Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,200 --> 00:01:30,200
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,500
[Episode 24]
4
00:01:37,600 --> 00:01:40,700
Why hasn't there been any news?
5
00:01:41,450 --> 00:01:42,920
Your Majesty.
6
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
What's wrong?
7
00:01:49,700 --> 00:01:54,800
I beseech Your Majesty to not tell Noble Consort Ning that I was the one who gave you the map.
8
00:01:54,800 --> 00:01:58,000
Does it matter as to who gives it to me?
9
00:01:58,000 --> 00:02:02,700
The difference between this servant's status and Noble Consort Ning is like the heaven and the mud. If anyone were to give Your Majesty the map,
10
00:02:02,700 --> 00:02:07,400
it should be Noble Consort Ning, not this servant.
11
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
Then I will not say anything of it. That's fine then, right?
12
00:02:13,800 --> 00:02:15,400
Thank you Your Majesty.
13
00:03:15,100 --> 00:03:16,400
Let's go.
14
00:03:37,800 --> 00:03:39,200
How is it? You're fine?
15
00:03:39,200 --> 00:03:40,700
I'm fine.
16
00:03:40,700 --> 00:03:43,200
Yanzheng's people sure aren't simple.
17
00:03:43,200 --> 00:03:46,800
That's because their master isn't a simple person. Yandu is such a big place,
18
00:03:46,800 --> 00:03:49,800
Yet Princess Royal chose the place that was the closest to the palace.
19
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
The most dangerous place is also the safest.
20
00:03:53,000 --> 00:03:54,600
It's on fire!
21
00:03:59,800 --> 00:04:02,100
Hurry and run!
22
00:04:11,400 --> 00:04:13,300
[Palace]
23
00:04:19,420 --> 00:04:21,380
Greetings to Your Majesty.
24
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
You guys all leave.
25
00:04:23,800 --> 00:04:25,100
Yes.
26
00:04:32,900 --> 00:04:36,600
Ningzhi, why did you come only now? Where did you go?
27
00:04:36,600 --> 00:04:41,200
I was viewing flowers with Princess Royal. Didn't you want me to get closer to her?
28
00:04:41,200 --> 00:04:43,900
Is there any movements on her end?
29
00:04:50,100 --> 00:04:52,200
Your Majesty!
30
00:04:53,800 --> 00:04:55,200
Empress Dowager!
31
00:04:55,800 --> 00:04:58,400
Empress Dowager!
32
00:05:04,400 --> 00:05:06,200
Someone come!
33
00:05:06,200 --> 00:05:07,800
Hurry and see what happened outside!
34
00:05:07,800 --> 00:05:09,200
Yes!
35
00:05:18,600 --> 00:05:21,600
Older sister, it's an earthquake! This palace is about to collapse! Hurry and leave!
36
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
This is definitely an explosion!
37
00:05:24,200 --> 00:05:26,850
Could it be that something happened to the salt storage?
38
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
Another prediction has come true.
39
00:05:40,700 --> 00:05:43,000
Your Majesty! Your Majesty, are you okay?
40
00:05:44,200 --> 00:05:47,400
Your Majesty! Your Majesty!
41
00:05:47,400 --> 00:05:50,000
Your Majesty! Your Majesty!
42
00:05:50,000 --> 00:05:51,600
Your Majesty, are you okay?
43
00:05:51,600 --> 00:05:54,200
Your Majesty, are you alright?
44
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
I am fine. What hapepened?
45
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
The situation is still unclear.
46
00:05:58,800 --> 00:06:02,000
I only know that a large explosion happened at Yongdong Gate.
47
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
The surround three li have been flattened.
48
00:06:04,500 --> 00:06:06,600
It's full of devastation, Your Majesty!
49
00:06:06,600 --> 00:06:10,300
A big explosion? Have there been any injuries or deaths?
50
00:06:10,300 --> 00:06:13,400
We don't have a clear count of the number of people, but there's a large population density over there.
51
00:06:13,400 --> 00:06:18,100
Looking at the situation over there, there should be at least seven or eight hundred.
52
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
- Hurry and help the Emperor rest!
- Yes.
53
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
Your Majesty!
54
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Are you alright? Your Majesty!
55
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
Your Majesty! Your Majesty!
56
00:06:28,400 --> 00:06:31,400
The Empress Dowager has been hit by the tiles, and she's currently unconscious!
57
00:06:41,400 --> 00:06:45,000
Your Majesty! Your Majesty, are you alright?
58
00:06:45,000 --> 00:06:47,600
I'm alright. How's the Emperor?
59
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
The Emperor is fine.
60
00:06:49,000 --> 00:06:52,600
Your Majesty, please send down a decree
61
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
to let the four academies' palace maids and all the eunuchs
62
00:06:55,200 --> 00:06:59,400
as well as anyone who can help to go to Yongdong Gate to save people!
63
00:07:01,320 --> 00:07:04,610
A severe explosion happened at Yongdong Gate.
64
00:07:05,600 --> 00:07:08,200
Have there been a lot of deaths?
65
00:07:08,200 --> 00:07:09,800
Possibly...
66
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
seven or eight hundred.
67
00:07:13,400 --> 00:07:15,800
Hurry and give me a brush. I must write a decree!
68
00:07:15,800 --> 00:07:17,300
Yes.
69
00:07:19,800 --> 00:07:22,100
Tian Qi 14th, summer.
70
00:07:22,100 --> 00:07:25,600
Numerous calamaties happened.,
71
00:07:25,600 --> 00:07:31,000
The various officials racked their brains trying to think of ways to preserve the autumn tax storage.
72
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
At this time, in Jingcheng's Yandu, a large explosion happened.
73
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Like a giant bolt of lightning, it woke up the people and the officials.
74
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Hurry, everyone go help out!
75
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
Hurry and go!
76
00:07:43,600 --> 00:07:44,400
How's the situation?
