All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:09,990 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,750 --> 00:01:30,300 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,990 [Episode 20] 4 00:01:32,990 --> 00:01:35,760 [Yong De Palace] 5 00:01:42,270 --> 00:01:45,240 Greetings to the Empress. 6 00:01:48,020 --> 00:01:49,790 Bring Consort Chen here! 7 00:01:49,790 --> 00:01:51,320 Yes! 8 00:02:08,270 --> 00:02:09,850 Who is it? 9 00:02:10,570 --> 00:02:12,340 Who are you? 10 00:02:13,900 --> 00:02:15,670 No one is allowed to leave! 11 00:02:15,670 --> 00:02:17,400 Or else I'll kill them! 12 00:02:17,400 --> 00:02:20,490 Don't be scared. 13 00:02:20,490 --> 00:02:23,260 I won't harm you. 14 00:02:23,260 --> 00:02:26,690 I'm here for Empress 15 00:02:31,200 --> 00:02:34,450 - Don't come here. - Empress. 16 00:02:34,450 --> 00:02:36,530 Who are you? 17 00:02:37,280 --> 00:02:39,280 You don't remember me? 18 00:02:39,280 --> 00:02:41,830 I'm someone you once harmed. 19 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 You've harmed countless people. 20 00:02:47,160 --> 00:02:49,530 Of course you don't remember me. 21 00:02:51,290 --> 00:02:55,370 I know now. You're not Eunuch Gong who serves by Consort Li. 22 00:02:55,370 --> 00:02:58,810 You're Noble Consort Fang's Eunuch Wang, no, you're Chief Eunuch Yao! 23 00:02:58,810 --> 00:03:01,340 - Don't come here! Don't come near me! - Your Majesty. 24 00:03:01,340 --> 00:03:03,470 Did you really forget me? 25 00:03:03,470 --> 00:03:07,710 I remember that when you first entered the palace, 26 00:03:07,710 --> 00:03:09,960 you were kind to everyone you met. 27 00:03:09,960 --> 00:03:12,160 When the servants made a mistake, 28 00:03:12,160 --> 00:03:14,620 not only did you not blame them, 29 00:03:14,620 --> 00:03:18,820 you would even cover for them. 30 00:03:20,330 --> 00:03:23,490 But why have you become like this now? 31 00:03:23,490 --> 00:03:27,530 You're ceaselessly coming up with ways to harm others, 32 00:03:27,530 --> 00:03:29,200 and how to kill people. 33 00:03:29,200 --> 00:03:31,630 Don't think that just because you're in disguise that I'm scared of you! 34 00:03:31,630 --> 00:03:34,770 Let me tell you, I'm not afraid of you! Get out! 35 00:03:34,770 --> 00:03:37,080 Does the Empress still remember 36 00:03:37,080 --> 00:03:40,780 not long after you entered the palace, you developed an irregular heartbeat? 37 00:03:40,780 --> 00:03:42,950 You were beyond saving. 38 00:03:42,950 --> 00:03:46,910 The Emperor even prepared funeral robes for you. 39 00:03:46,910 --> 00:03:49,750 You were so frightened at that time. 40 00:03:49,750 --> 00:03:55,650 You even swore to the heavens that if you were to be cured, you would no longer eat beef. 41 00:03:55,650 --> 00:03:59,730 You don't eat beef anymore, that's true. 42 00:03:59,730 --> 00:04:02,750 However, you became even more evil! 43 00:04:02,750 --> 00:04:05,580 Without any regards, you ruthlessly 44 00:04:05,580 --> 00:04:08,460 try to eliminate anyone who stands in your way. 45 00:04:08,460 --> 00:04:10,950 You're digging your own grave! 46 00:04:12,740 --> 00:04:16,730 Impossible! How do you know all this? 47 00:04:18,030 --> 00:04:20,980 How do you know all of this? 48 00:04:20,980 --> 00:04:23,700 - I know much more than just this. - Who exactly are you? 49 00:04:23,700 --> 00:04:28,120 I also know you hate people betraying you the most. 50 00:04:28,710 --> 00:04:32,970 Anyone who crosses you will be dealt with ruthlessly, 51 00:04:32,970 --> 00:04:35,220 as you leave them begging for their lives. 52 00:04:35,220 --> 00:04:36,910 Even to the extent that they're begging for death. 