Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:09,840
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,250 --> 00:01:30,080
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,110
Episode 30
4
00:01:35,590 --> 00:01:38,450
I have a piece of good news for you guys.
5
00:01:40,440 --> 00:01:43,750
Noble Consort Ning was discovered appearing nearby by us.
6
00:01:43,750 --> 00:01:48,530
Although we haven't caught her yet,
there's no way that she'll escape.
7
00:01:48,530 --> 00:01:51,810
If we have her, we'll have another chip for bargaining.
8
00:01:52,360 --> 00:01:56,480
But we just signed the armistice agreement with the fatuous emperor.
9
00:01:56,480 --> 00:02:00,020
We will have to withdraw from here with 12 hours.
10
00:02:00,020 --> 00:02:03,790
Twelve hours are more than enough.
Pass my military order.
11
00:02:03,790 --> 00:02:09,420
Search Ye Ningzhi with all the forces. Even if it means to turn the Yandu suburb upsidedown, we need to find her.
12
00:02:09,420 --> 00:02:10,970
Yes!
13
00:02:18,400 --> 00:02:23,900
Marshall, our undercover that hides beside Yan Kuan has reported that they have discovered Noble Consort Ye.
14
00:02:23,900 --> 00:02:29,950
They are searching everywhere with more armed forces. According to the armistice agreement, we can't enter the city until 12 hours later.
15
00:02:29,950 --> 00:02:34,440
If we enter the city now,
all the armistice agreement will be abandoned.
16
00:02:34,440 --> 00:02:39,800
Within 12 hours, Yan Kuan will do all he can to find Noble Consort Ning.
17
00:02:43,410 --> 00:02:48,260
I'll go to Hancheng alone.
After 12 hours, you will lead the army into the city.
18
00:02:48,260 --> 00:02:52,430
A lot of people in Yan Kuan's army know you! If recognized, you'll be a felony for not obeying the emperor's order!
19
00:02:52,430 --> 00:02:54,120
So what?
20
00:02:54,120 --> 00:02:55,520
Marshall!
21
00:02:59,330 --> 00:03:02,030
If we want peace for the world,
22
00:03:03,010 --> 00:03:05,300
Then there should be no war.
23
00:03:16,580 --> 00:03:17,730
Get more inside information.
24
00:03:17,730 --> 00:03:19,180
Yes!
25
00:03:29,830 --> 00:03:31,490
How is the situation?
26
00:03:31,490 --> 00:03:37,140
Emperor, the enemy has stopped attacking, but they are still searching house by house.
27
00:03:37,140 --> 00:03:41,040
For now, we don't know what they are looking for.
28
00:03:41,040 --> 00:03:46,970
Can it be that they have found where Ningzhi is hiding?
If that is the situation,
29
00:03:47,490 --> 00:03:50,130
-It will be big trouble!
-Rest assured, Emperor
30
00:03:50,130 --> 00:03:55,170
Noble Consort Ning is protected by Battalion Flying tiger.
What's more, after 10 hour
31
00:03:55,170 --> 00:04:01,030
All the Yan Kuan's force will be withdrawn.
I'm sure Noble Consort Ning will escape from this disaster.
32
00:04:01,030 --> 00:04:05,840
Ningzhi is a good person and will be protected by Heaven.
She will be fine.
33
00:04:53,020 --> 00:04:56,380
Marshall, why are you still awake?
34
00:04:57,430 --> 00:05:00,600
The time is passing too slow.
35
00:05:01,200 --> 00:05:03,450
-Soldiers!
-Yes!
36
00:05:25,730 --> 00:05:29,050
Marshall, Yan Kuan has given the order to withdraw his army. But before the withdrawal,
37
00:05:29,050 --> 00:05:33,880
Yan Kuan has ordered to burn all the houses in Yandu.
Yandu is covered with fire.
38
00:05:33,880 --> 00:05:35,030
What other news do you have?
39
00:05:35,030 --> 00:05:37,600
He also started the rumor
that somebody saw fire coming from the sky
40
00:05:37,600 --> 00:05:42,920
Falling into Yandu suburb and the fire was the punishment from Heaven because the Emperor lacks virtue.
41
00:05:43,420 --> 00:05:45,460
Marshall, now we should--
42
00:05:45,460 --> 00:05:47,680
Leave as soon as the time has come.
43
00:05:47,680 --> 00:05:49,110
Yes!
44
00:05:57,880 --> 00:06:00,930
This is the restaurant that brothers from Battalion Flying tiger have mentioned?
45
00:06:00,930 --> 00:06:05,330
Yes. It also has a basement right there.
46
00:06:18,220 --> 00:06:19,450
Let's search thoroughly.
47
00:06:19,450 --> 00:06:21,250
Yes!
48
00:07:27,890 --> 00:07:31,750
-The same to you.
- Eat more of these.
49
00:07:31,750 --> 00:07:34,820
Eat more.
50
00:07:46,990 --> 00:07:50,360
Yes, that's right.
51
00:07:50,360 --> 00:07:53,010
Yes.
52
00:07:56,250 --> 00:07:58,590
The battle has stopped for so long.
53
00:07:58,590 --> 00:08:02,300
And Yandu suburb is a small area.
You have sent so many people.
54
00:08:02,300 --> 00:08:04,000
How come that you can't find Noble Consort Ning?
55
00:08:04,000 --> 00:08:07,520
Emperor, the suburb area is a total mess now.
56
00:08:07,520 --> 00:08:11,410
A lot of places are still at war and refugees are fleeing everywhere.
57
00:08:11,410 --> 00:08:15,770
It is hard to find Noble Consort Ning in such a short period of time.
58
00:08:15,770 --> 00:08:20,710
But Noble Consort Ning is protected by masters
and she will be fine.
59
00:08:20,710 --> 00:08:22,120
How about peace negotiation?
60
00:08:22,120 --> 00:08:26,360
They still insist that the negotiation will be held at the audience hall of Guang Xuan Palace.
61
00:08:26,360 --> 00:08:28,990
Anyone whose position is at least the second degree
must attend.
62
00:08:28,990 --> 00:08:31,550
And they will send important officials to attend too.
63
00:08:31,550 --> 00:08:37,780
Negotiation should be a secret, and they want to hold it in public with all the officials attending.
64
00:08:37,780 --> 00:08:40,450
What do they plan to do after all?
65
00:08:41,710 --> 00:08:46,020
Where is Wei Guang? I thought he is already back in Yandu.
Why is he not meeting me?
66
00:08:46,020 --> 00:08:50,340
Grand Marshall has a bad cold and is still bed resting.
67
00:08:50,340 --> 00:08:53,490
Wait until he is healthy to tell him to meet me in the palace as soon as he can!
