All language subtitles for Love In Flames Of War EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 13] 21 00:01:49,040 --> 00:01:54,550 [Beixin Court] 22 00:01:54,550 --> 00:01:55,950 [Beixin Court] After the trial, it was found that 23 00:01:55,950 --> 00:01:56,270 [Beixin Court] 24 00:01:56,270 --> 00:01:58,200 [Beixin Court] although there was no evidence 25 00:01:58,200 --> 00:01:58,440 to prove that the defendant Lin Hangjing 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,080 directly participated in the assassination 27 00:02:00,168 --> 00:02:02,888 of Kang Jingxiong, 28 00:02:03,590 --> 00:02:05,720 the painter suddenly disappeared, 29 00:02:05,950 --> 00:02:08,950 and it was inferred from the blood on her clothes 30 00:02:09,387 --> 00:02:10,257 that she was 31 00:02:10,480 --> 00:02:12,910 covering up the criminal. 32 00:02:13,550 --> 00:02:16,160 Judgment in accordance with the law is as follows. 33 00:02:17,550 --> 00:02:19,550 Defendant, please stand up. 34 00:02:22,830 --> 00:02:25,160 Defendant Lin Hangjing 35 00:02:25,520 --> 00:02:26,270 committed… 36 00:02:26,315 --> 00:02:27,035 Hold on. 37 00:03:04,960 --> 00:03:05,720 Third Young Master Xiao. 38 00:03:06,360 --> 00:03:06,830 [Judge Judicial Officer] 39 00:03:06,830 --> 00:03:07,760 [Judge Judicial Officer] What are you doing here? 40 00:03:07,760 --> 00:03:07,910 What are you doing here? 41 00:03:08,393 --> 00:03:09,289 Your Honor. 42 00:03:10,185 --> 00:03:11,094 I came today 43 00:03:11,691 --> 00:03:14,161 to vouch for Miss Lin Hangjing. 44 00:03:15,830 --> 00:03:16,880 Vouch for her? 45 00:03:18,101 --> 00:03:19,331 He's going to vouch for her? 46 00:03:24,682 --> 00:03:27,172 I wonder your position 47 00:03:27,670 --> 00:03:29,880 to vouch for her. 48 00:03:32,914 --> 00:03:34,920 Just because she's my fiancée. 49 00:03:36,240 --> 00:03:37,110 Fiancée? 50 00:03:37,110 --> 00:03:38,230 Fiancée? 51 00:03:38,390 --> 00:03:39,320 What's Beichen talking about? 52 00:03:39,320 --> 00:03:40,800 When did it happen? 53 00:03:40,800 --> 00:03:41,670 Do you know this? 54 00:03:41,670 --> 00:03:42,390 No idea. 55 00:03:43,560 --> 00:03:45,720 [Judge Judicial Officer] 56 00:03:45,720 --> 00:03:46,390 [Judge Judicial Officer] Silence! 57 00:03:46,390 --> 00:03:46,600 [Judge Judicial Officer] 58 00:03:46,600 --> 00:03:47,800 [Plaintiff Defender] 59 00:03:50,800 --> 00:03:52,270 Why didn't I hear the Commander and you 60 00:03:52,750 --> 00:03:56,110 talk about this before? 61 00:03:59,240 --> 00:04:00,910 My father and Miss Lin's 62 00:04:01,800 --> 00:04:02,910 have been bosom friends for many years. 63 00:04:03,720 --> 00:04:05,110 So they set a child marriage for us 64 00:04:05,270 --> 00:04:06,670 when we were kids. 65 00:04:13,030 --> 00:04:14,320 Child marriage? 66 00:04:19,196 --> 00:04:19,796 And 67 00:04:20,160 --> 00:04:22,000 we plan to get married within a month. 68 00:04:25,625 --> 00:04:26,695 Is he crazy? 69 00:04:27,322 --> 00:04:27,952 Sit down. 70 00:04:28,320 --> 00:04:29,200 So soon! 71 00:04:32,000 --> 00:04:32,760 Silence! 72 00:04:33,950 --> 00:04:35,390 Defendant Lin Hangjing. 73 00:04:36,000 --> 00:04:36,670 Is the above description 74 00:04:36,790 --> 00:04:38,240 of your relationship with Third Young Master Xiao 75 00:04:38,240 --> 00:04:39,000 [Judge Judicial Officer] of your relationship with Third Young Master Xiao 76 00:04:39,000 --> 00:04:39,160 [Judge Judicial Officer] 77 00:04:39,160 --> 00:04:39,960 [Judge Judicial Officer] true? 78 00:04:39,960 --> 00:04:40,350 true? 79 00:04:52,680 --> 00:04:52,950 [Judge Judicial Officer] 80 00:04:52,950 --> 00:04:54,480 [Judge Judicial Officer] Defendant Lin Hangjing. 81 00:04:54,480 --> 00:04:54,720 [Judge Judicial Officer] 82 00:04:54,720 --> 00:04:55,960 [Judge Judicial Officer] Please answer the Judge's question. 83 00:04:55,960 --> 00:04:56,320 Please answer the Judge's question. 84 00:05:06,389 --> 00:05:07,179 Just say it. 85 00:05:12,350 --> 00:05:13,070 Yes. 86 00:05:21,390 --> 00:05:22,070 Your Honor. 87 00:05:22,230 --> 00:05:24,270 I, Xiao Beichen, would like to vouch for my fiancée 88 00:05:24,550 --> 00:05:27,070 with my personality 89 00:05:27,141 --> 00:05:28,661 and as the Army Chief of the First Legion of Ying Army. 90 00:05:34,110 --> 00:05:35,040 It will be solved. 91 00:05:35,230 --> 00:05:35,760 Does the plaintiff have any objection? 92 00:05:35,760 --> 00:05:37,160 [Judge Judicial Officer Court clerk] Does the plaintiff have any objection? 93 00:05:37,160 --> 00:05:37,440 Does the plaintiff have any objection? 94 00:05:42,040 --> 00:05:42,110 [Plaintiff Defender] 95 00:05:42,110 --> 00:05:43,560 [Plaintiff Defender] Of course I believe in 96 00:05:43,560 --> 00:05:43,950 Of course I believe in 97 00:05:44,790 --> 00:05:46,480 Third Young Master Xiao's personality. 98 00:05:46,880 --> 00:05:47,390 [Plaintiff Defender] 99 00:05:47,390 --> 00:05:50,350 [Plaintiff Defender] I also believe that 100 00:05:50,350 --> 00:05:50,880 [Plaintiff Defender] 101 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 [Plaintiff Defender] Miss Lin, 102 00:05:51,720 --> 00:05:51,790 Miss Lin, 103 00:05:52,600 --> 00:05:53,480 as his fiancée, 104 00:05:53,830 --> 00:05:57,550 will never assassinate anyone. 105 00:05:58,110 --> 00:06:00,720 So I have no objection. 106 00:06:05,950 --> 00:06:07,760 She will be alright. 107 00:06:07,830 --> 00:06:08,600 Great. 108 00:06:14,800 --> 00:06:18,760 [Judge Judicial Officer] 109 00:06:18,760 --> 00:06:19,320 [Judge, Judicial officer] Silence. 110 00:06:19,320 --> 00:06:19,510 Silence. 111 00:06:20,880 --> 00:06:21,510 All right. 112 00:06:21,880 --> 00:06:23,760 Now that the plaintiff and defendant reach an agreement, 113 00:06:23,760 --> 00:06:25,640 [Judge Judicial Officer] Now that the plaintiff and defendant reach an agreement, 114 00:06:25,640 --> 00:06:27,440 [Judge Judicial Officer] 115 00:06:27,440 --> 00:06:28,160 [Judge Judicial Officer] I hereby announce that 116 00:06:28,160 --> 00:06:28,480 I hereby announce that 117 00:06:28,830 --> 00:06:31,270 Xiao Beichen is allowed to bail the defendant Lin Hangjing 118 00:06:31,440 --> 00:06:33,510 as voucher, 119 00:06:33,720 --> 00:06:34,830 with immediate effect. 