53 00:04:36,910 --> 00:04:39,110 Who are you? 54 00:04:39,110 --> 00:04:42,720 Won't you know after you take off my mask? 55 00:04:42,720 --> 00:04:45,910 Come, rip off my mask. 56 00:04:45,910 --> 00:04:48,080 Rip off my mask. 57 00:04:48,080 --> 00:04:49,470 No! I don't want to! 58 00:04:49,470 --> 00:04:53,590 - Rip off my mask! - No! 59 00:04:54,120 --> 00:04:56,070 Rip off my mask! 60 00:04:57,360 --> 00:05:01,010 Your Majesty, I'm telling you, 61 00:05:02,420 --> 00:05:06,780 What goes around comes around. 62 00:05:06,780 --> 00:05:08,990 its time to stop 63 00:05:08,990 --> 00:05:13,470 Or else, I'll come find you again. 64 00:05:49,120 --> 00:05:51,460 Stop walking around. 65 00:06:00,970 --> 00:06:03,320 Didn't His Majesty already send you to see Wei Guang? 66 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 Why do you have to be disguised and not let people know? 67 00:06:07,580 --> 00:06:11,020 My identity and Wei Guang's reputation... 68 00:06:11,020 --> 00:06:14,650 If I'm not careful, his life's going down the drain. 69 00:06:14,650 --> 00:06:18,760 I also need to take you and Baixi Circus into consideration. 70 00:07:04,850 --> 00:07:07,940 Lord Wei, perfect timing. 71 00:07:07,940 --> 00:07:10,760 The weather really changes quickly. 72 00:07:26,720 --> 00:07:29,580 Coming out alone at night, 73 00:07:29,580 --> 00:07:31,940 Isn't that too daring? 74 00:07:33,930 --> 00:07:37,430 I'm a consort and no longer a palace maid. 75 00:07:37,430 --> 00:07:41,330 Nobody questions me anymore. 76 00:07:41,330 --> 00:07:43,050 What happened to your face? 77 00:07:45,230 --> 00:07:49,520 I'm okay, maybe because it's kind of hot. 78 00:07:50,280 --> 00:07:53,130 -I'll take you to the doctor. -No need. 79 00:07:53,130 --> 00:07:56,810 I already saw the doctor, nothing serious. 80 00:08:48,770 --> 00:08:51,530 No need. 81 00:08:55,900 --> 00:08:59,580 It's my job to take care of who's in charge. 82 00:08:59,580 --> 00:09:03,660 You're considered half of an owner, don't thank me. 83 00:09:05,330 --> 00:09:09,530 Yes, I'm in charge now, too. 84 00:09:14,100 --> 00:09:18,950 Recently, there are rumors that there's a strange eunuch. 85 00:09:18,950 --> 00:09:23,990 When you go out, make sure to bring along guards in case you meet him. 86 00:09:25,200 --> 00:09:26,920 Thanks, Wei- 87 00:09:27,860 --> 00:09:30,110 ...Lord Wei for your consideration. 88 00:09:42,280 --> 00:09:46,530 Did your father's tomb relocate? 89 00:09:46,530 --> 00:09:48,830 it's all taking care of 90 00:09:57,440 --> 00:10:00,310 Do you want to come commemorate with me? 91 00:10:03,310 --> 00:10:06,000 No need, I'm leaving first. 92 00:10:07,600 --> 00:10:13,350 If you just don't want to see me, then I'll go first. You can avoid some rain. 93 00:11:16,180 --> 00:11:20,430 Back then, Princess Royal had three loyal maids, two which died of age. 94 00:11:20,430 --> 00:11:23,170 the last one is very old 95 00:11:23,170 --> 00:11:26,070 She's living at Jing Rong, you go find her. 96 00:11:26,070 --> 00:11:30,000 maybe you can find some clue about your father's wrongful death 97 00:11:34,530 --> 00:11:38,070 The spy we planted at Wei Guang's residence has sent back a report 98 00:11:38,070 --> 00:11:42,700 saying the mysterious person is the four-legged eunuch everyone is talking about. 99 00:11:42,700 --> 00:11:46,660 He often send missives to Wei Guang, feeding him information. 100 00:11:46,660 --> 00:11:50,790 He helped him investigate his father's case. 101 00:11:50,790 --> 00:11:53,660 if he is not a friend then he must be an enemy 102 00:11:53,660 --> 00:11:57,320 Tell those life soldiers that they must find this person. 103 00:11:57,320 --> 00:12:01,690 How restless, now a four-legged eunuch has popped out. 104 00:12:01,690 --> 00:12:04,110 This four-legged eunuch could probably just be a crazy person. 