All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,200 --> 00:01:30,200 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,500 [Episode 24] 4 00:01:37,600 --> 00:01:40,700 Why hasn't there been any news? 5 00:01:41,450 --> 00:01:42,920 Your Majesty. 6 00:01:45,500 --> 00:01:47,000 What's wrong? 7 00:01:49,700 --> 00:01:54,800 I beseech Your Majesty to not tell Noble Consort Ning that I was the one who gave you the map. 8 00:01:54,800 --> 00:01:58,000 Does it matter as to who gives it to me? 9 00:01:58,000 --> 00:02:02,700 The difference between this servant's status and Noble Consort Ning is like the heaven and the mud. If anyone were to give Your Majesty the map, 10 00:02:02,700 --> 00:02:07,400 it should be Noble Consort Ning, not this servant. 11 00:02:09,800 --> 00:02:13,200 Then I will not say anything of it. That's fine then, right? 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,400 Thank you Your Majesty. 13 00:03:15,100 --> 00:03:16,400 Let's go. 14 00:03:37,800 --> 00:03:39,200 How is it? You're fine? 15 00:03:39,200 --> 00:03:40,700 I'm fine. 16 00:03:40,700 --> 00:03:43,200 Yanzheng's people sure aren't simple. 17 00:03:43,200 --> 00:03:46,800 That's because their master isn't a simple person. Yandu is such a big place, 18 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 Yet Princess Royal chose the place that was the closest to the palace. 19 00:03:49,800 --> 00:03:52,300 The most dangerous place is also the safest. 20 00:03:53,000 --> 00:03:54,600 It's on fire! 21 00:03:59,800 --> 00:04:02,100 Hurry and run! 22 00:04:11,400 --> 00:04:13,300 [Palace] 23 00:04:19,420 --> 00:04:21,380 Greetings to Your Majesty. 24 00:04:22,000 --> 00:04:23,800 You guys all leave. 25 00:04:23,800 --> 00:04:25,100 Yes. 26 00:04:32,900 --> 00:04:36,600 Ningzhi, why did you come only now? Where did you go? 27 00:04:36,600 --> 00:04:41,200 I was viewing flowers with Princess Royal. Didn't you want me to get closer to her? 28 00:04:41,200 --> 00:04:43,900 Is there any movements on her end? 29 00:04:50,100 --> 00:04:52,200 Your Majesty! 30 00:04:53,800 --> 00:04:55,200 Empress Dowager! 31 00:04:55,800 --> 00:04:58,400 Empress Dowager! 32 00:05:04,400 --> 00:05:06,200 Someone come! 33 00:05:06,200 --> 00:05:07,800 Hurry and see what happened outside! 34 00:05:07,800 --> 00:05:09,200 Yes! 35 00:05:18,600 --> 00:05:21,600 Older sister, it's an earthquake! This palace is about to collapse! Hurry and leave! 36 00:05:21,600 --> 00:05:23,600 This is definitely an explosion! 37 00:05:24,200 --> 00:05:26,850 Could it be that something happened to the salt storage? 38 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 Another prediction has come true. 39 00:05:40,700 --> 00:05:43,000 Your Majesty! Your Majesty, are you okay? 40 00:05:44,200 --> 00:05:47,400 Your Majesty! Your Majesty! 41 00:05:47,400 --> 00:05:50,000 Your Majesty! Your Majesty! 42 00:05:50,000 --> 00:05:51,600 Your Majesty, are you okay? 43 00:05:51,600 --> 00:05:54,200 Your Majesty, are you alright? 44 00:05:54,200 --> 00:05:57,000 I am fine. What hapepened? 45 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 The situation is still unclear. 46 00:05:58,800 --> 00:06:02,000 I only know that a large explosion happened at Yongdong Gate. 47 00:06:02,000 --> 00:06:04,500 The surround three li have been flattened. 48 00:06:04,500 --> 00:06:06,600 It's full of devastation, Your Majesty! 49 00:06:06,600 --> 00:06:10,300 A big explosion? Have there been any injuries or deaths? 50 00:06:10,300 --> 00:06:13,400 We don't have a clear count of the number of people, but there's a large population density over there. 51 00:06:13,400 --> 00:06:18,100 Looking at the situation over there, there should be at least seven or eight hundred. 52 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 - Hurry and help the Emperor rest! - Yes. 53 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 Your Majesty! 54 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Are you alright? Your Majesty! 55 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 Your Majesty! Your Majesty! 56 00:06:28,400 --> 00:06:31,400 The Empress Dowager has been hit by the tiles, and she's currently unconscious! 57 00:06:41,400 --> 00:06:45,000 Your Majesty! Your Majesty, are you alright? 58 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 I'm alright. How's the Emperor? 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 The Emperor is fine. 60 00:06:49,000 --> 00:06:52,600 Your Majesty, please send down a decree 61 00:06:52,600 --> 00:06:55,200 to let the four academies' palace maids and all the eunuchs 62 00:06:55,200 --> 00:06:59,400 as well as anyone who can help to go to Yongdong Gate to save people! 63 00:07:01,320 --> 00:07:04,610 A severe explosion happened at Yongdong Gate. 64 00:07:05,600 --> 00:07:08,200 Have there been a lot of deaths? 65 00:07:08,200 --> 00:07:09,800 Possibly... 66 00:07:11,200 --> 00:07:13,400 seven or eight hundred. 67 00:07:13,400 --> 00:07:15,800 Hurry and give me a brush. I must write a decree! 