All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,120 --> 00:01:30,080 [ Legend of the Phoenix ] 2 00:01:30,080 --> 00:01:32,980 [ Episode 26 ] 3 00:01:35,290 --> 00:01:41,000 Princess 4 00:01:41,000 --> 00:01:45,450 Call me and Ningzhi over, then you suspect the both of us 5 00:01:45,450 --> 00:01:50,590 What about this. I 6 00:01:50,590 --> 00:01:52,760 to Noble Consort Ning 7 00:02:01,000 --> 00:02:05,420 Here. Take this! 8 00:02:08,470 --> 00:02:13,470 Do it. You said it many times, didn't you? 9 00:02:13,470 --> 00:02:15,900 You have wanted to kill Lang Kun 10 00:02:22,700 --> 00:02:24,660 Don't worry about me. 11 00:02:24,660 --> 00:02:29,530 I will have a lot of opportunities to prove myself innocent. 12 00:02:32,420 --> 00:02:33,910 Take this. 13 00:02:39,900 --> 00:02:44,940 Your Highness! If you kill me, you will regret it. 14 00:02:54,800 --> 00:03:00,580 Do it. It's okay. He betrayed us. 15 00:03:00,580 --> 00:03:04,990 He deserves to die. Come on. Kill him! 16 00:03:13,000 --> 00:03:14,570 Hold it. 17 00:03:19,890 --> 00:03:23,900 Noble Consort Ning. You will miss your target holding your crossbow like this. 18 00:03:23,900 --> 00:03:28,930 Three inches. Lower your crossbow by three inches and you will put the arrow through his head. 19 00:03:28,930 --> 00:03:33,350 Mr. Yang is absolutely right. You are holding it too high. 20 00:03:34,010 --> 00:03:35,440 Lower it a little. 21 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 Wei Guang 22 00:03:39,110 --> 00:03:41,000 Lower it. 23 00:03:43,000 --> 00:03:45,590 - Wei Guang. - Noble Consort Ning. 24 00:03:47,010 --> 00:03:48,740 Now shoot. 25 00:03:50,900 --> 00:03:54,100 What do you think now, Mr. Yan? Is she holding it all right? 26 00:03:54,100 --> 00:03:55,760 Yes, she is. 27 00:03:56,600 --> 00:03:58,090 Ningzhi, 28 00:04:00,970 --> 00:04:04,950 when have I ever lied to you? Do it. 29 00:04:46,300 --> 00:04:50,350 Well done! Nice shooting! 30 00:04:53,970 --> 00:04:57,970 She missed. She missed. 31 00:05:02,860 --> 00:05:06,310 Mr. Yan, you keep telling me 32 00:05:06,310 --> 00:05:08,870 there is a mole between the three of them. 33 00:05:08,870 --> 00:05:12,200 Now can you see it? Can you tell me? 34 00:05:12,200 --> 00:05:15,550 Who, of the three of them, is the mole? 35 00:05:15,550 --> 00:05:18,240 Marshal Wei, you won. 36 00:05:18,240 --> 00:05:21,510 It's all been a misunderstanding. 37 00:05:21,510 --> 00:05:26,800 Each one of you can really put his life in the hands of another. 38 00:05:27,900 --> 00:05:31,920 I was so scared! I thought I was going to die! 39 00:05:31,920 --> 00:05:34,520 But you are not. 40 00:05:39,900 --> 00:05:42,770 Yan Zheng! I think you are the mole. 41 00:05:42,770 --> 00:05:46,520 Do you want to see everyone close to the Princess Royal die? 42 00:05:47,280 --> 00:05:50,600 You told a woman to pull the trigger for you? 43 00:05:50,600 --> 00:05:53,890 Your Highness, my hands are still shaking. 44 00:05:53,890 --> 00:05:57,230 Noble Consort Ning, don't be mad. 45 00:05:58,840 --> 00:06:02,010 It was Mr. Yan's idea. 46 00:06:02,010 --> 00:06:04,900 Luckily, Wei Guang lowered the bow for you 47 00:06:04,900 --> 00:06:08,380 so you aimed right at the spot between his brows. 48 00:06:08,380 --> 00:06:12,330 So Wei Guang and Noble Consort Ning 49 00:06:12,330 --> 00:06:14,650 are the most trustworthy allies. 50 00:06:14,650 --> 00:06:16,610 Why didn't I die? 51 00:06:16,610 --> 00:06:21,300 I rigged the crossbow. If you aim for the spot between the eyebrows, 52 00:06:21,300 --> 00:06:26,160 you will end up missing the head but barely. 53 00:06:26,160 --> 00:06:28,470 What a plan! 54 00:06:30,280 --> 00:06:33,030 You could have killed me! I have been a loyal servant! 55 00:06:33,030 --> 00:06:35,230 But you are fine. 56 00:06:36,600 --> 00:06:40,730 [Yongde Palace] 57 00:07:00,100 --> 00:07:02,110 You are really smart. 58 00:07:02,110 --> 00:07:07,000 How did you know the arrow would miss by two inches? 59 00:07:07,000 --> 00:07:09,300 Someone told me. 60 00:07:09,300 --> 00:07:10,350 Who? 61 00:07:10,350 --> 00:07:14,030 Rigging the crossbow is delicate work. 62 00:07:14,030 --> 00:07:18,600 Only the craftsmen at the arms factory can do it and they are like my brothers. 63 00:07:18,600 --> 00:07:23,100 They keep me posted on everything the Princess Royal's men do. 64 00:07:23,100 --> 00:07:25,670 How could I not know? 65 00:07:25,670 --> 00:07:28,010 You are so smart. 