105 00:12:04,110 --> 00:12:06,330 He's most likely harmless. 106 00:12:08,790 --> 00:12:11,610 But he's not let the Inner Palace live in peace. 107 00:12:11,610 --> 00:12:14,500 Could he be someone sent by Princess Royal to sway others? 108 00:12:14,500 --> 00:12:19,520 Relay my command! Order the guards to capture this four-legged eunuch! 109 00:12:24,250 --> 00:12:26,090 Greetings to the Empress. 110 00:12:26,090 --> 00:12:27,760 Sit down. 111 00:12:27,760 --> 00:12:29,260 Yes. 112 00:12:36,180 --> 00:12:37,940 Lang Kun. 113 00:12:39,330 --> 00:12:43,620 Do you still remember when was it that you first started following me? 114 00:12:43,620 --> 00:12:48,650 It was the ninth day of the ninth month. I had a large debt. 115 00:12:48,650 --> 00:12:51,660 I originally planned to escape to the palace and become a eunuch, 116 00:12:51,660 --> 00:12:55,790 but Your Majesty not only did not let me become a eunuch, you continuously promoted me. 117 00:12:55,790 --> 00:12:59,350 Your Majesty's generosity, I will never be able to forget it. 118 00:12:59,350 --> 00:13:04,350 Alright, it's fine, I didn't call you here to hear you fawning over me. 119 00:13:04,350 --> 00:13:07,150 I want to ask you, 120 00:13:07,150 --> 00:13:11,490 the people who also entered the palace with you, that understand me, 121 00:13:11,490 --> 00:13:14,010 who is still in the palace? 122 00:13:14,010 --> 00:13:16,040 Someone who knows Your Majesty very well? 123 00:13:16,040 --> 00:13:18,960 For example, someone that knows that I used to have an irregular heartbeat, 124 00:13:18,960 --> 00:13:21,980 and I even decided to abstain from beef due to the illness. 125 00:13:21,980 --> 00:13:24,790 They also know that the Emperor 126 00:13:24,790 --> 00:13:30,560 prepared funeral rites for me already. Other than you, who else would know? 127 00:13:30,560 --> 00:13:32,910 There shouldn't be anyone else. 128 00:13:34,970 --> 00:13:38,810 Go back and think about it some more. Once you think of something, come back and tell me. 129 00:13:40,110 --> 00:13:42,070 Yes. 130 00:13:42,070 --> 00:13:43,590 Wait. 131 00:13:48,770 --> 00:13:51,430 This person, have you seen him? 132 00:13:56,180 --> 00:14:01,110 From a glance, he does look a little familiar. 133 00:14:01,110 --> 00:14:03,910 But upon looking closer, 134 00:14:03,910 --> 00:14:05,520 he's a complete stranger. 135 00:14:05,520 --> 00:14:07,470 Take this drawing back with you. 136 00:14:08,310 --> 00:14:11,570 If you remember anything, tell me. 137 00:14:11,570 --> 00:14:12,800 Yes. 138 00:14:12,800 --> 00:14:16,940 That reminds me. I've already investigated your case. 139 00:14:16,940 --> 00:14:21,550 You're innocent. I won't cause trouble for you anymore. 140 00:14:21,550 --> 00:14:25,540 Thank you, Your Majesty. I will be taking my leave. 141 00:15:24,780 --> 00:15:28,310 - Who are you? - I feel restless for your father. 142 00:15:28,310 --> 00:15:33,630 You treated a foe as a friend. The person who killed your father was Princess Royal, not the Emperor! 143 00:15:33,630 --> 00:15:37,330 I already knew that Princess Royal was lying. 144 00:15:37,330 --> 00:15:39,740 Then why do you still stand on her side? 145 00:15:39,740 --> 00:15:41,820 I have many reasons for doing so. 146 00:15:41,820 --> 00:15:45,770 Luring you out here is one of them. 147 00:15:57,720 --> 00:16:01,100 Ningzhi, stop pretending. 148 00:16:01,100 --> 00:16:03,230 What are you saying? 149 00:16:29,400 --> 00:16:31,770 That's right, it's me. 150 00:16:31,770 --> 00:16:34,030 Didn't you want to embarrass me? 151 00:16:36,300 --> 00:16:38,720 I didn't want to embarrass you. 152 00:16:39,780 --> 00:16:42,210 I just want an explanation. 