All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:09,840 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,250 --> 00:01:30,080 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,080 --> 00:01:33,110 Episode 30 4 00:01:35,590 --> 00:01:38,450 I have a piece of good news for you guys. 5 00:01:40,440 --> 00:01:43,750 Noble Consort Ning was discovered appearing nearby by us. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,530 Although we haven't caught her yet, there's no way that she'll escape. 7 00:01:48,530 --> 00:01:51,810 If we have her, we'll have another chip for bargaining. 8 00:01:52,360 --> 00:01:56,480 But we just signed the armistice agreement with the fatuous emperor. 9 00:01:56,480 --> 00:02:00,020 We will have to withdraw from here with 12 hours. 10 00:02:00,020 --> 00:02:03,790 Twelve hours are more than enough. Pass my military order. 11 00:02:03,790 --> 00:02:09,420 Search Ye Ningzhi with all the forces. Even if it means to turn the Yandu suburb upsidedown, we need to find her. 12 00:02:09,420 --> 00:02:10,970 Yes! 13 00:02:18,400 --> 00:02:23,900 Marshall, our undercover that hides beside Yan Kuan has reported that they have discovered Noble Consort Ye. 14 00:02:23,900 --> 00:02:29,950 They are searching everywhere with more armed forces. According to the armistice agreement, we can't enter the city until 12 hours later. 15 00:02:29,950 --> 00:02:34,440 If we enter the city now, all the armistice agreement will be abandoned. 16 00:02:34,440 --> 00:02:39,800 Within 12 hours, Yan Kuan will do all he can to find Noble Consort Ning. 17 00:02:43,410 --> 00:02:48,260 I'll go to Hancheng alone. After 12 hours, you will lead the army into the city. 18 00:02:48,260 --> 00:02:52,430 A lot of people in Yan Kuan's army know you! If recognized, you'll be a felony for not obeying the emperor's order! 19 00:02:52,430 --> 00:02:54,120 So what? 20 00:02:54,120 --> 00:02:55,520 Marshall! 21 00:02:59,330 --> 00:03:02,030 If we want peace for the world, 22 00:03:03,010 --> 00:03:05,300 Then there should be no war. 23 00:03:16,580 --> 00:03:17,730 Get more inside information. 24 00:03:17,730 --> 00:03:19,180 Yes! 25 00:03:29,830 --> 00:03:31,490 How is the situation? 26 00:03:31,490 --> 00:03:37,140 Emperor, the enemy has stopped attacking, but they are still searching house by house. 27 00:03:37,140 --> 00:03:41,040 For now, we don't know what they are looking for. 28 00:03:41,040 --> 00:03:46,970 Can it be that they have found where Ningzhi is hiding? If that is the situation, 29 00:03:47,490 --> 00:03:50,130 -It will be big trouble! -Rest assured, Emperor 30 00:03:50,130 --> 00:03:55,170 Noble Consort Ning is protected by Battalion Flying tiger. What's more, after 10 hour 31 00:03:55,170 --> 00:04:01,030 All the Yan Kuan's force will be withdrawn. I'm sure Noble Consort Ning will escape from this disaster. 32 00:04:01,030 --> 00:04:05,840 Ningzhi is a good person and will be protected by Heaven. She will be fine. 33 00:04:53,020 --> 00:04:56,380 Marshall, why are you still awake? 34 00:04:57,430 --> 00:05:00,600 The time is passing too slow. 35 00:05:01,200 --> 00:05:03,450 -Soldiers! -Yes! 36 00:05:25,730 --> 00:05:29,050 Marshall, Yan Kuan has given the order to withdraw his army. But before the withdrawal, 37 00:05:29,050 --> 00:05:33,880 Yan Kuan has ordered to burn all the houses in Yandu. Yandu is covered with fire. 38 00:05:33,880 --> 00:05:35,030 What other news do you have? 39 00:05:35,030 --> 00:05:37,600 He also started the rumor that somebody saw fire coming from the sky 40 00:05:37,600 --> 00:05:42,920 Falling into Yandu suburb and the fire was the punishment from Heaven because the Emperor lacks virtue. 41 00:05:43,420 --> 00:05:45,460 Marshall, now we should-- 42 00:05:45,460 --> 00:05:47,680 Leave as soon as the time has come. 43 00:05:47,680 --> 00:05:49,110 Yes! 44 00:05:57,880 --> 00:06:00,930 This is the restaurant that brothers from Battalion Flying tiger have mentioned? 45 00:06:00,930 --> 00:06:05,330 Yes. It also has a basement right there. 46 00:06:18,220 --> 00:06:19,450 Let's search thoroughly. 47 00:06:19,450 --> 00:06:21,250 Yes! 48 00:07:27,890 --> 00:07:31,750 -The same to you. - Eat more of these. 49 00:07:31,750 --> 00:07:34,820 Eat more. 50 00:07:46,990 --> 00:07:50,360 Yes, that's right. 51 00:07:50,360 --> 00:07:53,010 Yes. 52 00:07:56,250 --> 00:07:58,590 The battle has stopped for so long. 53 00:07:58,590 --> 00:08:02,300 And Yandu suburb is a small area. You have sent so many people. 54 00:08:02,300 --> 00:08:04,000 How come that you can't find Noble Consort Ning? 55 00:08:04,000 --> 00:08:07,520 Emperor, the suburb area is a total mess now. 56 00:08:07,520 --> 00:08:11,410 A lot of places are still at war and refugees are fleeing everywhere. 57 00:08:11,410 --> 00:08:15,770 It is hard to find Noble Consort Ning in such a short period of time. 58 00:08:15,770 --> 00:08:20,710 But Noble Consort Ning is protected by masters and she will be fine. 59 00:08:20,710 --> 00:08:22,120 How about peace negotiation? 60 00:08:22,120 --> 00:08:26,360 They still insist that the negotiation will be held at the audience hall of Guang Xuan Palace. 61 00:08:26,360 --> 00:08:28,990 Anyone whose position is at least the second degree must attend. 62 00:08:28,990 --> 00:08:31,550 And they will send important officials to attend too. 63 00:08:31,550 --> 00:08:37,780 Negotiation should be a secret, and they want to hold it in public with all the officials attending. 64 00:08:37,780 --> 00:08:40,450 What do they plan to do after all? 65 00:08:41,710 --> 00:08:46,020 Where is Wei Guang? I thought he is already back in Yandu. Why is he not meeting me? 66 00:08:46,020 --> 00:08:50,340 Grand Marshall has a bad cold and is still bed resting. 