66 00:07:28,010 --> 00:07:30,370 All right. Let's go. 67 00:07:48,100 --> 00:07:51,720 Your posture is wrong. Mr. Li will kill you. 68 00:07:51,720 --> 00:07:55,660 Really? This is my posture when I served the emperor. 69 00:07:55,660 --> 00:07:57,980 He never said anything. 70 00:08:01,560 --> 00:08:04,100 Greetings, Your Majesty. 71 00:08:21,800 --> 00:08:23,680 What's the matter? 72 00:08:25,500 --> 00:08:26,710 I'm so sorry. 73 00:08:26,710 --> 00:08:30,220 Get some rest if you are sick. 74 00:08:30,220 --> 00:08:32,100 Thank you, Your Majesty. 75 00:08:32,100 --> 00:08:34,600 Help her. 76 00:08:34,600 --> 00:08:36,980 Yes, Your Majesty. 77 00:08:36,980 --> 00:08:39,780 Pick them up. 78 00:09:11,900 --> 00:09:13,980 Why were you so clumsy? 79 00:09:13,980 --> 00:09:18,460 I'm sorry, Lord Zhu. I didn't see you. 80 00:09:18,460 --> 00:09:20,530 You know me? 81 00:09:20,530 --> 00:09:25,100 I'm Ban Ling'er. I used to serve in the emperor's chamber. 82 00:09:25,100 --> 00:09:30,410 When I was at Lihua Academy, I didn't focus on learning all the etiquette. I was so ignorant. 83 00:09:30,410 --> 00:09:34,860 The emperor sent me to Chengxiang Palace. And Mr. Li gave me some serious censure a moment ago. 84 00:09:34,860 --> 00:09:39,300 Focus on your learning, or you won't survive in the royal palace. 85 00:09:40,300 --> 00:09:43,380 Lord Zhu! You work at the Ministry of Ceremony. 86 00:09:43,380 --> 00:09:46,680 You must be familiar with all the palace etiquette. 87 00:09:46,680 --> 00:09:49,050 Please teach me. 88 00:09:58,700 --> 00:10:01,430 This is how you do a kowtow. 89 00:10:01,430 --> 00:10:04,610 The way you did it was wrong. Got it? 90 00:10:04,610 --> 00:10:08,490 I see. Lord? 91 00:10:08,490 --> 00:10:12,900 The girls say I also did the wanfu salute wrong. 92 00:10:12,900 --> 00:10:17,150 Can I do it for you so you can tell me what I'm doing wrong? 93 00:10:17,150 --> 00:10:21,810 Okay. Let's pretend I'm your master. Now, dismissed. 94 00:10:21,810 --> 00:10:23,590 Yes, sir. 95 00:10:26,600 --> 00:10:30,840 Chin is out too much. Steps too small. 96 00:10:32,840 --> 00:10:34,400 How about now? 97 00:10:34,400 --> 00:10:36,180 Lower your hands. 98 00:10:36,180 --> 00:10:39,900 My lord, why don't you 99 00:10:39,900 --> 00:10:42,610 hold my hands? 100 00:10:55,700 --> 00:10:57,900 Put them here. 101 00:10:57,900 --> 00:11:02,160 My lord, will you excuse me? 102 00:11:02,160 --> 00:11:06,220 This time you did it right. Let's do it again. 103 00:11:09,890 --> 00:11:13,200 Will you excuse me? 104 00:11:13,200 --> 00:11:17,610 Ban Ling'er, you are so pretty. 105 00:11:17,610 --> 00:11:20,450 When you have learned your manners, Her Majesty 106 00:11:20,450 --> 00:11:23,100 will soon make you her chamber maid. 107 00:11:23,100 --> 00:11:27,800 What does a pretty face do for a maid? Madam Ning is the blessed one, 108 00:11:28,900 --> 00:11:33,410 married to such a noble man. 109 00:11:34,590 --> 00:11:36,870 With my meager earnings, 110 00:11:36,870 --> 00:11:40,050 I'm nothing compared to my colleagues at the Ministry of War. 111 00:11:40,800 --> 00:11:45,240 It's weird. You are all on the emperor's pay roll. 112 00:11:45,240 --> 00:11:48,860 Why are those at the Ministry of War making more money? 113 00:11:48,860 --> 00:11:53,810 You wouldn't understand if I told you. 114 00:11:54,800 --> 00:11:59,050 Is it because they work for the Princess Royal? 115 00:11:59,050 --> 00:12:00,920 And... 116 00:12:02,280 --> 00:12:05,350 are they in her pocket? 117 00:12:06,100 --> 00:12:07,630 These things 118 00:12:07,630 --> 00:12:11,360 are better left unsaid. 119 00:12:11,360 --> 00:12:16,170 Come on, let's not talk about this. You need more practice. 120 00:12:18,430 --> 00:12:20,380 Lord Zhu, what are you doing? 121 00:12:21,100 --> 00:12:22,870 Didn't you ask me to teach you the manners? 122 00:12:22,870 --> 00:12:24,460 A man and a woman should keep their distance. 123 00:12:24,460 --> 00:12:27,930 Lord, please watch your behavior. 124 00:12:38,900 --> 00:12:41,580 Greetings, Your Majesty. 125 00:12:42,300 --> 00:12:46,650 Ban Ling'er? Didn't I tell you to go and serve the Empress Dowager? 126 00:12:46,650 --> 00:12:49,100 Why are you back in Guangxian Palace? 127 00:12:49,100 --> 00:12:53,510 Your Majesty, many people at the Ministry of War are secretly working for the Princess Royal. 128 00:12:53,510 --> 00:12:56,980 The Ministry of War controls the royal guards. They are the ones that keep the capital safe. 129 00:12:56,980 --> 00:13:00,200 Please replace these men before they turn their backs... 