? - Dans mon dos. 589 00:46:41,240 --> 00:46:44,517 Colby veut me tuer ? Il a dit pourquoi ? 590 00:46:44,920 --> 00:46:47,719 Pour commencer parce que vous avez essay� de le tuer. 591 00:46:48,120 --> 00:46:51,511 Claude, avons-nous essay� de tuer quelqu'un derni�rement ? 592 00:46:51,880 --> 00:46:54,599 - [ M'a donn� �a. - Le couteau d'�tienne. 593 00:46:55,760 --> 00:46:57,353 Le pauvre, il le cherche partout. 594 00:46:57,560 --> 00:47:00,439 Il pensait qu'on lui avait vol�. Comment Colby l'a-t-il eu ? 595 00:47:01,800 --> 00:47:05,236 Il dit qu'il a �t� attaqu�. Que tu as demand� � �tienne de. @ 596 00:47:05,480 --> 00:47:08,598 Ma ch�re, vous ne pouvez pas croire � une telle fable ? 597 00:47:08,800 --> 00:47:13,749 Ch�rie, ton fr�re te d��oit peut-�tre parfois, mais c'est un gentleman. 598 00:47:14,800 --> 00:47:15,995 Tu ne penses pas ? 599 00:47:16,960 --> 00:47:21,352 Je suis d�sol�e, Andr�. Je n'aurais jamais d� l'�couter. 600 00:47:23,840 --> 00:47:24,955 C'est mieux. 601 00:47:31,720 --> 00:47:34,712 Promets-moi que tu ne t'approcheras pas de Colby. 602 00:47:35,800 --> 00:47:36,870 J'ai peur. 603 00:47:37,440 --> 00:47:40,671 N'aie crainte, il ne sera pas un probl�me. 604 00:47:47,360 --> 00:47:49,078 N'est-ce pas Claude ? 605 00:47:56,480 --> 00:47:58,980 Je suis d�sol� de vous d�ranger � cette heure M. Renard. 606 00:47:59,004 --> 00:48:02,440 Mais pendant qu'il d�ne, vous pourrez fouiller sa chambre. 607 00:48:03,280 --> 00:48:06,280 Vous croyez vraiment que Colby serait assez stupide pour faire �a ? 608 00:48:07,360 --> 00:48:10,079 C'est la derni�re personne qu'on a vue avec Ren�. 609 00:48:13,080 --> 00:48:16,444 Bonsoir, Paul. Est-ce que je pourrais avoir la cl� de la suite de ma s�ur ? 610 00:48:16,468 --> 00:48:18,903 Tout de suite. La cl� de la 17. 611 00:48:21,760 --> 00:48:23,114 La voici. 612 00:48:26,880 --> 00:48:28,917 Suivez-moi. 613 00:49:08,120 --> 00:49:09,872 L�-bas. 614 00:49:17,280 --> 00:49:19,078 Un peu plus par ici. 615 00:49:32,080 --> 00:49:33,878 C'est Colby, viens. 616 00:49:44,280 --> 00:49:45,793 La 15, s'il vous pla�t. 617 00:49:51,160 --> 00:49:53,117 Bonsoir, Monsieur. 618 00:49:54,120 --> 00:49:57,317 Bonsoir, M. Colby, je passais justement vous voir. 619 00:49:57,800 --> 00:50:00,155 Tr�s honor�, pour quelle raison ? 620 00:50:00,360 --> 00:50:03,398 C'est � propos de la disparition d'un serveur de M. Cadiz. 621 00:50:04,000 --> 00:50:05,546 On peut aller dans votre chambre ? 622 00:50:05,570 --> 00:50:08,403 Certainement, cette disparition m'int�resse �galement. 623 00:50:13,200 --> 00:50:15,246 Andr�. J'ai laiss� mon mouchoir sur la chaise. 624 00:50:15,360 --> 00:50:16,360 Sans importance. 625 00:50:16,400 --> 00:50:19,355 - Mais il y a mes initiales dessus. - Alors va le chercher, idiot. 626 00:50:19,720 --> 00:50:20,835 Et fais vite. 627 00:52:13,720 --> 00:52:17,475 Oh, quelle superbe robe, Vance. La plus belle que j'ai jamais vue. 628 00:52:17,840 --> 00:52:19,239 Vous n'auriez pas d�. 629 00:52:19,440 --> 00:52:20,895 On devrait peut-�tre la rendre ? 630 00:52:21,040 --> 00:52:22,677 Non. Vous croyez que je suis folle ? 631 00:52:22,701 --> 00:52:24,658 Je ferais mieux de ne pas r�pondre. 632 00:52:25,880 --> 00:52:28,679 Elle est si belle, Vance. Mais pourquoi ? 633 00:52:29,240 --> 00:52:32,016 Pas vraiment de raison. Tu n'as fait que me sauver la vie une ou deux fois. 634 00:52:32,040 --> 00:52:33,439 C'est la seule raison ? 635 00:52:33,720 --> 00:52:36,360 Comme tu t'en vas, disons que c'est un cadeau d'adieu. 636 00:52:36,840 --> 00:52:39,977 Quoi ? Vous �tes si content que je parte que vous m'offrez un cadeau ? 