68
00:08:53,490 --> 00:08:54,940
Yes.
69
00:08:57,550 --> 00:09:03,020
Emperor, the Empress is worried about Noble Consort Ning and she sent me to ask about her.
70
00:09:03,020 --> 00:09:05,210
Is Noble Consort Ning...?
71
00:09:05,210 --> 00:09:10,060
Since she is banished into the cold palace,
she shouldn't be worrying about what's happening outside.
72
00:09:10,060 --> 00:09:15,000
Tell her not to worry about the safety of Noble Consort Ning.
73
00:09:15,000 --> 00:09:18,720
Empress also said that the food in Yong Lun Palace is too simple.
74
00:09:18,720 --> 00:09:24,790
Now that her majesty is sick, she is not used to the food in Yong Lun Palace. Is it possible for the imperial kitchen to improve it?
75
00:09:24,790 --> 00:09:29,770
Emperor, I think it's inappropriate to change the rules in the cold palace for the Empress.
76
00:09:29,770 --> 00:09:34,310
The effort your majesty made for the negotiation for banishing the Empress will be wasted.
77
00:09:34,310 --> 00:09:38,570
She has set the rules for the cold palace and she has to follow it.
78
00:09:38,570 --> 00:09:41,200
Also, she is not the Empress anymore.
79
00:09:41,200 --> 00:09:43,970
Don't bother me with these kinds of things again!
80
00:09:43,970 --> 00:09:45,680
Yes.
81
00:09:56,110 --> 00:09:59,750
Wei Guang, how is your body now?
82
00:09:59,750 --> 00:10:03,390
I'm OK. Is there any news for Ningzhi?
83
00:10:03,390 --> 00:10:06,660
Not yet. Hopefully, God will protect her.
84
00:10:08,600 --> 00:10:11,650
Also, when do you plan to go back to the palace?
85
00:10:11,650 --> 00:10:16,120
Since the Emperor banished the Empress, people have been accusing his majesty of being ruthless/
86
00:10:16,120 --> 00:10:18,770
More and more people are at the side of Princess Royal.
87
00:10:18,770 --> 00:10:23,320
We have already lost the first step.
88
00:10:23,320 --> 00:10:29,900
Now we need to twist the situation. Not attacking back is my first step of attacking back.
89
00:10:40,850 --> 00:10:42,600
Thank you.
90
00:10:42,600 --> 00:10:45,130
Thank you.
91
00:10:45,680 --> 00:10:48,030
We are out. Look, we have no more porridge.
92
00:10:48,030 --> 00:10:51,310
We have no more.
93
00:10:53,510 --> 00:10:57,980
There is no more porridge, what should we do?
94
00:10:59,430 --> 00:11:04,220
Brothers, I don't want to stay beside the fatuous Emperor to work for him anymore!
95
00:11:04,220 --> 00:11:08,490
I decide to go to Ningzhou for the army of Princess Royal.
96
00:11:08,490 --> 00:11:11,490
Whoever wants to can join me!
97
00:11:11,490 --> 00:11:15,980
- I'll go with you!
-I'll go too! Even heaven is not helping the fatuous Emperor.
98
00:11:15,980 --> 00:11:18,410
If we stay here, we are just killing ourselves for him!
99
00:11:18,410 --> 00:11:22,200
Bring your family and we'll all go to Ningzhou!
100
00:11:22,200 --> 00:11:24,890
Let's go!
101
00:11:24,890 --> 00:11:26,650
Let's all go!
102
00:11:26,650 --> 00:11:28,880
Wait! Let me have a few words!
103
00:11:28,880 --> 00:11:30,600
Who the hell are you?
104
00:11:35,250 --> 00:11:38,040
I'm a consort of the Emperor, Noble Consort Ning.
105
00:11:38,040 --> 00:11:39,970
How come she is here?
106
00:11:40,430 --> 00:11:41,640
Let' all see!
107
00:11:41,640 --> 00:11:44,320
Is it possible that Noble Consort Ning is fighting for porridge with us outside the palace?
108
00:11:44,320 --> 00:11:45,890
Stop dreaming!
109
00:11:45,890 --> 00:11:48,490
Yes, stop lying!
110
00:11:49,590 --> 00:11:51,820
I won't stop you if you want to leave.
111
00:11:51,820 --> 00:11:54,270
But I have a question for you guys.
112
00:11:54,270 --> 00:11:58,730
How do you know
that Prince of Guangding is blessed by Heaven?
113
00:11:58,730 --> 00:12:00,870
Did God tell you guys himself?
114
00:12:00,870 --> 00:12:03,400
First the explosion, then the fire from Heaven.
115
00:12:03,400 --> 00:12:06,050
Isn't it the wrath of God?
116
00:12:06,050 --> 00:12:07,010
Exactly!
117
00:12:07,010 --> 00:12:08,090
That's true!
118
00:12:08,090 --> 00:12:11,770
The fire from Heaven? You saw that with your own eyes too?
119
00:12:11,770 --> 00:12:13,540
On the other side,
120
00:12:13,540 --> 00:12:16,440
I saw myself that last night, the army of Princess Royal
121
00:12:16,440 --> 00:12:17,730
Was setting fire everywhere!
122
00:12:17,730 --> 00:12:19,270
Stop talking!
123
00:12:19,270 --> 00:12:21,810
If the Prince of Guangding is not blessed by heaven,
124
00:12:21,810 --> 00:12:24,890
How come there are so many talented people
going to work for him?
125
00:12:24,890 --> 00:12:25,970
That's right!
126
00:12:25,970 --> 00:12:28,720
Yes! I heard that General Yan can divide into several people
127
00:12:28,720 --> 00:12:31,170
He can summon the wind and the rain
and also ask ghosts and gods to follow his orders!
128
00:12:31,170 --> 00:12:33,080
That's right! When he waves his flag
129
00:12:33,080 --> 00:12:35,020
All the ghost soldiers will come to help!
130
00:12:35,020 --> 00:12:36,540
What he said is correct!
131
00:12:36,540 --> 00:12:37,820
Yes!
132
00:12:37,820 --> 00:12:40,420
That wicked man Yan Kuan
133
00:12:40,420 --> 00:12:41,930
I have seen his tricks for so many times that I can't even remember it!
134
00:12:41,930 --> 00:12:43,250
Listen to me!
135
00:12:43,250 --> 00:12:45,160
I know her, she is the Noble Consort Ning!
136
00:12:45,160 --> 00:12:47,620
Last time at the explosion of the Yongdong Gate, she saved us!
137
00:12:47,620 --> 00:12:49,290
Noble Consort Ning is a good person!