130 00:13:00,200 --> 00:13:03,760 Calm down. Tell me what you think. 131 00:13:04,400 --> 00:13:07,900 Your Majesty, you must act now. Replace the royal guards 132 00:13:07,900 --> 00:13:10,260 - including their commander... - Ban Ling'er. 133 00:13:10,960 --> 00:13:15,300 You know it's an offense punishable by death for a maid to discuss state affairs. 134 00:13:15,300 --> 00:13:19,300 But I must say it. I've been watching the commander. 135 00:13:19,300 --> 00:13:22,940 The way he looked at you? There was no respect or fear. 136 00:13:22,940 --> 00:13:24,860 The man has turned. 137 00:13:24,860 --> 00:13:29,900 I personally appointed my royal guards' commander. And you, a maid, are telling me to fire him. 138 00:13:29,900 --> 00:13:34,170 You should know you are just a maid. Do your job. 139 00:13:34,170 --> 00:13:37,320 It is not your position to discuss state affairs. 140 00:13:39,470 --> 00:13:42,400 You are lucky. You found me the map. 141 00:13:42,400 --> 00:13:47,240 Otherwise, I could have you beheaded for saying those inappropriate things. 142 00:13:48,300 --> 00:13:50,900 Thank you for sparing my life. 143 00:13:51,950 --> 00:13:53,810 Will you excuse me? 144 00:14:05,200 --> 00:14:09,140 Ban Ling'er? 145 00:14:11,030 --> 00:14:13,560 Ban Ling'er? Are you okay? 146 00:14:19,000 --> 00:14:23,820 How can I not know I'm way out of line? 147 00:14:23,820 --> 00:14:28,600 But I can't keep quiet. I would die 148 00:14:30,150 --> 00:14:32,780 to make sure you are safe. 149 00:14:33,800 --> 00:14:35,820 If that's what it takes, I will do it. 150 00:14:35,820 --> 00:14:38,090 Why are you doing this? 151 00:14:39,120 --> 00:14:42,290 When I served in Guangxuan Palace, 152 00:14:42,290 --> 00:14:47,500 I saw how hard you worked every day and night. 153 00:14:47,500 --> 00:14:50,660 I can't pretend I don't care. 154 00:14:50,660 --> 00:14:52,990 I dream about Guangxuan Palace every night. 155 00:14:52,990 --> 00:14:58,600 I'm not scolding you. I just tried to warn you to be careful. 156 00:14:58,600 --> 00:15:02,850 You could die if the Princess Royal heard about this. 157 00:15:02,850 --> 00:15:07,070 When you are here, I'm not afraid. 158 00:15:08,260 --> 00:15:13,000 Your Majesty, you must keep an eye on the Ministry of War, 159 00:15:13,000 --> 00:15:16,470 Lord Zhu of the Ministry of Ceremony and the royal guards' commander. 160 00:15:21,210 --> 00:15:22,600 Come on. 161 00:15:27,100 --> 00:15:29,010 Please excuse me. 162 00:15:38,200 --> 00:15:41,560 Black represents the die-hard royalists. 163 00:15:41,560 --> 00:15:45,690 Green means those we think are already working for the Princess Royal. 164 00:15:45,690 --> 00:15:49,780 Red is those fence sitters. They are still watching. 165 00:15:52,400 --> 00:15:56,900 There are not a lot of blacks. Less than 30 percent. 166 00:15:57,490 --> 00:16:01,450 The princess royal and Prince of Guangding put a lot of people in their pocket the past few years. 167 00:16:01,450 --> 00:16:05,000 They spread the rumor that the last emperor had meant to pass the throne to Prince of Guangding, 168 00:16:05,000 --> 00:16:07,980 that the emperor cheated and stole the throne. 169 00:16:07,980 --> 00:16:11,710 Your Majesty, is there any substance to the rumor? 170 00:16:12,710 --> 00:16:14,500 Nonsense. 171 00:16:14,500 --> 00:16:17,650 The emperor got the throne fair and square. 172 00:16:18,500 --> 00:16:22,740 Everybody needs a cover. These people claim they are protecting the tradition and trying to make Liang great again. 173 00:16:22,740 --> 00:16:28,400 They talk about serving the emperor and the state when their true motive is selfish. 174 00:16:28,400 --> 00:16:30,830 Wei Guang, what do we do next? 175 00:16:30,830 --> 00:16:33,550 We stick to the plan. We do three things asap and we take our time with the other thing. 176 00:16:34,140 --> 00:16:36,050 Take care of the arsenal asap. 177 00:16:36,050 --> 00:16:40,400 Get information asap on where they put their soldiers. We did these things. 178 00:16:40,400 --> 00:16:44,120 We have yet to deal with Yan Zheng. But given the circumstances, 179 00:16:44,120 --> 00:16:46,740 we can't act now. 180 00:16:46,740 --> 00:16:49,710 Lord Lang and I will leave the palace tomorrow. He goes south while I go north. 181 00:16:49,710 --> 00:16:52,900 We will gather information on the generals and commanders. 