153 00:16:43,110 --> 00:16:45,990 Ningzhi, every time we meet, 154 00:16:45,990 --> 00:16:50,560 I can clearly feel the feelings you have for me from your gaze. 155 00:16:50,560 --> 00:16:53,690 Why do you keep running away from it, refusing to tell me the truth? 156 00:16:53,690 --> 00:16:56,070 What burdens are you carrying? 157 00:16:58,580 --> 00:17:01,800 I've already told you. I seek power and I love the Emperor. 158 00:17:01,800 --> 00:17:04,580 The Ningzhi I know is not this type of person! 159 00:17:13,060 --> 00:17:16,700 Ningzhi, we've gone through life and death. 160 00:17:16,700 --> 00:17:19,650 Can you believe in me? 161 00:17:19,650 --> 00:17:23,880 Can you tell me the truth? Whatever the consequence may be, 162 00:17:23,880 --> 00:17:25,990 I will carry it for you. 163 00:17:34,640 --> 00:17:37,520 It's to protect you that I cannot say. 164 00:17:39,960 --> 00:17:41,550 Wei Guang, 165 00:17:43,010 --> 00:17:45,250 can you please stop asking? 166 00:17:50,930 --> 00:17:52,600 Ningzhi, 167 00:17:53,590 --> 00:17:56,010 are you afraid that I can't handle it? 168 00:17:57,990 --> 00:18:00,310 You're looking down on me. 169 00:18:08,180 --> 00:18:13,260 I don't want the both of you to fall out because of me. 170 00:18:13,260 --> 00:18:16,250 Even though I have never been educated, 171 00:18:16,250 --> 00:18:18,890 I grew up listening to the stories of others. 172 00:18:20,770 --> 00:18:24,190 If the Emperor becomes suspicious of you, 173 00:18:24,190 --> 00:18:28,960 you'll have a tragic ending, perhaps even like the one of your father's. 174 00:18:30,070 --> 00:18:32,740 If your heart is no longer the same as the Emperor's, 175 00:18:32,740 --> 00:18:35,700 then the commoners will suffer the most. 176 00:18:44,830 --> 00:18:48,130 You decided to carry the welfare of the nation on your shoulders. 177 00:18:49,230 --> 00:18:53,240 Ningzhi, why would you do so? 178 00:18:56,680 --> 00:19:00,130 I've once told you that my Wei clan are loyal subjects through and through. 179 00:19:00,130 --> 00:19:03,390 The promise that my father gave before he left, I will never forget it. 180 00:19:03,390 --> 00:19:06,880 Even if the Emperor becomes suspicious of me and sentences me to death by poison, 181 00:19:06,880 --> 00:19:09,980 I will accept it without hesitation. 182 00:19:10,650 --> 00:19:12,660 But Ningzhi, 183 00:19:12,660 --> 00:19:16,020 I don't want to have any misunderstandings between you and I. 184 00:19:17,580 --> 00:19:19,590 Do you understand? 185 00:19:33,980 --> 00:19:38,930 Do you still remember the time when you were on the battlefield, 186 00:19:38,930 --> 00:19:41,860 the Emperor sent you a secret missive? 187 00:19:41,860 --> 00:19:45,300 In it, he said that he conferred me as a concubine 188 00:19:45,300 --> 00:19:48,860 in order to protect my life. 189 00:19:48,860 --> 00:19:51,070 That is true. 190 00:19:54,280 --> 00:19:56,040 But afterwards he... 191 00:19:56,040 --> 00:20:00,570 I want to keep your smile as well as your person. 192 00:20:00,570 --> 00:20:03,990 Ningzhi, I 193 00:20:03,990 --> 00:20:06,330 really like you. 194 00:20:06,330 --> 00:20:10,470 Your Majesty, I have a matter I need to take care of! 195 00:20:10,470 --> 00:20:15,600 I know that because you have a commoner background, you are hesitant towards the palace. 196 00:20:15,600 --> 00:20:18,330 But don't worry, I will slowly 197 00:20:18,330 --> 00:20:20,420 eliminate the gap in your heart. 198 00:20:20,420 --> 00:20:22,990 I will definitely treat you well. 199 00:20:22,990 --> 00:20:25,900 I won't let you be uncomfortable. 200 00:20:27,040 --> 00:20:29,920 If I personally lead the troops 201 00:20:29,920 --> 00:20:34,510 and use my life to save Wei Guang, can you promise me 202 00:20:34,510 --> 00:20:38,640 that in the future, you will truly be my consort? 