67 00:08:50,340 --> 00:08:53,490 Wait until he is healthy to tell him to meet me in the palace as soon as he can! 68 00:08:53,490 --> 00:08:54,940 Yes. 69 00:08:57,550 --> 00:09:03,020 Emperor, the Empress is worried about Noble Consort Ning and she sent me to ask about her. 70 00:09:03,020 --> 00:09:05,210 Is Noble Consort Ning...? 71 00:09:05,210 --> 00:09:10,060 Since she is banished into the cold palace, she shouldn't be worrying about what's happening outside. 72 00:09:10,060 --> 00:09:15,000 Tell her not to worry about the safety of Noble Consort Ning. 73 00:09:15,000 --> 00:09:18,720 Empress also said that the food in Yong Lun Palace is too simple. 74 00:09:18,720 --> 00:09:24,790 Now that her majesty is sick, she is not used to the food in Yong Lun Palace. Is it possible for the imperial kitchen to improve it? 75 00:09:24,790 --> 00:09:29,770 Emperor, I think it's inappropriate to change the rules in the cold palace for the Empress. 76 00:09:29,770 --> 00:09:34,310 The effort your majesty made for the negotiation for banishing the Empress will be wasted. 77 00:09:34,310 --> 00:09:38,570 She has set the rules for the cold palace and she has to follow it. 78 00:09:38,570 --> 00:09:41,200 Also, she is not the Empress anymore. 79 00:09:41,200 --> 00:09:43,970 Don't bother me with these kinds of things again! 80 00:09:43,970 --> 00:09:45,680 Yes. 81 00:09:56,110 --> 00:09:59,750 Wei Guang, how is your body now? 82 00:09:59,750 --> 00:10:03,390 I'm OK. Is there any news for Ningzhi? 83 00:10:03,390 --> 00:10:06,660 Not yet. Hopefully, God will protect her. 84 00:10:08,600 --> 00:10:11,650 Also, when do you plan to go back to the palace? 85 00:10:11,650 --> 00:10:16,120 Since the Emperor banished the Empress, people have been accusing his majesty of being ruthless/ 86 00:10:16,120 --> 00:10:18,770 More and more people are at the side of Princess Royal. 87 00:10:18,770 --> 00:10:23,320 We have already lost the first step. 88 00:10:23,320 --> 00:10:29,900 Now we need to twist the situation. Not attacking back is my first step of attacking back. 89 00:10:40,850 --> 00:10:42,600 Thank you. 90 00:10:42,600 --> 00:10:45,130 Thank you. 91 00:10:45,680 --> 00:10:48,030 We are out. Look, we have no more porridge. 92 00:10:48,030 --> 00:10:51,310 We have no more. 93 00:10:53,510 --> 00:10:57,980 There is no more porridge, what should we do? 94 00:10:59,430 --> 00:11:04,220 Brothers, I don't want to stay beside the fatuous Emperor to work for him anymore! 95 00:11:04,220 --> 00:11:08,490 I decide to go to Ningzhou for the army of Princess Royal. 96 00:11:08,490 --> 00:11:11,490 Whoever wants to can join me! 97 00:11:11,490 --> 00:11:15,980 - I'll go with you! -I'll go too! Even heaven is not helping the fatuous Emperor. 98 00:11:15,980 --> 00:11:18,410 If we stay here, we are just killing ourselves for him! 99 00:11:18,410 --> 00:11:22,200 Bring your family and we'll all go to Ningzhou! 100 00:11:22,200 --> 00:11:24,890 Let's go! 101 00:11:24,890 --> 00:11:26,650 Let's all go! 102 00:11:26,650 --> 00:11:28,880 Wait! Let me have a few words! 103 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 Who the hell are you? 104 00:11:35,250 --> 00:11:38,040 I'm a consort of the Emperor, Noble Consort Ning. 105 00:11:38,040 --> 00:11:39,970 How come she is here? 106 00:11:40,430 --> 00:11:41,640 Let' all see! 107 00:11:41,640 --> 00:11:44,320 Is it possible that Noble Consort Ning is fighting for porridge with us outside the palace? 108 00:11:44,320 --> 00:11:45,890 Stop dreaming! 109 00:11:45,890 --> 00:11:48,490 Yes, stop lying! 110 00:11:49,590 --> 00:11:51,820 I won't stop you if you want to leave. 111 00:11:51,820 --> 00:11:54,270 But I have a question for you guys. 112 00:11:54,270 --> 00:11:58,730 How do you know that Prince of Guangding is blessed by Heaven? 113 00:11:58,730 --> 00:12:00,870 Did God tell you guys himself? 114 00:12:00,870 --> 00:12:03,400 First the explosion, then the fire from Heaven. 115 00:12:03,400 --> 00:12:06,050 Isn't it the wrath of God? 116 00:12:06,050 --> 00:12:07,010 Exactly! 117 00:12:07,010 --> 00:12:08,090 That's true! 118 00:12:08,090 --> 00:12:11,770 The fire from Heaven? You saw that with your own eyes too? 119 00:12:11,770 --> 00:12:13,540 On the other side, 120 00:12:13,540 --> 00:12:16,440 I saw myself that last night, the army of Princess Royal 121 00:12:16,440 --> 00:12:17,730 Was setting fire everywhere! 122 00:12:17,730 --> 00:12:19,270 Stop talking! 123 00:12:19,270 --> 00:12:21,810 If the Prince of Guangding is not blessed by heaven, 124 00:12:21,810 --> 00:12:24,890 How come there are so many talented people going to work for him? 125 00:12:24,890 --> 00:12:25,970 That's right! 126 00:12:25,970 --> 00:12:28,720 Yes! I heard that General Yan can divide into several people 127 00:12:28,720 --> 00:12:31,170 He can summon the wind and the rain and also ask ghosts and gods to follow his orders! 128 00:12:31,170 --> 00:12:33,080 That's right! When he waves his flag 129 00:12:33,080 --> 00:12:35,020 All the ghost soldiers will come to help! 130 00:12:35,020 --> 00:12:36,540 What he said is correct! 131 00:12:36,540 --> 00:12:37,820 Yes! 132 00:12:37,820 --> 00:12:40,420 That wicked man Yan Kuan 133 00:12:40,420 --> 00:12:41,930 I have seen his tricks for so many times that I can't even remember it! 134 00:12:41,930 --> 00:12:43,250 Listen to me! 135 00:12:43,250 --> 00:12:45,160 I know her, she is the Noble Consort Ning! 136 00:12:45,160 --> 00:12:47,620 Last time at the explosion of the Yongdong Gate, she saved us! 137 00:12:47,620 --> 00:12:49,290 Noble Consort Ning is a good person! 