637 00:52:40,240 --> 00:52:41,496 Je ne suis pas content du tout que tu partes. 638 00:52:41,520 --> 00:52:43,511 En fait, j'esp�rais que tu resterais. 639 00:52:43,720 --> 00:52:45,536 C'est pour �a que j'ai demand� � ton p�re de venir me voir. 640 00:52:45,560 --> 00:52:47,631 Oh Vance, vous croyez qu'il va vouloir ? 641 00:52:47,960 --> 00:52:49,359 On va lui demander. 642 00:52:49,560 --> 00:52:51,242 - Bonjour, Capitaine. - Bonjour, papa. 643 00:52:52,520 --> 00:52:54,477 Je lisais un article sur un de vos amis. 644 00:52:54,680 --> 00:52:57,115 M. St Germain a eu un terrible accident. 645 00:52:57,320 --> 00:52:59,311 Il s'est tu� en tombant. 646 00:52:59,520 --> 00:53:01,557 - Vous le saviez ? - Je le savais. 647 00:53:02,280 --> 00:53:04,417 - C'�tait vraiment un accident ? - Rien d'autre. 648 00:53:04,920 --> 00:53:07,560 Vous pensez qu'il y aura d'autres accidents ? 649 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 C'est possible. 650 00:53:09,960 --> 00:53:13,112 Demandez-lui. Papa, Vance veut te demander quelque chose. 651 00:53:14,960 --> 00:53:17,918 Capitaine, avez-vous d�j� jou� au Casino St Cyr ? 652 00:53:18,320 --> 00:53:19,469 C'est �a la question ? 653 00:53:19,680 --> 00:53:21,635 - Tais-toi, mon chou. - Mais je croyais que... 654 00:53:26,280 --> 00:53:29,830 Au St Cyr, non, je suis trop pauvre. 655 00:53:30,360 --> 00:53:32,951 Nous avons toujours �t� pauvres, depuis que maman est morte 656 00:53:33,080 --> 00:53:35,853 et que nous avons perdu notre plantation de caf� � Madagascar. 657 00:53:35,880 --> 00:53:39,032 Une plantation de caf� ? A Madagascar ? 658 00:53:39,240 --> 00:53:41,038 �a fait bien longtemps. 659 00:53:41,440 --> 00:53:44,990 �a peut marcher. Voudriez-vous rester encore une semaine pour m'aider ? 660 00:53:45,680 --> 00:53:49,355 Une semaine, un an. Pour le fils de Chip Colby ? Naturellement. 661 00:53:50,000 --> 00:53:53,834 - N'est-ce pas ? - �a m'est compl�tement �gal. 662 00:54:06,840 --> 00:54:11,311 Paul nous a amen� un gros pigeon, un riche planteur de caf� de Madagascar. 663 00:54:12,240 --> 00:54:15,039 Il a pris la suite pr�sidentielle � l'h�tel. 664 00:54:15,640 --> 00:54:18,154 Paul dit qu'il n'a rien d'autre que de l'argent. 665 00:54:18,960 --> 00:54:22,635 Dommage qu'il faille �tre prudent. L'inspecteur des jeux est en bas. 666 00:54:28,720 --> 00:54:32,429 M. Leclerc n'est pas un probl�me. Il est stupide et aveugle. 667 00:54:33,240 --> 00:54:37,199 Mais je vais �tre tr�s int�ress� par le caf� de Madagascar. 668 00:54:38,720 --> 00:54:41,075 - Je sens que je vais m'amuser. - J'en suis s�r. 669 00:54:41,480 --> 00:54:42,550 - Non, je ne reste pas. 670 00:54:42,760 --> 00:54:43,760 Bonsoir Paul. 671 00:54:43,800 --> 00:54:46,792 M. Cadiz, puis-je vous pr�senter M. Barb�e, un visiteur. 672 00:54:47,000 --> 00:54:48,877 Bienvenue au St Cyr, Monsieur. 673 00:54:49,080 --> 00:54:53,039 Bel endroit. Pas aussi grand qu'� Monte-Carlo, Madrid ou Londres 674 00:54:53,240 --> 00:54:54,240 mais int�ressant. 675 00:54:54,280 --> 00:54:57,235 Et enti�rement � votre disposition. Que souhaitez-vous, Monsieur ? 676 00:54:57,480 --> 00:55:00,040 Pharaon, roulette, blackjack ? 677 00:55:00,240 --> 00:55:02,470 Je perds g�n�ralement un peu moins au Blackjack. 678 00:55:03,080 --> 00:55:05,899 Bien entendu vous pr�f�rez un salon priv�, loin de cette foule. 679 00:55:05,923 --> 00:55:08,673 - Oh non. Surtout pas. - Comme vous d�sirez. Par ici. 680 00:55:08,880 --> 00:55:11,679 J'aime cette ambiance. Ce bruit, ces couleurs. 