77
00:07:44,400 --> 00:07:46,700
Noble Consort Ning! Noble Consort Ning!
78
00:07:47,400 --> 00:07:51,000
Noble Consort Ning, the Empress Dowager has woken up but her mental status has not receovered.
79
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
I understand.
80
00:07:53,800 --> 00:07:58,400
Noble Consort Ning! Noble Consort Ning! I went to Marshal's residence to ask already. They said that Great Marshal Wei left in the morning,
81
00:07:58,400 --> 00:08:00,600
and he still hasn't returned yet.
82
00:08:01,400 --> 00:08:03,000
I understand.
83
00:08:05,800 --> 00:08:10,400
Your Majesty, for what purpose do I owe your honored visit?
84
00:08:10,400 --> 00:08:13,200
I heard that you have a new prediction.
85
00:08:14,080 --> 00:08:19,350
Didn't Your Majesty mock that none of this criminal's predictions would come true?
86
00:08:20,400 --> 00:08:22,900
Do you have any insider information?
87
00:08:24,510 --> 00:08:28,120
Your Majesty is suspecting that I did something.
88
00:08:28,120 --> 00:08:31,000
This big matter will be written down in the books of history
89
00:08:31,000 --> 00:08:33,600
as an unsolved mystery.
90
00:08:33,600 --> 00:08:36,000
Even if I had the powers of the heavens,
91
00:08:36,000 --> 00:08:38,800
I still wouldn't be able to do something as big as this.
92
00:08:40,750 --> 00:08:43,830
It's just that when I close my eyes,
93
00:08:44,600 --> 00:08:48,400
I would see a fireball rising in the sky,
94
00:08:48,400 --> 00:08:52,600
and thick smoke would rise from the ground.
95
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Since Your Majesty has come,
96
00:08:57,000 --> 00:09:00,300
then I will tell Your Majesty a secret.
97
00:09:01,250 --> 00:09:04,080
That person that you desire in your heart
98
00:09:04,780 --> 00:09:07,980
has already died in this disaster.
99
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
Look at how he's doing.
100
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
Slowly.
101
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
There's more medicine up there.
102
00:09:24,980 --> 00:09:28,310
The Empress has arrived!
103
00:09:31,000 --> 00:09:33,200
Greetings to the Empress.
104
00:09:33,200 --> 00:09:34,600
Rise.
105
00:09:34,600 --> 00:09:37,800
Your Majesty, how is the Empress Dowager?
106
00:09:37,800 --> 00:09:40,200
It seems like she'll need some time to recuperate.
107
00:09:40,200 --> 00:09:43,100
As long as it's nothing big, she'll be able to recover.
108
00:09:48,400 --> 00:09:50,000
My people,
109
00:09:50,000 --> 00:09:52,900
such a big matter happened in the imperial city,
110
00:09:52,900 --> 00:09:56,300
I must express my condolences. The Emperor deeply loves his people
111
00:09:56,300 --> 00:10:01,600
and immediately after this happened, he had me come out to care for the wounded.
112
00:10:01,600 --> 00:10:04,000
The court is also treating this as a serious matter,
113
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
and we have decided to use the national treasury
114
00:10:06,600 --> 00:10:11,000
to compensate the wounded and the deceased to hope that you will rest peacefully.
115
00:10:11,000 --> 00:10:13,600
Thanks to the Emperor for his generosity.
116
00:10:14,300 --> 00:10:16,400
Have you found Great Marshal Wei?
117
00:10:16,400 --> 00:10:17,800
Not yet.
118
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
What about Lang Kun?
119
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
Your Majesty.
120
00:10:21,600 --> 00:10:26,200
I am a soldier on patrol and I recently saw Lord Lang Kun in front of the restaurant that exploded.
121
00:10:26,200 --> 00:10:27,400
What happened?
122
00:10:27,400 --> 00:10:30,400
Afterwards the restaurant suddenly exploded and I was blown away.
123
00:10:30,400 --> 00:10:33,000
I don't know how the two of them are.
124
00:10:33,000 --> 00:10:36,600
Them? Other than Lang Kun, who else was there?
125
00:10:36,600 --> 00:10:39,400
There was a male behind him that seemed to be quite tall.
126
00:10:39,400 --> 00:10:43,100
I was standing in the back and couldn't identify his features clearly.
127
00:11:18,080 --> 00:11:21,980
Greetings...Your Majesty.
128
00:11:23,470 --> 00:11:25,720
You certainly have a charmed life.
129
00:11:25,720 --> 00:11:28,210
Yong De Palace received some currents even so far away.
130
00:11:28,210 --> 00:11:32,240
You were in the center and the explosion...and lived.
131
00:11:32,240 --> 00:11:35,750
It was all thanks to you.
132
00:11:35,750 --> 00:11:40,150
My master also said that I was like a cat and had nine lives.
133
00:11:40,150 --> 00:11:44,550
If you continue on like this, nine lives won't be enough.
134
00:11:45,100 --> 00:11:50,890
I'll send people to bring medicine.
Don't do anything and just recover.
135
00:11:50,890 --> 00:11:53,560
Don't worry, it's all surface injuries.
136
00:11:53,560 --> 00:11:57,290
My bones weren't harmed.
I'll be good in a few days.
137
00:12:03,640 --> 00:12:06,520
[East Gate]
138
00:12:20,780 --> 00:12:22,570
Consort Ning!
139
00:12:23,830 --> 00:12:28,200
Consort Ning, Grand Marshal Wei has returned.
He is perfectly fine.
140
00:12:32,120 --> 00:12:36,150
[Palace]
141
00:12:41,150 --> 00:12:43,380
Greetings, Your Majesty.
142
00:12:44,670 --> 00:12:48,110
Wei Guang, are you alright?
143
00:12:48,920 --> 00:12:51,700
I'm fine.
The explosion was very powerful this time.