138 00:12:49,290 --> 00:12:50,620 Listen to me! 139 00:12:50,620 --> 00:12:53,250 She saved my husband at the explosion of the Yongdong Gate! 140 00:12:53,250 --> 00:12:54,600 Noble Consort Ning? 141 00:12:54,600 --> 00:12:56,110 It's really her! 142 00:12:56,110 --> 00:12:59,590 Even if she is a good person, it doesn't mean that the fatuous Emperor is a good person too! 143 00:12:59,590 --> 00:13:00,920 Yes! That's right! 144 00:13:00,920 --> 00:13:02,170 All their people 145 00:13:02,170 --> 00:13:04,390 they only hide in the palace and enjoy their privileges. 146 00:13:04,390 --> 00:13:07,360 They don't care about our normal people's lives! 147 00:13:07,360 --> 00:13:10,330 We don't have any time for your tricks! We are leaving for Ningzhou now! 148 00:13:10,330 --> 00:13:11,910 We want higher positions! We want to survive! 149 00:13:11,910 --> 00:13:13,910 We want to survive! 150 00:13:13,910 --> 00:13:16,770 We want to live! We want to survive! 151 00:13:16,770 --> 00:13:19,640 We want to live! 152 00:13:19,640 --> 00:13:23,840 I am the Noble Consort Ning. But I also am Ye Ningzhi. 153 00:13:23,840 --> 00:13:27,190 A few years ago, I was just normal people. 154 00:13:27,190 --> 00:13:30,990 I was just a normal girl, and all I know was playing tricks. 155 00:13:30,990 --> 00:13:34,220 After I entered the palace and became Noble Consort Ning 156 00:13:34,220 --> 00:13:38,480 I just want to help whoever that needs my help! 157 00:13:39,400 --> 00:13:41,480 What about you guys? 158 00:13:41,480 --> 00:13:44,130 Why did you guys join the army? 159 00:13:44,130 --> 00:13:46,950 Don't you want to protect your wife and kids? 160 00:13:46,950 --> 00:13:50,060 Don't you want to protect your homeland? 161 00:13:51,590 --> 00:13:56,300 But now, you want to leave your motherland 162 00:13:56,300 --> 00:14:00,270 To go to Ningzhou, and fight with those betrayals! 163 00:14:00,270 --> 00:14:03,500 Do you want to fight with the other side, to your own brothers? 164 00:14:03,500 --> 00:14:04,980 And become enemies with them? 165 00:14:04,980 --> 00:14:08,260 Do you willingly work for that wicked man? 166 00:14:09,050 --> 00:14:11,580 Noble Consort Ning, maybe you are a good person 167 00:14:11,580 --> 00:14:14,830 But all our brothers have no will to fight! 168 00:14:14,830 --> 00:14:17,280 And we don't want to fight for that fatuous Emperor anymore! 169 00:14:17,280 --> 00:14:18,390 That's right! 170 00:14:18,390 --> 00:14:21,900 That fatuous emperor makes frequent changes to his orders. First, he asks us to protect Yandu with all our might. 171 00:14:21,900 --> 00:14:23,620 Then, he issues a peace negotiation. 172 00:14:23,620 --> 00:14:26,410 We are living on the edge every day. 173 00:14:27,350 --> 00:14:29,920 I don't want to live like this anymore! 174 00:14:29,920 --> 00:14:31,270 We want to survive! 175 00:14:31,270 --> 00:14:33,080 We want to survive! 176 00:14:33,080 --> 00:14:36,820 We want to survive! 177 00:14:37,920 --> 00:14:39,590 We are hungry! 178 00:14:39,590 --> 00:14:41,160 - Who is this? -I don't know. 179 00:14:41,160 --> 00:14:43,020 We want to survive! 180 00:14:43,020 --> 00:14:45,110 Who is this? 181 00:14:52,320 --> 00:14:56,160 Brothers, I am Wei Guang. 182 00:14:56,160 --> 00:15:00,050 Many of you guys have never met me. 183 00:15:00,050 --> 00:15:03,450 Also, many of you have fought along side with me. 184 00:15:03,450 --> 00:15:07,140 I know, now you guys are scared. 185 00:15:07,140 --> 00:15:11,750 According to military law, deserters should be sentenced with the death penalty. 186 00:15:12,890 --> 00:15:17,450 But I'm here to tell you, nobody can kill you guys. 187 00:15:18,140 --> 00:15:22,720 Nobody wants to fight in the army, you have no will to fight and there are no rules in the army 188 00:15:22,720 --> 00:15:27,300 Those are all me, Wei Guang's fault. If you want to blame, then blame it on me. 189 00:15:28,990 --> 00:15:33,870 I didn't conduct properly and let you guys suffer from it. 190 00:15:38,840 --> 00:15:41,220 Lord Wei... 191 00:15:41,870 --> 00:15:43,400 Lord Wei... 192 00:15:44,440 --> 00:15:46,090 What Noble Consort Ning said is correct. 193 00:15:46,090 --> 00:15:49,620 Stay here and be a noble soldier. 194 00:15:49,620 --> 00:15:51,830 Tricking people with twisted words won't last long! 195 00:15:51,830 --> 00:15:54,080 Evil will not win right! 196 00:15:54,080 --> 00:15:55,480 Yes! Evil will not win! 197 00:15:55,480 --> 00:15:57,680 Evil will not win! 198 00:15:57,680 --> 00:15:59,190 Evil will not win! 199 00:15:59,190 --> 00:16:00,330 Grand Marshall Wei! 200 00:16:00,330 --> 00:16:02,090 We have waited for you for too long! 201 00:16:02,090 --> 00:16:03,950 That's right! 202 00:16:16,700 --> 00:16:21,510 Wei Guang, I have seen so many deserters on the way. 203 00:16:21,510 --> 00:16:23,390 According to the current situation 204 00:16:23,390 --> 00:16:25,490 Compared with the betrayals 205 00:16:25,490 --> 00:16:28,020 which one has more army forces? 206 00:16:30,630 --> 00:16:32,490 At first, our army was stronger. 207 00:16:32,490 --> 00:16:36,120 But after a few rounds of fighting, we are now equal. 208 00:16:36,120 --> 00:16:38,050 It's hard to tell which side will win. 209 00:16:38,050 --> 00:16:40,190 But now worrying can't solve any problem. 210 00:16:40,190 --> 00:16:44,240 Because this time, to win or to lose is not decided on the battlefield. 211 00:16:44,240 --> 00:16:48,430 Originally I thought I can persuade the Emperor to not banish the Empress. 212 00:16:48,970 --> 00:16:50,370 But... 213 00:16:50,370 --> 00:16:52,180 You've tried your best. 214 00:16:54,860 --> 00:16:56,330 Also 215 00:16:57,930 --> 00:17:02,140 Why didn't you listen to me and face Yan Zheng yourself? 216 00:17:02,140 --> 00:17:06,060 Because that's the only way to get close to the truth. 217 00:17:07,220 --> 00:17:09,170 Let me down. 218 00:17:22,680 --> 00:17:24,330 Be careful. 219 00:17:29,430 --> 00:17:33,970 To be honest, this time I'm really scared. 