203 00:20:38,640 --> 00:20:41,170 Stay by my side forever? 204 00:20:42,920 --> 00:20:45,450 Your Majesty... 205 00:20:45,450 --> 00:20:48,500 Only if I personally lead troops to save Wei Guang 206 00:20:48,500 --> 00:20:51,160 will he be able to come back safely. 207 00:20:51,160 --> 00:20:53,710 Can't you promise me this? 208 00:21:01,310 --> 00:21:03,590 Can't you promise me? 209 00:21:08,110 --> 00:21:10,350 It turns out him personally leading the troops 210 00:21:11,350 --> 00:21:14,650 wasn't because of my loyalty for him 211 00:21:16,230 --> 00:21:18,170 but because of you. 212 00:21:24,430 --> 00:21:26,610 But when I knelt down 213 00:21:26,610 --> 00:21:28,930 and begged to His Majesty, 214 00:21:29,840 --> 00:21:31,890 I found out 215 00:21:33,110 --> 00:21:37,480 that even though he says he believes you, 216 00:21:37,480 --> 00:21:42,440 when times of crisis arrive, he is unable to truly trust you to handle matters. 217 00:21:42,440 --> 00:21:48,140 If he has any sliver of suspicions, his error in judgment will truly result in a calamity for our nation. 218 00:21:48,730 --> 00:21:55,440 The day I was made a consort, I stood on the roof of Yong Ling hall, 219 00:21:57,260 --> 00:21:59,930 Looking at the lights of houses. 220 00:22:02,660 --> 00:22:04,790 Suddenly, 221 00:22:06,420 --> 00:22:11,890 I understood. To have the ambitious of clear away obstacles 222 00:22:13,140 --> 00:22:15,600 At the same time I accepted the fact that 223 00:22:15,600 --> 00:22:18,870 I have no choice but to stay by the Emperor's side. 224 00:22:21,590 --> 00:22:23,450 Wei Guang, 225 00:22:25,420 --> 00:22:30,950 It was then I realized I had grown up. 226 00:22:36,200 --> 00:22:39,440 This is why I don't want you staying in the palace. 227 00:22:40,520 --> 00:22:42,850 Maybe it's because I'm selfish, 228 00:22:45,550 --> 00:22:48,670 I hope that you're always 229 00:22:48,670 --> 00:22:51,220 live with your free will 230 00:22:52,150 --> 00:22:54,890 Ning Zhi with no troubles. 231 00:22:59,180 --> 00:23:02,430 I will definitely live like how I want to. 232 00:23:05,110 --> 00:23:07,440 But I cannot just yet. 233 00:23:10,780 --> 00:23:14,420 I've said what I had to say, I'm leaving. 234 00:23:22,960 --> 00:23:26,930 Sorry, I troubled you. 235 00:23:28,590 --> 00:23:31,310 Don't avoid me any longer, please. 236 00:23:32,270 --> 00:23:34,620 I won't bother you. 237 00:23:35,660 --> 00:23:38,160 I'll just watch you from afar. 238 00:23:39,260 --> 00:23:41,790 As long you're fine, 239 00:23:45,750 --> 00:23:47,890 I'll be relieved. 240 00:23:56,240 --> 00:23:58,090 Wei Guang, 241 00:23:59,750 --> 00:24:01,550 Wei Guang. 242 00:24:08,990 --> 00:24:10,860 Why? 243 00:24:14,010 --> 00:24:16,490 Do you still not understand? 244 00:24:17,740 --> 00:24:21,190 My identity is now Consort Ning. 245 00:24:32,190 --> 00:24:35,540 Reporting to Your Majesty, we have found the four-legged eunuch. 246 00:24:35,540 --> 00:24:37,960 I have already sent people to surround the storehouse. 247 00:24:37,960 --> 00:24:39,980 We must capture him this time. 248 00:24:39,980 --> 00:24:44,980 I want to see what type of deity he really is. 249 00:24:49,590 --> 00:24:51,230 Does it hurt? 250 00:24:52,050 --> 00:24:53,680 No. 251 00:25:14,010 --> 00:25:15,830 You can't wipe it off like this. 252 00:25:15,830 --> 00:25:18,310 You must rip it off harder. 253 00:25:18,310 --> 00:25:20,040 I'll do it. 254 00:25:40,000 --> 00:25:42,040 I'll do it. 255 00:25:55,150 --> 00:25:57,480 Your Majesty, Guanxuan Palace sent news saying 256 00:25:57,480 --> 00:25:59,360 they have already found traces of the four-legged eunuch. 