681 00:55:11,880 --> 00:55:16,477 J'aime �tudier les gens. Que je gagne ou je perde n'a pas d'importance. 682 00:55:16,960 --> 00:55:20,919 Pour ce voyage, j'ai mis de c�t� 500.000 dollars juste pour m'amuser. 683 00:55:22,240 --> 00:55:24,356 Je ne veux que m'amuser. 684 00:55:27,000 --> 00:55:28,957 Vous avez une limite ? 685 00:55:29,160 --> 00:55:31,070 Seulement quand vous aurez gagn� le casino. 686 00:55:31,320 --> 00:55:33,630 Ou quand vous aurez gagn� ma plantation, hein ? 687 00:55:34,360 --> 00:55:37,000 - Cigarette ? - Non, merci. 688 00:55:43,320 --> 00:55:45,357 - Carte. - Carte. 689 00:55:50,160 --> 00:55:52,117 - Carte, Monsieur ? - Non. 690 00:55:52,960 --> 00:55:54,712 Je paie � 19. 691 00:55:55,160 --> 00:55:57,117 Un morceau de votre casino, Monsieur. 692 00:55:57,320 --> 00:55:59,184 La Nouvelle-Orl�ans va peut-�tre me porter chance. 693 00:55:59,880 --> 00:56:01,426 Avec les compliments de la maison. 694 00:56:17,696 --> 00:56:18,924 Je peux me joindre � vous ? 695 00:56:18,948 --> 00:56:20,746 Venez, nous avons un excellent croupier. 696 00:56:22,280 --> 00:56:23,315 Faites vos jeux. 697 00:56:35,960 --> 00:56:38,415 Personnellement, je n'approuverais jamais un tel enjeu. 698 00:56:38,439 --> 00:56:39,439 Excusez-moi. 699 00:56:39,480 --> 00:56:41,278 Aie le plaisir de parler � M. Leclerc ? 700 00:56:41,480 --> 00:56:43,710 - En effet. - Vous ne vous souvenez pas de moi. 701 00:56:43,920 --> 00:56:46,719 Mon p�re nous a pr�sent�s, il y a bien longtemps. Vance Colby. 702 00:56:47,200 --> 00:56:50,591 Mais, bien s�r. Je suis d�sol� pour votre p�re. 703 00:56:51,400 --> 00:56:53,096 Nous pourrions peut-�tre prendre un verre tout � l'heure. 704 00:56:53,120 --> 00:56:55,236 J'en serais ravi. Merci beaucoup. 705 00:56:55,440 --> 00:56:57,238 Je n'ai pas revu ce gar�on depuis... 706 00:56:58,640 --> 00:56:59,710 Excusez-moi. 707 00:57:02,040 --> 00:57:03,758 Un cognac, s'il vous pla�t. 708 00:57:04,120 --> 00:57:07,511 Vous ne jouez pas M. Colby ? Vous devriez vous d�tendre. 709 00:57:08,400 --> 00:57:10,764 Je pense que je pourrai me d�tendre un peu plus tard. 710 00:57:15,640 --> 00:57:18,234 - Je paie � 20. - Ah, je gagne encore. 711 00:57:20,280 --> 00:57:21,315 Tenez, mon ami. 712 00:57:22,520 --> 00:57:24,318 J'ai un jeu �pouvantable, ce soir. 713 00:57:24,520 --> 00:57:26,111 Vous voulez un jeu de cartes neuf ? 714 00:57:26,135 --> 00:57:28,251 Pourquoi pas, �a ne peut pas �tre pire. 715 00:57:39,440 --> 00:57:40,839 Faites vos jeux, Messieurs. 716 00:57:41,040 --> 00:57:42,553 5.000. 717 00:57:42,760 --> 00:57:44,558 1.000. 718 00:58:00,480 --> 00:58:03,836 Oh, quel imb�cile, j'en ai partout. 719 00:58:14,680 --> 00:58:17,672 Inspecteur. Je peux vous parler un instant ? C'est important. 720 00:58:17,880 --> 00:58:19,314 Bien entendu. Excusez-moi. 721 00:58:30,600 --> 00:58:32,557 Faites vos jeux, Messieurs. 722 00:58:32,920 --> 00:58:36,231 Puisque j'ai perdu 5.000, je vais miser 10.000. 723 00:58:40,960 --> 00:58:42,678 Une carte. 724 00:58:43,640 --> 00:58:44,994 - C'est bon. - Aussi. 725 00:58:46,000 --> 00:58:48,435 - Coupez. - Comme vous voulez, Monsieur. 726 00:58:53,200 --> 00:58:54,679 21. 727 00:58:55,560 --> 00:58:57,515 - Pas si vite. - Qu'est-ce que vous voulez ? 728 00:58:57,840 --> 00:59:00,514 Examiner ces cartes � la demande de l'inspecteur. 729 00:59:00,720 --> 00:59:02,175 Il � � un probl�me, Inspecteur ? 730 00:59:02,199 --> 00:59:05,516 M. Colby pense que les cartes sont marqu�es � cette table. 731 00:59:05,720 --> 00:59:09,679 Des cartes marqu�es au St Cyr. Impossible. 732 00:59:10,240 --> 00:59:12,516 Alors l'impossible s'est produit. 