138
00:12:49,290 --> 00:12:50,620
Listen to me!
139
00:12:50,620 --> 00:12:53,250
She saved my husband at the explosion of the Yongdong Gate!
140
00:12:53,250 --> 00:12:54,600
Noble Consort Ning?
141
00:12:54,600 --> 00:12:56,110
It's really her!
142
00:12:56,110 --> 00:12:59,590
Even if she is a good person, it doesn't mean that the fatuous Emperor is a good person too!
143
00:12:59,590 --> 00:13:00,920
Yes! That's right!
144
00:13:00,920 --> 00:13:02,170
All their people
145
00:13:02,170 --> 00:13:04,390
they only hide in the palace and enjoy their privileges.
146
00:13:04,390 --> 00:13:07,360
They don't care about our normal people's lives!
147
00:13:07,360 --> 00:13:10,330
We don't have any time for your tricks!
We are leaving for Ningzhou now!
148
00:13:10,330 --> 00:13:11,910
We want higher positions! We want to survive!
149
00:13:11,910 --> 00:13:13,910
We want to survive!
150
00:13:13,910 --> 00:13:16,770
We want to live! We want to survive!
151
00:13:16,770 --> 00:13:19,640
We want to live!
152
00:13:19,640 --> 00:13:23,840
I am the Noble Consort Ning.
But I also am Ye Ningzhi.
153
00:13:23,840 --> 00:13:27,190
A few years ago, I was just normal people.
154
00:13:27,190 --> 00:13:30,990
I was just a normal girl, and all I know was playing tricks.
155
00:13:30,990 --> 00:13:34,220
After I entered the palace and became Noble Consort Ning
156
00:13:34,220 --> 00:13:38,480
I just want to help whoever that needs my help!
157
00:13:39,400 --> 00:13:41,480
What about you guys?
158
00:13:41,480 --> 00:13:44,130
Why did you guys join the army?
159
00:13:44,130 --> 00:13:46,950
Don't you want to protect your wife and kids?
160
00:13:46,950 --> 00:13:50,060
Don't you want to protect your homeland?
161
00:13:51,590 --> 00:13:56,300
But now, you want to leave your motherland
162
00:13:56,300 --> 00:14:00,270
To go to Ningzhou, and fight with those betrayals!
163
00:14:00,270 --> 00:14:03,500
Do you want to fight with the other side,
to your own brothers?
164
00:14:03,500 --> 00:14:04,980
And become enemies with them?
165
00:14:04,980 --> 00:14:08,260
Do you willingly work for that wicked man?
166
00:14:09,050 --> 00:14:11,580
Noble Consort Ning, maybe you are a good person
167
00:14:11,580 --> 00:14:14,830
But all our brothers have no will to fight!
168
00:14:14,830 --> 00:14:17,280
And we don't want to fight for that fatuous Emperor anymore!
169
00:14:17,280 --> 00:14:18,390
That's right!
170
00:14:18,390 --> 00:14:21,900
That fatuous emperor makes frequent changes to his orders. First, he asks us to protect Yandu with all our might.
171
00:14:21,900 --> 00:14:23,620
Then, he issues a peace negotiation.
172
00:14:23,620 --> 00:14:26,410
We are living on the edge every day.
173
00:14:27,350 --> 00:14:29,920
I don't want to live like this anymore!
174
00:14:29,920 --> 00:14:31,270
We want to survive!
175
00:14:31,270 --> 00:14:33,080
We want to survive!
176
00:14:33,080 --> 00:14:36,820
We want to survive!
177
00:14:37,920 --> 00:14:39,590
We are hungry!
178
00:14:39,590 --> 00:14:41,160
- Who is this?
-I don't know.
179
00:14:41,160 --> 00:14:43,020
We want to survive!
180
00:14:43,020 --> 00:14:45,110
Who is this?
181
00:14:52,320 --> 00:14:56,160
Brothers, I am Wei Guang.
182
00:14:56,160 --> 00:15:00,050
Many of you guys have never met me.
183
00:15:00,050 --> 00:15:03,450
Also, many of you have fought along side with me.
184
00:15:03,450 --> 00:15:07,140
I know, now you guys are scared.
185
00:15:07,140 --> 00:15:11,750
According to military law, deserters should be sentenced with the death penalty.
186
00:15:12,890 --> 00:15:17,450
But I'm here to tell you, nobody can kill you guys.
187
00:15:18,140 --> 00:15:22,720
Nobody wants to fight in the army, you have no will to fight and there are no rules in the army
188
00:15:22,720 --> 00:15:27,300
Those are all me, Wei Guang's fault. If you want to blame, then blame it on me.
189
00:15:28,990 --> 00:15:33,870
I didn't conduct properly and let you guys suffer from it.
190
00:15:38,840 --> 00:15:41,220
Lord Wei...
191
00:15:41,870 --> 00:15:43,400
Lord Wei...
192
00:15:44,440 --> 00:15:46,090
What Noble Consort Ning said is correct.
193
00:15:46,090 --> 00:15:49,620
Stay here and be a noble soldier.
194
00:15:49,620 --> 00:15:51,830
Tricking people with twisted words won't last long!
195
00:15:51,830 --> 00:15:54,080
Evil will not win right!
196
00:15:54,080 --> 00:15:55,480
Yes! Evil will not win!
197
00:15:55,480 --> 00:15:57,680
Evil will not win!
198
00:15:57,680 --> 00:15:59,190
Evil will not win!
199
00:15:59,190 --> 00:16:00,330
Grand Marshall Wei!
200
00:16:00,330 --> 00:16:02,090
We have waited for you for too long!
201
00:16:02,090 --> 00:16:03,950
That's right!
202
00:16:16,700 --> 00:16:21,510
Wei Guang, I have seen so many deserters on the way.
203
00:16:21,510 --> 00:16:23,390
According to the current situation
204
00:16:23,390 --> 00:16:25,490
Compared with the betrayals
205
00:16:25,490 --> 00:16:28,020
which one has more army forces?
206
00:16:30,630 --> 00:16:32,490
At first, our army was stronger.
207
00:16:32,490 --> 00:16:36,120
But after a few rounds of fighting, we are now equal.
208
00:16:36,120 --> 00:16:38,050
It's hard to tell which side will win.
209
00:16:38,050 --> 00:16:40,190
But now worrying can't solve any problem.
210
00:16:40,190 --> 00:16:44,240
Because this time,
to win or to lose is not decided on the battlefield.
211
00:16:44,240 --> 00:16:48,430
Originally I thought I can persuade the Emperor to not banish the Empress.
212
00:16:48,970 --> 00:16:50,370
But...