257 00:25:59,360 --> 00:26:01,290 He's currently hiding in the palace's storehouse. 258 00:26:01,290 --> 00:26:05,210 - Tell Lord Tang to go to the storehouse immediately and capture him alive. - Yes. 259 00:26:11,950 --> 00:26:15,960 Girls say that appearance is most important. 260 00:26:16,510 --> 00:26:19,490 For me, you've disguised yourself like this. 261 00:26:19,490 --> 00:26:23,580 Didn't you do this so that I won't fall in line with the enemy? 262 00:26:26,750 --> 00:26:29,800 Then I helped you this time. 263 00:26:31,220 --> 00:26:33,280 We're even now. 264 00:26:36,230 --> 00:26:38,540 You still owe me a lot. 265 00:26:39,670 --> 00:26:41,510 Remember that. 266 00:26:46,690 --> 00:26:48,460 Sister, 267 00:26:48,460 --> 00:26:50,940 Sister! 268 00:26:50,940 --> 00:26:53,990 Yongde Palace sent news saying that the four-legged eunuch has been captured in the storehouse. 269 00:26:53,990 --> 00:26:56,490 I've already sent people to surround them. 270 00:26:56,990 --> 00:27:00,360 Kill! Don't leave him alive. 271 00:27:07,500 --> 00:27:10,990 Guard this place well! Don't let even a fly escape! 272 00:27:12,290 --> 00:27:15,770 - Commander. - Lord Tang? What are you doing here? 273 00:27:15,770 --> 00:27:18,880 The Empress sent us to arrest them. 274 00:27:18,880 --> 00:27:21,420 The Emperor wants the person inside. 275 00:27:22,930 --> 00:27:25,050 News spreads so fast. 276 00:27:25,050 --> 00:27:27,560 - Come! - Let's go! 277 00:27:32,440 --> 00:27:34,300 Grand Marshal Wei. 278 00:27:43,520 --> 00:27:46,930 This is a spy sent by enemies, I've already caught them. 279 00:27:46,930 --> 00:27:51,930 I'm taking them back to the marshal prefecture to be interrogated. 280 00:27:51,930 --> 00:27:56,080 Marshal, His Majesty has already commanded that this person must be taken back to Guangxuan Palace. 281 00:27:56,080 --> 00:27:57,780 I must trouble you to hand him over to us. 282 00:27:57,780 --> 00:27:59,980 Grand Marshal Wei, the Empress has ordered 283 00:27:59,980 --> 00:28:03,120 this person must be taken back to Yongde Palace. 284 00:28:06,150 --> 00:28:07,650 Go. 285 00:28:10,390 --> 00:28:14,180 Grand Marshal Wei, you... 286 00:28:15,420 --> 00:28:17,210 Grand Marshal Wei. 287 00:28:17,760 --> 00:28:20,200 Are you publicly defying a royal command? 288 00:28:20,200 --> 00:28:22,600 Grand Marshal Wei, please hand them over. 289 00:28:22,600 --> 00:28:25,550 At least I can fulfill Her Majesty's orders. 290 00:28:25,550 --> 00:28:27,540 Grand Marshal Wei! 291 00:28:33,990 --> 00:28:40,560 I clearly told you that no matter what, the four-legged eunuch must be brough back. 292 00:28:40,560 --> 00:28:44,320 However, Grand Marshal Wei kept protecting him, not allowing me to get close. 293 00:28:45,430 --> 00:28:48,930 He didn't even listen to my orders? 294 00:28:48,930 --> 00:28:50,810 Yes... 295 00:28:50,810 --> 00:28:52,530 You may go. 296 00:28:59,870 --> 00:29:07,290 This Wei Guang is clearly a thorn in my side. 297 00:29:11,630 --> 00:29:16,030 What did you say? What did I tell you? 298 00:29:16,030 --> 00:29:18,400 If unable to capture, then kill, did you forget this? 299 00:29:18,400 --> 00:29:20,490 I did not dare to recklessly get into a conflict with Wei Guang. 300 00:29:20,490 --> 00:29:24,780 Because I know that Princess Royal wants to use Wei Guang. 301 00:29:26,240 --> 00:29:27,430 What happened afterwards? 302 00:29:27,430 --> 00:29:31,100 Wei Guang stole a horse and rode away with the person. 303 00:29:33,100 --> 00:29:35,300 Wei Guang is a double-sided knife. 304 00:29:35,300 --> 00:29:41,130 If we can't use him to kill people, then I'll kill him. 305 00:29:41,130 --> 00:29:43,730 Your Majesty, Grand Marshal Wei has already returned to his residence. 