120 00:06:35,480 --> 00:06:36,640 During the period of bail, 121 00:06:37,070 --> 00:06:39,720 the voucher will undertake relevant joint and several liabilities 122 00:06:39,720 --> 00:06:40,920 [Judge Judicial Officer] the voucher will undertake relevant joint and several liabilities. 123 00:06:40,920 --> 00:06:41,520 [Judge Judicial Officer] 124 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 [Plaintiff Defender] 125 00:06:54,110 --> 00:06:57,000 You come to me today 126 00:06:58,040 --> 00:07:01,070 for Miss Lin, right? 127 00:07:01,440 --> 00:07:03,760 Uncle Kang, you are right. 128 00:07:05,000 --> 00:07:06,040 I am here today 129 00:07:07,110 --> 00:07:08,480 for Lin Hangjing. 130 00:07:08,698 --> 00:07:09,218 And 131 00:07:10,230 --> 00:07:12,440 I plan to cooperate with you 132 00:07:13,160 --> 00:07:14,670 after this glass of wine. 133 00:07:15,270 --> 00:07:16,640 What do you mean? 134 00:07:18,790 --> 00:07:19,640 I 135 00:07:21,350 --> 00:07:22,600 have to save Hangjing. 136 00:07:23,720 --> 00:07:25,000 I have no choice. 137 00:07:26,040 --> 00:07:26,720 And 138 00:07:28,040 --> 00:07:29,350 I'm going to vouch for her. 139 00:07:31,320 --> 00:07:32,950 I'm curious. 140 00:07:33,760 --> 00:07:36,830 How could you vouch for her? 141 00:07:39,040 --> 00:07:40,720 Because she is my fiancée. 142 00:07:43,920 --> 00:07:45,040 To be honest, 143 00:07:45,640 --> 00:07:46,270 it's a child marriage 144 00:07:46,880 --> 00:07:49,550 set by our fathers, 145 00:07:50,160 --> 00:07:51,270 which only a few people know. 146 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 But I 147 00:07:57,480 --> 00:07:58,200 also know 148 00:07:59,390 --> 00:08:01,040 what you came to Beixin for 149 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 this time. 150 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 In this case, 151 00:08:10,230 --> 00:08:12,320 let's get to the point. 152 00:08:12,880 --> 00:08:14,790 Do you dare to promise 153 00:08:16,390 --> 00:08:17,640 what your father refused? 154 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 To tell you the truth, 155 00:08:23,200 --> 00:08:24,350 if I can't even 156 00:08:25,000 --> 00:08:27,230 protect my fiancée, 157 00:08:27,830 --> 00:08:30,350 I will surely be made fun of. 158 00:08:30,920 --> 00:08:33,110 How can I lead the Ying Army in the future? 159 00:08:34,270 --> 00:08:34,920 Great. 160 00:08:36,040 --> 00:08:38,760 As long as you allow my goods 161 00:08:39,160 --> 00:08:41,150 to pass through your Pass smoothly, 162 00:08:41,440 --> 00:08:42,640 Miss Lin 163 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 will definitely return to you 164 00:08:45,710 --> 00:08:47,320 safe and sound. 165 00:08:48,080 --> 00:08:48,710 Okay. 166 00:08:49,200 --> 00:08:50,320 But 167 00:08:52,470 --> 00:08:54,280 are you willing to 168 00:08:54,880 --> 00:08:57,910 clarify your relationship 169 00:08:58,440 --> 00:09:01,000 in front of everyone in court? 170 00:09:02,840 --> 00:09:04,440 Don't you believe me? 171 00:09:06,470 --> 00:09:07,110 So what? 172 00:09:07,910 --> 00:09:09,150 Don't you dare? 173 00:09:16,550 --> 00:09:17,230 Commander. 174 00:09:18,200 --> 00:09:19,840 Acting in court 175 00:09:20,080 --> 00:09:21,550 is really tiring. 176 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 I didn't expect 177 00:09:25,880 --> 00:09:29,230 Xiao Beichen to cooperate well. 178 00:09:29,960 --> 00:09:31,670 You asked Xiao Beichen to admit in public 179 00:09:31,790 --> 00:09:33,640 that Lin Hangjing was his fiancée. 180 00:09:34,710 --> 00:09:35,840 But do his words count? 181 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 Does it really matter? 182 00:09:41,520 --> 00:09:42,710 Zheng 183 00:09:43,080 --> 00:09:45,470 always wanted to marry his daughter to Xiao Beichen. 184 00:09:46,470 --> 00:09:47,440 He has to 185 00:09:48,440 --> 00:09:49,790 give up the idea now. 186 00:09:51,000 --> 00:09:52,280 I would like to see 187 00:09:52,960 --> 00:09:53,910 if he will remain loyal 188 00:09:54,440 --> 00:09:57,590 to the Xiao Family in the future. 189 00:09:57,800 --> 00:10:02,040 [Zhibei Delta Army Headquarters] 190 00:10:03,400 --> 00:10:04,000 Commander. 191 00:10:05,080 --> 00:10:06,520 I find it strange. 192 00:10:07,350 --> 00:10:08,198 We 193 00:10:08,198 --> 00:10:10,028 didn't agree to Kang Jingxiong's request. 194 00:10:10,506 --> 00:10:11,523 How could he 195 00:10:11,523 --> 00:10:13,110 let Miss Hangjing go so easily? 196 00:10:13,470 --> 00:10:14,030 Commander. 197 00:10:16,372 --> 00:10:16,852 Commander. 198 00:10:17,200 --> 00:10:18,640 Zheng, what's wrong? 199 00:10:19,150 --> 00:10:19,840 Commander. 200 00:10:20,400 --> 00:10:21,960 Beichen said in court that 201 00:10:22,150 --> 00:10:24,110 Lin Hangjing is his fiancée, 202 00:10:24,400 --> 00:10:25,790 and you had a marriage contract. 203 00:10:25,880 --> 00:10:26,910 When did it happen? 204 00:10:26,910 --> 00:10:28,030 How come I have no idea? 205 00:10:28,230 --> 00:10:30,790 I also wonder 206 00:10:30,880 --> 00:10:32,760 why he said that in court. 207 00:10:33,350 --> 00:10:35,320 Commander, you know that 208 00:10:35,880 --> 00:10:38,400 I treat Beichen as my son. 209 00:10:38,640 --> 00:10:39,110 Right? 210 00:10:39,230 --> 00:10:41,550 Fengqi likes him so much. 211 00:10:41,550 --> 00:10:42,320 Tell me… 212 00:10:42,320 --> 00:10:43,440 Hold on. 213 00:10:44,440 --> 00:10:45,350 I think 214 00:10:45,640 --> 00:10:47,080 Beichen might 215 00:10:47,400 --> 00:10:49,910 come up with such an expedient measure, 216 00:10:50,080 --> 00:10:51,150 in order to 217 00:10:51,230 --> 00:10:53,440 save Hangjing. 218 00:10:55,960 --> 00:10:57,150 I hope so. 219 00:10:57,520 --> 00:10:59,080 But I… 220 00:10:59,804 --> 00:11:01,044 When he's back, 221 00:11:01,048 --> 00:11:03,113 I'll definitely ask about this. 222 00:11:03,208 --> 00:11:03,738 All right. 223 00:11:04,880 --> 00:11:05,550 Okay. 224 00:11:06,550 --> 00:11:08,790 Commander, I was way too impulsive just now. 225 00:11:08,960 --> 00:11:10,110 Don't take it seriously. 226 00:11:10,230 --> 00:11:12,590 All right, I know you better. 