213
00:16:50,370 --> 00:16:52,180
You've tried your best.
214
00:16:54,860 --> 00:16:56,330
Also
215
00:16:57,930 --> 00:17:02,140
Why didn't you listen to me and face Yan Zheng yourself?
216
00:17:02,140 --> 00:17:06,060
Because that's the only way to get close to the truth.
217
00:17:07,220 --> 00:17:09,170
Let me down.
218
00:17:22,680 --> 00:17:24,330
Be careful.
219
00:17:29,430 --> 00:17:33,970
To be honest, this time I'm really scared.
220
00:17:36,660 --> 00:17:40,570
Both palace maids that went with me were killed.
221
00:17:42,050 --> 00:17:45,700
I could only hide and wait.
222
00:17:47,190 --> 00:17:50,670
And I can't do anything else.
223
00:17:54,150 --> 00:17:56,870
Now it's OK. Everything will be fine.
224
00:17:59,380 --> 00:18:02,850
I was so worried that you might fall into the hands of Yan Kuan.
225
00:18:05,750 --> 00:18:07,360
Promise me.
226
00:18:08,210 --> 00:18:10,730
Cherish yourself dearly.
227
00:18:10,730 --> 00:18:12,810
Protect yourself.
228
00:18:14,810 --> 00:18:17,580
I just want to expose
the conspiracy of Yan Kuan as fast as I can.
229
00:18:17,580 --> 00:18:20,120
Stable the army and let the Emperor feel relived.
230
00:18:20,120 --> 00:18:22,960
I want him not to fall into the trap of abandoning the Empress.
231
00:18:23,700 --> 00:18:29,120
It's a pity that I don't know Hancheng was lost so fast.
232
00:18:29,700 --> 00:18:31,600
It's my fault.
233
00:18:32,600 --> 00:18:36,810
Afterward, I hid on the beam of the house.
234
00:18:36,810 --> 00:18:38,300
Nobody could discover me.
235
00:18:38,300 --> 00:18:41,420
Look, I'm back now.
236
00:18:42,320 --> 00:18:45,820
Your majesty is still like a child.
237
00:18:45,820 --> 00:18:48,310
How can I feel assured?
238
00:18:49,780 --> 00:18:51,660
Don't worry.
239
00:18:57,280 --> 00:19:02,080
I promise you. I will take care of myself.
240
00:19:06,020 --> 00:19:09,170
I can't do anything with you.
241
00:19:14,810 --> 00:19:17,620
After going back to the palace, your days will be tough.
242
00:19:17,620 --> 00:19:22,390
The Empress is banished and the Emperor wants you to be in charge of the harem.
243
00:19:22,390 --> 00:19:25,700
You will become the target for everyone.
244
00:19:25,700 --> 00:19:27,630
I already know that.
245
00:19:27,630 --> 00:19:31,070
At least, I can copy the Empress.
246
00:19:31,070 --> 00:19:34,760
She is very good with the women in the harem.
247
00:19:36,180 --> 00:19:40,590
Maybe it's a good thing to let her suffer now.
248
00:19:40,590 --> 00:19:43,540
Be careful, I might tell on you.
249
00:19:46,690 --> 00:19:50,080
Is your bad cold better?
250
00:19:50,080 --> 00:19:54,600
It's just a lie for the officials. I'm very healthy.
251
00:19:55,200 --> 00:19:59,000
You need to fight, but your health is also important.
252
00:20:00,540 --> 00:20:02,310
The same to you.
253
00:20:08,010 --> 00:20:11,410
When the time has come, I will return to the palace at once.
254
00:20:12,000 --> 00:20:15,490
But now, it's not the time.
255
00:20:23,480 --> 00:20:25,760
Get up.
256
00:20:27,410 --> 00:20:30,910
Noble Consort Ning has worked hard for Great Liang.
257
00:20:30,910 --> 00:20:34,510
I didn't merit your commitment and save the Empress.
258
00:20:34,510 --> 00:20:36,450
About abandoning the Empress
259
00:20:36,450 --> 00:20:39,910
I didn't know that the Emperor would decide so arbitrarily.
260
00:20:39,910 --> 00:20:43,170
Empress Dowager, the war has stopped for now.
261
00:20:43,170 --> 00:20:45,620
I hope the peace negotiation will go smoothly.
262
00:20:45,620 --> 00:20:48,490
That brother-sister dual will never have good things in mind.
263
00:20:48,490 --> 00:20:51,200
The negotiation will not be so easy.
264
00:20:51,200 --> 00:20:54,170
For now, we need to decide step by step.
265
00:20:54,170 --> 00:20:55,720
As long as there is no war
266
00:20:55,720 --> 00:20:58,450
It will be the best result.
267
00:21:00,430 --> 00:21:02,170
Empress Dowager!
268
00:21:05,180 --> 00:21:06,920
Drink some water.
269
00:21:15,140 --> 00:21:19,400
Also, Ban Ling'er said she was missing you all day long.
270
00:21:19,400 --> 00:21:22,310
Let her go back with you.
271
00:21:23,640 --> 00:21:28,520
This time Ban Ling'er should be rewarded for reporting back to the palace. Let her go back with me.
272
00:21:29,710 --> 00:21:32,990
Thank your Empress Dowager! Thank you Noble Consort Ning!
273
00:21:39,950 --> 00:21:43,290
Grand Marshall Yan, everything is settled.
274
00:21:43,290 --> 00:21:46,240
Tomorrow, I will ride a separate carriage with my elder sister.
275
00:21:46,240 --> 00:21:48,530
Eight Ferghana horses will pull the carriage.
276
00:21:48,530 --> 00:21:52,130
Mister Yan yourself will ride a sedan chair carried by 32 people.
277
00:21:52,130 --> 00:21:53,890
Protected by 200 top soldiers,
278
00:21:53,890 --> 00:21:56,080
We will enter the city vigorously.
279
00:21:56,080 --> 00:21:58,320
No need for all these troubles.
280
00:21:58,320 --> 00:22:01,230
We should go sitting in normal carriages.
281
00:22:02,220 --> 00:22:04,730
Then we will lose in the force.
282
00:22:04,730 --> 00:22:07,960
This time when we go back to Yandu,
we need to win the heart of people.
283
00:22:07,960 --> 00:22:11,370
The more simple we are, the more we can tell the people
284
00:22:11,370 --> 00:22:14,200
That we are sharing their happiness and struggles.
285
00:22:14,200 --> 00:22:16,470
On the other side, the fatuous Emperor will show all his luxury
286
00:22:16,470 --> 00:22:20,490
And he doesn't know anything about people.
When we are compared
287
00:22:20,490 --> 00:22:23,500
The people will choose their side.