306 00:29:43,730 --> 00:29:45,890 He did not take anyone else with him. 307 00:29:45,890 --> 00:29:47,810 It seems like that person has already escaped. 308 00:29:47,810 --> 00:29:52,490 That's right, the guards said that the person seems to be a woman. 309 00:30:05,500 --> 00:30:08,390 Just...where are you taking me? 310 00:30:50,720 --> 00:30:54,680 Before going to the front line, I already had prepared this wedding gown. 311 00:30:55,280 --> 00:30:59,930 Who could've know that when I returned... 312 00:31:00,920 --> 00:31:03,510 you already wore the phoenix robe. 313 00:31:07,070 --> 00:31:12,740 When I return, I will ask the Emperor to confer us a marriage decree. 314 00:31:13,610 --> 00:31:16,750 Then does that mean I can prepare my wedding dress? 315 00:31:18,450 --> 00:31:26,510 Countless times I imagined wearing a wedding dress outside the city gates, waiting for you to come back so we can watch the fireworks. 316 00:31:29,330 --> 00:31:33,540 Wei Guang, I've been... 317 00:31:39,650 --> 00:31:41,960 ♫ Too bad in this world ♫ 318 00:31:41,960 --> 00:31:43,850 ♫ can't have it all ♫ 319 00:31:43,850 --> 00:31:47,890 ♫ The heavens do not follow our will ♫ 320 00:31:47,890 --> 00:31:53,860 After wearing this royal gown, I won't ever be able to wear your wedding gown. 321 00:31:54,740 --> 00:31:59,680 I won't ever be able to hold your hand again. 322 00:32:00,190 --> 00:32:03,830 ♫ Sensibility into piece ♫ 323 00:32:05,840 --> 00:32:07,700 Ning Zhi, 324 00:32:09,210 --> 00:32:11,250 I want you to become the 325 00:32:11,250 --> 00:32:13,820 free phoenix on that robe. 326 00:32:15,490 --> 00:32:19,570 I don't want you to be confined within the depths of the palace. 327 00:32:19,570 --> 00:32:21,900 ♫ Life and death failed to trap me ♫ 328 00:32:21,900 --> 00:32:24,130 ♫ We who say forever to each other ♫ 329 00:32:24,130 --> 00:32:27,620 ♫ Will not give up on one another ♫ 330 00:32:27,620 --> 00:32:29,870 ♫ I can be alone for you ♫ 331 00:32:29,870 --> 00:32:32,140 ♫ I can be your background ♫ 332 00:32:32,730 --> 00:32:34,660 Let's go. ♫ I can turn to a lonely city for you ♫ 333 00:32:35,610 --> 00:32:39,120 Just you and I, let's leave here. ♫ Only with that temperature of yours ♫ ♫ And the destiny which is so close ♫ 334 00:32:41,670 --> 00:32:46,460 Let's live a life away from the conflicts, okay? 335 00:32:47,110 --> 00:32:51,130 ♫ Let's pretend to be strangers ♫ 336 00:32:55,980 --> 00:32:59,790 This time the one who is joking is you, not me. 337 00:33:01,050 --> 00:33:06,280 Let me ask you. That loyal soul of yours, 338 00:33:06,280 --> 00:33:11,650 and your father's dying wish, can you let them go? 339 00:33:11,650 --> 00:33:16,150 ♫ I can bear the hardship in the journey ♫ ♫ I can fight my life for you ♫ 340 00:33:16,150 --> 00:33:19,550 ♫ I can travel across mountains and waters for you ♫ 341 00:33:19,550 --> 00:33:24,150 ♫ Life and death failed to trap me ♫ ♫ We who say forever to each other ♫ 342 00:33:24,150 --> 00:33:27,670 ♫ Will not give up on one another ♫ 343 00:33:27,670 --> 00:33:32,180 ♫ I can be alone for you ♫ ♫ I can be your background ♫ 344 00:33:32,180 --> 00:33:35,660 ♫ I can turn to a lonely city for you ♫ 345 00:33:35,660 --> 00:33:40,110 ♫ Only with that temperature of yours ♫ ♫ And the destiny which is so close ♫ 346 00:33:40,110 --> 00:33:46,480 ♫ How can we just look at each other in this mortal world? ♫ 347 00:33:47,170 --> 00:33:51,580 ♫ Let's pretend to be strangers ♫ 348 00:33:51,580 --> 00:33:56,150 ♫ I can give you the world ♫ ♫ I can fight tens of thousands of troops ♫ 349 00:33:56,150 --> 00:33:59,610 ♫ For you, I can die on the battlefield ♫ 350 00:33:59,610 --> 00:34:04,170 ♫ Just don't