220 00:17:36,660 --> 00:17:40,570 Both palace maids that went with me were killed. 221 00:17:42,050 --> 00:17:45,700 I could only hide and wait. 222 00:17:47,190 --> 00:17:50,670 And I can't do anything else. 223 00:17:54,150 --> 00:17:56,870 Now it's OK. Everything will be fine. 224 00:17:59,380 --> 00:18:02,850 I was so worried that you might fall into the hands of Yan Kuan. 225 00:18:05,750 --> 00:18:07,360 Promise me. 226 00:18:08,210 --> 00:18:10,730 Cherish yourself dearly. 227 00:18:10,730 --> 00:18:12,810 Protect yourself. 228 00:18:14,810 --> 00:18:17,580 I just want to expose the conspiracy of Yan Kuan as fast as I can. 229 00:18:17,580 --> 00:18:20,120 Stable the army and let the Emperor feel relived. 230 00:18:20,120 --> 00:18:22,960 I want him not to fall into the trap of abandoning the Empress. 231 00:18:23,700 --> 00:18:29,120 It's a pity that I don't know Hancheng was lost so fast. 232 00:18:29,700 --> 00:18:31,600 It's my fault. 233 00:18:32,600 --> 00:18:36,810 Afterward, I hid on the beam of the house. 234 00:18:36,810 --> 00:18:38,300 Nobody could discover me. 235 00:18:38,300 --> 00:18:41,420 Look, I'm back now. 236 00:18:42,320 --> 00:18:45,820 Your majesty is still like a child. 237 00:18:45,820 --> 00:18:48,310 How can I feel assured? 238 00:18:49,780 --> 00:18:51,660 Don't worry. 239 00:18:57,280 --> 00:19:02,080 I promise you. I will take care of myself. 240 00:19:06,020 --> 00:19:09,170 I can't do anything with you. 241 00:19:14,810 --> 00:19:17,620 After going back to the palace, your days will be tough. 242 00:19:17,620 --> 00:19:22,390 The Empress is banished and the Emperor wants you to be in charge of the harem. 243 00:19:22,390 --> 00:19:25,700 You will become the target for everyone. 244 00:19:25,700 --> 00:19:27,630 I already know that. 245 00:19:27,630 --> 00:19:31,070 At least, I can copy the Empress. 246 00:19:31,070 --> 00:19:34,760 She is very good with the women in the harem. 247 00:19:36,180 --> 00:19:40,590 Maybe it's a good thing to let her suffer now. 248 00:19:40,590 --> 00:19:43,540 Be careful, I might tell on you. 249 00:19:46,690 --> 00:19:50,080 Is your bad cold better? 250 00:19:50,080 --> 00:19:54,600 It's just a lie for the officials. I'm very healthy. 251 00:19:55,200 --> 00:19:59,000 You need to fight, but your health is also important. 252 00:20:00,540 --> 00:20:02,310 The same to you. 253 00:20:08,010 --> 00:20:11,410 When the time has come, I will return to the palace at once. 254 00:20:12,000 --> 00:20:15,490 But now, it's not the time. 255 00:20:23,480 --> 00:20:25,760 Get up. 256 00:20:27,410 --> 00:20:30,910 Noble Consort Ning has worked hard for Great Liang. 257 00:20:30,910 --> 00:20:34,510 I didn't merit your commitment and save the Empress. 258 00:20:34,510 --> 00:20:36,450 About abandoning the Empress 259 00:20:36,450 --> 00:20:39,910 I didn't know that the Emperor would decide so arbitrarily. 260 00:20:39,910 --> 00:20:43,170 Empress Dowager, the war has stopped for now. 261 00:20:43,170 --> 00:20:45,620 I hope the peace negotiation will go smoothly. 262 00:20:45,620 --> 00:20:48,490 That brother-sister dual will never have good things in mind. 263 00:20:48,490 --> 00:20:51,200 The negotiation will not be so easy. 264 00:20:51,200 --> 00:20:54,170 For now, we need to decide step by step. 265 00:20:54,170 --> 00:20:55,720 As long as there is no war 266 00:20:55,720 --> 00:20:58,450 It will be the best result. 267 00:21:00,430 --> 00:21:02,170 Empress Dowager! 268 00:21:05,180 --> 00:21:06,920 Drink some water. 269 00:21:15,140 --> 00:21:19,400 Also, Ban Ling'er said she was missing you all day long. 270 00:21:19,400 --> 00:21:22,310 Let her go back with you. 271 00:21:23,640 --> 00:21:28,520 This time Ban Ling'er should be rewarded for reporting back to the palace. Let her go back with me. 272 00:21:29,710 --> 00:21:32,990 Thank your Empress Dowager! Thank you Noble Consort Ning! 273 00:21:39,950 --> 00:21:43,290 Grand Marshall Yan, everything is settled. 274 00:21:43,290 --> 00:21:46,240 Tomorrow, I will ride a separate carriage with my elder sister. 275 00:21:46,240 --> 00:21:48,530 Eight Ferghana horses will pull the carriage. 276 00:21:48,530 --> 00:21:52,130 Mister Yan yourself will ride a sedan chair carried by 32 people. 277 00:21:52,130 --> 00:21:53,890 Protected by 200 top soldiers, 278 00:21:53,890 --> 00:21:56,080 We will enter the city vigorously. 279 00:21:56,080 --> 00:21:58,320 No need for all these troubles. 280 00:21:58,320 --> 00:22:01,230 We should go sitting in normal carriages. 281 00:22:02,220 --> 00:22:04,730 Then we will lose in the force. 282 00:22:04,730 --> 00:22:07,960 This time when we go back to Yandu, we need to win the heart of people. 283 00:22:07,960 --> 00:22:11,370 The more simple we are, the more we can tell the people 284 00:22:11,370 --> 00:22:14,200 That we are sharing their happiness and struggles. 285 00:22:14,200 --> 00:22:16,470 On the other side, the fatuous Emperor will show all his luxury 286 00:22:16,470 --> 00:22:20,490 And he doesn't know anything about people. When we are compared 287 00:22:20,490 --> 00:22:23,500 The people will choose their side. 288 00:22:23,500 --> 00:22:26,340 We will all listen to Grand Marshall Yan. 289 00:22:28,410 --> 00:22:30,250 Now that people of the land 290 00:22:30,250 --> 00:22:32,160 Don't know that the abandonment of the Empress 291 00:22:32,160 --> 00:22:34,930 Is the condition for our negotiation. 292 00:22:34,930 --> 00:22:39,430 To save the face for the royal, the Emperor will not mention it. 293 00:22:40,810 --> 00:22:43,660 All in all, for the negotiation tomorrow 294 00:22:43,660 --> 00:22:46,030 You need to remember my words. 295 00:22:46,030 --> 00:22:50,400 The so-called negotiation is framing. 