288
00:22:23,500 --> 00:22:26,340
We will all listen to Grand Marshall Yan.
289
00:22:28,410 --> 00:22:30,250
Now that people of the land
290
00:22:30,250 --> 00:22:32,160
Don't know that the abandonment of the Empress
291
00:22:32,160 --> 00:22:34,930
Is the condition for our negotiation.
292
00:22:34,930 --> 00:22:39,430
To save the face for the royal, the Emperor will not mention it.
293
00:22:40,810 --> 00:22:43,660
All in all, for the negotiation tomorrow
294
00:22:43,660 --> 00:22:46,030
You need to remember my words.
295
00:22:46,030 --> 00:22:50,400
The so-called negotiation is framing.
296
00:22:51,650 --> 00:22:53,850
Are you still blaming me?
297
00:22:54,820 --> 00:22:57,260
I really have no choice.
298
00:22:57,260 --> 00:22:59,630
The betrayals were about to enter the city.
299
00:22:59,630 --> 00:23:02,360
I can fight myself
300
00:23:02,360 --> 00:23:04,600
For a life and death battle with them.
301
00:23:09,400 --> 00:23:11,600
I don't care that I'm dead.
302
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
But
303
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
How are about my wives and kids? What will happen to them?
304
00:23:17,000 --> 00:23:20,800
And you. You were casting away outside and I don't know if you were alive or dead.
305
00:23:20,800 --> 00:23:24,200
I can't ignore your safety!
306
00:23:25,600 --> 00:23:28,200
I know that you have mistrusting feeling in your heart.
307
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
But it is the only choice that I can make.
308
00:23:32,200 --> 00:23:36,300
I have to consider the whole image to avoid worse situations.
309
00:23:36,300 --> 00:23:40,400
You saw the explosion that day and many innocent people were injured or killed.
310
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
Now only stopping the war
311
00:23:42,400 --> 00:23:47,000
And not fighting will save us from making the same mistakes again.
312
00:23:47,970 --> 00:23:50,810
So, peace negotiation
313
00:23:52,180 --> 00:23:54,370
Is the only choice.
314
00:23:57,400 --> 00:24:00,400
The Emperor always has his reasons.
315
00:24:01,600 --> 00:24:04,400
Then I want to visit the Empress.
316
00:24:04,400 --> 00:24:07,000
So what if you visit her?
317
00:24:07,000 --> 00:24:08,600
Don't add any more problems to it!
318
00:24:08,600 --> 00:24:10,500
Emperor, I beg you to allow me.
319
00:24:16,400 --> 00:24:19,700
Since you beg me, I will allow you once.
320
00:24:20,600 --> 00:24:24,200
Now it's the peace negotiation. Please be careful.
321
00:24:56,000 --> 00:24:58,800
All the blessings to Noble Consort Ning.
322
00:25:03,800 --> 00:25:05,300
Please get up.
323
00:25:06,340 --> 00:25:08,970
Thank you, Noble Consort Ning.
324
00:25:19,800 --> 00:25:22,200
Respect to the Empress, your majesty.
325
00:25:26,400 --> 00:25:28,200
Please Get up.
326
00:25:28,200 --> 00:25:30,300
Thank you, Empress.
327
00:25:33,800 --> 00:25:37,200
Ningzhi, even if you don't see the Emperor's order.
328
00:25:37,200 --> 00:25:41,400
Look at my clothing,
you should know what kind of position I am in.
329
00:25:41,400 --> 00:25:43,700
Why do you still pay so much respect to me?
330
00:25:43,700 --> 00:25:47,600
In my heart, you are always the Empress.
331
00:25:50,750 --> 00:25:52,870
Are you getting used to everything yet?
332
00:25:58,500 --> 00:26:00,800
There is no getting used to or not.
333
00:26:00,800 --> 00:26:03,000
People are strange sometimes.
334
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I've been eating luxurious things for more than 10 years.
335
00:26:06,000 --> 00:26:10,300
Now eating all these simple food is an interesting new experience.
336
00:26:11,000 --> 00:26:13,600
Is there anything that I can do for you?
337
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
There is nothing.
338
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
But somebody here is playing Pipa all day long.
339
00:26:19,000 --> 00:26:22,600
The tune is so sad that it's bothering people.
340
00:26:22,600 --> 00:26:27,900
Also, some people don't respect me and they wouldn't give me the good dishes.
341
00:26:31,100 --> 00:26:36,600
Ningzhi, now you are running the harem, right?
342
00:26:36,600 --> 00:26:37,500
That's right.
343
00:26:37,500 --> 00:26:40,600
Since you still call me the Empress
344
00:26:40,600 --> 00:26:45,200
There are a few things
that I hope you can help me by breaking the rules.
345
00:26:45,200 --> 00:26:47,100
Please tell me, Empress.
346
00:26:47,800 --> 00:26:52,000
I am not feeling comfortable.
Can you ask the imperial doctor to come and check me?
347
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
Of course.
348
00:26:53,400 --> 00:26:55,800
There are too many people and too little food here.
349
00:26:55,800 --> 00:26:59,800
Can you please add a few delicate dishes for me?
350
00:26:59,800 --> 00:27:01,400
Of course.
351
00:27:01,400 --> 00:27:06,600
Also, there are too many mosquitos in my room and my mosquito net is all broken.
352
00:27:06,600 --> 00:27:10,600
Sister, I will help you with all the things you say.
353
00:27:10,600 --> 00:27:15,400
Please bear a few more days. I will try my best to save you.
354
00:27:28,000 --> 00:27:30,470
All the respect to Noble Consort Ning.
355
00:27:32,200 --> 00:27:35,300
What is going on, Emperor?
356
00:27:39,000 --> 00:27:42,600
Is the Empress used to the living in the cold palace?
357
00:27:42,600 --> 00:27:44,900
What did she say about me?
358
00:27:46,140 --> 00:27:49,140
Actually, there are no big things.
359
00:27:49,180 --> 00:27:53,190
She is just sick and needs to see a doctor.
360
00:27:53,190 --> 00:27:56,720
Also, she needs to improve her food and living a little bit.
361
00:27:57,500 --> 00:27:59,600
Can she hold her hate?
362
00:27:59,600 --> 00:28:01,800
Is she really angry?
363
00:28:01,800 --> 00:28:05,000
Did she accuse me of being unloyal and abandon the wife?
364
00:28:05,000 --> 00:28:06,600
Of course not!
365
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
She didn't complain anything about you.
366
00:28:09,000 --> 00:28:12,800
She just wants to complain in front of your face!
367
00:28:14,100 --> 00:28:18,200
We all know the environment of the cold palace.