227 00:11:13,000 --> 00:11:14,880 Fengqi is your beloved daughter. 228 00:11:15,304 --> 00:11:16,710 I am also a father. 229 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 I can totally understand. 230 00:11:18,680 --> 00:11:19,140 It's okay. 231 00:11:19,590 --> 00:11:20,080 Commander. 232 00:11:22,230 --> 00:11:22,760 Commander. 233 00:11:24,000 --> 00:11:24,760 Something's up. 234 00:11:25,280 --> 00:11:25,790 What happened? 235 00:11:26,320 --> 00:11:27,760 Young Master permitted through 236 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 a batch of Japanese opium. 237 00:11:29,550 --> 00:11:30,150 What? 238 00:11:32,670 --> 00:11:33,640 As soon as I got the news, 239 00:11:33,880 --> 00:11:35,000 I sent someone to chase. 240 00:11:35,470 --> 00:11:35,790 But… 241 00:11:35,910 --> 00:11:36,640 But what? 242 00:11:37,110 --> 00:11:38,230 But somehow, 243 00:11:38,320 --> 00:11:40,200 the news was reported two hours late. 244 00:11:40,590 --> 00:11:41,670 Now the goods 245 00:11:42,110 --> 00:11:43,640 have left our jurisdiction. 246 00:11:44,110 --> 00:11:45,470 We have no right to stop them. 247 00:11:46,030 --> 00:11:48,080 How could Beichen do this? 248 00:11:48,910 --> 00:11:50,520 What a jerk! 249 00:11:53,004 --> 00:11:53,888 Kneel down. 250 00:12:01,470 --> 00:12:02,440 Tell me 251 00:12:03,230 --> 00:12:05,640 what's left in your mind, 252 00:12:05,840 --> 00:12:07,760 national law, military law, or domestic discipline? 253 00:12:08,840 --> 00:12:09,350 Answer me. 254 00:12:10,726 --> 00:12:11,726 I have nothing to say. 255 00:12:16,520 --> 00:12:17,840 Are you bewitched? 256 00:12:18,840 --> 00:12:20,350 Opium is 257 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 a life-threatening thing. 258 00:12:26,080 --> 00:12:26,910 Numerous people 259 00:12:27,640 --> 00:12:30,150 lost their families 260 00:12:30,150 --> 00:12:32,360 and their lives were torn into pieces because of it. 261 00:12:35,840 --> 00:12:38,550 I've been fighting most of my life. 262 00:12:39,320 --> 00:12:42,150 I don't think I've crossed any lines. 263 00:12:42,790 --> 00:12:43,790 Now my own son 264 00:12:44,670 --> 00:12:46,840 broke it. 265 00:12:48,640 --> 00:12:49,520 How will others view the Xiao Family 266 00:12:49,717 --> 00:12:52,317 after you did this? 267 00:12:53,180 --> 00:12:56,150 We are inhuman and unjust now. 268 00:12:58,876 --> 00:12:59,913 It's my fault. 269 00:13:01,640 --> 00:13:02,811 Please punish me according to military law. 270 00:13:03,531 --> 00:13:04,710 Punish you according to military law? 271 00:13:05,954 --> 00:13:07,684 I wish I could kill you. 272 00:13:19,840 --> 00:13:20,670 - Hangjing. - Aunt Qi. 273 00:13:20,880 --> 00:13:21,670 How is it? 274 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 You are finally back. 275 00:13:23,470 --> 00:13:24,320 Are you okay? 276 00:13:24,760 --> 00:13:25,440 I'm fine. 277 00:13:25,550 --> 00:13:26,710 Don't worry about me, Aunt Qi. 278 00:13:26,910 --> 00:13:28,110 Hangjing. 279 00:13:28,200 --> 00:13:30,350 Did you get caught by the bad guys? 280 00:13:31,520 --> 00:13:33,000 I'm all right now. 281 00:13:33,670 --> 00:13:35,910 You are so silly. With Beichen, 282 00:13:36,030 --> 00:13:38,550 no bad guy dares to catch Hangjing. 283 00:13:41,307 --> 00:13:42,747 Aunt Qi, where is Beichen? 284 00:13:44,343 --> 00:13:45,653 How dare you inquire about him? 285 00:13:46,550 --> 00:13:47,840 News came from East Camp that 286 00:13:47,910 --> 00:13:49,000 to save you, 287 00:13:49,150 --> 00:13:50,670 Beichen privately promised Commander Kang 288 00:13:50,880 --> 00:13:52,590 to permit through the Japanese opium. 289 00:13:52,790 --> 00:13:53,670 What? 290 00:13:54,080 --> 00:13:55,670 If it wasn't for you to gang up with the rebel party and 291 00:13:55,670 --> 00:13:56,470 cover up the assassin, 292 00:13:56,640 --> 00:13:58,200 how could Beichen do this? 293 00:13:58,320 --> 00:13:59,790 The whole world knows that my dad banned by explicit order 294 00:13:59,790 --> 00:14:00,870 collecting or selling opium. 295 00:14:01,150 --> 00:14:03,110 He will surely be severely punished. 296 00:14:04,910 --> 00:14:07,400 Aunt Qi, sorry. 297 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 I brought 298 00:14:09,440 --> 00:14:11,202 so much trouble to Beichen, Uncle Xiao 299 00:14:11,202 --> 00:14:13,156 and the entire Xiao Family. 300 00:14:13,320 --> 00:14:14,350 Indeed. 301 00:14:14,760 --> 00:14:16,178 What's your relationship with that assassin? 302 00:14:16,178 --> 00:14:17,268 Why did you cover him up? 303 00:14:17,670 --> 00:14:19,230 I really underestimated you before. 304 00:14:19,550 --> 00:14:21,350 Are you together with him? 305 00:14:21,350 --> 00:14:22,190 Shuyi. 306 00:14:22,550 --> 00:14:24,440 If you keep talking nonsense, I will tell your father. 307 00:14:24,550 --> 00:14:26,670 Aunt Qi, you are spoiling her. 308 00:14:30,280 --> 00:14:32,280 Hangjing, don't worry. 309 00:14:32,670 --> 00:14:34,960 I believe that Beichen has a sense of propriety 310 00:14:35,550 --> 00:14:38,080 Just leave it to the Commander. 311 00:14:40,440 --> 00:14:41,520 [Zhibei Delta Army Headquarters] 312 00:14:41,520 --> 00:14:42,200 [Zhibei Delta Army Headquarters] One. 313 00:14:42,200 --> 00:14:43,880 [Zhibei Delta Army Headquarters] 314 00:14:43,880 --> 00:14:43,960 [Zhibei Delta Army Headquarters] Two. 315 00:14:43,960 --> 00:14:44,520 Two. 316 00:14:46,110 --> 00:14:46,880 Three. 317 00:14:48,350 --> 00:14:49,110 Four. 318 00:14:50,910 --> 00:14:51,470 One. 319 00:14:52,440 --> 00:14:54,320 How long will Beichen kneel for? 320 00:14:54,910 --> 00:14:55,520 Three. 321 00:14:57,400 --> 00:14:58,000 Four. 322 00:15:00,440 --> 00:15:00,960 One. 323 00:15:07,000 --> 00:15:09,440 Did he really do that? 324 00:15:09,880 --> 00:15:11,640 I heard the Commander was furious. 325 00:15:11,790 --> 00:15:13,080 It's strictly forbidden. 326 00:15:13,350 --> 00:15:14,880 Whoever transported opium 327 00:15:15,150 --> 00:15:16,320 will be directly executed by shooting. 328 00:15:16,760 --> 00:15:17,960 But Third Young Master Xiao 329 00:15:18,470 --> 00:15:19,910 is his son after all. 330 00:15:20,790 --> 00:15:22,150 How could Ying Army be handed over 331 00:15:22,480 --> 00:15:24,360 to such a reckless person? 