182 00:16:52,900 --> 00:16:57,620 Then Her Majesty and I will stay put and take our time with this slow job. 183 00:16:57,620 --> 00:17:01,550 We will prevent the princess royal and the emperor from clashing with each other too soon. 184 00:17:01,550 --> 00:17:04,810 I thank you all for Great Liang. 185 00:17:08,390 --> 00:17:10,930 [Three days later] 186 00:17:30,400 --> 00:17:35,460 Waiter, send some quick dishes to my room. Waiter? 187 00:17:40,450 --> 00:17:44,570 Who are you? And what are these doing here? 188 00:17:54,100 --> 00:17:59,510 Mr. Yan? What brought you to this small town? 189 00:18:00,830 --> 00:18:06,210 That old question. Are you the mole or not? 190 00:18:07,600 --> 00:18:10,380 Mr. Yan, you are way more persistent 191 00:18:10,380 --> 00:18:12,970 than most people. 192 00:18:12,970 --> 00:18:15,840 I'm giving you one last chance. 193 00:18:15,840 --> 00:18:19,300 Are you working with Wei Guang and Noble Consort Ning? 194 00:18:19,300 --> 00:18:24,640 Who else is in on this? You better tell me everything. 195 00:18:27,640 --> 00:18:31,310 No wonder Prince of Guangding said he thought you were up to something 196 00:18:31,310 --> 00:18:35,900 when we were drinking together. A thief is accusing others of stealing. 197 00:18:35,900 --> 00:18:40,810 You can fool the whole world, but you can't fool my eyes. 198 00:18:40,810 --> 00:18:46,600 Let's cut the nonsense. Take me to the princess royal if you have evidence. 199 00:18:46,600 --> 00:18:51,360 If you have no evidence, get out of here. Don't bother me when I'm working for Prince of Guangding. 200 00:18:51,360 --> 00:18:54,560 Right. I know 201 00:18:54,560 --> 00:18:59,900 you have the trust of Prince of Guangding. The empress also supports you. 202 00:18:59,900 --> 00:19:03,780 I can't touch you. However... 203 00:19:05,820 --> 00:19:10,540 I can touch the woman in this casket. 204 00:19:12,060 --> 00:19:15,200 Who is in there? 205 00:19:15,200 --> 00:19:20,380 Her name is Liang Xiulan. She died of some disease when she was 23. 206 00:19:20,380 --> 00:19:25,840 I heard she missed her fiance so much that it made her sick. 207 00:19:25,840 --> 00:19:29,900 Her fiance had an unusual family name: Huo. 208 00:19:29,900 --> 00:19:35,390 Huo Yanghong was his name. He was a famous royal physician 209 00:19:35,390 --> 00:19:39,420 who had served the empress and the empress dowager. 210 00:19:40,000 --> 00:19:44,150 What does all this have to do with me? 211 00:19:45,500 --> 00:19:47,760 Nothing, it seems. 212 00:19:47,760 --> 00:19:51,420 Except you gave Liang's family some money two months ago 213 00:19:51,420 --> 00:19:55,400 to repair her grave. 214 00:19:55,400 --> 00:19:57,500 Why? 215 00:19:59,700 --> 00:20:02,980 Mr. Yan, you are way too obsessive, 216 00:20:02,980 --> 00:20:06,280 trying to make a mountain out of a molehill. 217 00:20:06,280 --> 00:20:08,340 Stop pretending. 218 00:20:08,340 --> 00:20:13,200 I know you've been paying the family in the past 18 years. 219 00:20:13,200 --> 00:20:17,930 Mr. Huo saved my life. I'm helping his family. What's wrong with that? 220 00:20:17,930 --> 00:20:20,080 Nothing. 221 00:20:20,080 --> 00:20:23,760 But you've never stopped all these years. 222 00:20:23,760 --> 00:20:28,300 Some villagers saw you cry in front of her grave. What's that about? 223 00:20:29,100 --> 00:20:32,320 There is only one explanation. 224 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 You are Huo Yanghong. 225 00:20:40,110 --> 00:20:43,600 I was a frequent visitor to night clubs and brothels when I was young. 226 00:20:43,600 --> 00:20:47,680 I got sick and I thought I would die. 227 00:20:47,680 --> 00:20:51,030 Mr. Huo saved me and cured me. 228 00:20:51,030 --> 00:20:54,200 But I don't even know where he is buried. 229 00:20:54,200 --> 00:20:58,630 All I can do is shed some tears over his fiancee's grave. 230 00:20:58,630 --> 00:21:00,770 What's wrong with that? 231 00:21:11,100 --> 00:21:12,220 Lord Lang! 232 00:21:12,220 --> 00:21:15,550 Lord Lang! 233 00:21:15,550 --> 00:21:18,530 Don't cry. I'll take you to the magistrate. 234 00:21:18,530 --> 00:21:21,620 We'll file a complaint against him for disturbing the dead. 235 00:21:21,620 --> 00:21:22,600 Come on. 236 00:21:22,600 --> 00:21:26,350 Let's go. 237 00:21:30,090 --> 00:21:31,170 Get out of my way. 238 00:21:31,170 --> 00:21:33,560 He is telling you to get out of the way. 239 00:21:35,700 --> 00:21:36,730 Lord Lang! 240 00:21:36,730 --> 00:21:38,730 Lord Lang! 241 00:21:47,200 --> 00:21:50,530 - Lord Lang! - Lord Lang! 242 00:22:50,460 --> 00:22:52,680 It's a fight to the death! 