144
00:12:51,700 --> 00:12:54,130
I was hit in the head by a flying brick.
145
00:12:54,130 --> 00:12:56,890
I spent my night in a little alley.
146
00:12:56,890 --> 00:12:59,820
Don't worry, I'm fine.
147
00:12:59,820 --> 00:13:01,550
It's been two years.
148
00:13:01,550 --> 00:13:05,140
My sister and I spent two years.
149
00:13:05,140 --> 00:13:09,090
We wasted effort building that saltpeter storehouse.
150
00:13:10,060 --> 00:13:13,430
Gone...all gone!
151
00:13:13,430 --> 00:13:17,890
No need to stress.
But, there is one thing I don't understand.
152
00:13:17,890 --> 00:13:21,950
I heard Yan Kuan had a prediction about the explosion long ago.
153
00:13:21,950 --> 00:13:28,020
But, Sir Yan did not speak about it nor have any defense.
154
00:13:28,020 --> 00:13:31,600
I asked Sir Yan.
155
00:13:31,600 --> 00:13:34,420
He said his brother had calculations.
156
00:13:34,420 --> 00:13:38,130
He'll share them when the time is right.
157
00:13:39,210 --> 00:13:43,740
This is an opportunity for us.
158
00:13:43,740 --> 00:13:47,500
This time, hundreds of people died from the palace explosion.
It's something that's never occurred.
159
00:13:47,500 --> 00:13:50,320
The folks are probably nervous and worried.
160
00:13:50,320 --> 00:13:54,420
If someone spreads rumors saying His Majesty has no sense of humanity,
161
00:13:54,420 --> 00:13:58,550
They will believe that gods are punishing them.
162
00:14:01,380 --> 00:14:04,940
Luckily, this time we have a unique person siding with us.
163
00:14:04,940 --> 00:14:09,960
Yan Kuan's prediction became true.
And his words were accurate.
164
00:14:09,960 --> 00:14:13,580
You really are interesting.
I sensed that long ago.
165
00:14:13,580 --> 00:14:17,980
Don't worry, I'll definitely get your brother out of jail.
166
00:14:17,980 --> 00:14:22,730
At that time, you two will assist us.
167
00:14:22,730 --> 00:14:25,060
Grand things will be accomplished.
168
00:14:35,560 --> 00:14:37,980
Your Majesty, up until now,
169
00:14:37,980 --> 00:14:39,880
Eight hundred and thirty-six people have died.
170
00:14:39,880 --> 00:14:41,720
-Living count is...
-Alright.
171
00:14:41,720 --> 00:14:43,520
Stop saying that.
172
00:14:43,520 --> 00:14:47,010
Be compassionate to the family of the deceased and injured.
173
00:14:47,010 --> 00:14:49,080
Leave.
174
00:14:49,080 --> 00:14:50,730
Yes.
175
00:14:58,140 --> 00:15:00,220
Why aren't you leaving?
176
00:15:00,220 --> 00:15:02,460
What are you doing there?
177
00:15:04,920 --> 00:15:08,210
Your Majesty, I have one request.
178
00:15:08,210 --> 00:15:10,050
Ban Ling 'er!
179
00:15:11,620 --> 00:15:14,340
Why are you always requesting all day and night?
180
00:15:14,340 --> 00:15:15,750
I don't want to hear it!
181
00:15:15,750 --> 00:15:21,150
But these days, you have been frail and nervous.
182
00:15:21,150 --> 00:15:23,690
I've take to concern of it.
183
00:15:23,690 --> 00:15:26,410
You've done so much for the people of Great Liang,
184
00:15:26,410 --> 00:15:29,220
But, no one can ever understand you.
185
00:15:30,430 --> 00:15:35,320
I am the Emperor of Great Liang, the ruler of today and tomorrow.
186
00:15:35,320 --> 00:15:38,660
If I can do something for the people,
187
00:15:38,660 --> 00:15:44,440
No matter how tough it is, I won't complain.
188
00:15:45,280 --> 00:15:49,960
Actually, I'm more worried about Consort Ning.
189
00:15:49,960 --> 00:15:54,440
She acts on impulse, so once she knows you ordered it...
190
00:15:54,440 --> 00:15:57,520
I'm afraid...there'll be a time of misunderstanding.
191
00:15:57,520 --> 00:15:59,190
There'll be many troubles.
192
00:15:59,190 --> 00:16:02,430
Your words...have some sense.
193
00:16:11,250 --> 00:16:14,450
I heard that you came to find me many times.
194
00:16:14,450 --> 00:16:16,170
What is it?
195
00:16:16,170 --> 00:16:18,580
Did the explosion have to do with you?
196
00:16:20,950 --> 00:16:22,720
Tell me.
197
00:16:24,140 --> 00:16:27,900
I only told you the location of the saltpeter storehouse.
198
00:16:28,640 --> 00:16:32,150
On the morning of the explosion, we met.
199
00:16:32,150 --> 00:16:36,590
You told me you could find the exact location and get rid of the storehouse.
200
00:16:37,270 --> 00:16:40,300
Did something happen during the process?
201
00:16:41,760 --> 00:16:44,530
Tell me personally.
202
00:16:44,530 --> 00:16:46,250
Ning Zhi,
203
00:16:47,010 --> 00:16:49,150
I understand how you're feeling.
204
00:16:49,150 --> 00:16:51,080
I'm also sad that many people died.
205
00:16:51,080 --> 00:16:55,200
But, I'm a marshal.
I've seen more dead people than you have.
206
00:16:55,200 --> 00:16:57,530
If the storehouse didn't explode today,
207
00:16:57,530 --> 00:17:01,550
Then, thousands more people would've died.
208
00:17:04,470 --> 00:17:08,850
When I was fighting in Ping province, I once killed three thousand in a day.
209
00:17:08,850 --> 00:17:13,690
I don't even know how many people I've killed with these hands.