368
00:28:18,200 --> 00:28:20,800
The Empress is used to the good days.
369
00:28:20,800 --> 00:28:22,600
And she is not used to it at first.
370
00:28:22,600 --> 00:28:25,000
That is very common, Emperor.
371
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
I didn't know her for the first day.
372
00:28:28,000 --> 00:28:31,800
With her temper, she will be insulting me with all she can!
373
00:28:31,800 --> 00:28:33,300
Emperor
374
00:28:34,200 --> 00:28:36,800
Who has been lying to you?
375
00:28:37,410 --> 00:28:40,780
The Empress never talks bad about you behind your back!
376
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
Don't think that I love you
377
00:28:43,800 --> 00:28:45,600
Means that you can do whatever you want.
378
00:28:54,900 --> 00:28:59,000
Empress Dowager, Princess Royal and Prince of Guangding have been spreading rumors.
379
00:28:59,000 --> 00:29:03,200
They say that the Emperor is immoral and has been cursed by the people.
380
00:29:03,200 --> 00:29:07,000
Now we need to win back the heart of people as hard as we can.
381
00:29:07,000 --> 00:29:11,500
But the Emperor is cold blooded and unfaithful.
382
00:29:11,500 --> 00:29:15,100
This time, I don't think the throne can be saved.
383
00:29:15,100 --> 00:29:18,400
What you tell me to do, I'm afraid I can't do it anymore.
384
00:29:20,300 --> 00:29:25,100
We can't judge if the Emperor is moral or not.
385
00:29:25,100 --> 00:29:29,000
We can only do our best for what we can.
386
00:29:32,000 --> 00:29:34,800
Whose country am I saving?
387
00:29:34,800 --> 00:29:37,000
To tell you the truth
388
00:29:37,000 --> 00:29:40,800
I stay beside the Emperor to repay my gratitude.
389
00:29:41,600 --> 00:29:43,400
At that time, I thought that
390
00:29:43,400 --> 00:29:46,700
I should do whatever I think is worthy of doing.
391
00:29:47,600 --> 00:29:49,800
I went through fire and water several times for Great Liang
392
00:29:49,800 --> 00:29:52,900
Because I think the Emperor is worth it.
393
00:29:53,600 --> 00:29:55,600
But now
394
00:29:57,190 --> 00:29:59,900
The saddest thing is a dead heart.
395
00:30:00,760 --> 00:30:02,420
Ningzhi
396
00:30:03,230 --> 00:30:08,180
You didn't risk your life for Great Liang for the Emperor.
397
00:30:09,000 --> 00:30:12,560
It's because you care about the people.
398
00:30:16,600 --> 00:30:20,600
Emperor Dowager, this time I really can't do anything.
399
00:30:20,600 --> 00:30:22,800
The Emperor is sure to lose.
400
00:30:22,800 --> 00:30:24,200
Not yet.
401
00:30:24,200 --> 00:30:27,100
Now it's too early to draw the conclusion.
402
00:30:27,100 --> 00:30:28,800
Just think of it.
403
00:30:28,800 --> 00:30:32,600
What do those officials care most about?
404
00:30:32,600 --> 00:30:34,800
The legitimism of the royal.
405
00:30:39,000 --> 00:30:42,200
Eunuch Liu, tell the secret agents to let Wei Guang enter the palace immediately.
406
00:30:42,200 --> 00:30:44,400
I have important things to discuss with him.
407
00:30:45,200 --> 00:30:46,600
Yes.
408
00:30:49,700 --> 00:30:53,800
Wei Guang, the Empress Dowager has told me that now we have no other ways.
409
00:30:53,800 --> 00:30:57,200
For Great Liang, he has to make a decision.
410
00:31:06,000 --> 00:31:08,600
Princess Royal has arrived.
411
00:31:30,100 --> 00:31:33,600
Emperor, how have you been?
412
00:31:33,600 --> 00:31:37,200
Princess Royal, we finally meet again.
413
00:31:37,200 --> 00:31:39,000
Please be seated.
414
00:31:39,000 --> 00:31:44,200
Emperor, before the negotiation, I have a question for you.
415
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
This is absurd!
416
00:31:50,000 --> 00:31:53,600
How dare that they unite together to slander me!
417
00:31:53,600 --> 00:31:56,100
They say that my position is not legit!
418
00:31:56,100 --> 00:31:59,600
From the beginning, their goal is not the negotiation.
419
00:31:59,600 --> 00:32:02,200
It's only a trap set by Yan Kuan.
420
00:32:02,200 --> 00:32:06,000
Negotiation is a cover and framing Emperor is real.
421
00:32:07,400 --> 00:32:12,700
I never thought that
my own little brother would think that I set him up!
422
00:32:12,700 --> 00:32:14,600
I also hear the same thing.
423
00:32:14,600 --> 00:32:18,000
The late Emperor
wanted Prince of Guangding to be the next Emperor.
424
00:32:18,000 --> 00:32:20,400
You became jealous and paid the Imperial Cook
425
00:32:20,400 --> 00:32:24,400
To poison Prince of Guangding and let the last Emperor thought that he could not be cured.
426
00:32:24,400 --> 00:32:26,800
That is how you become the Emperor.
427
00:32:26,800 --> 00:32:29,400
Now, this rumor is widely spread.
428
00:32:29,400 --> 00:32:34,000
I'm afraid that they already let the whole country know about it.
429
00:32:35,600 --> 00:32:40,600
If you have to fight them, what is the chance of winning?
430
00:32:40,600 --> 00:32:44,200
Actually, fighting is not the best strategy.
431
00:32:44,200 --> 00:32:46,400
What you mean is--
432
00:32:46,400 --> 00:32:49,600
I think your majesty should continue the negotiation.
433
00:32:54,000 --> 00:32:58,200
You want me to be abused by them?
434
00:32:58,200 --> 00:33:01,800
If we continue the negotiation, there will be change.
435
00:33:02,940 --> 00:33:04,610
What kind of change?
436
00:33:06,600 --> 00:33:09,000
Heaven will bless the Emperor of Great Liang.
437
00:33:13,100 --> 00:33:16,000
Empress, these food are just for you.
438
00:33:16,000 --> 00:33:18,700
Next time, please don't say that we don't treat you well.
439
00:33:35,610 --> 00:33:39,740
Lu Fei, can you stop for a minute?
440
00:33:42,800 --> 00:33:46,800
I have some lost scores and I think you will be interested.
441
00:33:46,800 --> 00:33:51,200
I'll get them for you, and you can learn the beautiful music from them.
442
00:34:01,200 --> 00:34:04,700
Lu Fei, did you hear me?