243 00:23:05,290 --> 00:23:09,140 Go! Tell Lord Lang go! 244 00:23:23,990 --> 00:23:27,510 Go! Now! 245 00:23:28,350 --> 00:23:30,310 - Let go of me! - Go! 246 00:23:55,410 --> 00:23:57,910 Open up! 247 00:24:27,780 --> 00:24:30,390 [Yongde Palace] 248 00:24:32,720 --> 00:24:34,240 Lang Kun? 249 00:24:35,100 --> 00:24:38,000 What happened? 250 00:24:38,000 --> 00:24:41,960 Get up. Whatever it is, I will help you. 251 00:24:44,060 --> 00:24:46,700 I went to Taoxi. 252 00:24:47,610 --> 00:24:51,200 Yan Zheng found me in a hostel. 253 00:24:51,200 --> 00:24:53,110 Yan Zheng? 254 00:24:54,520 --> 00:24:59,130 He exhumed the coffin of my 255 00:24:59,680 --> 00:25:01,520 deceased wife, Xiulan. 256 00:25:02,550 --> 00:25:05,600 He also rounded up her family 257 00:25:06,280 --> 00:25:10,630 as a way to get me to say I'm the mole. 258 00:25:15,800 --> 00:25:18,540 Xiulan's family threw themselves on the swords 259 00:25:19,900 --> 00:25:24,610 in order to help me escape. 260 00:25:26,280 --> 00:25:29,460 They might all have died. 261 00:25:36,340 --> 00:25:39,930 Lang Kun. Don't go anywhere. 262 00:25:39,930 --> 00:25:42,060 Lay low here. 263 00:25:42,060 --> 00:25:47,570 I will find physicians from outside the palace to treat you. 264 00:25:58,320 --> 00:26:03,100 You stay on the watch outside Yongde Palace for anything the empress is trying to do. 265 00:26:03,100 --> 00:26:05,300 Report back when you see anything. 266 00:26:05,300 --> 00:26:07,540 Yes, madam. 267 00:26:09,820 --> 00:26:11,880 You need a plan before it's too late. 268 00:26:11,880 --> 00:26:13,460 I... 269 00:26:16,120 --> 00:26:18,520 Greetings, Your Highness. 270 00:26:20,450 --> 00:26:22,520 Ban Ling'er, leave us alone. 271 00:26:22,520 --> 00:26:24,070 Yes, Your Highness. 272 00:26:33,850 --> 00:26:36,690 Ningzhi, what's the rush? 273 00:26:36,690 --> 00:26:41,610 Your Majesty, I saw the royal guards' commander and Lord Zhu of the Ministry of Ceremony were arrested. 274 00:26:41,610 --> 00:26:45,000 I wanted to know if you gave the order. 275 00:26:45,530 --> 00:26:47,490 Yes I did. 276 00:26:47,490 --> 00:26:51,470 I got information that they were defecting to the princess royal. 277 00:26:51,470 --> 00:26:55,070 Your Majesty. Did you have any evidence? Any witnesses? 278 00:26:55,800 --> 00:26:57,850 Why are you so nervous? 279 00:26:57,850 --> 00:27:03,130 I didn't order their execution yet. I put them under the Ministry of Justice's custody, pending their interrogation. 280 00:27:03,130 --> 00:27:06,160 The royal guards' commander isn't any other courtier. 281 00:27:06,160 --> 00:27:10,010 If he gets caught, there will be many comments and fear 282 00:27:10,010 --> 00:27:14,620 I thought this over. If I don't have the unquestionable loyalty of the commander, 283 00:27:14,620 --> 00:27:19,860 my city will become an unguarded place. The princess royal will be able to come and go whenever she likes. 284 00:27:21,200 --> 00:27:23,560 I will lose my last line of defense. 285 00:27:23,560 --> 00:27:28,590 I would rather kill them and be wrong than let them go and be sorry. 286 00:27:37,030 --> 00:27:43,080 Ningzhi, you look awfully pale. 287 00:27:47,250 --> 00:27:52,500 I just came from Huashan Palace. The princess royal's men are divided. 288 00:27:52,500 --> 00:27:55,870 Some argued for immediate action. 289 00:27:55,870 --> 00:28:01,650 Others said they should wait for the opportunity to come. 290 00:28:03,350 --> 00:28:06,030 Whose idea prevailed? 291 00:28:06,030 --> 00:28:10,130 It seems those in favor of waiting are prevailing so far. 292 00:28:10,130 --> 00:28:14,690 The princess royal thought she should wait. 293 00:28:14,690 --> 00:28:19,290 But then you arrested the royal guards' commander and Lord Zhu. 294 00:28:19,290 --> 00:28:24,460 Will your courtiers think, in order to save themselves, it is a good idea 295 00:28:24,460 --> 00:28:28,830 to convince the princess royal to move up her plan? 296 00:28:29,460 --> 00:28:33,000 I would like to see those in favor of immediate action win. 297 00:28:33,000 --> 00:28:34,590 Your Majesty! 298 00:28:37,170 --> 00:28:39,930 Lord Wei played it out in his simulation. 299 00:28:39,930 --> 00:28:44,520 80 percent of them are with the princess royal. 