733 00:59:13,080 --> 00:59:15,276 Les bords des As sont biseaut�s. 734 00:59:16,120 --> 00:59:19,192 Les figures sont marqu�es avec de minuscules trous. Regardez. 735 00:59:20,360 --> 00:59:23,671 Voulez-vous couper les cartes, Inspecteur ? 736 00:59:28,280 --> 00:59:30,032 Un As. 737 00:59:32,360 --> 00:59:33,759 Une figure. 738 00:59:34,400 --> 00:59:36,550 Une autre figure. 739 00:59:38,000 --> 00:59:39,399 Un autre As. 740 00:59:39,600 --> 00:59:40,874 C'est tr�s facile. 741 00:59:41,080 --> 00:59:43,037 Je ne m'attendais pas � �tre vol� au St Cyr. 742 00:59:43,280 --> 00:59:44,953 Combien avez-vous perdu, Monsieur ? 743 00:59:45,160 --> 00:59:46,160 15.000. 744 00:59:46,320 --> 00:59:48,118 Vous allez �tre rembours� imm�diatement. 745 00:59:48,960 --> 00:59:52,840 Toutes les sommes perdues ce soir devront �tre rembours�es, M. Cadiz. 746 00:59:53,880 --> 00:59:57,510 Je r�voque votre licence et je ferme l'�tablissement. 747 00:59:57,720 --> 01:00:00,519 - J'ai perdu plus de 1.000.. - Moi aussi, j'ai perdu... 748 01:00:01,040 --> 01:00:03,395 Je vous tuerai pour �a. 749 01:00:03,600 --> 01:00:09,039 � votre disposition, Monsieur. Un duel, � l'aube. Aux pistolets. 750 01:00:27,360 --> 01:00:30,239 Ils sont l�. Et toi, ne bouge pas d'ici. 751 01:00:34,920 --> 01:00:36,513 Vance, je... 752 01:00:38,520 --> 01:00:40,431 Faites tr�s attention. 753 01:01:14,840 --> 01:01:17,036 Alors Cadiz, toujours aussi confiant ? 754 01:01:17,480 --> 01:01:18,959 Ma balle parlera pour moi. 755 01:01:19,160 --> 01:01:21,115 Et je vous parie qu'elle ne me touchera pas. 756 01:01:21,920 --> 01:01:25,959 Tout mon h�ritage, 50.000 $ contre votre moiti� du B�ton Rouge. 757 01:01:26,720 --> 01:01:28,597 Le vainqueur empoche tout. 758 01:01:32,160 --> 01:01:33,160 J'accepte. 759 01:01:33,840 --> 01:01:35,431 Mon assistant a pr�par� le contrat. 760 01:01:53,560 --> 01:01:56,757 - Si vous voulez les garder, docteur ? - Tr�s bien. 761 01:02:23,200 --> 01:02:26,716 Vous faites 10 pas. Vous vous arr�tez et attendez mon signal. 762 01:02:27,480 --> 01:02:28,959 Vous vous retournez � 1. 763 01:02:29,240 --> 01:02:30,833 Vous visez � 2. 764 01:02:31,160 --> 01:02:34,676 Vous tirez � 3 ou n'importe quand apr�s. 765 01:02:36,600 --> 01:02:37,999 Vous �tes pr�ts ? 766 01:02:38,920 --> 01:02:40,877 Marchez. 767 01:03:28,080 --> 01:03:30,310 Ne bougez pas avant que M. Colby ait tir�. 768 01:03:47,360 --> 01:03:48,430 Vous devez tirer. 769 01:03:49,000 --> 01:03:52,595 Je peux tirer quand je le souhaite. Et quand je le ferai, je vous tuerai. 770 01:03:53,840 --> 01:03:55,068 Mais je ne le souhaite pas. 771 01:03:55,360 --> 01:03:58,273 Si vous signez une confession pour la mort de mon p�re. 772 01:04:01,640 --> 01:04:04,075 D'accord. Je vais le faire. 773 01:04:28,280 --> 01:04:30,417 Je t'ai dit de rester dans la voiture-carrosse. 774 01:04:30,680 --> 01:04:33,638 - Vous �tes bless�. - Mon barbier fait pire � chaque fois. 775 01:04:34,040 --> 01:04:35,360 Tu me portes chance, M�lanie. 776 01:04:35,760 --> 01:04:38,533 C'est toi que je devrais porter avec les boutons de manchette. 777 01:04:38,557 --> 01:04:39,557 Viens, M�lanie. 778 01:04:39,600 --> 01:04:43,116 Vous me porterez � votre bras, bient�t. Vous verrez. 779 01:05:05,600 --> 01:05:07,352 Cadiz est mort. 780 01:05:08,840 --> 01:05:11,878 D'abord Claude, et Cadiz. 781 01:05:13,080 --> 01:05:14,671 Tu comprends qui sera le prochain ? 782 01:05:14,695 --> 01:05:17,637 Il ne pourra pas, il sait que la police s'y attend. 783 01:05:18,040 --> 01:05:21,158 - Il ne prendrait pas un tel risque. - C'est un joueur, non ? 