332 00:15:26,080 --> 00:15:26,640 Three. 333 00:15:28,710 --> 00:15:29,350 Four. 334 00:15:31,350 --> 00:15:31,910 One. 335 00:15:33,790 --> 00:15:34,440 Two. 336 00:15:36,470 --> 00:15:37,080 Three. 337 00:15:39,840 --> 00:15:40,440 Four. 338 00:15:47,840 --> 00:15:49,640 We have been out of the Xiao Family's boundaries. 339 00:15:50,000 --> 00:15:51,520 It seems that the traffic permit given by Commander Kang 340 00:15:51,590 --> 00:15:52,590 is quite useful. 341 00:15:53,710 --> 00:15:54,470 Yes. 342 00:15:54,760 --> 00:15:57,030 It seems that these goods can be sent to Tangshan smoothly. 343 00:16:31,550 --> 00:16:32,080 Let's go. 344 00:16:50,840 --> 00:16:51,400 Commander. 345 00:16:52,000 --> 00:16:52,470 Come in. 346 00:16:55,520 --> 00:16:56,200 What's up? 347 00:16:56,880 --> 00:16:58,200 That batch of Japanese opium 348 00:16:58,440 --> 00:16:59,840 was burned by the bandits 349 00:17:00,200 --> 00:17:01,400 when they passed through Ridge Qingge. 350 00:17:08,910 --> 00:17:10,840 The bandits burned the opium? 351 00:17:11,150 --> 00:17:11,840 What happened? 352 00:17:12,280 --> 00:17:13,800 Beichen has always 353 00:17:13,880 --> 00:17:15,040 understood your thoughts. 354 00:17:15,400 --> 00:17:16,470 So he planned everything 355 00:17:16,640 --> 00:17:18,280 from the beginning. 356 00:17:40,280 --> 00:17:41,000 Get up. 357 00:17:43,301 --> 00:17:44,541 Weiyi told me everything. 358 00:17:45,040 --> 00:17:46,310 Why didn't you tell me earlier? 359 00:17:47,350 --> 00:17:48,760 I don't think I need to report to you 360 00:17:49,950 --> 00:17:51,760 until it's done. 361 00:17:53,430 --> 00:17:55,110 After all, I violated the military order. 362 00:17:55,880 --> 00:17:56,680 I deserve to be punished. 363 00:17:58,590 --> 00:17:59,400 Get up. 364 00:18:28,710 --> 00:18:30,520 Luckily you didn't get carried away 365 00:18:30,640 --> 00:18:31,710 and make a big mistake. 366 00:18:33,000 --> 00:18:34,110 It proves that 367 00:18:34,830 --> 00:18:36,350 you are sensible. 368 00:18:37,286 --> 00:18:40,350 But you played Kang Jingxiong this time. 369 00:18:40,590 --> 00:18:42,470 He won't let it go. 370 00:18:43,350 --> 00:18:44,230 I know. 371 00:18:46,560 --> 00:18:47,280 Sorry to 372 00:18:47,920 --> 00:18:49,040 get you into trouble again. 373 00:18:51,430 --> 00:18:54,590 You've caused me much trouble. 374 00:18:55,719 --> 00:18:57,389 Since you were born, 375 00:18:57,972 --> 00:18:59,212 I was destined 376 00:18:59,408 --> 00:19:01,086 to worry about you all my life. 377 00:19:05,040 --> 00:19:06,950 All right, go home. 378 00:19:07,290 --> 00:19:09,018 Everyone is waiting for you. 379 00:19:29,264 --> 00:19:30,504 How dare Xiao Beichen 380 00:19:31,680 --> 00:19:33,280 play a trick on me? 381 00:19:35,680 --> 00:19:37,110 Xiao Beichen said that 382 00:19:37,350 --> 00:19:38,640 the goods were out of Beixin City, 383 00:19:38,640 --> 00:19:39,520 and 384 00:19:40,400 --> 00:19:41,590 it were the bandits who did it. 385 00:19:41,710 --> 00:19:43,800 So he knows nothing. 386 00:19:43,920 --> 00:19:45,950 I wasn't born yesterday. 387 00:19:48,880 --> 00:19:50,190 He put a lot of effort 388 00:19:50,430 --> 00:19:52,040 into saving Lin Hangjing. 389 00:19:52,312 --> 00:19:53,032 It seems 390 00:19:53,880 --> 00:19:55,590 he really cares about that girl. 391 00:20:02,230 --> 00:20:03,920 Do you remember that 392 00:20:04,230 --> 00:20:06,310 Lin Hangjing's father is Lin Tangsheng? 393 00:20:08,040 --> 00:20:08,590 Yes. 394 00:20:09,160 --> 00:20:11,350 Moreover, Lin Tangsheng 395 00:20:11,710 --> 00:20:13,070 was imprisoned by Warlord Cheng 396 00:20:13,350 --> 00:20:15,800 and will be released in less than two months. 397 00:20:18,190 --> 00:20:19,710 I heard that 398 00:20:20,230 --> 00:20:21,560 Cheng Ling 399 00:20:21,880 --> 00:20:23,880 has had a hard time recently. 400 00:20:24,640 --> 00:20:25,280 Exactly. 401 00:20:25,520 --> 00:20:27,000 Recently, there has been a flood in regions south of the Yangtze River, 402 00:20:27,190 --> 00:20:28,710 and many land boundaries are in a year of scarcity. 403 00:20:29,350 --> 00:20:31,040 There is still a huge gap 404 00:20:31,160 --> 00:20:32,310 in Cheng Ling's collection of army provisions this time. 405 00:20:36,040 --> 00:20:36,680 Commander. 406 00:20:37,190 --> 00:20:39,590 Now that the opium was burned, 407 00:20:40,122 --> 00:20:42,092 how can we explain it to Sato? 408 00:20:48,710 --> 00:20:50,160 Sit down and eat something. 409 00:20:51,470 --> 00:20:52,160 Beichen. 410 00:20:53,110 --> 00:20:55,040 You've been kneeling for one day and one night. 411 00:20:55,160 --> 00:20:56,070 Are you alright? 412 00:20:56,800 --> 00:20:58,640 Aunt Qi, don't worry. 413 00:20:59,160 --> 00:21:00,190 I don't feel anything. 414 00:21:00,520 --> 00:21:01,560 How come? 415 00:21:01,710 --> 00:21:04,040 Doofus Xu said that you couldn't even stand up. 416 00:21:04,920 --> 00:21:05,754 I walked from there 417 00:21:05,754 --> 00:21:07,070 myself. 418 00:21:08,230 --> 00:21:08,880 Beichen. 419 00:21:09,070 --> 00:21:12,110 I heard that you burned all the opium? 420 00:21:17,000 --> 00:21:18,640 I just said Beichen 421 00:21:18,760 --> 00:21:20,760 wouldn't be so reckless without thinking about the consequences. 422 00:21:28,015 --> 00:21:29,375 Hangjing, come here. 423 00:21:29,830 --> 00:21:30,760 Sit down and eat. 424 00:21:31,310 --> 00:21:31,880 Take a seat. 425 00:21:40,470 --> 00:21:41,280 Lin Hangjing. 426 00:21:41,470 --> 00:21:42,590 How dare you sit here? 427 00:21:42,830 --> 00:21:44,760 If it weren't for you, would Beichen suffer so much? 428 00:21:44,880 --> 00:21:45,470 Shuyi. 429 00:21:45,760 --> 00:21:47,430 Shuyi, stop it. 430 00:21:47,560 --> 00:21:48,350 Let's eat. 431 00:21:51,520 --> 00:21:52,430 Beichen. 432 00:21:53,470 --> 00:21:54,400 Thank you. 433 00:22:00,815 --> 00:22:03,680 I asked them to prepare ginseng black chicken soup. 434 00:22:03,880 --> 00:22:05,680 Take some for supplement. 435 00:22:07,160 --> 00:22:07,760 Okay. 436 00:22:11,230 --> 00:22:11,880 How's it? 437 00:22:12,880 --> 00:22:13,520 It's delicious. 