68 00:07:15,800 --> 00:07:17,300 Yes. 69 00:07:19,800 --> 00:07:22,100 Tian Qi 14th, summer. 70 00:07:22,100 --> 00:07:25,600 Numerous calamaties happened., 71 00:07:25,600 --> 00:07:31,000 The various officials racked their brains trying to think of ways to preserve the autumn tax storage. 72 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 At this time, in Jingcheng's Yandu, a large explosion happened. 73 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Like a giant bolt of lightning, it woke up the people and the officials. 74 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Hurry, everyone go help out! 75 00:07:42,000 --> 00:07:43,600 Hurry and go! 76 00:07:43,600 --> 00:07:44,400 How's the situation? 77 00:07:44,400 --> 00:07:46,700 Noble Consort Ning! Noble Consort Ning! 78 00:07:47,400 --> 00:07:51,000 Noble Consort Ning, the Empress Dowager has woken up but her mental status has not receovered. 79 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 I understand. 80 00:07:53,800 --> 00:07:58,400 Noble Consort Ning! Noble Consort Ning! I went to Marshal's residence to ask already. They said that Great Marshal Wei left in the morning, 81 00:07:58,400 --> 00:08:00,600 and he still hasn't returned yet. 82 00:08:01,400 --> 00:08:03,000 I understand. 83 00:08:05,800 --> 00:08:10,400 Your Majesty, for what purpose do I owe your honored visit? 84 00:08:10,400 --> 00:08:13,200 I heard that you have a new prediction. 85 00:08:14,080 --> 00:08:19,350 Didn't Your Majesty mock that none of this criminal's predictions would come true? 86 00:08:20,400 --> 00:08:22,900 Do you have any insider information? 87 00:08:24,510 --> 00:08:28,120 Your Majesty is suspecting that I did something. 88 00:08:28,120 --> 00:08:31,000 This big matter will be written down in the books of history 89 00:08:31,000 --> 00:08:33,600 as an unsolved mystery. 90 00:08:33,600 --> 00:08:36,000 Even if I had the powers of the heavens, 91 00:08:36,000 --> 00:08:38,800 I still wouldn't be able to do something as big as this. 92 00:08:40,750 --> 00:08:43,830 It's just that when I close my eyes, 93 00:08:44,600 --> 00:08:48,400 I would see a fireball rising in the sky, 94 00:08:48,400 --> 00:08:52,600 and thick smoke would rise from the ground. 95 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Since Your Majesty has come, 96 00:08:57,000 --> 00:09:00,300 then I will tell Your Majesty a secret. 97 00:09:01,250 --> 00:09:04,080 That person that you desire in your heart 98 00:09:04,780 --> 00:09:07,980 has already died in this disaster. 99 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 Look at how he's doing. 100 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 Slowly. 101 00:09:20,000 --> 00:09:21,600 There's more medicine up there. 102 00:09:24,980 --> 00:09:28,310 The Empress has arrived! 103 00:09:31,000 --> 00:09:33,200 Greetings to the Empress. 104 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 Rise. 105 00:09:34,600 --> 00:09:37,800 Your Majesty, how is the Empress Dowager? 106 00:09:37,800 --> 00:09:40,200 It seems like she'll need some time to recuperate. 107 00:09:40,200 --> 00:09:43,100 As long as it's nothing big, she'll be able to recover. 108 00:09:48,400 --> 00:09:50,000 My people, 109 00:09:50,000 --> 00:09:52,900 such a big matter happened in the imperial city, 110 00:09:52,900 --> 00:09:56,300 I must express my condolences. The Emperor deeply loves his people 111 00:09:56,300 --> 00:10:01,600 and immediately after this happened, he had me come out to care for the wounded. 112 00:10:01,600 --> 00:10:04,000 The court is also treating this as a serious matter, 113 00:10:04,000 --> 00:10:06,600 and we have decided to use the national treasury 114 00:10:06,600 --> 00:10:11,000 to compensate the wounded and the deceased to hope that you will rest peacefully. 115 00:10:11,000 --> 00:10:13,600 Thanks to the Emperor for his generosity. 116 00:10:14,300 --> 00:10:16,400 Have you found Great Marshal Wei? 117 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 Not yet. 118 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 What about Lang Kun? 119 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 Your Majesty. 120 00:10:21,600 --> 00:10:26,200 I am a soldier on patrol and I recently saw Lord Lang Kun in front of the restaurant that exploded. 121 00:10:26,200 --> 00:10:27,400 What happened? 122 00:10:27,400 --> 00:10:30,400 Afterwards the restaurant suddenly exploded and I was blown away. 123 00:10:30,400 --> 00:10:33,000 I don't know how the two of them are. 124 00:10:33,000 --> 00:10:36,600 Them? Other than Lang Kun, who else was there? 125 00:10:36,600 --> 00:10:39,400 There was a male behind him that seemed to be quite tall. 126 00:10:39,400 --> 00:10:43,100 I was standing in the back and couldn't identify his features clearly. 127 00:11:18,080 --> 00:11:21,980 Greetings...Your Majesty. 128 00:11:23,470 --> 00:11:25,720 You certainly have a charmed life. 129 00:11:25,720 --> 00:11:28,210 Yong De Palace received some currents even so far away. 130 00:11:28,210 --> 00:11:32,240 You were in the center and the explosion...and lived. 