784 01:05:21,360 --> 01:05:22,873 Ne sois pas na�ve. 785 01:05:23,440 --> 01:05:27,752 Il n'a pas enfreint la loi avec Claude ni avec Cadiz. Et ils sont morts. 786 01:05:28,760 --> 01:05:31,715 Je suis s�r qu'il pr�pare le m�me genre de meurtre l�gal pour moi. 787 01:05:31,739 --> 01:05:34,128 - Yvette tu dois m'aider. - Mais comment ? 788 01:05:35,480 --> 01:05:41,670 �coute, il t'aime beaucoup. Invite-le au lancement du B�ton Rouge, demain. 789 01:05:42,200 --> 01:05:44,874 Pour que tu le fasses tuer ? Non, je ne le ferai pas. 790 01:05:45,080 --> 01:05:46,832 On ne le touchera pas. 791 01:05:47,480 --> 01:05:49,915 Il ne lui arrivera rien. J'ai un plan. 792 01:05:50,320 --> 01:05:53,517 Je veux seulement qu'il quitte la ville. Et je serai hors de danger. 793 01:05:55,680 --> 01:05:57,512 Tu dois m'aider. Tu le dois. 794 01:05:57,880 --> 01:05:59,473 Tu ne lui feras rien ? 795 01:06:00,120 --> 01:06:01,554 Tu as ma parole. 796 01:06:02,240 --> 01:06:04,197 Envoie-lui un message, tout de suite. 797 01:06:04,720 --> 01:06:07,030 Tout de suite. Je vais te le dicter. 798 01:06:09,480 --> 01:06:11,630 Et s'il ne vient pas ? 799 01:06:12,080 --> 01:06:14,549 Il viendra. Si tu le lui demandes. 800 01:06:17,160 --> 01:06:18,559 �cris. 801 01:06:19,120 --> 01:06:21,077 � Cher M. Colby, 802 01:06:21,480 --> 01:06:25,189 Nous lan�ons le B�ton Rouge demain soir avec une grande f�te. 803 01:06:26,480 --> 01:06:28,869 Ce sera la plus belle f�te de la saison. 804 01:06:29,080 --> 01:06:33,597 Avec les plus grandes personnalit�s de la ville dont beaucoup sont nos amis. 805 01:06:34,720 --> 01:06:37,234 Elle trempe toujours sa plume dans le parfum ? 806 01:06:37,440 --> 01:06:39,875 Les femmes le font toujours. Tu ne le savais pas ? 807 01:06:42,040 --> 01:06:44,680 Je serais honor� de votre pr�sence. 808 01:06:44,880 --> 01:06:48,062 Regardez cette �criture. Elle a d� l'�crire avec le poignard d'�tienne. 809 01:06:48,120 --> 01:06:51,158 Tu as tort. Elle n'est pas comme son fr�re et les autres. 810 01:06:51,360 --> 01:06:53,556 Qui se ressemble, s'assemble. 811 01:06:53,760 --> 01:06:55,671 Arr�te d'interrompre, ma colombe. 812 01:06:55,960 --> 01:06:58,759 Oui, ma colombe, laisse-moi finir la lettre. 813 01:06:59,640 --> 01:07:02,234 Depuis le jour o� vous �tes venu dans ma chambre. 814 01:07:03,840 --> 01:07:05,638 Etc... etc... 815 01:07:05,840 --> 01:07:08,309 Allez-y, c'est justement les etc... que je veux entendre. 816 01:07:09,160 --> 01:07:10,160 Classique. 817 01:07:10,880 --> 01:07:14,244 Elle veut que je la connaisse mieux. Arranger le malentendu avec son fr�re. 818 01:07:14,268 --> 01:07:15,713 Malentendu ! 819 01:07:15,920 --> 01:07:17,797 Et rencontrer quelques-uns de ses amis. 820 01:07:18,000 --> 01:07:19,559 La rencontrer, elle. 821 01:07:19,760 --> 01:07:22,195 Qu'en pensez-vous, Capitaine ? Je dois y aller ? 822 01:07:23,720 --> 01:07:25,472 Est-ce que vous le voulez ? 823 01:07:27,360 --> 01:07:30,432 Si vous y allez, je ne vous adresserai plus jamais la parole. 824 01:07:34,760 --> 01:07:36,717 Vous n'irez pas ? 825 01:07:38,600 --> 01:07:43,720 Si. Je vais y aller. Je serai sur le B�ton Rouge, ce soir. 826 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 Et vous aussi. Et toi Josh. 827 01:07:47,920 --> 01:07:49,115 Moi, M. Vance ? 828 01:08:15,520 --> 01:08:17,339 C'est stupide d'�tre en col�re apr�s lui. 829 01:08:17,428 --> 01:08:19,656 Il doit avoir un plan, sinon il ne serait pas ici. 830 01:08:19,680 --> 01:08:20,999 Et nous non plus, d'ailleurs. 