438 00:22:14,186 --> 00:22:16,011 Aunt Qi, it occurred to me 439 00:22:16,288 --> 00:22:17,847 that I have some military affairs to deal with. 440 00:22:18,430 --> 00:22:19,760 I have to go. 441 00:22:20,748 --> 00:22:22,178 You should at least eat something. 442 00:22:22,621 --> 00:22:23,830 I will take the soup. 443 00:22:24,287 --> 00:22:24,937 Well… 444 00:22:26,310 --> 00:22:27,230 Xiao Rong. Xiao Rong. 445 00:22:27,350 --> 00:22:29,070 Serve him another bowl of soup 446 00:22:29,070 --> 00:22:29,772 from kitchen. 447 00:22:29,772 --> 00:22:30,292 Okay. 448 00:22:44,310 --> 00:22:45,160 Beichen. 449 00:22:50,046 --> 00:22:50,926 Why are you here? 450 00:22:52,000 --> 00:22:52,830 I… 451 00:22:55,160 --> 00:22:56,560 I'm here to thank you. 452 00:22:57,190 --> 00:22:58,040 Thank me for what? 453 00:22:58,680 --> 00:22:59,760 You just thanked me. 454 00:23:00,470 --> 00:23:03,190 Beichen, if it wasn't for you, 455 00:23:03,880 --> 00:23:05,230 Mu Zizheng couldn't escape, 456 00:23:06,040 --> 00:23:07,800 neither could I get out of prison. 457 00:23:09,070 --> 00:23:10,110 You made the deal with Commander Kang 458 00:23:10,280 --> 00:23:11,950 because of me. 459 00:23:12,643 --> 00:23:14,080 Since you are staying at my house 460 00:23:14,252 --> 00:23:15,682 and are my father's adopted daughter, 461 00:23:16,558 --> 00:23:18,558 of course you are a member of the Xiao Family. 462 00:23:19,553 --> 00:23:20,800 If anything happens to you, 463 00:23:20,912 --> 00:23:22,322 the Xiao Family would also get involved. 464 00:23:24,800 --> 00:23:25,640 Sorry. 465 00:23:26,920 --> 00:23:28,470 Before my father is released, 466 00:23:28,950 --> 00:23:30,800 I caused you such a great trouble. 467 00:23:32,350 --> 00:23:33,040 Yes. 468 00:23:34,116 --> 00:23:35,406 Your father is coming back soon. 469 00:23:36,376 --> 00:23:37,595 Are you here specifically to tell me that 470 00:23:37,595 --> 00:23:38,805 you are leaving soon? 471 00:23:40,760 --> 00:23:43,400 Beichen, I didn't mean that. 472 00:23:43,920 --> 00:23:45,640 Whatever you mean. 473 00:23:46,418 --> 00:23:47,538 You can 474 00:23:48,227 --> 00:23:50,079 act on your own. 475 00:24:23,905 --> 00:24:24,735 Sorry. 476 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 Before my father is released, 477 00:24:28,040 --> 00:24:29,830 I caused you such a great trouble. 478 00:25:23,217 --> 00:25:24,057 Hangjing. 479 00:25:34,950 --> 00:25:37,000 So you're not going to tell me 480 00:25:37,245 --> 00:25:38,645 what happened until now? 481 00:25:43,680 --> 00:25:44,310 Hangjing. 482 00:25:45,680 --> 00:25:46,310 Sorry. 483 00:25:47,710 --> 00:25:49,950 I didn't mean to get you and the Xiao Family involved, 484 00:25:50,830 --> 00:25:51,800 especially you. 485 00:25:53,590 --> 00:25:54,680 I thought we were 486 00:25:55,000 --> 00:25:56,950 good friends without reserve. 487 00:25:57,560 --> 00:25:58,590 I didn't expect that 488 00:25:59,000 --> 00:26:00,590 you were hiding something from me. 489 00:26:01,830 --> 00:26:03,190 I don't want you to apologize. 490 00:26:03,430 --> 00:26:04,710 Just one question. 491 00:26:05,190 --> 00:26:06,640 Why did you try to kill Commander Kang? 492 00:26:11,616 --> 00:26:13,110 Kang Jingxiong colluded with the Japanese 493 00:26:13,110 --> 00:26:14,110 to do the opium business. 494 00:26:14,688 --> 00:26:16,110 They secretly sent opium into the customs 495 00:26:16,350 --> 00:26:18,110 and earned money from bringing calamity to the country and people. 496 00:26:18,203 --> 00:26:19,291 They even brought a large number of laborers 497 00:26:19,291 --> 00:26:21,221 to the mines to do hard manual work, 498 00:26:21,809 --> 00:26:25,000 allowing them to be trampled and demanded by the military. 499 00:26:25,760 --> 00:26:27,560 Shouldn't such an evil person be killed? 500 00:26:27,760 --> 00:26:29,710 How did you know these? 501 00:26:30,110 --> 00:26:32,070 Who are you working for? 502 00:26:35,070 --> 00:26:36,110 Sorry, Hangjing. 503 00:26:37,110 --> 00:26:38,470 I can't tell you about this. 504 00:26:45,800 --> 00:26:46,560 But 505 00:26:47,560 --> 00:26:48,560 I promise you that 506 00:26:49,430 --> 00:26:52,040 everything I do is for justice. 507 00:26:52,680 --> 00:26:54,760 I have never done anything against my conscience. 508 00:26:56,070 --> 00:26:57,280 You have to trust me. 509 00:27:39,546 --> 00:27:40,386 Keep it for me. 510 00:27:40,425 --> 00:27:41,280 I will go get it later on. 511 00:27:41,280 --> 00:27:41,830 Sure. 512 00:27:44,710 --> 00:27:45,400 Zizheng. 513 00:27:56,400 --> 00:27:57,070 Beichen. 514 00:28:01,880 --> 00:28:02,800 We found Mu Zizheng. 515 00:28:04,190 --> 00:28:04,830 Where is he? 516 00:28:05,710 --> 00:28:07,560 Our people followed him into an alley 517 00:28:07,800 --> 00:28:09,110 and then into a folk house. 518 00:28:09,520 --> 00:28:10,560 After investigation, 519 00:28:10,830 --> 00:28:12,230 we found that that's 520 00:28:12,470 --> 00:28:14,350 the meeting place of YMCA. 521 00:28:14,760 --> 00:28:15,880 YMCA? 522 00:28:21,350 --> 00:28:23,310 He's actually of YMCA. 523 00:28:25,470 --> 00:28:27,350 No wonder he wanted to assassinate Kang Jingxiong. 524 00:28:28,280 --> 00:28:29,830 Shall we arrest him? 525 00:28:32,470 --> 00:28:33,160 No need. 526 00:28:33,920 --> 00:28:35,040 It's all over. 527 00:28:36,070 --> 00:28:36,830 Just let it be. 528 00:28:38,350 --> 00:28:39,190 Beichen. 529 00:28:40,070 --> 00:28:41,310 The power of YMCA 530 00:28:41,310 --> 00:28:43,040 has been expanding day by day. 531 00:28:43,640 --> 00:28:46,110 The Commander also knows that they are active in the north. 532 00:28:46,256 --> 00:28:47,350 Why has he always 533 00:28:47,350 --> 00:28:49,230 turned a blind eye on them? 534 00:28:50,190 --> 00:28:52,710 YMCA is a patriotic organization, 535 00:28:53,110 --> 00:28:55,470 whose members are all hot-blooded youngsters. 536 00:28:56,830 --> 00:28:59,190 Although they have repeatedly tried to assassinate the warlords, 537 00:29:00,070 --> 00:29:01,160 we've never interfered with each other 538 00:29:01,680 --> 00:29:04,830 over the years. 539 00:29:05,640 --> 00:29:06,710 But anyway, 540 00:29:07,470 --> 00:29:10,470 we have to keep an eye on Mu Zizheng. 