210
00:17:13,690 --> 00:17:17,290
People die for kings. Anyone who is able to get to where I am right now,
211
00:17:17,290 --> 00:17:19,600
is merciless.
212
00:17:23,450 --> 00:17:26,070
I haven't thought of it.
213
00:17:26,070 --> 00:17:28,650
Maybe what you're saying is right.
214
00:17:29,920 --> 00:17:34,900
Killing a hundred to save a thousand is something big.
215
00:17:35,720 --> 00:17:38,120
I'm just a woman.
216
00:17:38,120 --> 00:17:44,080
I only know the dead people I see through the smoke.
217
00:17:45,080 --> 00:17:49,290
Their families' pained looks.
218
00:17:49,290 --> 00:17:51,850
Hopeless mourning.
219
00:17:53,520 --> 00:17:55,630
I have no way...
220
00:17:56,600 --> 00:18:01,030
I have no way to accept what you said.
221
00:18:06,160 --> 00:18:08,690
Before to me,
222
00:18:09,480 --> 00:18:12,600
You were a person worthy of trust.
223
00:18:12,600 --> 00:18:14,690
But from now on,
224
00:18:16,740 --> 00:18:18,540
You're not.
225
00:18:23,450 --> 00:18:29,580
Ning Zhi, it's a man's duty to defeat Princess Royal and protect the country.
226
00:18:30,630 --> 00:18:35,300
So us men do that.
You live peacefully in the Inner Palace.
227
00:18:35,300 --> 00:18:36,920
Okay.
228
00:19:14,260 --> 00:19:19,160
Don't worry. I made everyone leave.
229
00:19:19,880 --> 00:19:22,430
This explosion left everyone in shock.
230
00:19:22,430 --> 00:19:24,790
It did allow me the chance to fix up Princess Royal
231
00:19:24,790 --> 00:19:28,400
and keep her in my line of vision.
232
00:19:28,400 --> 00:19:30,200
Don't worry, Your Majesty.
233
00:19:30,200 --> 00:19:32,830
You are in good condition.
234
00:19:33,330 --> 00:19:35,220
I am old now.
235
00:19:35,220 --> 00:19:39,460
And adding on what happened, I'm even more muddled now.
236
00:19:39,460 --> 00:19:43,730
I've forgotten so many things that happened.
237
00:19:43,730 --> 00:19:47,090
Then, have you forgotten who I am?
238
00:19:47,090 --> 00:19:50,030
So, I'll have to be Lang Kun for my whole life?
239
00:19:50,030 --> 00:19:52,060
That's not good.
240
00:19:52,060 --> 00:19:55,690
What, me protecting you isn't enough?
241
00:19:55,690 --> 00:19:59,400
You have to drag the Empress Dowager to worry with you?
242
00:20:01,180 --> 00:20:05,930
Oh right, any movements from the Princess and Prince?
243
00:20:05,930 --> 00:20:09,100
With something so big that happened, things are very tense.
244
00:20:09,100 --> 00:20:12,060
I think they won't do anything right now.
245
00:20:12,060 --> 00:20:16,780
These two rebels caused so many deaths.
246
00:20:19,460 --> 00:20:23,060
You two also suffered.
247
00:20:23,060 --> 00:20:28,130
And Wei Guang and Ning Zhi.
I am so sorry.
248
00:20:41,990 --> 00:20:43,520
The drawing's done?
249
00:20:43,520 --> 00:20:45,810
Hurry and show me.
250
00:20:45,810 --> 00:20:49,260
Your Majesty, why'd you have me draw Xiu Lan all of a sudden?
251
00:20:49,260 --> 00:20:51,190
I'm just curious...
252
00:20:51,190 --> 00:20:56,080
What the woman who's been in your heart for ten years or so looks like.
253
00:20:56,080 --> 00:20:58,460
She's just a common lady with no uniqueness.
254
00:20:58,460 --> 00:21:00,510
I don't believe you.
255
00:21:02,950 --> 00:21:05,260
Pure and dignified...
256
00:21:05,260 --> 00:21:08,900
Seems she is somewhat educated.
257
00:21:08,900 --> 00:21:11,290
Is she a scholar's daughter?
258
00:21:11,290 --> 00:21:14,100
Her father is a teacher at the academy.
259
00:21:14,100 --> 00:21:16,230
How is her family doing?
260
00:21:16,230 --> 00:21:22,070
Her parents are healthy.
She has many siblings and is the youngest.
261
00:21:22,690 --> 00:21:27,950
Your Majesty, tomorrow is Xiu Lan's death anniversary, I want to go commemorate.
262
00:21:27,950 --> 00:21:32,340
Perfect. Help me bring this gift to her.
263
00:21:35,820 --> 00:21:37,840
This bracelet.
264
00:21:38,430 --> 00:21:40,990
I cannot accept this grand gift.
265
00:21:40,990 --> 00:21:45,080
It's not for you, it's for Xiu Lan's family.
266
00:21:45,080 --> 00:21:48,680
Let them properly repair her tomb.
267
00:21:48,680 --> 00:21:52,140
But this bracelet...is your prized possession.
268
00:21:52,710 --> 00:21:55,360
These are all exterior objects.
269
00:21:55,360 --> 00:21:59,300
Doing something meaningful is more important.
270
00:22:03,420 --> 00:22:06,780
Take it, or else I won't be happy.
271
00:22:06,780 --> 00:22:10,180
Yes.
I thank you for Xiu Lan.
272
00:22:23,470 --> 00:22:25,650
Lang Kun, you finally came.
273
00:22:27,140 --> 00:22:31,080
Consort Ning, we have nothing to discuss.
274
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
I'm just coincidentally leaving the palace.
275
00:22:33,080 --> 00:22:37,500
And also returning this to you.
276
00:22:37,500 --> 00:22:39,110
Wait.