443
00:34:14,200 --> 00:34:16,000
I have told you to stop!
444
00:34:16,000 --> 00:34:18,500
Why do you pretend that you don't hear me?
445
00:34:23,700 --> 00:34:26,000
I'll let you play!
446
00:34:36,380 --> 00:34:38,660
How dare you break my pipa?
447
00:34:39,750 --> 00:34:41,600
How dare you?
448
00:34:41,600 --> 00:34:44,080
If you are so capable, why don't you kill me?
449
00:34:44,080 --> 00:34:45,320
Stop fighting!
450
00:34:45,320 --> 00:34:47,020
If others know about it
451
00:34:47,020 --> 00:34:49,300
We will all be punished.
452
00:34:49,300 --> 00:34:51,890
I was banished into the cold palace when I was 19.
453
00:34:51,890 --> 00:34:57,020
I live like a dead, and now I can't even play pipa!
454
00:34:57,020 --> 00:34:59,030
What else am I afraid of?
455
00:34:59,030 --> 00:35:02,620
If you can, just sentence me to death!
456
00:35:18,270 --> 00:35:20,870
Empress, I'm here.
457
00:35:33,550 --> 00:35:35,600
You are hurt, your majesty.
458
00:35:36,310 --> 00:35:38,000
Sigh.
459
00:35:39,020 --> 00:35:41,420
I had a fight with Consort Lu.
460
00:35:41,420 --> 00:35:44,560
I broke her pipa and she broke my head.
461
00:35:44,560 --> 00:35:47,850
Your majesty, you are the same as before.
462
00:35:47,850 --> 00:35:49,260
Let me look are your injury.
463
00:35:49,260 --> 00:35:52,070
There is no need, it's nothing.
464
00:35:52,600 --> 00:35:55,860
I have told you not to come! Why are you here again?
465
00:35:57,560 --> 00:36:01,830
If I don't come, you will not be able to see these.
466
00:36:02,370 --> 00:36:04,630
It has rice dumplings cooked with rice wine and sweet osmanthus duck.
467
00:36:04,630 --> 00:36:06,030
Also
468
00:36:07,860 --> 00:36:09,720
You have something in your mind.
469
00:36:12,820 --> 00:36:14,440
I was just thinking
470
00:36:14,440 --> 00:36:17,350
Consort Lu who played pipa provoked me several times.
471
00:36:17,350 --> 00:36:19,940
What is the reason?
472
00:36:19,940 --> 00:36:24,510
If I think carefully, she and her sister Jin were favored by the Emperor at the same time.
473
00:36:24,510 --> 00:36:27,190
But the Emperor loved her sister's voice more.
474
00:36:27,190 --> 00:36:29,040
So she became jealous.
475
00:36:29,040 --> 00:36:32,430
And poisoned her sister to destroy her voice.
476
00:36:32,430 --> 00:36:36,350
But it has nothing to do with me!
477
00:36:36,350 --> 00:36:38,250
Consort Lu deserved this.
478
00:36:38,250 --> 00:36:42,030
Your majesty is being too kind to only banish her to the cold palace.
479
00:36:44,070 --> 00:36:48,150
Only you can make me happy.
But when I think of it
480
00:36:48,150 --> 00:36:52,260
All these years, I do offend a lot of people.
481
00:36:52,260 --> 00:36:55,960
How can your majesty run the harem without prestige?
482
00:36:55,960 --> 00:36:58,210
If anybody else is on your position
483
00:36:58,210 --> 00:37:01,310
Maybe they will be hundreds or thousands times tougher than your majesty.
484
00:37:02,350 --> 00:37:06,780
Your majesty only has a harsh mouth, but you never kill anybody.
485
00:37:06,780 --> 00:37:10,550
There is no lady in the harem that has no blood on her hands.
486
00:37:10,550 --> 00:37:12,570
So your majesty shouldn't feel guilty.
487
00:37:12,570 --> 00:37:15,610
And you shouldn't feel punished by being here.
488
00:37:15,610 --> 00:37:18,420
You are just being unlucky.
489
00:37:18,420 --> 00:37:20,620
There will be a day that you get out of this.
490
00:37:20,620 --> 00:37:24,370
Lang Kun, bring me something next time you are here.
491
00:37:24,370 --> 00:37:25,880
What is it?
492
00:37:25,880 --> 00:37:28,110
A pipa, and it should have five strings.
493
00:37:28,110 --> 00:37:32,050
It would be best if it's made of Lin wood.
It's the best for making pipa.
494
00:37:33,190 --> 00:37:34,890
I understand.
495
00:38:08,620 --> 00:38:12,530
Brother, it is doubtful
how the last Emperor pass the throne to you.
496
00:38:12,530 --> 00:38:16,190
If you want to hand over everyone who is involved.
497
00:38:16,190 --> 00:38:17,900
On this audience hall,
498
00:38:17,900 --> 00:38:20,980
In front of all the officials,
499
00:38:20,980 --> 00:38:24,780
I want to judge it and let the whole country know about it!
500
00:38:24,780 --> 00:38:26,380
This is nonsense!
501
00:38:26,380 --> 00:38:30,190
The Empress Dowager has arrived!
502
00:38:33,000 --> 00:38:36,310
All the respect to Mother Empress from your son.
503
00:38:37,220 --> 00:38:40,170
All the respect to the Empress Dowager!
504
00:38:40,890 --> 00:38:43,190
I heard just now
505
00:38:43,190 --> 00:38:48,080
That Prince of Guangding wants to judge how the late Emperor passed his throne.
506
00:38:48,080 --> 00:38:52,260
Of course. Let's do it.
507
00:38:52,260 --> 00:38:56,120
I'm the only one who knows about this.
508
00:38:56,120 --> 00:38:58,370
You only need to judge me.
509
00:38:58,370 --> 00:39:02,930
Mother Empress, everyone knows that you favor my older brother.
510
00:39:02,930 --> 00:39:05,780
You have helped him win the throne.
511
00:39:05,780 --> 00:39:09,450
Of course, a loving mother always has spoiled kids.
512
00:39:09,450 --> 00:39:13,790
Mother Empress, can't you just be fair for me and my brother?
513
00:39:13,790 --> 00:39:15,440
Stop talking!
514
00:39:17,300 --> 00:39:21,890
As long as I'm here, don't cut in when I'm talking.
515
00:39:25,830 --> 00:39:29,960
The rumor is true.
516
00:39:29,960 --> 00:39:33,420
Of all the princes,
the late Emperor did favor the Prince of Guangding.
517
00:39:33,420 --> 00:39:37,440
There were officials asking him to let the Prince of Guangding be the next emperor.
518
00:39:37,440 --> 00:39:41,050
But he had postponed talking about it as long as he can.