541 00:29:11,160 --> 00:29:11,950 Got it. 542 00:29:12,470 --> 00:29:13,070 Just go. 543 00:29:34,190 --> 00:29:34,920 Zizheng. 544 00:29:36,400 --> 00:29:37,920 Tell me the truth. 545 00:29:38,640 --> 00:29:41,470 Did you offend someone outside? 546 00:29:41,880 --> 00:29:43,190 Why did Mr. Ding 547 00:29:43,470 --> 00:29:45,430 suddenly come to move for us? 548 00:29:49,950 --> 00:29:50,560 Mom. 549 00:29:51,160 --> 00:29:53,230 Mr. Ding is a good scholar 550 00:29:54,230 --> 00:29:55,760 I met in the school. 551 00:29:56,470 --> 00:29:59,800 The house is from his relatives, 552 00:30:00,400 --> 00:30:01,470 and its rent is quite low. 553 00:30:02,366 --> 00:30:03,246 Mainly because 554 00:30:04,808 --> 00:30:06,728 I don't want to put up with that landlord anymore. 555 00:30:10,800 --> 00:30:11,640 My son. 556 00:30:12,110 --> 00:30:15,680 The safety of our family is the most important thing. 557 00:30:15,943 --> 00:30:18,950 Don't do anything risky 558 00:30:18,950 --> 00:30:20,590 when you're outside. 559 00:30:21,357 --> 00:30:21,877 Mom. 560 00:30:23,922 --> 00:30:24,642 I got it. 561 00:30:25,019 --> 00:30:25,829 Rest assured. 562 00:30:25,949 --> 00:30:27,039 Nothing happened. 563 00:30:30,880 --> 00:30:32,400 Take the medicine. 564 00:30:40,920 --> 00:30:42,590 It's nothing new. 565 00:30:43,470 --> 00:30:45,760 This is big news in the South. 566 00:30:46,560 --> 00:30:47,728 I heard that he has been imprisoned for several years 567 00:30:47,728 --> 00:30:49,008 at Warlord Cheng's place. 568 00:30:49,590 --> 00:30:50,800 Who are you talking about? 569 00:30:52,640 --> 00:30:55,230 Lin Tangsheng, former Minister of Finance of Warlord Cheng. 570 00:30:55,680 --> 00:30:57,264 I heard he has been sentenced 571 00:30:57,264 --> 00:30:58,416 and is about to be released. 572 00:30:58,800 --> 00:31:00,144 Unexpectedly, there's new evidence 573 00:31:00,144 --> 00:31:01,394 of his false accounting again. 574 00:31:01,760 --> 00:31:03,520 Now the court is ready to file an indictment. 575 00:31:03,830 --> 00:31:04,430 Yes. 576 00:31:04,800 --> 00:31:06,230 If the new crime is convicted, 577 00:31:06,230 --> 00:31:07,383 the two crimes will be punished together, 578 00:31:07,383 --> 00:31:08,913 and maybe he will be sentenced to death. 579 00:31:10,880 --> 00:31:12,880 [Ta Kung Pao: Lin Tangsheng, former Minister of Finance of the South, may be sentenced to death for corruption, who feathered his nest with more than 400,000 yuan.] 580 00:31:15,280 --> 00:31:16,000 Hangjing. 581 00:31:17,040 --> 00:31:18,950 Tangsheng has been in prison for so long, 582 00:31:19,078 --> 00:31:20,148 and finally he's about to be released. 583 00:31:20,400 --> 00:31:21,950 How could this happen again? 584 00:31:22,280 --> 00:31:25,000 Dad, it's said that Uncle Lin would be sentenced to death. 585 00:31:27,212 --> 00:31:28,843 What I am most worried about now is that 586 00:31:30,272 --> 00:31:31,922 Warlord Cheng won't let him go 587 00:31:32,230 --> 00:31:34,190 and wants to put him to death. 588 00:31:37,710 --> 00:31:38,800 Miss Hangjing. 589 00:31:43,590 --> 00:31:46,110 Hangjing, why are you back? 590 00:31:52,085 --> 00:31:53,085 Uncle Xiao. 591 00:31:53,400 --> 00:31:55,070 Please save my dad. 592 00:31:55,280 --> 00:31:56,920 You know him best. 593 00:31:57,070 --> 00:31:59,328 He was cautious, conscientious and honest all his life, 594 00:31:59,712 --> 00:32:01,190 never seeking promotion and getting rich 595 00:32:01,190 --> 00:32:02,560 let alone eagerly seeking fame. 596 00:32:02,950 --> 00:32:04,830 How could he possibly falsify accounts? 597 00:32:05,160 --> 00:32:06,900 Hangjing, don't worry. 598 00:32:06,950 --> 00:32:07,880 Uncle Xiao 599 00:32:07,880 --> 00:32:08,998 is here. 600 00:32:08,998 --> 00:32:10,272 He will handle it. 601 00:32:10,430 --> 00:32:11,000 Get up first. 602 00:32:11,000 --> 00:32:11,640 Get up. 603 00:32:16,590 --> 00:32:17,070 Dad. 604 00:32:18,272 --> 00:32:18,983 When Uncle Lin 605 00:32:18,983 --> 00:32:20,503 destroyed the mold for coinage before, 606 00:32:21,189 --> 00:32:22,309 Cheng Ling didn't kill him. 607 00:32:23,040 --> 00:32:24,640 But now he's on it. 608 00:32:25,230 --> 00:32:27,040 Don't you think it weird? 609 00:32:32,901 --> 00:32:35,101 I will ask Warlord Cheng personally 610 00:32:35,996 --> 00:32:37,680 and save your father's life. 611 00:32:38,230 --> 00:32:39,640 Thank you, Uncle Xiao. 612 00:33:07,880 --> 00:33:10,230 Warlord Cheng, this is Xiao Haishan. 613 00:33:10,680 --> 00:33:11,920 Commander Xiao. 614 00:33:12,430 --> 00:33:13,920 Why did you 615 00:33:14,560 --> 00:33:15,590 suddenly call me? 616 00:33:16,400 --> 00:33:18,400 I will get to the point then. 617 00:33:19,595 --> 00:33:21,835 Per my understanding of Lin Tangsheng, 618 00:33:22,017 --> 00:33:24,463 it is impossible for him to falsify accounts 619 00:33:24,598 --> 00:33:26,190 for money. 620 00:33:27,800 --> 00:33:29,280 The truth 621 00:33:30,280 --> 00:33:31,830 will be judged by the courts. 622 00:33:32,230 --> 00:33:34,529 Commander Xiao, don't worry. 623 00:33:34,529 --> 00:33:37,648 Lin Tangsheng and I are sworn brothers, 624 00:33:38,008 --> 00:33:39,626 even closer than full brothers. 625 00:33:41,954 --> 00:33:42,424 I… 626 00:33:42,591 --> 00:33:43,933 I would just like to ask 627 00:33:45,061 --> 00:33:47,341 is there any room for maneuver? 628 00:33:48,190 --> 00:33:49,070 Commander Xiao. 629 00:33:50,520 --> 00:33:52,880 The way to direct troops is to keep the law. 630 00:33:53,310 --> 00:33:54,880 If the law is disturbed, 631 00:33:55,470 --> 00:33:55,840 the foundation of the army will be unstable. 632 00:33:55,840 --> 00:33:58,110 [Cheng Ling, Jiangnan Defense Commander] the foundation of the army will be unstable. 633 00:33:58,110 --> 00:33:58,350 [Cheng Ling, Jiangnan Defense Commander] 634 00:33:58,350 --> 00:34:00,320 [Cheng Ling, Jiangnan Defense Commander] If Lin Tangsheng perverted justice for a bribe, 635 00:34:00,320 --> 00:34:00,400 If Lin Tangsheng perverted justice for a bribe, 636 00:34:00,950 --> 00:34:03,160 he must be punished accordingly. 637 00:34:05,710 --> 00:34:06,880 Warlord Cheng. 