277
00:22:41,050 --> 00:22:43,060
What do you want?
278
00:22:43,060 --> 00:22:44,950
The person behind me told me that
279
00:22:44,950 --> 00:22:48,870
If I'm in danger, someone will help me.
280
00:22:48,870 --> 00:22:51,970
Right now, I have something very important.
281
00:22:51,970 --> 00:22:54,730
I need you to free me from error.
282
00:22:54,730 --> 00:22:59,260
Someone told me you were right in front of the restaurant the day of the explosion.
283
00:22:59,260 --> 00:23:02,020
There was another man by your side.
284
00:23:02,020 --> 00:23:05,380
What goal...did you two have?
285
00:23:07,270 --> 00:23:09,620
Wei Guang was right,
286
00:23:09,620 --> 00:23:12,590
You really aren't suitable for this.
287
00:23:12,590 --> 00:23:14,740
If you don't explain clearly, then don't even think about leaving!
288
00:23:14,740 --> 00:23:18,900
Did you two cause the explosion?
Was the other person Wei Guang?
289
00:23:23,880 --> 00:23:28,920
Consort Ning, did you know...
A person's soft heart...
290
00:23:28,920 --> 00:23:33,190
Will kill yourself and the people you care about.
291
00:23:33,190 --> 00:23:37,800
If someone wanted me to kill you, I wouldn't think twice.
292
00:23:37,800 --> 00:23:39,630
Would you be able to?
293
00:23:40,780 --> 00:23:42,680
Over confident.
294
00:23:47,760 --> 00:23:50,590
You already know we're on the same side.
295
00:23:50,590 --> 00:23:54,160
Isn't it just killing?
Who said I couldn't?
296
00:23:54,760 --> 00:23:58,950
Alright, interesting.
297
00:23:59,920 --> 00:24:02,270
Then I'll tell you,
298
00:24:02,270 --> 00:24:06,640
The restaurant exploding had nothing to do with me or Wei Guang.
299
00:24:06,640 --> 00:24:11,640
Because the person standing with me was Wei Guang.
300
00:24:21,120 --> 00:24:27,440
Then why did Wei Guang have to say he did it?
301
00:24:28,580 --> 00:24:31,370
Wei Guang contains his father's blood.
302
00:24:31,370 --> 00:24:34,960
The son and father share their good points.
303
00:24:34,960 --> 00:24:40,770
Of course, it's a deadly weak point, which is blind devotion.
304
00:24:42,320 --> 00:24:45,920
You thought that Wei Guang's father wasn't a scapegoat for the previous emperor?
305
00:24:45,920 --> 00:24:51,040
Now, isn't Wei Guang just the same for the emperor?
306
00:24:52,280 --> 00:24:56,440
What did you say?
What scapegoat?
307
00:24:56,440 --> 00:24:58,420
Of course, there's another reason.
308
00:24:59,510 --> 00:25:04,220
It's because of you.
He wants you to take back.
309
00:25:04,220 --> 00:25:09,400
To stop our dangerous life-style, you know?
310
00:25:24,870 --> 00:25:26,620
Your Majesty, that day we sent
311
00:25:26,620 --> 00:25:31,770
people to explode the storehouse.
Two got lost and three fainted.
312
00:25:31,770 --> 00:25:33,720
What?
313
00:25:33,720 --> 00:25:37,590
Didn't you tell me they were dead?
314
00:25:37,590 --> 00:25:40,540
I didn't do my job right, please forgive me.
315
00:25:40,540 --> 00:25:42,720
I want these three people...
316
00:25:43,460 --> 00:25:46,070
To become the heroes of Great Liang.
317
00:25:46,070 --> 00:25:48,400
They'll go down in history.
318
00:25:48,400 --> 00:25:50,450
Understood?
319
00:25:57,860 --> 00:26:02,500
Your Majesty, the emperor knows you've been working hard to support the folks.
320
00:26:02,500 --> 00:26:05,720
He sent me to see if you're overworking.
321
00:26:05,720 --> 00:26:08,580
Too many people were harmed this time.
322
00:26:08,580 --> 00:26:14,040
How could I be calm?
Except, I will help His Majesty.
323
00:26:14,040 --> 00:26:18,000
Oh right, Consort Ning.
Tomorrow night, the four main maids of Lihua Academy
324
00:26:18,000 --> 00:26:20,960
will set out flower lanterns in the Royal Garden prayings.
325
00:26:20,960 --> 00:26:22,890
Pray?
326
00:26:23,750 --> 00:26:27,790
Tomorrow seems to be Qixi. Are you going to pray for a good marriage?
327
00:26:27,790 --> 00:26:29,900
Once entering the palace, it's as deep as the sea..
328
00:26:29,900 --> 00:26:33,160
How could we dare pray for a good marriage?
329
00:26:33,160 --> 00:26:35,800
In reality, everyone is praying for you.
330
00:26:35,800 --> 00:26:38,090
- For me?
- Yes.
331
00:26:38,090 --> 00:26:40,210
Why pray for me?
332
00:26:40,210 --> 00:26:43,260
Everyone says that, Noble Consort Ning has a heart of the Buddha.
333
00:26:43,260 --> 00:26:47,880
If it wasn't for your help, how could we live such a good life?
334
00:26:47,880 --> 00:26:52,500
So everyone's very grateful for you, and wanted to pray for you.
335
00:26:53,870 --> 00:26:56,930
If you guys want to pray for me,
336
00:26:56,930 --> 00:27:01,550
pay for the people who died in the explosion, and their families.
337
00:27:01,550 --> 00:27:05,510
Your Majesty, this time you were helpful with the explosion.
338
00:27:05,510 --> 00:27:08,840
If it wasn't for you, there would be more hurt people.
339
00:27:08,840 --> 00:27:11,290
I only wish to be calm.