131 00:11:32,240 --> 00:11:35,750 It was all thanks to you. 132 00:11:35,750 --> 00:11:40,150 My master also said that I was like a cat and had nine lives. 133 00:11:40,150 --> 00:11:44,550 If you continue on like this, nine lives won't be enough. 134 00:11:45,100 --> 00:11:50,890 I'll send people to bring medicine. Don't do anything and just recover. 135 00:11:50,890 --> 00:11:53,560 Don't worry, it's all surface injuries. 136 00:11:53,560 --> 00:11:57,290 My bones weren't harmed. I'll be good in a few days. 137 00:12:03,640 --> 00:12:06,520 [East Gate] 138 00:12:20,780 --> 00:12:22,570 Consort Ning! 139 00:12:23,830 --> 00:12:28,200 Consort Ning, Grand Marshal Wei has returned. He is perfectly fine. 140 00:12:32,120 --> 00:12:36,150 [Palace] 141 00:12:41,150 --> 00:12:43,380 Greetings, Your Majesty. 142 00:12:44,670 --> 00:12:48,110 Wei Guang, are you alright? 143 00:12:48,920 --> 00:12:51,700 I'm fine. The explosion was very powerful this time. 144 00:12:51,700 --> 00:12:54,130 I was hit in the head by a flying brick. 145 00:12:54,130 --> 00:12:56,890 I spent my night in a little alley. 146 00:12:56,890 --> 00:12:59,820 Don't worry, I'm fine. 147 00:12:59,820 --> 00:13:01,550 It's been two years. 148 00:13:01,550 --> 00:13:05,140 My sister and I spent two years. 149 00:13:05,140 --> 00:13:09,090 We wasted effort building that saltpeter storehouse. 150 00:13:10,060 --> 00:13:13,430 Gone...all gone! 151 00:13:13,430 --> 00:13:17,890 No need to stress. But, there is one thing I don't understand. 152 00:13:17,890 --> 00:13:21,950 I heard Yan Kuan had a prediction about the explosion long ago. 153 00:13:21,950 --> 00:13:28,020 But, Sir Yan did not speak about it nor have any defense. 154 00:13:28,020 --> 00:13:31,600 I asked Sir Yan. 155 00:13:31,600 --> 00:13:34,420 He said his brother had calculations. 156 00:13:34,420 --> 00:13:38,130 He'll share them when the time is right. 157 00:13:39,210 --> 00:13:43,740 This is an opportunity for us. 158 00:13:43,740 --> 00:13:47,500 This time, hundreds of people died from the palace explosion. It's something that's never occurred. 159 00:13:47,500 --> 00:13:50,320 The folks are probably nervous and worried. 160 00:13:50,320 --> 00:13:54,420 If someone spreads rumors saying His Majesty has no sense of humanity, 161 00:13:54,420 --> 00:13:58,550 They will believe that gods are punishing them. 162 00:14:01,380 --> 00:14:04,940 Luckily, this time we have a unique person siding with us. 163 00:14:04,940 --> 00:14:09,960 Yan Kuan's prediction became true. And his words were accurate. 164 00:14:09,960 --> 00:14:13,580 You really are interesting. I sensed that long ago. 165 00:14:13,580 --> 00:14:17,980 Don't worry, I'll definitely get your brother out of jail. 166 00:14:17,980 --> 00:14:22,730 At that time, you two will assist us. 167 00:14:22,730 --> 00:14:25,060 Grand things will be accomplished. 168 00:14:35,560 --> 00:14:37,980 Your Majesty, up until now, 169 00:14:37,980 --> 00:14:39,880 Eight hundred and thirty-six people have died. 170 00:14:39,880 --> 00:14:41,720 -Living count is... -Alright. 171 00:14:41,720 --> 00:14:43,520 Stop saying that. 172 00:14:43,520 --> 00:14:47,010 Be compassionate to the family of the deceased and injured. 173 00:14:47,010 --> 00:14:49,080 Leave. 174 00:14:49,080 --> 00:14:50,730 Yes. 175 00:14:58,140 --> 00:15:00,220 Why aren't you leaving? 176 00:15:00,220 --> 00:15:02,460 What are you doing there? 177 00:15:04,920 --> 00:15:08,210 Your Majesty, I have one request. 178 00:15:08,210 --> 00:15:10,050 Ban Ling 'er! 179 00:15:11,620 --> 00:15:14,340 Why are you always requesting all day and night? 180 00:15:14,340 --> 00:15:15,750 I don't want to hear it! 181 00:15:15,750 --> 00:15:21,150 But these days, you have been frail and nervous. 182 00:15:21,150 --> 00:15:23,690 I've take to concern of it. 183 00:15:23,690 --> 00:15:26,410 You've done so much for the people of Great Liang, 184 00:15:26,410 --> 00:15:29,220 But, no one can ever understand you. 185 00:15:30,430 --> 00:15:35,320 I am the Emperor of Great Liang, the ruler of today and tomorrow. 186 00:15:35,320 --> 00:15:38,660 If I can do something for the people, 187 00:15:38,660 --> 00:15:44,440 No matter how tough it is, I won't complain. 188 00:15:45,280 --> 00:15:49,960 Actually, I'm more worried about Consort Ning. 189 00:15:49,960 --> 00:15:54,440 She acts on impulse, so once she knows you ordered it... 190 00:15:54,440 --> 00:15:57,520 I'm afraid...there'll be a time of misunderstanding. 191 00:15:57,520 --> 00:15:59,190 There'll be many troubles. 192 00:15:59,190 --> 00:16:02,430 Your words...have some sense. 193 00:16:11,250 --> 00:16:14,450 I heard that you came to find me many times. 194 00:16:14,450 --> 00:16:16,170 What is it? 195 00:16:16,170 --> 00:16:18,580 Did the explosion have to do with you? 196 00:16:20,950 --> 00:16:22,720 Tell me. 197 00:16:24,140 --> 00:16:27,900 I only told you the location of the saltpeter storehouse. 