519
00:39:41,050 --> 00:39:43,270
Then, it was diagnosed by the imperial doctor that
520
00:39:43,270 --> 00:39:46,810
The Prince of Guangding
was suffered from uncurable disease polio.
521
00:39:46,810 --> 00:39:50,440
And nobody mentioned the next Emperor anymore.
522
00:39:50,440 --> 00:39:55,250
Then, the late Emperor chose
the Emperor to be the crowned prince.
523
00:39:55,250 --> 00:39:58,180
Not until everything was settled did he discover
524
00:39:58,180 --> 00:40:00,490
That the doctor had misdiagnosed.
525
00:40:00,490 --> 00:40:04,660
Prince of Guangding can be cured.
526
00:40:04,660 --> 00:40:08,330
Mother Empress, he was the imperial doctor!
527
00:40:08,350 --> 00:40:11,640
He must be really careful, how could he misdiagnosed a prince!
528
00:40:11,640 --> 00:40:15,130
It must be the brother Emperor who set me up!
529
00:40:16,180 --> 00:40:20,440
Do you have proofs for such ridiculous words!
530
00:40:20,440 --> 00:40:22,270
Proofs?
531
00:40:22,270 --> 00:40:25,280
My elder brother has long destroyed it.
532
00:40:25,280 --> 00:40:27,610
As long as you are willing to give me the doctor
533
00:40:27,610 --> 00:40:30,810
I can surely find out about everything!
534
00:40:30,810 --> 00:40:35,370
Mother Empress, I'm your son, the same with my brother!
535
00:40:35,370 --> 00:40:38,200
How come you always help him, not me!
536
00:40:38,200 --> 00:40:42,410
I have my own reason.
537
00:40:43,310 --> 00:40:46,710
It doesn't matter if the imperial doctor did it on purpose or not.
538
00:40:46,710 --> 00:40:49,870
There is no way you can be the Emperor.
539
00:40:50,790 --> 00:40:53,940
Because you
540
00:40:53,940 --> 00:40:57,370
Are not the late Emperor's son after all!
541
00:40:57,370 --> 00:40:59,550
Mother Empress, what are you talking about?
542
00:41:01,550 --> 00:41:06,150
The late Emperor was ambushed on the battlefield.
543
00:41:06,150 --> 00:41:08,660
General Wei Yan couldn't save him in time.
544
00:41:08,660 --> 00:41:14,490
To save the late Emperor, the Prince of Changping was killed.
545
00:41:15,960 --> 00:41:19,650
The Princess of Changping was pregnant.
546
00:41:19,650 --> 00:41:25,430
And she died giving birth because of the sad news.
547
00:41:25,430 --> 00:41:29,750
The late Emperor was very sad about it.
548
00:41:30,300 --> 00:41:33,740
So he had decided
549
00:41:33,740 --> 00:41:38,800
To adopt the son of Prince of Changping
550
00:41:38,800 --> 00:41:41,680
So this poor child
551
00:41:41,680 --> 00:41:44,750
Would be brought up properly.
552
00:41:45,470 --> 00:41:48,370
The late Emperor has ordered the Management Bureau
553
00:41:48,370 --> 00:41:51,990
To add him as a prince.
554
00:41:51,990 --> 00:41:55,250
And let me educate him properly.
555
00:41:58,050 --> 00:42:01,740
This child is
556
00:42:01,740 --> 00:42:04,020
The Prince of Guangding.
557
00:42:05,450 --> 00:42:09,070
So from the beginning, the late Emperor had
558
00:42:09,070 --> 00:42:12,960
Never thought that he would crown the Prince of Guangding.
559
00:42:14,810 --> 00:42:16,530
Mother Empress
560
00:42:18,320 --> 00:42:21,020
Your heart is so cold.
561
00:42:21,020 --> 00:42:23,390
It's all false! You lied to me!
562
00:42:23,390 --> 00:42:25,630
Little Yu, little Yu!
563
00:42:25,630 --> 00:42:30,990
This thing is absolutely true, and I can swear!
564
00:42:30,990 --> 00:42:34,590
Every word I said is the truth!
565
00:42:34,590 --> 00:42:37,720
If else, I will be killed by the thunder!
566
00:42:37,720 --> 00:42:40,050
The only reason that the late Emperor loved Yu
567
00:42:40,050 --> 00:42:43,320
It's because he felt guilty for the Prince of Changping.
568
00:42:43,320 --> 00:42:46,410
He never thought that you, the betraying son
569
00:42:46,410 --> 00:42:49,930
Would find a reason to start a war!
570
00:42:49,930 --> 00:42:52,840
Father Emperor!
571
00:42:53,520 --> 00:42:57,030
I have a few words from the heart to you.
572
00:42:58,460 --> 00:43:03,910
I don't know why you betray the last word
of the late Emperor.
573
00:43:03,910 --> 00:43:06,910
But I need to tell you guys.
574
00:43:06,910 --> 00:43:09,480
If Heaven is going to punish anyone
575
00:43:09,480 --> 00:43:13,280
Then mixing the princes
576
00:43:13,280 --> 00:43:15,530
is far more guilty than the legitimism of the throne!
577
00:43:15,530 --> 00:43:19,410
Let ordinary people struggle in war and fight for nothing
578
00:43:19,410 --> 00:43:22,320
is even more worthless!
579
00:43:23,200 --> 00:43:25,610
Empress Dowager!
580
00:43:25,610 --> 00:43:26,640
Mother Empress!
581
00:43:26,640 --> 00:43:29,380
-Empress Dowager!
-Mother Empress!
582
00:43:33,250 --> 00:43:40,600
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
583
00:43:53,110 --> 00:44:00,520
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
584
00:44:01,990 --> 00:44:09,600
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
585
00:44:10,870 --> 00:44:14,660
♫ When you approached me, time stopped ♫
586
00:44:14,660 --> 00:44:18,030
♫ My heart started racing ♫
587
00:44:18,030 --> 00:44:26,350
♫ It was like a dream ♫
588
00:44:28,690 --> 00:44:35,620
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
589
00:44:37,500 --> 00:44:44,950
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
590
00:44:46,400 --> 00:44:50,930
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
591
00:44:50,930 --> 00:44:54,210
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
592
00:44:54,210 --> 00:45:02,640
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
593
00:45:02,640 --> 00:45:11,830
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
594
00:45:11,830 --> 00:45:20,080
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
595
00:45:20,910 --> 00:45:25,390
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
596
00:45:25,390 --> 00:45:29,760
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
597
00:45:29,760 --> 00:45:38,220
♫ Even if it aches, it will not break ♫
51607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.