340
00:27:12,600 --> 00:27:14,760
Whenever I close my eyes,
341
00:27:14,760 --> 00:27:19,640
I can hear the bitter cries from the families of the deceased.
342
00:27:19,640 --> 00:27:22,040
It is unbearable, indeed.
343
00:27:22,040 --> 00:27:26,720
But, I remember the day we saw the storehouse inventory,
344
00:27:26,720 --> 00:27:28,640
Things were measured in units only up to five kilograms.
345
00:27:28,640 --> 00:27:31,310
Why would such a big explosion happen?
346
00:27:37,340 --> 00:27:39,940
Ban Ling'er, how do you know
347
00:27:39,940 --> 00:27:42,550
what five kilograms has to do with the saltpeter?
348
00:27:42,550 --> 00:27:44,870
Do you not remember?
349
00:27:45,860 --> 00:27:50,880
That day, when we were burying the Prince.
I saw the map, too.
350
00:27:52,070 --> 00:27:55,330
I don't remember. Maybe I am too confused.
351
00:27:55,330 --> 00:28:02,420
-Your memory is better.
-So, you must rest and take care of yourself.
352
00:28:02,420 --> 00:28:06,490
Then... do you remember
353
00:28:06,490 --> 00:28:08,610
How much saltpeter there was?
354
00:28:08,610 --> 00:28:14,180
I remember... I think, it's around a few hundred pounds?
355
00:28:14,180 --> 00:28:19,570
Then on the map...what was the heaviest load of saltpeter?
356
00:28:19,570 --> 00:28:22,510
Only thirty pounds, and it was delivered last year.
357
00:28:22,510 --> 00:28:24,520
You're lying!
358
00:28:25,660 --> 00:28:27,730
Ban Ling 'er, that time,
359
00:28:27,730 --> 00:28:30,100
indeed, I did open the map.
360
00:28:30,100 --> 00:28:32,840
We did see 'Yong Dong Gate Saltpeter Storehouse' together,
361
00:28:32,840 --> 00:28:36,460
But after? I had you mine it.
362
00:28:36,460 --> 00:28:39,330
Only I saw the map.
363
00:28:40,830 --> 00:28:42,920
Your Majesty, you're remembering wrong.
364
00:28:42,920 --> 00:28:44,310
I also saw the map!
365
00:28:44,310 --> 00:28:48,030
You're still lying to me? Have you forgotten who saved you thrice?
366
00:28:48,030 --> 00:28:50,410
Consort, I wouldn't dare to lie.
367
00:28:50,410 --> 00:28:53,790
At the time, I really saw the map.
368
00:28:53,790 --> 00:28:55,550
So, behind my back, you
369
00:28:55,550 --> 00:28:58,860
mined out the map, right?
370
00:29:00,310 --> 00:29:02,300
How dare you?
371
00:29:02,300 --> 00:29:06,690
Your Majesty, you must believe me!
I really didn't!
372
00:29:08,590 --> 00:29:12,900
Tell me, who did you give the map to?
373
00:29:15,030 --> 00:29:17,000
Are you going to say anything!?
374
00:29:18,540 --> 00:29:21,780
Alright, then I'll hand you over to the prison.
375
00:29:21,780 --> 00:29:24,360
They'll interrogate you there!
376
00:29:24,360 --> 00:29:27,120
Your Majesty, please spare me!
377
00:29:27,120 --> 00:29:29,460
I'm just scared...
378
00:29:29,460 --> 00:29:31,820
I don't dare to tell...
379
00:29:34,050 --> 00:29:36,990
Guards, come take her away!
380
00:29:36,990 --> 00:29:39,000
Your Majesty, Your Majesty!
381
00:29:39,000 --> 00:29:41,710
I'll tell, okay!?
382
00:29:41,710 --> 00:29:43,540
In reality,
383
00:29:44,680 --> 00:29:48,460
I g-gave the map
384
00:29:48,460 --> 00:29:50,710
t-to the Emperor.
385
00:29:55,430 --> 00:29:59,230
Do you know how many people will be harmed because of your stupidity?
386
00:30:00,700 --> 00:30:02,390
Consort!
387
00:30:22,070 --> 00:30:26,560
Ning Zhi, have all the families of the deceased been treated well?
388
00:30:26,560 --> 00:30:30,300
Your Majesty, have you found the reason to the explosion?
389
00:30:30,300 --> 00:30:36,820
I only know that...the storehouse was a secret of the Princess and Prince.
390
00:30:36,820 --> 00:30:40,650
How it exploded is currently unknown.
391
00:30:45,170 --> 00:30:47,380
Ban Ling 'er told me...
392
00:30:47,380 --> 00:30:51,000
She took the storehouse map and
393
00:30:51,000 --> 00:30:53,500
gave it personally to the Emperor's hands.
394
00:30:53,500 --> 00:30:56,010
Are you doubting me?
395
00:30:57,080 --> 00:31:01,340
I... indeed received the map.
396
00:31:01,340 --> 00:31:03,930
So, I sent soldiers to go investigate.
397
00:31:03,930 --> 00:31:07,090
Someone accidentally sparked a fire
398
00:31:07,090 --> 00:31:11,810
causing the big explosion. After this event,
399
00:31:11,810 --> 00:31:15,380
I am afraid that the princess will say that I sent the army.
400
00:31:15,380 --> 00:31:18,020
and frame me.
401
00:31:18,020 --> 00:31:22,350
And so I had to hide it from you.
402
00:31:22,350 --> 00:31:25,130
I could only wrong Wei Guang, too.
403
00:31:25,130 --> 00:31:31,470
So, it has nothing to do with Marshall Wei?
404
00:31:37,160 --> 00:31:39,390
I really had no other choice...
405
00:31:39,390 --> 00:31:43,270
Those two have been watching me closely.
406
00:31:43,270 --> 00:31:46,410
They're waiting to catch my mistake and cause a fuss.