831 01:08:21,080 --> 01:08:22,580 J'aimerais mieux ne pas �tre ici. 832 01:08:22,780 --> 01:08:24,735 Il nous a demand� de venir, c'est notre ami. 833 01:08:24,820 --> 01:08:25,820 Ton ami. 834 01:08:25,960 --> 01:08:29,112 Attention, pas d'erreur. On ne doit pas le reconna�tre. 835 01:08:29,320 --> 01:08:31,311 Ne crains rien pour �a. 836 01:08:33,000 --> 01:08:34,957 Il est l�-bas. 837 01:08:39,840 --> 01:08:41,638 Elle est p�le et maigre. 838 01:08:43,520 --> 01:08:45,750 Vous n'�tes pas tr�s sociable ce soir, M. Colby. 839 01:08:46,480 --> 01:08:48,312 Vous ne m'avez m�me pas invit�e � danser. 840 01:08:49,040 --> 01:08:52,158 - Voulez-vous danser ? - Si vous insistez. 841 01:08:52,360 --> 01:08:55,398 Si vous voulez bien m'excuser, j'aper�ois un ami, de Madagascar. 842 01:09:09,120 --> 01:09:11,714 Bienvenue au B�ton Rouge, M. Barb�e. 843 01:09:12,520 --> 01:09:15,339 Cette fille, avec Pierre, pourquoi me regarde-t-elle comme �a ? 844 01:09:18,760 --> 01:09:19,942 Est-ce que je la connais ? 845 01:09:20,080 --> 01:09:22,390 Vous avez rencontr� des gens � Madagascar ? 846 01:09:22,600 --> 01:09:24,828 Vous �tes b�te. Personne n'est jamais all� l�-bas. 847 01:09:25,600 --> 01:09:26,600 Exactement. 848 01:09:29,800 --> 01:09:31,736 M. Rivage, permettez-moi de vous pr�senter mon ami. 849 01:09:31,760 --> 01:09:33,273 M. Antoine Barb�e de Madagascar. 850 01:09:33,480 --> 01:09:34,231 Enchant�, Monsieur. 851 01:09:34,440 --> 01:09:37,558 Quand vous buvez du caf�, vous enrichissez M. Barb�e. 852 01:09:38,120 --> 01:09:39,793 Et Mademoiselle M�lanie Barb�e. 853 01:09:42,160 --> 01:09:44,342 Laissez-moi vous pr�senter le commissaire Renard. 854 01:09:46,720 --> 01:09:49,448 Je serais heureux si vous vous joigniez � nous pour un verre. 855 01:09:50,960 --> 01:09:54,635 Excusez-moi, je vais tenter la chance. 856 01:10:05,080 --> 01:10:07,353 C'est un plaisir de vous avoir � bord Mlle M�lanie. 857 01:10:07,400 --> 01:10:09,789 En effet, une invit�e aussi charmante que possible. 858 01:10:10,000 --> 01:10:11,877 Depuis quand �tes-vous � La Nouvelle-Orl�ans? 859 01:10:16,400 --> 01:10:19,119 J'aime toujours venir dans votre charmante ville. 860 01:10:19,320 --> 01:10:21,470 - Oh oui. - Vous �tes venu souvent ? 861 01:10:21,680 --> 01:10:23,478 Oui, de nombreuses fois. 862 01:10:42,840 --> 01:10:44,797 Je suis ravi que vous aimiez ce bateau. 863 01:10:45,000 --> 01:10:47,910 On pourra peut-�tre passer un accord pour transporter votre caf�. 864 01:10:47,934 --> 01:10:50,752 Nous pourrions en discuter demain peut-�tre. 865 01:10:50,960 --> 01:10:52,234 Excellent. 866 01:10:52,440 --> 01:10:54,875 Puis-je avoir l'honneur de cette danse, Mademoiselle ? 867 01:11:12,720 --> 01:11:15,439 Qui est cet homme avec tous ces diamants ? 868 01:11:15,640 --> 01:11:17,916 Le pire requin du fleuve. 869 01:11:18,120 --> 01:11:19,918 Un requin, qu'est-ce que c'est ? 870 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Un requin est un homme qui triche aux cartes. 871 01:11:23,600 --> 01:11:25,432 Mais c'est affreux. 872 01:11:25,840 --> 01:11:29,549 Mais il a l'air si innocent. Il n'a pas l'air d'un tricheur. 873 01:11:30,080 --> 01:11:33,232 Ils n'en ont jamais l'air. 874 01:11:43,160 --> 01:11:45,800 Je suis d�sol�, excusez-moi, mais je vois 875 01:11:46,000 --> 01:11:48,674 qu'il y a un probl�me que je dois r�gler. 876 01:11:55,560 --> 01:11:58,074 J'esp�re que vous me r�serverez une autre danse. 877 01:11:58,280 --> 01:11:59,793 Si vous le souhaitez, Monsieur. 878 01:12:00,000 --> 01:12:01,798 Pardonnez-moi. 879 01:12:19,560 --> 01:12:21,379 Il est mont� dans sa cabine. Elle y est ? 880 01:12:21,440 --> 01:12:23,192 Je l'ai fait entrer moi-m�me. 881 01:12:24,640 --> 01:12:26,358 Sa cabine est sur le pont sup�rieur. 