198 00:16:28,640 --> 00:16:32,150 On the morning of the explosion, we met. 199 00:16:32,150 --> 00:16:36,590 You told me you could find the exact location and get rid of the storehouse. 200 00:16:37,270 --> 00:16:40,300 Did something happen during the process? 201 00:16:41,760 --> 00:16:44,530 Tell me personally. 202 00:16:44,530 --> 00:16:46,250 Ning Zhi, 203 00:16:47,010 --> 00:16:49,150 I understand how you're feeling. 204 00:16:49,150 --> 00:16:51,080 I'm also sad that many people died. 205 00:16:51,080 --> 00:16:55,200 But, I'm a marshal. I've seen more dead people than you have. 206 00:16:55,200 --> 00:16:57,530 If the storehouse didn't explode today, 207 00:16:57,530 --> 00:17:01,550 Then, thousands more people would've died. 208 00:17:04,470 --> 00:17:08,850 When I was fighting in Ping province, I once killed three thousand in a day. 209 00:17:08,850 --> 00:17:13,690 I don't even know how many people I've killed with these hands. 210 00:17:13,690 --> 00:17:17,290 People die for kings. Anyone who is able to get to where I am right now, 211 00:17:17,290 --> 00:17:19,600 is merciless. 212 00:17:23,450 --> 00:17:26,070 I haven't thought of it. 213 00:17:26,070 --> 00:17:28,650 Maybe what you're saying is right. 214 00:17:29,920 --> 00:17:34,900 Killing a hundred to save a thousand is something big. 215 00:17:35,720 --> 00:17:38,120 I'm just a woman. 216 00:17:38,120 --> 00:17:44,080 I only know the dead people I see through the smoke. 217 00:17:45,080 --> 00:17:49,290 Their families' pained looks. 218 00:17:49,290 --> 00:17:51,850 Hopeless mourning. 219 00:17:53,520 --> 00:17:55,630 I have no way... 220 00:17:56,600 --> 00:18:01,030 I have no way to accept what you said. 221 00:18:06,160 --> 00:18:08,690 Before to me, 222 00:18:09,480 --> 00:18:12,600 You were a person worthy of trust. 223 00:18:12,600 --> 00:18:14,690 But from now on, 224 00:18:16,740 --> 00:18:18,540 You're not. 225 00:18:23,450 --> 00:18:29,580 Ning Zhi, it's a man's duty to defeat Princess Royal and protect the country. 226 00:18:30,630 --> 00:18:35,300 So us men do that. You live peacefully in the Inner Palace. 227 00:18:35,300 --> 00:18:36,920 Okay. 228 00:19:14,260 --> 00:19:19,160 Don't worry. I made everyone leave. 229 00:19:19,880 --> 00:19:22,430 This explosion left everyone in shock. 230 00:19:22,430 --> 00:19:24,790 It did allow me the chance to fix up Princess Royal 231 00:19:24,790 --> 00:19:28,400 and keep her in my line of vision. 232 00:19:28,400 --> 00:19:30,200 Don't worry, Your Majesty. 233 00:19:30,200 --> 00:19:32,830 You are in good condition. 234 00:19:33,330 --> 00:19:35,220 I am old now. 235 00:19:35,220 --> 00:19:39,460 And adding on what happened, I'm even more muddled now. 236 00:19:39,460 --> 00:19:43,730 I've forgotten so many things that happened. 237 00:19:43,730 --> 00:19:47,090 Then, have you forgotten who I am? 238 00:19:47,090 --> 00:19:50,030 So, I'll have to be Lang Kun for my whole life? 239 00:19:50,030 --> 00:19:52,060 That's not good. 240 00:19:52,060 --> 00:19:55,690 What, me protecting you isn't enough? 241 00:19:55,690 --> 00:19:59,400 You have to drag the Empress Dowager to worry with you? 242 00:20:01,180 --> 00:20:05,930 Oh right, any movements from the Princess and Prince? 243 00:20:05,930 --> 00:20:09,100 With something so big that happened, things are very tense. 244 00:20:09,100 --> 00:20:12,060 I think they won't do anything right now. 245 00:20:12,060 --> 00:20:16,780 These two rebels caused so many deaths. 246 00:20:19,460 --> 00:20:23,060 You two also suffered. 247 00:20:23,060 --> 00:20:28,130 And Wei Guang and Ning Zhi. I am so sorry. 248 00:20:41,990 --> 00:20:43,520 The drawing's done? 249 00:20:43,520 --> 00:20:45,810 Hurry and show me. 250 00:20:45,810 --> 00:20:49,260 Your Majesty, why'd you have me draw Xiu Lan all of a sudden? 251 00:20:49,260 --> 00:20:51,190 I'm just curious... 252 00:20:51,190 --> 00:20:56,080 What the woman who's been in your heart for ten years or so looks like. 253 00:20:56,080 --> 00:20:58,460 She's just a common lady with no uniqueness. 254 00:20:58,460 --> 00:21:00,510 I don't believe you. 255 00:21:02,950 --> 00:21:05,260 Pure and dignified... 256 00:21:05,260 --> 00:21:08,900 Seems she is somewhat educated. 257 00:21:08,900 --> 00:21:11,290 Is she a scholar's daughter? 258 00:21:11,290 --> 00:21:14,100 Her father is a teacher at the academy. 259 00:21:14,100 --> 00:21:16,230 How is her family doing? 260 00:21:16,230 --> 00:21:22,070 Her parents are healthy. She has many siblings and is the youngest. 261 00:21:22,690 --> 00:21:27,950 Your Majesty, tomorrow is Xiu Lan's death anniversary, I want to go commemorate. 262 00:21:27,950 --> 00:21:32,340 Perfect. Help me bring this gift to her. 263 00:21:35,820 --> 00:21:37,840 This bracelet. 264 00:21:38,430 --> 00:21:40,990 I cannot accept this grand gift. 265 00:21:40,990 --> 00:21:45,080 It's not for you, it's for Xiu Lan's family. 266 00:21:45,080 --> 00:21:48,680 Let them properly repair her tomb. 267 00:21:48,680 --> 00:21:52,140 But this bracelet...is your prized possession. 