407
00:31:46,410 --> 00:31:48,840
I can stop being the Emperor,
408
00:31:48,840 --> 00:31:52,660
But, I can't let that greedy Prince take the throne!
409
00:31:52,660 --> 00:31:55,640
that would be the biggest disaster in the world!
410
00:31:55,640 --> 00:31:58,700
For all the people in the world,
411
00:31:58,700 --> 00:32:00,950
I have to do so.
412
00:32:00,950 --> 00:32:03,560
Even if you don't say,
413
00:32:03,560 --> 00:32:06,430
the princess will not let this go.
414
00:32:06,430 --> 00:32:09,080
By then, they will say that you don't have morals,
415
00:32:09,080 --> 00:32:11,050
which led to gods' punishment.
416
00:32:11,050 --> 00:32:12,810
Emperor.
417
00:32:14,380 --> 00:32:17,250
where is your courage when you were in the imperial court,
418
00:32:17,250 --> 00:32:22,680
going against all the governors for me?
419
00:32:25,270 --> 00:32:27,240
Y-Yes...
420
00:32:28,440 --> 00:32:30,430
I know.
421
00:32:39,400 --> 00:32:43,330
Your Majesty, admit to your crimes.
422
00:32:43,330 --> 00:32:47,620
Gain back the peoples' hearts in return of honesty.
423
00:32:47,620 --> 00:32:51,450
Really, when am I not with a broken heart and aching head?
424
00:32:51,450 --> 00:32:55,280
The sound of the explosion rings in my ears.
425
00:32:58,420 --> 00:33:01,820
Help me... help me...
426
00:33:01,820 --> 00:33:05,200
I want to become a good Emperor.
427
00:33:05,200 --> 00:33:09,100
I want to save the country...
428
00:33:09,100 --> 00:33:11,560
Being an emperor who doesn't dare to face things...
429
00:33:12,890 --> 00:33:17,780
How could you protect the country?
430
00:33:21,900 --> 00:33:25,700
Keeping this position...
431
00:33:26,360 --> 00:33:29,690
There are no alternatives.
432
00:33:35,180 --> 00:33:38,590
So all you care about is the imperial power.
433
00:33:38,590 --> 00:33:40,970
Your reputation,
434
00:33:41,750 --> 00:33:44,810
But not the people in the world.
435
00:34:00,790 --> 00:34:09,930
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
436
00:34:11,320 --> 00:34:14,050
[Chun Yang Restaurant]
437
00:34:17,420 --> 00:34:19,700
More than eight hundred people died in the explosion.
438
00:34:19,700 --> 00:34:22,210
The injured are countless.
439
00:34:22,210 --> 00:34:24,400
You took blame for the explosion,
440
00:34:24,400 --> 00:34:27,330
Once that spreads you'll become a wide-known criminal.
441
00:34:27,330 --> 00:34:30,460
Do you not want the Wei family's innocence anymore?
442
00:34:37,150 --> 00:34:40,200
Wei Guang? Why are you doing this?
443
00:34:40,200 --> 00:34:41,800
Wei Guang?
444
00:34:46,870 --> 00:34:50,160
I know you're bearing someone else's crime.
445
00:34:51,620 --> 00:34:54,420
That map was handed to the Emperor by Ban Ling 'er.
446
00:34:54,420 --> 00:34:57,050
It's me that didn't watch carefully.
447
00:34:57,050 --> 00:35:00,970
If someone is in the wrong, the Emperor is wrong, I'm wrong, but you are not.
448
00:35:02,610 --> 00:35:04,990
I saw with my eyes the corpses that littered the field.
449
00:35:04,990 --> 00:35:07,340
I also knew your heaviness.
450
00:35:08,060 --> 00:35:10,220
You must have your own hardships.
451
00:35:10,220 --> 00:35:12,490
Let me face them with you, okay?
452
00:35:46,670 --> 00:35:52,390
Save me! Save me!!
453
00:35:56,510 --> 00:35:59,680
Are you okay? Here, stand up.
454
00:36:02,180 --> 00:36:03,900
Lao Kun
455
00:36:05,100 --> 00:36:06,970
Lao Kun
456
00:36:08,190 --> 00:36:09,960
Lao Kun!
457
00:36:53,730 --> 00:36:55,120
I recognize you.
458
00:36:55,120 --> 00:36:56,360
You're part of the Fei Hu camp!
459
00:36:56,360 --> 00:36:59,000
Without consent, Fei Hu people may not leave the palace.
460
00:36:59,000 --> 00:37:01,470
What command did you receive?
461
00:37:01,470 --> 00:37:03,280
Does it have to do with the explosion?
462
00:37:03,280 --> 00:37:04,890
Talk!
463
00:37:16,600 --> 00:37:19,290
Wei Guang, why did you suddenly
464
00:37:19,290 --> 00:37:20,660
want to meet me privately?
465
00:37:20,660 --> 00:37:22,850
The Yong Dong Gate explosion...
466
00:37:22,850 --> 00:37:25,720
Eight hundred dead, and countless injured.
467
00:37:25,720 --> 00:37:28,480
If no one bears this accusation
468
00:37:29,010 --> 00:37:31,150
then how will be the country of Liang fair?
469
00:37:31,150 --> 00:37:33,300
You're talking nonsense!
470
00:37:34,550 --> 00:37:39,550
-Did you call me here to threaten me?
-It's the exact opposite.
471
00:37:39,550 --> 00:37:43,780
I'm willing to help you and take your blame.
472
00:37:43,780 --> 00:37:46,560
But why?
473
00:37:46,560 --> 00:37:48,680
Your land is the land of the Great Liang.
474
00:37:48,680 --> 00:37:50,780
Your country is the country of the Great Liang.
475
00:37:50,780 --> 00:37:52,740
This world was conquered by
476
00:37:52,740 --> 00:37:56,980
my father, my colleagues, and the soldiers.