300 00:28:44,520 --> 00:28:49,290 A mere 20 percent are with you. When she acts, 301 00:28:49,290 --> 00:28:52,170 we will lose. 302 00:28:52,170 --> 00:28:56,910 So what do you want me to do? Withdraw an order I just gave? 303 00:28:56,910 --> 00:29:01,070 I will tell the Ministry of Justice to expedite their trial. If they are found innocent, I will let them go. 304 00:29:01,070 --> 00:29:06,690 Let them go now. This will hurt you in many ways and it helps you in no way at all. 305 00:29:06,690 --> 00:29:09,230 If the commander is loyal to you, 306 00:29:09,230 --> 00:29:15,060 then you are punishing a loyal servant and hurting the morale. If he has defected, 307 00:29:15,060 --> 00:29:19,410 you are declaring war with the princess royal. 308 00:29:19,960 --> 00:29:27,100 I got it. Calm down. I will tell them to let them go now. 309 00:29:32,270 --> 00:29:34,670 Your Majesty, Your Highness. 310 00:29:36,100 --> 00:29:40,540 Your chambermaid is outside. She said she has something important to tell you. 311 00:29:42,390 --> 00:29:45,120 Your Majesty, will you excuse me? 312 00:29:52,060 --> 00:29:54,370 [Yongde Palace] 313 00:29:54,370 --> 00:29:57,720 I saw Chen the eunuch run out of Yongde Palace, so I followed him. 314 00:29:57,720 --> 00:30:03,620 He mobilized 20 soldiers from General Zheng's royal guard squad, citing the empress's order. 315 00:30:04,970 --> 00:30:06,380 Are you feeling better? 316 00:30:06,380 --> 00:30:08,320 Don't move. 317 00:30:10,870 --> 00:30:14,890 You can't skip meals. You will only get weaker. 318 00:30:18,360 --> 00:30:20,710 I'm okay. 319 00:30:23,560 --> 00:30:27,300 I sent people to look into it. Yan Zheng still has Xiulan's coffin. 320 00:30:27,300 --> 00:30:30,660 He hasn't killed her father and three brothers. 321 00:30:30,660 --> 00:30:34,180 But I don't know where he is keeping them. 322 00:30:34,180 --> 00:30:37,760 Don't worry. When I find out more you will be the first to know. 323 00:30:37,760 --> 00:30:43,850 Your Majesty, you have to get someone to burn the mountain top cabinet down now. 324 00:30:43,850 --> 00:30:49,400 And the rocky trail to the mountain top. You must immediately have it destroyed. 325 00:30:49,400 --> 00:30:54,700 Why? You built the cabinet for me. 326 00:30:54,700 --> 00:30:56,660 Why do you want to burn it down? 327 00:30:57,230 --> 00:31:02,020 Yan Zheng will never stop until he uncovers my identity. 328 00:31:02,020 --> 00:31:05,170 And he will find something against me. 329 00:31:05,780 --> 00:31:07,840 There are letters 330 00:31:08,600 --> 00:31:13,460 the empress dowager wrote me in that cabinet. If Yan Zheng finds them, 331 00:31:13,460 --> 00:31:15,750 it will be the worst disaster. 332 00:31:19,060 --> 00:31:20,790 I got it. 333 00:31:21,780 --> 00:31:23,730 I know what to do. 334 00:31:24,270 --> 00:31:29,290 You don't worry about it. Get better soon. 335 00:31:30,080 --> 00:31:31,890 Thank you, Your Majesty. 336 00:31:41,940 --> 00:31:44,890 Noble Consort Ning, you can't go in there. 337 00:31:44,890 --> 00:31:48,050 Noble Consort Ning, you can't go in there. 338 00:32:26,860 --> 00:32:29,110 What do you want, Your Majesty? 339 00:32:29,110 --> 00:32:31,820 You don't really take me seriously, do you? 340 00:32:31,820 --> 00:32:34,780 You got some guts forcing your way in when the palace is closed. 341 00:32:35,960 --> 00:32:39,950 I'm not leaving until you tell me. 342 00:32:42,930 --> 00:32:45,030 They are my cousin 343 00:32:45,030 --> 00:32:48,140 General Zheng's royal guards. 344 00:32:48,140 --> 00:32:50,470 The princess royal is acting up lately, 345 00:32:50,470 --> 00:32:53,860 so General Zheng sent some of his men over for my protection. 346 00:32:53,860 --> 00:32:55,340 What's wrong with that? 347 00:32:55,340 --> 00:32:57,560 If they are here for your protection, 348 00:32:57,560 --> 00:33:00,930 why aren't they in uniform? Why are they all in black? 349 00:33:00,930 --> 00:33:03,340 They are assassins, aren't they? 350 00:33:06,220 --> 00:33:09,340 What exactly are you doing, Your Majesty? 351 00:33:10,110 --> 00:33:12,210 Is it because of Lord Lang? 352 00:33:16,150 --> 00:33:18,830 I will never let my own 353 00:33:18,830 --> 00:33:22,120 savior 354 00:33:27,940 --> 00:33:30,030 You want to kill Yian 355 00:33:34,090 --> 00:33:37,100 No way. 356 00:33:37,100 --> 00:33:39,200 I knew you would disagree. 357 00:33:39,200 --> 00:33:43,700 Guards! Escort Noble Consort Ning to the inner chamber for some rest. 358 00:33:46,430 --> 00:33:49,900 Empress, what you're doing 359 00:33:49,900 --> 00:33:52,280 will spoiled the affair 360 00:34:34,340 --> 00:34:35,970 Queen Mother! 361 00:34:38,560 --> 00:34:41,340 Your Majesty! Bad news! 362 00:34:41,340 --> 00:34:44,690 Queen Mother, the Empress wants to kill Yian 363 00:34:44,690 --> 00:34:46,100 What? 364 00:34:46,100 --> 00:34:48,810 The empress mobilized 20 soldiers from the palace guard squad. 