268 00:21:52,710 --> 00:21:55,360 These are all exterior objects. 269 00:21:55,360 --> 00:21:59,300 Doing something meaningful is more important. 270 00:22:03,420 --> 00:22:06,780 Take it, or else I won't be happy. 271 00:22:06,780 --> 00:22:10,180 Yes. I thank you for Xiu Lan. 272 00:22:23,470 --> 00:22:25,650 Lang Kun, you finally came. 273 00:22:27,140 --> 00:22:31,080 Consort Ning, we have nothing to discuss. 274 00:22:31,080 --> 00:22:33,080 I'm just coincidentally leaving the palace. 275 00:22:33,080 --> 00:22:37,500 And also returning this to you. 276 00:22:37,500 --> 00:22:39,110 Wait. 277 00:22:41,050 --> 00:22:43,060 What do you want? 278 00:22:43,060 --> 00:22:44,950 The person behind me told me that 279 00:22:44,950 --> 00:22:48,870 If I'm in danger, someone will help me. 280 00:22:48,870 --> 00:22:51,970 Right now, I have something very important. 281 00:22:51,970 --> 00:22:54,730 I need you to free me from error. 282 00:22:54,730 --> 00:22:59,260 Someone told me you were right in front of the restaurant the day of the explosion. 283 00:22:59,260 --> 00:23:02,020 There was another man by your side. 284 00:23:02,020 --> 00:23:05,380 What goal...did you two have? 285 00:23:07,270 --> 00:23:09,620 Wei Guang was right, 286 00:23:09,620 --> 00:23:12,590 You really aren't suitable for this. 287 00:23:12,590 --> 00:23:14,740 If you don't explain clearly, then don't even think about leaving! 288 00:23:14,740 --> 00:23:18,900 Did you two cause the explosion? Was the other person Wei Guang? 289 00:23:23,880 --> 00:23:28,920 Consort Ning, did you know... A person's soft heart... 290 00:23:28,920 --> 00:23:33,190 Will kill yourself and the people you care about. 291 00:23:33,190 --> 00:23:37,800 If someone wanted me to kill you, I wouldn't think twice. 292 00:23:37,800 --> 00:23:39,630 Would you be able to? 293 00:23:40,780 --> 00:23:42,680 Over confident. 294 00:23:47,760 --> 00:23:50,590 You already know we're on the same side. 295 00:23:50,590 --> 00:23:54,160 Isn't it just killing? Who said I couldn't? 296 00:23:54,760 --> 00:23:58,950 Alright, interesting. 297 00:23:59,920 --> 00:24:02,270 Then I'll tell you, 298 00:24:02,270 --> 00:24:06,640 The restaurant exploding had nothing to do with me or Wei Guang. 299 00:24:06,640 --> 00:24:11,640 Because the person standing with me was Wei Guang. 300 00:24:21,120 --> 00:24:27,440 Then why did Wei Guang have to say he did it? 301 00:24:28,580 --> 00:24:31,370 Wei Guang contains his father's blood. 302 00:24:31,370 --> 00:24:34,960 The son and father share their good points. 303 00:24:34,960 --> 00:24:40,770 Of course, it's a deadly weak point, which is blind devotion. 304 00:24:42,320 --> 00:24:45,920 You thought that Wei Guang's father wasn't a scapegoat for the previous emperor? 305 00:24:45,920 --> 00:24:51,040 Now, isn't Wei Guang just the same for the emperor? 306 00:24:52,280 --> 00:24:56,440 What did you say? What scapegoat? 307 00:24:56,440 --> 00:24:58,420 Of course, there's another reason. 308 00:24:59,510 --> 00:25:04,220 It's because of you. He wants you to take back. 309 00:25:04,220 --> 00:25:09,400 To stop our dangerous life-style, you know? 310 00:25:24,870 --> 00:25:26,620 Your Majesty, that day we sent 311 00:25:26,620 --> 00:25:31,770 people to explode the storehouse. Two got lost and three fainted. 312 00:25:31,770 --> 00:25:33,720 What? 313 00:25:33,720 --> 00:25:37,590 Didn't you tell me they were dead? 314 00:25:37,590 --> 00:25:40,540 I didn't do my job right, please forgive me. 315 00:25:40,540 --> 00:25:42,720 I want these three people... 316 00:25:43,460 --> 00:25:46,070 To become the heroes of Great Liang. 317 00:25:46,070 --> 00:25:48,400 They'll go down in history. 318 00:25:48,400 --> 00:25:50,450 Understood? 319 00:25:57,860 --> 00:26:02,500 Your Majesty, the emperor knows you've been working hard to support the folks. 320 00:26:02,500 --> 00:26:05,720 He sent me to see if you're overworking. 321 00:26:05,720 --> 00:26:08,580 Too many people were harmed this time. 322 00:26:08,580 --> 00:26:14,040 How could I be calm? Except, I will help His Majesty. 323 00:26:14,040 --> 00:26:18,000 Oh right, Consort Ning. Tomorrow night, the four main maids of Lihua Academy 324 00:26:18,000 --> 00:26:20,960 will set out flower lanterns in the Royal Garden prayings. 325 00:26:20,960 --> 00:26:22,890 Pray? 326 00:26:23,750 --> 00:26:27,790 Tomorrow seems to be Qixi. Are you going to pray for a good marriage? 327 00:26:27,790 --> 00:26:29,900 Once entering the palace, it's as deep as the sea.. 328 00:26:29,900 --> 00:26:33,160 How could we dare pray for a good marriage? 329 00:26:33,160 --> 00:26:35,800 In reality, everyone is praying for you. 330 00:26:35,800 --> 00:26:38,090 - For me? - Yes. 331 00:26:38,090 --> 00:26:40,210 Why pray for me? 332 00:26:40,210 --> 00:26:43,260 Everyone says that, Noble Consort Ning has a heart of the Buddha. 