882 01:12:26,840 --> 01:12:30,071 Je dois d'abord inviter M. Renard � une promenade sur le pont. 883 01:12:46,080 --> 01:12:47,912 Vous savez o� est la cabine de M. Colby ? 884 01:12:48,120 --> 01:12:50,157 Colby. Laissez-moi voir. 885 01:12:54,480 --> 01:12:55,675 Surpris ? 886 01:12:59,760 --> 01:13:01,897 Le gar�on m'a dit que quelqu'un voulait me voir. 887 01:13:04,400 --> 01:13:06,232 Je suis quelqu'un. 888 01:13:06,440 --> 01:13:08,259 Vous ne pouvez pas rester dans ma cabine. 889 01:13:08,440 --> 01:13:12,229 Vous n'�tiez pas aussi regardant la derni�re fois, dans la cal�che. 890 01:13:12,440 --> 01:13:15,168 C'�tait diff�rent. Vous ne pouvez pas rester ici, maintenant. 891 01:13:15,192 --> 01:13:17,991 Vous �tes tellement s�duisant quand vous �tes en col�re. 892 01:13:20,480 --> 01:13:22,856 Faites-la partir, Vance. Ils essaient de vous compromettre. 893 01:13:22,880 --> 01:13:23,517 Qui est-elle ? 894 01:13:23,720 --> 01:13:25,736 Ce n'est pas important. Je sais qui vous �tes et ce que vous �tes. 895 01:13:25,760 --> 01:13:27,353 Ne l'�coutez pas. Elle est jalouse. 896 01:13:27,560 --> 01:13:30,242 Oui, je suis jalouse, Vance. Assez pour vous vouloir en vie. 897 01:13:30,447 --> 01:13:32,538 C'est un pi�ge, je les ai entendus sur le pont. 898 01:13:32,647 --> 01:13:36,553 Rivage arrive, s'il vous trouve ici, il aura une excuse pour vous tuer. 899 01:13:36,760 --> 01:13:38,273 Elle est folle. 900 01:13:38,480 --> 01:13:39,993 Je vais vous d�barrasser d'elle. 901 01:13:40,200 --> 01:13:41,349 Ne me touchez pas. 902 01:13:41,560 --> 01:13:43,073 Je vais vous.... 903 01:13:43,720 --> 01:13:44,915 Allez-vous-en. 904 01:13:46,480 --> 01:13:48,437 L�chez-moi. 905 01:13:56,240 --> 01:13:58,197 L�chez-moi. 906 01:14:05,240 --> 01:14:07,197 �a vient d'en haut. 907 01:14:18,000 --> 01:14:19,546 - Vous avez entendu ce cri ? - Ici. 908 01:14:19,570 --> 01:14:20,685 D'une de ces cabines. 909 01:14:26,360 --> 01:14:28,216 Vous n'avez pas l'habitude de frapper, Monsieur Rivage. 910 01:14:28,240 --> 01:14:29,310 O� est-elle ? 911 01:14:29,520 --> 01:14:31,318 Elle ? Qui ? 912 01:14:32,560 --> 01:14:35,279 Il y a eu un cri, ici. Nous l'avons tous entendu. 913 01:14:35,480 --> 01:14:37,790 Vraiment ? Avez-vous appel� � l'aide, ma ch�re ? 914 01:14:38,280 --> 01:14:41,144 Nous n'avons rien entendu. Ce devait �tre dans une autre cabine. 915 01:14:41,480 --> 01:14:42,879 C'�tait ici. 916 01:14:43,520 --> 01:14:48,913 Il n'y a que nous. M. Colby m'explique gentiment les r�gles du blackjack. 917 01:14:49,360 --> 01:14:53,194 Et c'est un tr�s bon professeur, pas du tout un requin. 918 01:14:53,720 --> 01:14:56,394 Un requin ? Qui a pu dire �a ? 919 01:14:56,800 --> 01:15:00,316 M. Rivage me l'a dit. Mais il plaisantait, sans doute. 920 01:15:03,240 --> 01:15:04,240 Vous plaisantiez ? 921 01:15:05,440 --> 01:15:08,956 Capitaine. Cet homme est un joueur professionnel. 922 01:15:09,720 --> 01:15:12,266 Accostez au premier banc de sable et faites-le descendre. 923 01:15:12,720 --> 01:15:14,976 Je pr�sume que votre autorit� pour cette demande vient de 924 01:15:15,000 --> 01:15:16,728 votre propri�t� de la moiti� du bateau. 925 01:15:16,752 --> 01:15:18,311 Vous pr�sumez correctement. 926 01:15:18,800 --> 01:15:22,316 Donc, je vais devoir annuler cet ordre comme propri�taire de l'autre moiti�. 927 01:15:25,080 --> 01:15:27,126 Nous nous trouvons dans une impasse, Monsieur. 928 01:15:27,440 --> 01:15:30,577 Puis-je sugg�rer une partie de blackjack pour la possession du bateau. 