365 00:34:48,810 --> 00:34:51,820 They are armed to the teeth. She is going to revenge Brother Lang. 366 00:34:51,820 --> 00:34:55,180 Wei Guang told me to keep things stable in the palace before he left. 367 00:34:55,180 --> 00:34:57,010 Otherwise, things will get out of control. 368 00:34:57,010 --> 00:34:58,990 Quickly and stop the Empress 369 00:34:58,990 --> 00:35:01,410 I tried. She wouldn't listen to me. 370 00:35:01,410 --> 00:35:04,950 Your Majesty, please go to Yongde Palace yourself. 371 00:35:04,950 --> 00:35:08,120 Let's go to Yongde Palace. 372 00:35:08,740 --> 00:35:10,230 Queen Mother, Queen Mother! 373 00:35:10,230 --> 00:35:12,910 Your Majesty! 374 00:35:12,910 --> 00:35:14,720 Get the palace physician! 375 00:35:14,720 --> 00:35:17,780 - Go! Go! - You take care of her. 376 00:35:21,020 --> 00:35:24,270 Please sit down. Careful. 377 00:35:24,270 --> 00:35:26,500 Messenger coming in! 378 00:35:28,200 --> 00:35:30,210 Your Majesty. This is verified information. 379 00:35:30,210 --> 00:35:33,010 Yan Zheng is close to Dazhisha. He took one of our men. 380 00:35:33,010 --> 00:35:36,460 He is expected to arrive at Qingchi Hot Spring in two hours. 381 00:35:36,460 --> 00:35:39,900 Okay. Dismissed. 382 00:35:42,810 --> 00:35:45,570 Set an ambush at the hot spring. When you see Yan Zheng, 383 00:35:45,570 --> 00:35:47,120 kill him at sight. 384 00:35:47,120 --> 00:35:50,130 It'll be his head or yours. 385 00:35:50,130 --> 00:35:51,760 Yes, madam! 386 00:35:54,770 --> 00:35:58,400 Your Majesty! 387 00:35:58,400 --> 00:36:02,060 You have to go to Yongde Palace now. The empress is going to kill Yan Zheng. 388 00:36:02,060 --> 00:36:04,130 She is going to kill Yan Zheng? 389 00:36:04,130 --> 00:36:07,700 Yan Zheng is Yan Kuan's brother, strategic advisor to the princess royal. 390 00:36:07,700 --> 00:36:09,890 Whether the empress gets what she wants or not, 391 00:36:09,890 --> 00:36:13,760 the princess royal will attack the moment she makes the move. 392 00:36:13,760 --> 00:36:18,670 General Wei is away and the royal guards' commander is under custody. The city is defenseless. 393 00:36:18,670 --> 00:36:21,600 Your Majesty, we must not provoke the princess royal. 394 00:36:21,600 --> 00:36:23,880 Go to Yongde Palace, now. 395 00:36:25,720 --> 00:36:29,740 The empress is doing this to help you fight the princess royal. She is only striking prematurely. 396 00:36:29,740 --> 00:36:31,370 Your Majesty! 397 00:36:39,320 --> 00:36:42,890 His Majesty is here! 398 00:36:49,240 --> 00:36:51,510 Your Majesty. 399 00:36:51,510 --> 00:36:56,530 Did you mobilize the guard squad without telling me? 400 00:36:56,530 --> 00:36:58,460 What are you doing? 401 00:36:59,470 --> 00:37:01,520 I'm asking you. 402 00:37:01,520 --> 00:37:03,420 Where did you send them? 403 00:37:03,420 --> 00:37:05,310 When did they set off? 404 00:37:05,310 --> 00:37:07,560 Yan Zheng is evil. He deserves to die. 405 00:37:07,560 --> 00:37:09,790 Messenger coming in! 406 00:37:09,790 --> 00:37:14,210 Your Majesty. The palace guards saw a group of soldiers leave the palace. 407 00:37:14,210 --> 00:37:17,960 They had passes issued by the empress. An incense stick could have burned out since they left. 408 00:37:19,330 --> 00:37:20,830 Which way did they go? 409 00:37:20,830 --> 00:37:23,140 They went south. 410 00:37:23,660 --> 00:37:27,850 Secretary of defense, send royal troops to bring them back. 411 00:37:27,850 --> 00:37:29,500 Remind them they take orders from me. 412 00:37:29,500 --> 00:37:33,900 Teach them about the consequences of disobeying my order. 413 00:37:33,900 --> 00:37:35,420 Yes, Your Majesty. 414 00:37:42,260 --> 00:37:44,580 [Wanxiang Hall] 415 00:37:50,540 --> 00:37:52,170 Noble Consort Ning. 416 00:37:53,100 --> 00:37:54,860 Your Majesty. 417 00:37:57,110 --> 00:37:58,930 Get out, all of you! 418 00:38:00,950 --> 00:38:04,160 The emperor went to Yongde Palace to stop me from killing Yan Zheng. 419 00:38:04,160 --> 00:38:07,050 That bastard will soon be back to the princess royal. 420 00:38:07,050 --> 00:38:09,610 And he will hurt other people. 421 00:38:09,610 --> 00:38:12,250 Noble Consort Ning, that's on you. 422 00:38:12,250 --> 00:38:14,020 So the emperor stopped you? Great! 