333 00:26:43,260 --> 00:26:47,880 If it wasn't for your help, how could we live such a good life? 334 00:26:47,880 --> 00:26:52,500 So everyone's very grateful for you, and wanted to pray for you. 335 00:26:53,870 --> 00:26:56,930 If you guys want to pray for me, 336 00:26:56,930 --> 00:27:01,550 pay for the people who died in the explosion, and their families. 337 00:27:01,550 --> 00:27:05,510 Your Majesty, this time you were helpful with the explosion. 338 00:27:05,510 --> 00:27:08,840 If it wasn't for you, there would be more hurt people. 339 00:27:08,840 --> 00:27:11,290 I only wish to be calm. 340 00:27:12,600 --> 00:27:14,760 Whenever I close my eyes, 341 00:27:14,760 --> 00:27:19,640 I can hear the bitter cries from the families of the deceased. 342 00:27:19,640 --> 00:27:22,040 It is unbearable, indeed. 343 00:27:22,040 --> 00:27:26,720 But, I remember the day we saw the storehouse inventory, 344 00:27:26,720 --> 00:27:28,640 Things were measured in units only up to five kilograms. 345 00:27:28,640 --> 00:27:31,310 Why would such a big explosion happen? 346 00:27:37,340 --> 00:27:39,940 Ban Ling'er, how do you know 347 00:27:39,940 --> 00:27:42,550 what five kilograms has to do with the saltpeter? 348 00:27:42,550 --> 00:27:44,870 Do you not remember? 349 00:27:45,860 --> 00:27:50,880 That day, when we were burying the Prince. I saw the map, too. 350 00:27:52,070 --> 00:27:55,330 I don't remember. Maybe I am too confused. 351 00:27:55,330 --> 00:28:02,420 -Your memory is better. -So, you must rest and take care of yourself. 352 00:28:02,420 --> 00:28:06,490 Then... do you remember 353 00:28:06,490 --> 00:28:08,610 How much saltpeter there was? 354 00:28:08,610 --> 00:28:14,180 I remember... I think, it's around a few hundred pounds? 355 00:28:14,180 --> 00:28:19,570 Then on the map...what was the heaviest load of saltpeter? 356 00:28:19,570 --> 00:28:22,510 Only thirty pounds, and it was delivered last year. 357 00:28:22,510 --> 00:28:24,520 You're lying! 358 00:28:25,660 --> 00:28:27,730 Ban Ling 'er, that time, 359 00:28:27,730 --> 00:28:30,100 indeed, I did open the map. 360 00:28:30,100 --> 00:28:32,840 We did see 'Yong Dong Gate Saltpeter Storehouse' together, 361 00:28:32,840 --> 00:28:36,460 But after? I had you mine it. 362 00:28:36,460 --> 00:28:39,330 Only I saw the map. 363 00:28:40,830 --> 00:28:42,920 Your Majesty, you're remembering wrong. 364 00:28:42,920 --> 00:28:44,310 I also saw the map! 365 00:28:44,310 --> 00:28:48,030 You're still lying to me? Have you forgotten who saved you thrice? 366 00:28:48,030 --> 00:28:50,410 Consort, I wouldn't dare to lie. 367 00:28:50,410 --> 00:28:53,790 At the time, I really saw the map. 368 00:28:53,790 --> 00:28:55,550 So, behind my back, you 369 00:28:55,550 --> 00:28:58,860 mined out the map, right? 370 00:29:00,310 --> 00:29:02,300 How dare you? 371 00:29:02,300 --> 00:29:06,690 Your Majesty, you must believe me! I really didn't! 372 00:29:08,590 --> 00:29:12,900 Tell me, who did you give the map to? 373 00:29:15,030 --> 00:29:17,000 Are you going to say anything!? 374 00:29:18,540 --> 00:29:21,780 Alright, then I'll hand you over to the prison. 375 00:29:21,780 --> 00:29:24,360 They'll interrogate you there! 376 00:29:24,360 --> 00:29:27,120 Your Majesty, please spare me! 377 00:29:27,120 --> 00:29:29,460 I'm just scared... 378 00:29:29,460 --> 00:29:31,820 I don't dare to tell... 379 00:29:34,050 --> 00:29:36,990 Guards, come take her away! 380 00:29:36,990 --> 00:29:39,000 Your Majesty, Your Majesty! 381 00:29:39,000 --> 00:29:41,710 I'll tell, okay!? 382 00:29:41,710 --> 00:29:43,540 In reality, 383 00:29:44,680 --> 00:29:48,460 I g-gave the map 384 00:29:48,460 --> 00:29:50,710 t-to the Emperor. 385 00:29:55,430 --> 00:29:59,230 Do you know how many people will be harmed because of your stupidity? 386 00:30:00,700 --> 00:30:02,390 Consort! 387 00:30:22,070 --> 00:30:26,560 Ning Zhi, have all the families of the deceased been treated well? 388 00:30:26,560 --> 00:30:30,300 Your Majesty, have you found the reason to the explosion? 389 00:30:30,300 --> 00:30:36,820 I only know that...the storehouse was a secret of the Princess and Prince. 390 00:30:36,820 --> 00:30:40,650 How it exploded is currently unknown. 391 00:30:45,170 --> 00:30:47,380 Ban Ling 'er told me... 392 00:30:47,380 --> 00:30:51,000 She took the storehouse map and 393 00:30:51,000 --> 00:30:53,500 gave it personally to the Emperor's hands. 394 00:30:53,500 --> 00:30:56,010 Are you doubting me? 395 00:30:57,080 --> 00:31:01,340 I... indeed received the map. 396 00:31:01,340 --> 00:31:03,930 So, I sent soldiers to go investigate. 397 00:31:03,930 --> 00:31:07,090 Someone accidentally sparked a fire 398 00:31:07,090 --> 00:31:11,810 causing the big explosion. After this event, 399 00:31:11,810 --> 00:31:15,380 I am afraid that the princess will say that I sent the army. 400 00:31:15,380 --> 00:31:18,020 and frame me. 401 00:31:18,020 --> 00:31:22,350 And so I had to hide it from you. 402 00:31:22,350 --> 00:31:25,130 I could only wrong Wei Guang, too. 403 00:31:25,130 --> 00:31:31,470 So, it has nothing to do with Marshall Wei? 404 00:31:37,160 --> 00:31:39,390 I really had no other choice... 