296 00:22:51,650 --> 00:22:53,850 Are you still blaming me? 297 00:22:54,820 --> 00:22:57,260 I really have no choice. 298 00:22:57,260 --> 00:22:59,630 The betrayals were about to enter the city. 299 00:22:59,630 --> 00:23:02,360 I can fight myself 300 00:23:02,360 --> 00:23:04,600 For a life and death battle with them. 301 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 I don't care that I'm dead. 302 00:23:11,600 --> 00:23:13,000 But 303 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 How are about my wives and kids? What will happen to them? 304 00:23:17,000 --> 00:23:20,800 And you. You were casting away outside and I don't know if you were alive or dead. 305 00:23:20,800 --> 00:23:24,200 I can't ignore your safety! 306 00:23:25,600 --> 00:23:28,200 I know that you have mistrusting feeling in your heart. 307 00:23:28,200 --> 00:23:32,200 But it is the only choice that I can make. 308 00:23:32,200 --> 00:23:36,300 I have to consider the whole image to avoid worse situations. 309 00:23:36,300 --> 00:23:40,400 You saw the explosion that day and many innocent people were injured or killed. 310 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 Now only stopping the war 311 00:23:42,400 --> 00:23:47,000 And not fighting will save us from making the same mistakes again. 312 00:23:47,970 --> 00:23:50,810 So, peace negotiation 313 00:23:52,180 --> 00:23:54,370 Is the only choice. 314 00:23:57,400 --> 00:24:00,400 The Emperor always has his reasons. 315 00:24:01,600 --> 00:24:04,400 Then I want to visit the Empress. 316 00:24:04,400 --> 00:24:07,000 So what if you visit her? 317 00:24:07,000 --> 00:24:08,600 Don't add any more problems to it! 318 00:24:08,600 --> 00:24:10,500 Emperor, I beg you to allow me. 319 00:24:16,400 --> 00:24:19,700 Since you beg me, I will allow you once. 320 00:24:20,600 --> 00:24:24,200 Now it's the peace negotiation. Please be careful. 321 00:24:56,000 --> 00:24:58,800 All the blessings to Noble Consort Ning. 322 00:25:03,800 --> 00:25:05,300 Please get up. 323 00:25:06,340 --> 00:25:08,970 Thank you, Noble Consort Ning. 324 00:25:19,800 --> 00:25:22,200 Respect to the Empress, your majesty. 325 00:25:26,400 --> 00:25:28,200 Please Get up. 326 00:25:28,200 --> 00:25:30,300 Thank you, Empress. 327 00:25:33,800 --> 00:25:37,200 Ningzhi, even if you don't see the Emperor's order. 328 00:25:37,200 --> 00:25:41,400 Look at my clothing, you should know what kind of position I am in. 329 00:25:41,400 --> 00:25:43,700 Why do you still pay so much respect to me? 330 00:25:43,700 --> 00:25:47,600 In my heart, you are always the Empress. 331 00:25:50,750 --> 00:25:52,870 Are you getting used to everything yet? 332 00:25:58,500 --> 00:26:00,800 There is no getting used to or not. 333 00:26:00,800 --> 00:26:03,000 People are strange sometimes. 334 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 I've been eating luxurious things for more than 10 years. 335 00:26:06,000 --> 00:26:10,300 Now eating all these simple food is an interesting new experience. 336 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 Is there anything that I can do for you? 337 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 There is nothing. 338 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 But somebody here is playing Pipa all day long. 339 00:26:19,000 --> 00:26:22,600 The tune is so sad that it's bothering people. 340 00:26:22,600 --> 00:26:27,900 Also, some people don't respect me and they wouldn't give me the good dishes. 341 00:26:31,100 --> 00:26:36,600 Ningzhi, now you are running the harem, right? 342 00:26:36,600 --> 00:26:37,500 That's right. 343 00:26:37,500 --> 00:26:40,600 Since you still call me the Empress 344 00:26:40,600 --> 00:26:45,200 There are a few things that I hope you can help me by breaking the rules. 345 00:26:45,200 --> 00:26:47,100 Please tell me, Empress. 346 00:26:47,800 --> 00:26:52,000 I am not feeling comfortable. Can you ask the imperial doctor to come and check me? 347 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 Of course. 348 00:26:53,400 --> 00:26:55,800 There are too many people and too little food here. 349 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 Can you please add a few delicate dishes for me? 350 00:26:59,800 --> 00:27:01,400 Of course. 351 00:27:01,400 --> 00:27:06,600 Also, there are too many mosquitos in my room and my mosquito net is all broken. 352 00:27:06,600 --> 00:27:10,600 Sister, I will help you with all the things you say. 353 00:27:10,600 --> 00:27:15,400 Please bear a few more days. I will try my best to save you. 354 00:27:28,000 --> 00:27:30,470 All the respect to Noble Consort Ning. 355 00:27:32,200 --> 00:27:35,300 What is going on, Emperor? 356 00:27:39,000 --> 00:27:42,600 Is the Empress used to the living in the cold palace? 357 00:27:42,600 --> 00:27:44,900 What did she say about me? 358 00:27:46,140 --> 00:27:49,140 Actually, there are no big things. 359 00:27:49,180 --> 00:27:53,190 She is just sick and needs to see a doctor. 360 00:27:53,190 --> 00:27:56,720 Also, she needs to improve her food and living a little bit. 361 00:27:57,500 --> 00:27:59,600 Can she hold her hate? 362 00:27:59,600 --> 00:28:01,800 Is she really angry? 363 00:28:01,800 --> 00:28:05,000 Did she accuse me of being unloyal and abandon the wife? 364 00:28:05,000 --> 00:28:06,600 Of course not! 365 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 She didn't complain anything about you. 366 00:28:09,000 --> 00:28:12,800 She just wants to complain in front of your face! 367 00:28:14,100 --> 00:28:18,200 We all know the environment of the cold palace. 368 00:28:18,200 --> 00:28:20,800 The Empress is used to the good days. 369 00:28:20,800 --> 00:28:22,600 And she is not used to it at first. 