638 00:34:08,446 --> 00:34:11,950 I know that there is a flood in your region 639 00:34:12,190 --> 00:34:13,310 and a shortage of food. 640 00:34:14,710 --> 00:34:18,080 It must be difficult for you to raise army provisions. 641 00:34:18,840 --> 00:34:19,782 What if 642 00:34:20,190 --> 00:34:22,360 I could 643 00:34:23,000 --> 00:34:24,630 help you 644 00:34:25,311 --> 00:34:26,710 solve the extremely urgency? 645 00:34:30,040 --> 00:34:31,800 What do you mean? 646 00:34:32,352 --> 00:34:33,432 As long as you agree, 647 00:34:33,924 --> 00:34:35,155 I will send someone 648 00:34:35,630 --> 00:34:36,870 to escort army provisions 649 00:34:36,870 --> 00:34:38,280 to your jurisdiction. 650 00:34:39,382 --> 00:34:42,572 I am doing all this 651 00:34:43,120 --> 00:34:45,040 just to save Tangsheng's life. 652 00:34:45,430 --> 00:34:48,430 I have long heard that Commander Xiao attaches great importance to friendship. 653 00:34:50,190 --> 00:34:51,126 But 654 00:34:51,230 --> 00:34:54,040 the announcement was already on the newspapers. 655 00:34:54,390 --> 00:34:57,150 It's hard for me. 656 00:34:57,304 --> 00:34:59,520 Those are just words. 657 00:34:59,675 --> 00:35:01,115 Everyone knows that 658 00:35:01,910 --> 00:35:03,760 the one has the final say 659 00:35:03,950 --> 00:35:06,150 is you, Warlord Cheng. 660 00:35:07,230 --> 00:35:10,950 If you can solve my urgent need, 661 00:35:12,150 --> 00:35:13,710 there is room for discussion 662 00:35:15,000 --> 00:35:16,910 for Lin Tangsheng's matter. 663 00:35:17,800 --> 00:35:20,491 Thank you so much. 664 00:35:21,120 --> 00:35:22,950 Hold on. 665 00:35:23,630 --> 00:35:25,520 I am short of a large amount 666 00:35:26,282 --> 00:35:27,655 of army provisions this time. 667 00:35:27,928 --> 00:35:29,718 Tell me how much you want. 668 00:35:31,360 --> 00:35:32,520 Collect 100,000 catties of army provisions 669 00:35:33,320 --> 00:35:35,150 in five days. 670 00:35:44,520 --> 00:35:45,190 Miss. 671 00:35:45,470 --> 00:35:47,040 Eat something. 672 00:35:48,280 --> 00:35:49,320 Miss. 673 00:35:49,950 --> 00:35:51,950 Take care of yourself. 674 00:35:52,230 --> 00:35:53,950 Heaven rewards the good. 675 00:35:54,560 --> 00:35:55,520 What's more, 676 00:35:55,670 --> 00:35:57,950 Commander Xiao will definitely think of a way. 677 00:36:01,390 --> 00:36:02,630 It has been a whole day, 678 00:36:02,800 --> 00:36:05,000 yet there is still no news from Uncle Xiao. 679 00:36:07,950 --> 00:36:09,520 Take them away. 680 00:36:10,390 --> 00:36:11,760 I really have no appetite. 681 00:36:12,870 --> 00:36:13,870 Miss. 682 00:36:27,360 --> 00:36:28,622 [Zhibei Delta Army Headquarters] 683 00:36:28,622 --> 00:36:30,382 [Zhibei Delta Army Headquarters] Don't wait until everything is ready. 684 00:36:30,382 --> 00:36:30,560 [Zhibei Delta Army Headquarters] 685 00:36:30,560 --> 00:36:31,470 [Zhibei Delta Army Headquarters] We can send them in batches. 686 00:36:31,470 --> 00:36:31,560 [Zhibei Delta Army Headquarters] 687 00:36:31,560 --> 00:36:32,240 [Zhibei Delta Army Headquarters] No delays. 688 00:36:32,240 --> 00:36:32,400 [Zhibei Delta Army Headquarters] 689 00:36:33,035 --> 00:36:33,555 Okay. 690 00:36:34,430 --> 00:36:34,910 What's up? 691 00:36:34,910 --> 00:36:35,430 Commander. 692 00:36:36,150 --> 00:36:37,190 Telegraph from Warlord Jin. 693 00:36:41,320 --> 00:36:43,190 How did Warlord Jin know that 694 00:36:43,870 --> 00:36:45,560 we are transporting army provisions to Cheng Ling? 695 00:36:46,040 --> 00:36:46,840 Exactly. 696 00:36:49,080 --> 00:36:50,040 What to do now? 697 00:36:50,360 --> 00:36:53,120 Warlord Cheng gave us only five days. 698 00:36:57,800 --> 00:36:58,320 Well. 699 00:36:58,759 --> 00:37:01,600 Sell all the landed property in my name. 700 00:37:02,610 --> 00:37:06,800 Lead someone to secretly buy army provisions in Xiping. 701 00:37:08,120 --> 00:37:10,019 Even so, I'm afraid it's too late. 702 00:37:10,019 --> 00:37:11,409 You have to make it. 703 00:37:12,670 --> 00:37:13,470 Find out a way. 704 00:37:13,840 --> 00:37:14,430 Yes, sir. 705 00:37:22,120 --> 00:37:23,630 Instructor Du said that 706 00:37:23,950 --> 00:37:25,840 Kang Jingxiong secretly came to Mansion Cheng. 707 00:37:26,560 --> 00:37:27,520 A few days later, 708 00:37:27,910 --> 00:37:29,670 Cheng Ling announced that Uncle Lin's case 709 00:37:30,080 --> 00:37:31,840 will be retrial due to new evidence. 710 00:37:32,280 --> 00:37:33,230 It was him again. 711 00:37:34,150 --> 00:37:36,760 It seems that because we burned his opium, 712 00:37:37,150 --> 00:37:38,520 he's always been seeking his revenge on us. 713 00:37:40,150 --> 00:37:40,840 Beichen. 714 00:37:41,390 --> 00:37:42,800 Now that Warlord Jin sent us telegraph, 715 00:37:43,120 --> 00:37:44,950 commander can't take any action. 716 00:37:45,230 --> 00:37:46,080 What to do? 717 00:37:49,280 --> 00:37:50,230 There are a lot of things 718 00:37:50,870 --> 00:37:52,560 that my dad can't do on the table, 719 00:37:53,840 --> 00:37:54,800 but I can. 720 00:37:55,120 --> 00:37:55,800 Beichen. 721 00:37:56,600 --> 00:37:57,910 Don't mess around. 722 00:37:59,150 --> 00:37:59,870 Don't worry. 723 00:38:00,910 --> 00:38:01,840 I got that. 724 00:38:31,200 --> 00:38:36,800 [South Army·Warlord Cheng Barracks] 725 00:38:41,800 --> 00:38:44,000 Beichen, are you sure 726 00:38:44,560 --> 00:38:45,630 to go there alone? 727 00:38:46,470 --> 00:38:48,000 Wait for me here. 728 00:39:23,870 --> 00:39:24,520 Warload. 729 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 Third Young Master Xiao. 730 00:39:29,950 --> 00:39:31,360 What do you mean? 731 00:39:32,320 --> 00:39:34,230 We made a deal of 100,000 catties of army provisions. 732 00:39:34,320 --> 00:39:35,910 But there are only 30,000 catties of them. 733 00:39:36,430 --> 00:39:37,910 It seems that you don't really 734 00:39:37,910 --> 00:39:39,670 want to save Lin Tangsheng. 735 00:39:41,040 --> 00:39:42,950 May I say something? 736 00:39:46,080 --> 00:39:48,230 What's the point? 737 00:39:49,080 --> 00:39:50,000 Warlord, please calm down. 738 00:39:51,150 --> 00:39:51,800 I know. 739 00:39:52,430 --> 00:39:53,230 We are truly sorry 740 00:39:54,430 --> 00:39:55,470 for that. 741 00:39:56,560 --> 00:39:58,000 But both of us know that 742 00:39:58,670 --> 00:39:59,950 100,000 catties 743 00:40:01,950 --> 00:40:03,040 are a huge amount. 