405 00:31:39,390 --> 00:31:43,270 Those two have been watching me closely. 406 00:31:43,270 --> 00:31:46,410 They're waiting to catch my mistake and cause a fuss. 407 00:31:46,410 --> 00:31:48,840 I can stop being the Emperor, 408 00:31:48,840 --> 00:31:52,660 But, I can't let that greedy Prince take the throne! 409 00:31:52,660 --> 00:31:55,640 that would be the biggest disaster in the world! 410 00:31:55,640 --> 00:31:58,700 For all the people in the world, 411 00:31:58,700 --> 00:32:00,950 I have to do so. 412 00:32:00,950 --> 00:32:03,560 Even if you don't say, 413 00:32:03,560 --> 00:32:06,430 the princess will not let this go. 414 00:32:06,430 --> 00:32:09,080 By then, they will say that you don't have morals, 415 00:32:09,080 --> 00:32:11,050 which led to gods' punishment. 416 00:32:11,050 --> 00:32:12,810 Emperor. 417 00:32:14,380 --> 00:32:17,250 where is your courage when you were in the imperial court, 418 00:32:17,250 --> 00:32:22,680 going against all the governors for me? 419 00:32:25,270 --> 00:32:27,240 Y-Yes... 420 00:32:28,440 --> 00:32:30,430 I know. 421 00:32:39,400 --> 00:32:43,330 Your Majesty, admit to your crimes. 422 00:32:43,330 --> 00:32:47,620 Gain back the peoples' hearts in return of honesty. 423 00:32:47,620 --> 00:32:51,450 Really, when am I not with a broken heart and aching head? 424 00:32:51,450 --> 00:32:55,280 The sound of the explosion rings in my ears. 425 00:32:58,420 --> 00:33:01,820 Help me... help me... 426 00:33:01,820 --> 00:33:05,200 I want to become a good Emperor. 427 00:33:05,200 --> 00:33:09,100 I want to save the country... 428 00:33:09,100 --> 00:33:11,560 Being an emperor who doesn't dare to face things... 429 00:33:12,890 --> 00:33:17,780 How could you protect the country? 430 00:33:21,900 --> 00:33:25,700 Keeping this position... 431 00:33:26,360 --> 00:33:29,690 There are no alternatives. 432 00:33:35,180 --> 00:33:38,590 So all you care about is the imperial power. 433 00:33:38,590 --> 00:33:40,970 Your reputation, 434 00:33:41,750 --> 00:33:44,810 But not the people in the world. 435 00:34:00,790 --> 00:34:09,930 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 436 00:34:11,320 --> 00:34:14,050 [Chun Yang Restaurant] 437 00:34:17,420 --> 00:34:19,700 More than eight hundred people died in the explosion. 438 00:34:19,700 --> 00:34:22,210 The injured are countless. 439 00:34:22,210 --> 00:34:24,400 You took blame for the explosion, 440 00:34:24,400 --> 00:34:27,330 Once that spreads you'll become a wide-known criminal. 441 00:34:27,330 --> 00:34:30,460 Do you not want the Wei family's innocence anymore? 442 00:34:37,150 --> 00:34:40,200 Wei Guang? Why are you doing this? 443 00:34:40,200 --> 00:34:41,800 Wei Guang? 444 00:34:46,870 --> 00:34:50,160 I know you're bearing someone else's crime. 445 00:34:51,620 --> 00:34:54,420 That map was handed to the Emperor by Ban Ling 'er. 446 00:34:54,420 --> 00:34:57,050 It's me that didn't watch carefully. 447 00:34:57,050 --> 00:35:00,970 If someone is in the wrong, the Emperor is wrong, I'm wrong, but you are not. 448 00:35:02,610 --> 00:35:04,990 I saw with my eyes the corpses that littered the field. 449 00:35:04,990 --> 00:35:07,340 I also knew your heaviness. 450 00:35:08,060 --> 00:35:10,220 You must have your own hardships. 451 00:35:10,220 --> 00:35:12,490 Let me face them with you, okay? 452 00:35:46,670 --> 00:35:52,390 Save me! Save me!! 453 00:35:56,510 --> 00:35:59,680 Are you okay? Here, stand up. 454 00:36:02,180 --> 00:36:03,900 Lao Kun 455 00:36:05,100 --> 00:36:06,970 Lao Kun 456 00:36:08,190 --> 00:36:09,960 Lao Kun! 457 00:36:53,730 --> 00:36:55,120 I recognize you. 458 00:36:55,120 --> 00:36:56,360 You're part of the Fei Hu camp! 459 00:36:56,360 --> 00:36:59,000 Without consent, Fei Hu people may not leave the palace. 460 00:36:59,000 --> 00:37:01,470 What command did you receive? 461 00:37:01,470 --> 00:37:03,280 Does it have to do with the explosion? 462 00:37:03,280 --> 00:37:04,890 Talk! 463 00:37:16,600 --> 00:37:19,290 Wei Guang, why did you suddenly 464 00:37:19,290 --> 00:37:20,660 want to meet me privately? 465 00:37:20,660 --> 00:37:22,850 The Yong Dong Gate explosion... 466 00:37:22,850 --> 00:37:25,720 Eight hundred dead, and countless injured. 467 00:37:25,720 --> 00:37:28,480 If no one bears this accusation 468 00:37:29,010 --> 00:37:31,150 then how will be the country of Liang fair? 469 00:37:31,150 --> 00:37:33,300 You're talking nonsense! 470 00:37:34,550 --> 00:37:39,550 -Did you call me here to threaten me? -It's the exact opposite. 471 00:37:39,550 --> 00:37:43,780 I'm willing to help you and take your blame. 472 00:37:43,780 --> 00:37:46,560 But why? 473 00:37:46,560 --> 00:37:48,680 Your land is the land of the Great Liang. 474 00:37:48,680 --> 00:37:50,780 Your country is the country of the Great Liang. 475 00:37:50,780 --> 00:37:52,740 This world was conquered by 476 00:37:52,740 --> 00:37:56,980 my father, my colleagues, and the soldiers. 