370 00:28:22,600 --> 00:28:25,000 That is very common, Emperor. 371 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 I didn't know her for the first day. 372 00:28:28,000 --> 00:28:31,800 With her temper, she will be insulting me with all she can! 373 00:28:31,800 --> 00:28:33,300 Emperor 374 00:28:34,200 --> 00:28:36,800 Who has been lying to you? 375 00:28:37,410 --> 00:28:40,780 The Empress never talks bad about you behind your back! 376 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 Don't think that I love you 377 00:28:43,800 --> 00:28:45,600 Means that you can do whatever you want. 378 00:28:54,900 --> 00:28:59,000 Empress Dowager, Princess Royal and Prince of Guangding have been spreading rumors. 379 00:28:59,000 --> 00:29:03,200 They say that the Emperor is immoral and has been cursed by the people. 380 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 Now we need to win back the heart of people as hard as we can. 381 00:29:07,000 --> 00:29:11,500 But the Emperor is cold blooded and unfaithful. 382 00:29:11,500 --> 00:29:15,100 This time, I don't think the throne can be saved. 383 00:29:15,100 --> 00:29:18,400 What you tell me to do, I'm afraid I can't do it anymore. 384 00:29:20,300 --> 00:29:25,100 We can't judge if the Emperor is moral or not. 385 00:29:25,100 --> 00:29:29,000 We can only do our best for what we can. 386 00:29:32,000 --> 00:29:34,800 Whose country am I saving? 387 00:29:34,800 --> 00:29:37,000 To tell you the truth 388 00:29:37,000 --> 00:29:40,800 I stay beside the Emperor to repay my gratitude. 389 00:29:41,600 --> 00:29:43,400 At that time, I thought that 390 00:29:43,400 --> 00:29:46,700 I should do whatever I think is worthy of doing. 391 00:29:47,600 --> 00:29:49,800 I went through fire and water several times for Great Liang 392 00:29:49,800 --> 00:29:52,900 Because I think the Emperor is worth it. 393 00:29:53,600 --> 00:29:55,600 But now 394 00:29:57,190 --> 00:29:59,900 The saddest thing is a dead heart. 395 00:30:00,760 --> 00:30:02,420 Ningzhi 396 00:30:03,230 --> 00:30:08,180 You didn't risk your life for Great Liang for the Emperor. 397 00:30:09,000 --> 00:30:12,560 It's because you care about the people. 398 00:30:16,600 --> 00:30:20,600 Emperor Dowager, this time I really can't do anything. 399 00:30:20,600 --> 00:30:22,800 The Emperor is sure to lose. 400 00:30:22,800 --> 00:30:24,200 Not yet. 401 00:30:24,200 --> 00:30:27,100 Now it's too early to draw the conclusion. 402 00:30:27,100 --> 00:30:28,800 Just think of it. 403 00:30:28,800 --> 00:30:32,600 What do those officials care most about? 404 00:30:32,600 --> 00:30:34,800 The legitimism of the royal. 405 00:30:39,000 --> 00:30:42,200 Eunuch Liu, tell the secret agents to let Wei Guang enter the palace immediately. 406 00:30:42,200 --> 00:30:44,400 I have important things to discuss with him. 407 00:30:45,200 --> 00:30:46,600 Yes. 408 00:30:49,700 --> 00:30:53,800 Wei Guang, the Empress Dowager has told me that now we have no other ways. 409 00:30:53,800 --> 00:30:57,200 For Great Liang, he has to make a decision. 410 00:31:06,000 --> 00:31:08,600 Princess Royal has arrived. 411 00:31:30,100 --> 00:31:33,600 Emperor, how have you been? 412 00:31:33,600 --> 00:31:37,200 Princess Royal, we finally meet again. 413 00:31:37,200 --> 00:31:39,000 Please be seated. 414 00:31:39,000 --> 00:31:44,200 Emperor, before the negotiation, I have a question for you. 415 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 This is absurd! 416 00:31:50,000 --> 00:31:53,600 How dare that they unite together to slander me! 417 00:31:53,600 --> 00:31:56,100 They say that my position is not legit! 418 00:31:56,100 --> 00:31:59,600 From the beginning, their goal is not the negotiation. 419 00:31:59,600 --> 00:32:02,200 It's only a trap set by Yan Kuan. 420 00:32:02,200 --> 00:32:06,000 Negotiation is a cover and framing Emperor is real. 421 00:32:07,400 --> 00:32:12,700 I never thought that my own little brother would think that I set him up! 422 00:32:12,700 --> 00:32:14,600 I also hear the same thing. 423 00:32:14,600 --> 00:32:18,000 The late Emperor wanted Prince of Guangding to be the next Emperor. 424 00:32:18,000 --> 00:32:20,400 You became jealous and paid the Imperial Cook 425 00:32:20,400 --> 00:32:24,400 To poison Prince of Guangding and let the last Emperor thought that he could not be cured. 426 00:32:24,400 --> 00:32:26,800 That is how you become the Emperor. 427 00:32:26,800 --> 00:32:29,400 Now, this rumor is widely spread. 428 00:32:29,400 --> 00:32:34,000 I'm afraid that they already let the whole country know about it. 429 00:32:35,600 --> 00:32:40,600 If you have to fight them, what is the chance of winning? 430 00:32:40,600 --> 00:32:44,200 Actually, fighting is not the best strategy. 431 00:32:44,200 --> 00:32:46,400 What you mean is-- 432 00:32:46,400 --> 00:32:49,600 I think your majesty should continue the negotiation. 433 00:32:54,000 --> 00:32:58,200 You want me to be abused by them? 434 00:32:58,200 --> 00:33:01,800 If we continue the negotiation, there will be change. 435 00:33:02,940 --> 00:33:04,610 What kind of change? 436 00:33:06,600 --> 00:33:09,000 Heaven will bless the Emperor of Great Liang. 437 00:33:13,100 --> 00:33:16,000 Empress, these food are just for you. 438 00:33:16,000 --> 00:33:18,700 Next time, please don't say that we don't treat you well. 439 00:33:35,610 --> 00:33:39,740 Lu Fei, can you stop for a minute? 440 00:33:42,800 --> 00:33:46,800 I have some lost scores and I think you will be interested. 