423 00:38:14,020 --> 00:38:14,990 You... 424 00:38:14,990 --> 00:38:16,560 Your Majesty, calm down. 425 00:38:16,560 --> 00:38:20,470 Yan Zheng deserves to die, but now is not the time. 426 00:38:20,470 --> 00:38:22,830 When is the time then? After he kills me? 427 00:38:22,830 --> 00:38:25,640 After he kills the emperor and destroys this country? 428 00:38:25,640 --> 00:38:28,210 The one who will destroy this country is the princess royal. 429 00:38:28,210 --> 00:38:31,580 Yan Zheng is nothing more than a pawn. 430 00:38:31,580 --> 00:38:35,680 Your Majesty, Wei Guang has control of the whole thing. 431 00:38:35,680 --> 00:38:39,510 All we have to do is get rid of the pests one after another. 432 00:38:39,510 --> 00:38:41,830 I don't want to know your plan. 433 00:38:41,830 --> 00:38:44,240 I want to know when I can revenge Lang Kun. 434 00:38:44,240 --> 00:38:48,650 Your Majesty, the princess royal and Prince of Guangding are very powerful. 435 00:38:48,650 --> 00:38:52,070 If we act recklessly, there is no way we can get them all. 436 00:38:52,070 --> 00:38:54,650 That's because the emperor is weak. 437 00:38:54,650 --> 00:38:58,730 If I were the emperor, I would have had them beheaded now. 438 00:38:58,730 --> 00:39:02,440 An emperor cannot have so many doubts and fears. 439 00:39:02,440 --> 00:39:06,130 I have been his empress for so many years and I control the entire harem. 440 00:39:06,130 --> 00:39:08,670 Who has the guts to disrespect me? 441 00:39:08,670 --> 00:39:11,020 The emperor is weak, 442 00:39:11,020 --> 00:39:13,930 but what about Wei Guang? 443 00:39:13,930 --> 00:39:18,210 Do you not trust Wei Guang any more? Isn't he the man you trust more than anyone else? 444 00:39:18,210 --> 00:39:22,950 I don't want to hear about the emperor or Wei Guang. I want to revenge Lang Kun. 445 00:39:22,950 --> 00:39:25,820 And I will kill anyone who gets in my way. 446 00:39:25,820 --> 00:39:29,180 I will kill the princess royal if she gets in my way. 447 00:39:29,180 --> 00:39:32,440 I will kill you if you get in my way. 448 00:39:34,960 --> 00:39:37,660 Lang Kun has done so much for me. 449 00:39:37,660 --> 00:39:41,050 If I can't even do this for him, 450 00:39:41,050 --> 00:39:46,070 then I don't deserve to be the empress. Heck, I don't even deserve to be a human being. 451 00:39:49,560 --> 00:39:51,340 Lord Yan! 452 00:39:52,120 --> 00:39:53,380 Lord Yan! 453 00:39:53,380 --> 00:39:55,000 Halt. 454 00:40:01,700 --> 00:40:05,700 Lord Yan, we showed Lang Kun's portrait to people in Yongdu 455 00:40:05,700 --> 00:40:09,800 and someone recognized him. Curiously, a sales assistant at a brick shop 456 00:40:09,800 --> 00:40:13,720 said Lang Kun buys 350 kilograms of brick at his shop every year. 457 00:40:13,720 --> 00:40:15,940 - 350 kilos of bricks? - Yes. 458 00:40:15,940 --> 00:40:19,200 A mysterious woman visited his shop a month ago. She had a lot of men with her. 459 00:40:19,200 --> 00:40:21,710 She asked about Lang Kun. 460 00:40:21,710 --> 00:40:24,450 We are not going to the imperial palace. Go to Yongdu County instead. 461 00:40:24,450 --> 00:40:26,020 Yes, sir! 462 00:40:34,510 --> 00:40:37,180 Lord Yan, we found a brick road. 463 00:40:37,180 --> 00:40:39,920 It was hidden very well and it leads to the top of the mountain. 464 00:40:45,440 --> 00:40:48,500 Lord Yan, this is it. 465 00:40:48,500 --> 00:40:50,670 Clear it out. 466 00:41:21,020 --> 00:41:22,650 Keep close. 467 00:42:03,320 --> 00:42:10,340 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 468 00:42:12,250 --> 00:42:19,290 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 469 00:42:21,050 --> 00:42:28,230 ♫ When you approached me, time stopped. My heart started racing ♫ 470 00:42:28,230 --> 00:42:37,100 ♫ It was like a dream ♫ 471 00:42:38,900 --> 00:42:45,560 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 472 00:42:47,670 --> 00:42:55,420 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 473 00:42:56,660 --> 00:43:04,470 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 474 00:43:04,470 --> 00:43:12,790 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 475 00:43:12,790 --> 00:43:18,300 ♫ I will light the light of love ♫ 476 00:43:18,300 --> 00:43:22,100 ♫ To shine into your life ♫ 477 00:43:22,100 --> 00:43:30,150 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 478 00:43:31,090 --> 00:43:35,640 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 479 00:43:35,640 --> 00:43:39,970 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 480 00:43:39,970 --> 00:43:48,790 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 40455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.