744 00:40:03,360 --> 00:40:04,600 It's doubly difficult to collect them 745 00:40:05,150 --> 00:40:06,150 within five days. 746 00:40:06,150 --> 00:40:08,190 It was your father who proposed to save him. 747 00:40:10,190 --> 00:40:11,910 Since you have promised, 748 00:40:12,950 --> 00:40:14,600 why are you breaking it? 749 00:40:15,320 --> 00:40:16,150 I know 750 00:40:16,950 --> 00:40:18,080 you didn't mean to 751 00:40:18,910 --> 00:40:20,630 kill Lin Tangsheng. 752 00:40:23,230 --> 00:40:24,430 Third Young Master Xiao. 753 00:40:25,760 --> 00:40:27,910 Did you come all the way here 754 00:40:29,040 --> 00:40:31,320 just to pull my leg? 755 00:40:33,760 --> 00:40:34,430 Warlord. 756 00:40:38,190 --> 00:40:41,120 We know very well 757 00:40:41,670 --> 00:40:43,840 whether or not Lin Tangsheng falsified accounts. 758 00:40:44,910 --> 00:40:46,630 I also believe in you. 759 00:40:47,670 --> 00:40:49,120 You have always been lofty and unyielding. 760 00:40:49,910 --> 00:40:51,360 You wouldn't agree to do so 761 00:40:51,910 --> 00:40:54,320 unless you are forced to. 762 00:41:05,329 --> 00:41:06,360 Mr. Zhang. 763 00:41:06,520 --> 00:41:07,470 This is Hangjing. 764 00:41:07,753 --> 00:41:08,737 Can you help me 765 00:41:08,737 --> 00:41:10,000 with my father's issue? 766 00:41:10,390 --> 00:41:11,460 Hangjing. 767 00:41:11,460 --> 00:41:13,630 I already know about it. 768 00:41:14,080 --> 00:41:16,870 I have previously entrusted the connection of the Police Department. 769 00:41:17,150 --> 00:41:19,910 But they refused to let him go. 770 00:41:21,600 --> 00:41:22,190 Okay. 771 00:41:23,190 --> 00:41:24,080 Sorry to bother you. 772 00:41:35,390 --> 00:41:37,190 Uncle Zhao, this is Lin Hangjing. 773 00:41:37,360 --> 00:41:38,800 You and my father were classmates for many years. 774 00:41:38,950 --> 00:41:40,040 About what happened to him, could you please…? 775 00:41:40,040 --> 00:41:41,150 Sorry, Hangjing. 776 00:41:41,280 --> 00:41:42,520 I'm busy right now. 777 00:41:42,883 --> 00:41:43,773 Wait, Uncle Zhao. 778 00:41:44,870 --> 00:41:45,390 Uncle… 779 00:41:56,190 --> 00:41:57,000 Hello. 780 00:41:57,120 --> 00:41:59,040 This is Lin Hangjing, daughter of Lin Tangsheng. 781 00:41:59,760 --> 00:42:00,630 With the friendship between my father and Uncle Lin, 782 00:42:01,360 --> 00:42:03,320 he would shrink from no sacrifice 783 00:42:03,950 --> 00:42:05,040 to collect the army provisions. 784 00:42:05,950 --> 00:42:07,520 But Warlord Jin suddenly ordered 785 00:42:08,390 --> 00:42:10,840 to stop my father from stirring a finger in all matters of the South. 786 00:42:13,860 --> 00:42:14,976 That's weird. 787 00:42:15,760 --> 00:42:18,190 My father is going about the whole thing in secret. 788 00:42:19,280 --> 00:42:21,040 How could Warlord Jin know this? 789 00:42:22,040 --> 00:42:24,120 Someone must have secretly expose it. 790 00:42:26,120 --> 00:42:29,080 This person neither wants you to get the army provisions, 791 00:42:30,055 --> 00:42:32,670 but also wants to break the relationship between the Cheng and Xiao families. 792 00:42:34,000 --> 00:42:35,600 He's trying to kill two birds with one stone. 793 00:42:39,840 --> 00:42:40,630 Warlord Cheng. 794 00:42:41,560 --> 00:42:42,560 I'm here today 795 00:42:43,630 --> 00:42:44,840 to tell you 796 00:42:45,150 --> 00:42:46,600 not to treat those 797 00:42:46,800 --> 00:42:48,840 with bad intentions as friends. 798 00:42:50,630 --> 00:42:51,670 Third Young Master Xiao. 799 00:42:53,150 --> 00:42:55,040 You know a lot. 800 00:42:57,600 --> 00:43:00,120 Now that you are clear about it, 801 00:43:00,120 --> 00:43:02,630 why are you pretending to 802 00:43:03,390 --> 00:43:04,950 negotiate with me? 803 00:43:06,600 --> 00:43:07,430 I'd like to 804 00:43:07,950 --> 00:43:09,840 make friends with you. 805 00:43:10,722 --> 00:43:11,192 Let's do this. 806 00:43:12,190 --> 00:43:13,870 The 30,000 catties of army provisions 807 00:43:14,430 --> 00:43:16,870 will be my gift for you 808 00:43:17,320 --> 00:43:18,870 to solve your urgency. 809 00:43:20,150 --> 00:43:20,840 I will send the rest to you 810 00:43:21,520 --> 00:43:23,280 in batches. 811 00:43:23,800 --> 00:43:24,520 Deal? 812 00:43:25,360 --> 00:43:26,390 Third Young Master Xiao. 813 00:43:27,870 --> 00:43:29,870 I can't see through you indeed. 814 00:43:43,560 --> 00:43:48,760 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 815 00:43:49,240 --> 00:43:53,960 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 816 00:43:54,400 --> 00:43:59,360 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 817 00:43:59,600 --> 00:44:05,120 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 818 00:44:06,000 --> 00:44:11,080 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 819 00:44:11,840 --> 00:44:16,480 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 820 00:44:16,920 --> 00:44:21,920 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 821 00:44:22,200 --> 00:44:28,320 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 822 00:44:30,600 --> 00:44:36,040 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 823 00:44:36,240 --> 00:44:41,640 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 824 00:44:41,840 --> 00:44:47,360 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 825 00:44:47,520 --> 00:44:53,120 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 826 00:44:53,120 --> 00:44:58,400 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 827 00:44:58,720 --> 00:45:04,160 ♪It gives a mellowness to my history♪ 828 00:45:04,280 --> 00:45:10,000 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 829 00:45:10,000 --> 00:45:15,480 ♪How I long for your outline?♪ 830 00:45:15,680 --> 00:45:21,000 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 831 00:45:21,240 --> 00:45:26,560 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 832 00:45:26,720 --> 00:45:35,560 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 833 00:45:36,840 --> 00:45:46,560 ♪How I long for your outline?♪ 54899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.