441 00:33:46,800 --> 00:33:51,200 I'll get them for you, and you can learn the beautiful music from them. 442 00:34:01,200 --> 00:34:04,700 Lu Fei, did you hear me? 443 00:34:14,200 --> 00:34:16,000 I have told you to stop! 444 00:34:16,000 --> 00:34:18,500 Why do you pretend that you don't hear me? 445 00:34:23,700 --> 00:34:26,000 I'll let you play! 446 00:34:36,380 --> 00:34:38,660 How dare you break my pipa? 447 00:34:39,750 --> 00:34:41,600 How dare you? 448 00:34:41,600 --> 00:34:44,080 If you are so capable, why don't you kill me? 449 00:34:44,080 --> 00:34:45,320 Stop fighting! 450 00:34:45,320 --> 00:34:47,020 If others know about it 451 00:34:47,020 --> 00:34:49,300 We will all be punished. 452 00:34:49,300 --> 00:34:51,890 I was banished into the cold palace when I was 19. 453 00:34:51,890 --> 00:34:57,020 I live like a dead, and now I can't even play pipa! 454 00:34:57,020 --> 00:34:59,030 What else am I afraid of? 455 00:34:59,030 --> 00:35:02,620 If you can, just sentence me to death! 456 00:35:18,270 --> 00:35:20,870 Empress, I'm here. 457 00:35:33,550 --> 00:35:35,600 You are hurt, your majesty. 458 00:35:36,310 --> 00:35:38,000 Sigh. 459 00:35:39,020 --> 00:35:41,420 I had a fight with Consort Lu. 460 00:35:41,420 --> 00:35:44,560 I broke her pipa and she broke my head. 461 00:35:44,560 --> 00:35:47,850 Your majesty, you are the same as before. 462 00:35:47,850 --> 00:35:49,260 Let me look are your injury. 463 00:35:49,260 --> 00:35:52,070 There is no need, it's nothing. 464 00:35:52,600 --> 00:35:55,860 I have told you not to come! Why are you here again? 465 00:35:57,560 --> 00:36:01,830 If I don't come, you will not be able to see these. 466 00:36:02,370 --> 00:36:04,630 It has rice dumplings cooked with rice wine and sweet osmanthus duck. 467 00:36:04,630 --> 00:36:06,030 Also 468 00:36:07,860 --> 00:36:09,720 You have something in your mind. 469 00:36:12,820 --> 00:36:14,440 I was just thinking 470 00:36:14,440 --> 00:36:17,350 Consort Lu who played pipa provoked me several times. 471 00:36:17,350 --> 00:36:19,940 What is the reason? 472 00:36:19,940 --> 00:36:24,510 If I think carefully, she and her sister Jin were favored by the Emperor at the same time. 473 00:36:24,510 --> 00:36:27,190 But the Emperor loved her sister's voice more. 474 00:36:27,190 --> 00:36:29,040 So she became jealous. 475 00:36:29,040 --> 00:36:32,430 And poisoned her sister to destroy her voice. 476 00:36:32,430 --> 00:36:36,350 But it has nothing to do with me! 477 00:36:36,350 --> 00:36:38,250 Consort Lu deserved this. 478 00:36:38,250 --> 00:36:42,030 Your majesty is being too kind to only banish her to the cold palace. 479 00:36:44,070 --> 00:36:48,150 Only you can make me happy. But when I think of it 480 00:36:48,150 --> 00:36:52,260 All these years, I do offend a lot of people. 481 00:36:52,260 --> 00:36:55,960 How can your majesty run the harem without prestige? 482 00:36:55,960 --> 00:36:58,210 If anybody else is on your position 483 00:36:58,210 --> 00:37:01,310 Maybe they will be hundreds or thousands times tougher than your majesty. 484 00:37:02,350 --> 00:37:06,780 Your majesty only has a harsh mouth, but you never kill anybody. 485 00:37:06,780 --> 00:37:10,550 There is no lady in the harem that has no blood on her hands. 486 00:37:10,550 --> 00:37:12,570 So your majesty shouldn't feel guilty. 487 00:37:12,570 --> 00:37:15,610 And you shouldn't feel punished by being here. 488 00:37:15,610 --> 00:37:18,420 You are just being unlucky. 489 00:37:18,420 --> 00:37:20,620 There will be a day that you get out of this. 490 00:37:20,620 --> 00:37:24,370 Lang Kun, bring me something next time you are here. 491 00:37:24,370 --> 00:37:25,880 What is it? 492 00:37:25,880 --> 00:37:28,110 A pipa, and it should have five strings. 493 00:37:28,110 --> 00:37:32,050 It would be best if it's made of Lin wood. It's the best for making pipa. 494 00:37:33,190 --> 00:37:34,890 I understand. 495 00:38:08,620 --> 00:38:12,530 Brother, it is doubtful how the last Emperor pass the throne to you. 496 00:38:12,530 --> 00:38:16,190 If you want to hand over everyone who is involved. 497 00:38:16,190 --> 00:38:17,900 On this audience hall, 498 00:38:17,900 --> 00:38:20,980 In front of all the officials, 499 00:38:20,980 --> 00:38:24,780 I want to judge it and let the whole country know about it! 500 00:38:24,780 --> 00:38:26,380 This is nonsense! 501 00:38:26,380 --> 00:38:30,190 The Empress Dowager has arrived! 502 00:38:33,000 --> 00:38:36,310 All the respect to Mother Empress from your son. 503 00:38:37,220 --> 00:38:40,170 All the respect to the Empress Dowager! 504 00:38:40,890 --> 00:38:43,190 I heard just now 505 00:38:43,190 --> 00:38:48,080 That Prince of Guangding wants to judge how the late Emperor passed his throne. 506 00:38:48,080 --> 00:38:52,260 Of course. Let's do it. 507 00:38:52,260 --> 00:38:56,120 I'm the only one who knows about this. 508 00:38:56,120 --> 00:38:58,370 You only need to judge me. 509 00:38:58,370 --> 00:39:02,930 Mother Empress, everyone knows that you favor my older brother. 510 00:39:02,930 --> 00:39:05,780 You have helped him win the throne. 511 00:39:05,780 --> 00:39:09,450 Of course, a loving mother always has spoiled kids. 512 00:39:09,450 --> 00:39:13,790 Mother Empress, can't you just be fair for me and my brother? 513 00:39:13,790 --> 00:39:15,440 Stop talking! 514 00:39:17,300 --> 00:39:21,890 As long as I'm here, don't cut in when I'm talking. 515 00:39:25,830 --> 00:39:29,960 The rumor is true. 516 00:39:29,960 --> 00:39:33,420 Of all the princes, the late Emperor did favor the Prince of Guangding. 517 00:39:33,420 --> 00:39:37,440 There were officials asking him to let the Prince of Guangding be the next emperor. 518 00:39:37,440 --> 00:39:41,050 But he had postponed talking about it as long as he can. 519 00:39:41,050 --> 00:39:43,270 Then, it was diagnosed by the imperial doctor that 520 00:39:43,270 --> 00:39:46,810 The Prince of Guangding was suffered from uncurable disease polio. 