477 00:37:56,980 --> 00:38:01,760 If all people know that their Emperor dragged the them into an endless hell, 478 00:38:01,760 --> 00:38:03,460 Will they still accept you? 479 00:38:03,460 --> 00:38:06,910 What I have to do, is to protect the country of Liang! 480 00:38:10,650 --> 00:38:12,950 These are your true thoughts...? 481 00:38:12,950 --> 00:38:15,940 I only know that small things will lead to bigger things. 482 00:38:15,940 --> 00:38:18,690 The Prince and Princess are foolishly wishing to cause disorder. 483 00:38:18,690 --> 00:38:22,690 If you have one mistake, it's enough to bring the country into war. 484 00:38:22,690 --> 00:38:25,260 Not to mention such a big mistake! 485 00:38:25,260 --> 00:38:26,540 What I think of 486 00:38:26,540 --> 00:38:29,730 is only the peace of Liang and the people of Liang. 487 00:38:29,730 --> 00:38:32,000 As long as you sit stably on the throne of the Emperor 488 00:38:32,000 --> 00:38:35,200 you will be able to control the upcoming war. 489 00:38:39,670 --> 00:38:41,540 Wei Guang 490 00:38:43,360 --> 00:38:45,580 I believe... 491 00:38:46,290 --> 00:38:48,130 only you. 492 00:38:50,120 --> 00:38:53,420 Conduct yourself well, I'm leaving. 493 00:39:23,110 --> 00:39:25,790 The prison is cold. 494 00:39:25,790 --> 00:39:28,160 Everytime I go by here, 495 00:39:28,160 --> 00:39:30,760 I'm uncomfortable in my heart. 496 00:39:31,300 --> 00:39:34,850 Maybe because Yan Kuan's in there. 497 00:39:35,650 --> 00:39:38,270 Don't worry much, Your Majesty. 498 00:39:38,270 --> 00:39:41,410 Yan Kuan is just knowing of the astronomical geography 499 00:39:41,410 --> 00:39:44,890 and has a few petty tricks. 500 00:39:44,890 --> 00:39:46,900 In the mortal realm, 501 00:39:46,900 --> 00:39:50,680 there is no demons nor fortune telling. 502 00:39:50,680 --> 00:39:53,090 But he really did predict 503 00:39:53,090 --> 00:39:56,200 that you would die in the explosion that happened a few days ago. 504 00:39:57,670 --> 00:40:00,570 But I'm perfectly fine right now, 505 00:40:00,570 --> 00:40:02,910 standing in front you. 506 00:40:03,790 --> 00:40:05,600 But... but... 507 00:40:05,600 --> 00:40:08,320 how did he predict that there would be a big explosion? 508 00:40:08,320 --> 00:40:12,130 And why is the scene exactly as he described? 509 00:40:12,130 --> 00:40:15,240 I feel uneasy. 510 00:40:15,240 --> 00:40:16,990 In fact, the truth is very easy to understand. 511 00:40:17,700 --> 00:40:20,460 The Emperor can send people to explode the storehouse, 512 00:40:20,460 --> 00:40:21,930 Yan Kuan can, too. 513 00:40:21,930 --> 00:40:25,430 As long as he bribes the prison guards. 514 00:40:25,430 --> 00:40:27,010 As for the end, 515 00:40:27,010 --> 00:40:28,910 After the storehouse explosion, 516 00:40:28,910 --> 00:40:31,120 the person who actually did it 517 00:40:31,120 --> 00:40:32,990 is unknown. 518 00:40:33,600 --> 00:40:36,340 Then why does the person have to do so? 519 00:40:36,340 --> 00:40:37,770 He's been looking forward to 520 00:40:37,770 --> 00:40:40,000 his predictions becoming true. 521 00:40:40,000 --> 00:40:42,880 This time, causing such a commotion 522 00:40:42,880 --> 00:40:45,200 has solidified his prediction. 523 00:40:45,200 --> 00:40:47,470 Then he could 524 00:40:47,470 --> 00:40:50,160 win the Princess Royal's trust. 525 00:40:52,210 --> 00:40:54,360 Just for this reason, 526 00:40:54,360 --> 00:40:56,560 he could harm more than eight hundred people? 527 00:41:00,800 --> 00:41:02,760 Wei Guang is right. 528 00:41:02,760 --> 00:41:06,790 This prison is the only one that can keep Yan Kuan. 529 00:41:06,790 --> 00:41:08,550 Once he is let out, 530 00:41:08,550 --> 00:41:09,890 This world 531 00:41:09,890 --> 00:41:12,400 will become chaotic to who knows what degree. 532 00:41:38,640 --> 00:41:45,830 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 533 00:41:47,510 --> 00:41:54,850 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 534 00:41:56,420 --> 00:42:03,570 ♫ When you approached me, time stopped My heart started racing ♫ 535 00:42:03,570 --> 00:42:12,210 ♫ It was like a dream ♫ 536 00:42:14,270 --> 00:42:20,390 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 537 00:42:23,100 --> 00:42:30,610 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 538 00:42:32,030 --> 00:42:36,530 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 539 00:42:36,530 --> 00:42:39,870 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 540 00:42:39,870 --> 00:42:44,670 ♫ I will wait with you for ♫ 541 00:42:44,670 --> 00:42:47,960 ♫ the rain to stop ♫ 542 00:42:47,960 --> 00:42:53,730 ♫ I will light the light of love ♫ 543 00:42:53,730 --> 00:42:57,390 ♫ to shine in your life ♫ 544 00:42:57,390 --> 00:43:05,760 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 545 00:43:06,530 --> 00:43:15,340 ♫ Like the crystal tears in the dead of night My heart has become more transparent and stronger ♫ 546 00:43:15,340 --> 00:43:24,270 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 547 00:43:37,670 --> 00:43:42,300 Legend of the Phoenix 45304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.