929 01:15:30,601 --> 01:15:32,374 Et qui sera laiss� sur le banc de sable. 930 01:15:32,920 --> 01:15:35,878 Ou avez-vous peur de perdre encore devant un Colby ? 931 01:15:36,080 --> 01:15:39,630 Tr�s bien, ordure, ma part contre la tienne. 932 01:15:39,880 --> 01:15:41,279 Une seule partie. 933 01:15:50,280 --> 01:15:51,714 Les cartes. 934 01:16:09,720 --> 01:16:11,130 La plus haute carte, distribue. 935 01:16:12,280 --> 01:16:13,280 Coupez. 936 01:16:19,280 --> 01:16:20,600 M. Colby distribue. 937 01:16:34,440 --> 01:16:36,397 Pardon. 938 01:17:01,880 --> 01:17:03,075 Carte. 939 01:17:08,160 --> 01:17:10,117 C'est bon. 940 01:17:13,520 --> 01:17:15,955 19. Je paie � 20. 941 01:17:23,600 --> 01:17:26,433 18. Vous avez perdu Monsieur Rivage. 942 01:17:27,120 --> 01:17:28,575 Le B�ton Rouge, vous appartient. 943 01:17:33,800 --> 01:17:36,314 Une autre partie pour le bateau. 944 01:17:37,080 --> 01:17:39,594 - Contre quoi ? - Araby. 945 01:17:40,000 --> 01:17:43,470 - Tu es fou ? Tu ne peux pas faire �a. - Je vais le faire. 946 01:17:43,680 --> 01:17:46,752 Je vais r�cup�rer le bateau. Et je vais montrer � ce... 947 01:17:54,040 --> 01:17:55,040 Alors ? 948 01:17:57,480 --> 01:17:58,480 D'accord. 949 01:17:59,920 --> 01:18:02,148 Le B�ton Rouge contre votre plantation en un coup. 950 01:18:02,320 --> 01:18:03,320 Un coup. 951 01:18:03,720 --> 01:18:05,677 Et c'est moi qui donne les cartes. 952 01:18:18,680 --> 01:18:20,079 Coupez. 953 01:18:36,120 --> 01:18:37,679 J'ai une tr�s bonne main. 954 01:18:38,240 --> 01:18:41,198 Si bonne en fait, que je vous donne l'avantage de la voir. 955 01:19:03,360 --> 01:19:04,360 19. 956 01:19:04,440 --> 01:19:05,555 C'est fini ? 957 01:19:05,760 --> 01:19:09,196 Il peut tirer une autre carte. Il lui faut un As o� un 2. 958 01:19:09,400 --> 01:19:11,596 Une carte plus haute et il a perdu. 959 01:19:28,640 --> 01:19:31,792 22. Vous avez perdu Monsieur Rivage. 960 01:20:15,160 --> 01:20:18,516 Alors commissaire, suis-je provoqu� devant des t�moins fiables ? 961 01:22:45,040 --> 01:22:49,159 J'ai accept� d'aider mon fr�re mais j'ignorais qu'il voulait vous tuer. 962 01:22:49,800 --> 01:22:51,552 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 963 01:22:51,760 --> 01:22:53,512 Oui, je vous crois. 964 01:22:54,040 --> 01:22:56,680 N�anmoins, ceci est pour vous. 965 01:22:57,920 --> 01:22:58,990 Araby ? 966 01:22:59,200 --> 01:23:01,430 Je combattais votre fr�re, pas vous. 967 01:23:02,640 --> 01:23:05,234 Et puis, qu'est-ce qu'une princesse sans ch�teau ? 968 01:23:06,240 --> 01:23:08,754 Si quelqu'un m�rite Araby, c'est bien vous. 969 01:23:08,960 --> 01:23:12,749 Non, ma place est ici. Avec mes deux associ�s. 970 01:23:18,440 --> 01:23:19,555 Au revoir, Vance. 971 01:23:19,960 --> 01:23:22,315 Non, pas au revoir. Adieu. 972 01:23:44,400 --> 01:23:46,311 Le Capitaine O'Hara attend vos ordres. 973 01:23:46,960 --> 01:23:48,917 Mes ordres ? 974 01:23:52,560 --> 01:23:54,153 Je vous ai sauv� deux fois la vie. 975 01:23:54,360 --> 01:23:56,795 Une minute de plus et... 976 01:23:58,560 --> 01:24:00,676 j'allais le faire une fois de plus. 977 01:24:01,360 --> 01:24:04,955 Un jour, je vous ai dit que trois fois et c'�tait la possession permanente. 978 01:24:05,800 --> 01:24:09,270 N�anmoins, je crois que je me contenterai de deux fois. 979 01:24:14,960 --> 01:24:18,476 FIN 980 01:24:18,680 --> 01:24:22,469 Adaptation : FRANK LIPSIK 981 01:24:23,305 --> 01:25:23,477 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/9v2tk. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 78109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.