521 00:39:46,810 --> 00:39:50,440 And nobody mentioned the next Emperor anymore. 522 00:39:50,440 --> 00:39:55,250 Then, the late Emperor chose the Emperor to be the crowned prince. 523 00:39:55,250 --> 00:39:58,180 Not until everything was settled did he discover 524 00:39:58,180 --> 00:40:00,490 That the doctor had misdiagnosed. 525 00:40:00,490 --> 00:40:04,660 Prince of Guangding can be cured. 526 00:40:04,660 --> 00:40:08,330 Mother Empress, he was the imperial doctor! 527 00:40:08,350 --> 00:40:11,640 He must be really careful, how could he misdiagnosed a prince! 528 00:40:11,640 --> 00:40:15,130 It must be the brother Emperor who set me up! 529 00:40:16,180 --> 00:40:20,440 Do you have proofs for such ridiculous words! 530 00:40:20,440 --> 00:40:22,270 Proofs? 531 00:40:22,270 --> 00:40:25,280 My elder brother has long destroyed it. 532 00:40:25,280 --> 00:40:27,610 As long as you are willing to give me the doctor 533 00:40:27,610 --> 00:40:30,810 I can surely find out about everything! 534 00:40:30,810 --> 00:40:35,370 Mother Empress, I'm your son, the same with my brother! 535 00:40:35,370 --> 00:40:38,200 How come you always help him, not me! 536 00:40:38,200 --> 00:40:42,410 I have my own reason. 537 00:40:43,310 --> 00:40:46,710 It doesn't matter if the imperial doctor did it on purpose or not. 538 00:40:46,710 --> 00:40:49,870 There is no way you can be the Emperor. 539 00:40:50,790 --> 00:40:53,940 Because you 540 00:40:53,940 --> 00:40:57,370 Are not the late Emperor's son after all! 541 00:40:57,370 --> 00:40:59,550 Mother Empress, what are you talking about? 542 00:41:01,550 --> 00:41:06,150 The late Emperor was ambushed on the battlefield. 543 00:41:06,150 --> 00:41:08,660 General Wei Yan couldn't save him in time. 544 00:41:08,660 --> 00:41:14,490 To save the late Emperor, the Prince of Changping was killed. 545 00:41:15,960 --> 00:41:19,650 The Princess of Changping was pregnant. 546 00:41:19,650 --> 00:41:25,430 And she died giving birth because of the sad news. 547 00:41:25,430 --> 00:41:29,750 The late Emperor was very sad about it. 548 00:41:30,300 --> 00:41:33,740 So he had decided 549 00:41:33,740 --> 00:41:38,800 To adopt the son of Prince of Changping 550 00:41:38,800 --> 00:41:41,680 So this poor child 551 00:41:41,680 --> 00:41:44,750 Would be brought up properly. 552 00:41:45,470 --> 00:41:48,370 The late Emperor has ordered the Management Bureau 553 00:41:48,370 --> 00:41:51,990 To add him as a prince. 554 00:41:51,990 --> 00:41:55,250 And let me educate him properly. 555 00:41:58,050 --> 00:42:01,740 This child is 556 00:42:01,740 --> 00:42:04,020 The Prince of Guangding. 557 00:42:05,450 --> 00:42:09,070 So from the beginning, the late Emperor had 558 00:42:09,070 --> 00:42:12,960 Never thought that he would crown the Prince of Guangding. 559 00:42:14,810 --> 00:42:16,530 Mother Empress 560 00:42:18,320 --> 00:42:21,020 Your heart is so cold. 561 00:42:21,020 --> 00:42:23,390 It's all false! You lied to me! 562 00:42:23,390 --> 00:42:25,630 Little Yu, little Yu! 563 00:42:25,630 --> 00:42:30,990 This thing is absolutely true, and I can swear! 564 00:42:30,990 --> 00:42:34,590 Every word I said is the truth! 565 00:42:34,590 --> 00:42:37,720 If else, I will be killed by the thunder! 566 00:42:37,720 --> 00:42:40,050 The only reason that the late Emperor loved Yu 567 00:42:40,050 --> 00:42:43,320 It's because he felt guilty for the Prince of Changping. 568 00:42:43,320 --> 00:42:46,410 He never thought that you, the betraying son 569 00:42:46,410 --> 00:42:49,930 Would find a reason to start a war! 570 00:42:49,930 --> 00:42:52,840 Father Emperor! 571 00:42:53,520 --> 00:42:57,030 I have a few words from the heart to you. 572 00:42:58,460 --> 00:43:03,910 I don't know why you betray the last word of the late Emperor. 573 00:43:03,910 --> 00:43:06,910 But I need to tell you guys. 574 00:43:06,910 --> 00:43:09,480 If Heaven is going to punish anyone 575 00:43:09,480 --> 00:43:13,280 Then mixing the princes 576 00:43:13,280 --> 00:43:15,530 is far more guilty than the legitimism of the throne! 577 00:43:15,530 --> 00:43:19,410 Let ordinary people struggle in war and fight for nothing 578 00:43:19,410 --> 00:43:22,320 is even more worthless! 579 00:43:23,200 --> 00:43:25,610 Empress Dowager! 580 00:43:25,610 --> 00:43:26,640 Mother Empress! 581 00:43:26,640 --> 00:43:29,380 -Empress Dowager! -Mother Empress! 582 00:43:33,250 --> 00:43:40,600 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 583 00:43:53,110 --> 00:44:00,520 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 584 00:44:01,990 --> 00:44:09,600 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 585 00:44:10,870 --> 00:44:14,660 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 586 00:44:14,660 --> 00:44:18,030 ♫ My heart started racing ♫ 587 00:44:18,030 --> 00:44:26,350 ♫ It was like a dream ♫ 588 00:44:28,690 --> 00:44:35,620 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 589 00:44:37,500 --> 00:44:44,950 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 590 00:44:46,400 --> 00:44:50,930 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 591 00:44:50,930 --> 00:44:54,210 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 592 00:44:54,210 --> 00:45:02,640 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 593 00:45:02,640 --> 00:45:11,830 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 594 00:45:11,830 --> 00:45:20,080 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 595 00:45:20,910 --> 00:45:25,390 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 596 00:45:25,390 --> 00:45:29,760 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 597 00:45:29,760 --> 00:45:38,220 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 51607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.