477
00:37:56,980 --> 00:38:01,760
If all people know that their Emperor dragged the them into an endless hell,
478
00:38:01,760 --> 00:38:03,460
Will they still accept you?
479
00:38:03,460 --> 00:38:06,910
What I have to do, is to protect the country of Liang!
480
00:38:10,650 --> 00:38:12,950
These are your true thoughts...?
481
00:38:12,950 --> 00:38:15,940
I only know that small things will lead to bigger things.
482
00:38:15,940 --> 00:38:18,690
The Prince and Princess are foolishly wishing to cause disorder.
483
00:38:18,690 --> 00:38:22,690
If you have one mistake, it's enough to bring the country into war.
484
00:38:22,690 --> 00:38:25,260
Not to mention such a big mistake!
485
00:38:25,260 --> 00:38:26,540
What I think of
486
00:38:26,540 --> 00:38:29,730
is only the peace of Liang and the people of Liang.
487
00:38:29,730 --> 00:38:32,000
As long as you sit stably on the throne of the Emperor
488
00:38:32,000 --> 00:38:35,200
you will be able to control the upcoming war.
489
00:38:39,670 --> 00:38:41,540
Wei Guang
490
00:38:43,360 --> 00:38:45,580
I believe...
491
00:38:46,290 --> 00:38:48,130
only you.
492
00:38:50,120 --> 00:38:53,420
Conduct yourself well, I'm leaving.
493
00:39:23,110 --> 00:39:25,790
The prison is cold.
494
00:39:25,790 --> 00:39:28,160
Everytime I go by here,
495
00:39:28,160 --> 00:39:30,760
I'm uncomfortable in my heart.
496
00:39:31,300 --> 00:39:34,850
Maybe because Yan Kuan's in there.
497
00:39:35,650 --> 00:39:38,270
Don't worry much, Your Majesty.
498
00:39:38,270 --> 00:39:41,410
Yan Kuan is just knowing of the astronomical geography
499
00:39:41,410 --> 00:39:44,890
and has a few petty tricks.
500
00:39:44,890 --> 00:39:46,900
In the mortal realm,
501
00:39:46,900 --> 00:39:50,680
there is no demons nor fortune telling.
502
00:39:50,680 --> 00:39:53,090
But he really did predict
503
00:39:53,090 --> 00:39:56,200
that you would die in the explosion that happened a few days ago.
504
00:39:57,670 --> 00:40:00,570
But I'm perfectly fine right now,
505
00:40:00,570 --> 00:40:02,910
standing in front you.
506
00:40:03,790 --> 00:40:05,600
But... but...
507
00:40:05,600 --> 00:40:08,320
how did he predict that there would be a big explosion?
508
00:40:08,320 --> 00:40:12,130
And why is the scene exactly as he described?
509
00:40:12,130 --> 00:40:15,240
I feel uneasy.
510
00:40:15,240 --> 00:40:16,990
In fact, the truth is very easy to understand.
511
00:40:17,700 --> 00:40:20,460
The Emperor can send people to explode the storehouse,
512
00:40:20,460 --> 00:40:21,930
Yan Kuan can, too.
513
00:40:21,930 --> 00:40:25,430
As long as he bribes the prison guards.
514
00:40:25,430 --> 00:40:27,010
As for the end,
515
00:40:27,010 --> 00:40:28,910
After the storehouse explosion,
516
00:40:28,910 --> 00:40:31,120
the person who actually did it
517
00:40:31,120 --> 00:40:32,990
is unknown.
518
00:40:33,600 --> 00:40:36,340
Then why does the person have to do so?
519
00:40:36,340 --> 00:40:37,770
He's been looking forward to
520
00:40:37,770 --> 00:40:40,000
his predictions becoming true.
521
00:40:40,000 --> 00:40:42,880
This time, causing such a commotion
522
00:40:42,880 --> 00:40:45,200
has solidified his prediction.
523
00:40:45,200 --> 00:40:47,470
Then he could
524
00:40:47,470 --> 00:40:50,160
win the Princess Royal's trust.
525
00:40:52,210 --> 00:40:54,360
Just for this reason,
526
00:40:54,360 --> 00:40:56,560
he could harm more than eight hundred people?
527
00:41:00,800 --> 00:41:02,760
Wei Guang is right.
528
00:41:02,760 --> 00:41:06,790
This prison is the only one that can keep Yan Kuan.
529
00:41:06,790 --> 00:41:08,550
Once he is let out,
530
00:41:08,550 --> 00:41:09,890
This world
531
00:41:09,890 --> 00:41:12,400
will become chaotic to who knows what degree.
532
00:41:38,640 --> 00:41:45,830
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
533
00:41:47,510 --> 00:41:54,850
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
534
00:41:56,420 --> 00:42:03,570
♫ When you approached me, time stopped
My heart started racing ♫
535
00:42:03,570 --> 00:42:12,210
♫ It was like a dream ♫
536
00:42:14,270 --> 00:42:20,390
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
537
00:42:23,100 --> 00:42:30,610
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
538
00:42:32,030 --> 00:42:36,530
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
539
00:42:36,530 --> 00:42:39,870
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
540
00:42:39,870 --> 00:42:44,670
♫ I will wait with you for ♫
541
00:42:44,670 --> 00:42:47,960
♫ the rain to stop ♫
542
00:42:47,960 --> 00:42:53,730
♫ I will light the light of love ♫
543
00:42:53,730 --> 00:42:57,390
♫ to shine in your life ♫
544
00:42:57,390 --> 00:43:05,760
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
545
00:43:06,530 --> 00:43:15,340
♫ Like the crystal tears in the dead of night
My heart has become more transparent and stronger ♫
546
00:43:15,340 --> 00:43:24,270
♫ Even if it aches, it will not break ♫
547
00:43:37,670 --> 00:43:42,300
Legend of the Phoenix
45304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.