avoid me ♫ ♫ Don't turn around and leave me ♫ 351 00:34:04,170 --> 00:34:07,640 ♫ Leaving me with only the image of your back ♫ 352 00:34:07,640 --> 00:34:12,150 ♫ For you I can reach for the stars ♫ ♫ For you I can walk through the sky and fly through the clouds ♫ 353 00:34:12,150 --> 00:34:15,620 ♫ So that I can give you the best scenery ♫ 354 00:34:15,620 --> 00:34:20,200 ♫ unforgettable past, wanted to let go ♫ 355 00:34:20,200 --> 00:34:27,200 ♫ how to become hand in hand in the future ♫ 356 00:34:27,200 --> 00:34:30,160 ♫ alone and helpless ♫ 357 00:35:08,950 --> 00:35:13,340 Princess Royal, this wine seems to be quite special. 358 00:35:14,300 --> 00:35:18,840 Inside contains the blood of my treasured horse. 359 00:35:18,840 --> 00:35:22,680 These past few days, he's been constantly restless and moaning. 360 00:35:22,680 --> 00:35:24,970 I've already asked some experts. 361 00:35:24,970 --> 00:35:27,670 They said that the skies are turning. 362 00:35:27,670 --> 00:35:32,520 Great Liang's fortune is coming to an end. It's time for a new dynasty. 363 00:35:32,520 --> 00:35:34,040 Good. 364 00:35:35,150 --> 00:35:38,220 Then I will prematurely congratulate Princess Royal and Prince of Guangding 365 00:35:38,220 --> 00:35:40,540 success on their venture. 366 00:35:41,960 --> 00:35:45,850 Come! Let's cheers. 367 00:35:53,470 --> 00:35:56,310 Right now there are numerous officials in the court. There must be quite a few people 368 00:35:56,310 --> 00:35:58,770 who support Princess Royal. 369 00:35:58,770 --> 00:36:02,310 I'm quite curious as to who they are. 370 00:36:02,310 --> 00:36:05,130 YOu'll know when the time comes. 371 00:36:05,130 --> 00:36:08,190 I bet that muddleheaded Emperor couldn't have predicted this even in his dreams 372 00:36:08,190 --> 00:36:12,190 that his country has already fallen into my hands since long ago. 373 00:36:13,810 --> 00:36:16,880 Princess Royal, I only have one request. 374 00:36:16,880 --> 00:36:21,200 Don't kill the Empress. I want to witness her banishment to the Cold Palace. 375 00:36:21,200 --> 00:36:25,030 doesn't have enough clothes to cover her body, be all in a fluster and her fall on a hard time look 376 00:36:26,080 --> 00:36:29,830 Alright, we'll do it according to your wishes. 377 00:36:29,830 --> 00:36:32,770 As long as I am successful, 378 00:36:32,770 --> 00:36:36,960 she will be the fish on your chopping board. 379 00:36:36,960 --> 00:36:41,160 Good. Starting today, no matter what foes you want to eliminate, 380 00:36:41,160 --> 00:36:43,310 no matter what methods are used, 381 00:36:43,310 --> 00:36:46,580 the most dirty and evil of deeds, 382 00:36:46,580 --> 00:36:48,530 leave it to me to handle. 383 00:36:48,530 --> 00:36:50,350 Good. 384 00:36:52,100 --> 00:36:58,070 Grand Marshal Wei, then you're the only one left. 385 00:36:59,150 --> 00:37:02,330 Wei Guang, when you were killing the enemy 386 00:37:02,330 --> 00:37:06,780 on the battlefield, what was that muddleheaded ruler doing? 387 00:37:07,300 --> 00:37:11,700 He was embracing your woman's soft and fair body. 388 00:37:11,700 --> 00:37:16,080 If you can bow in front of him and wish him ten thousand years of longevity, 389 00:37:16,080 --> 00:37:18,720 then you're not a real man. 390 00:37:22,910 --> 00:37:27,320 Wei Guang, whenever I see this tattoo, 391 00:37:27,320 --> 00:37:30,020 my heart will be in pain. 392 00:37:30,020 --> 00:37:33,800 Your father is the only man I have ever loved. 393 00:37:33,800 --> 00:37:36,230 He's a meritorious soldier. 394 00:37:36,230 --> 00:37:38,910 However, he was framed and killed just due to a couple of sentences. 395 00:37:38,910 --> 00:37:42,180 At such a young age, he already had such evil schemes, 396 00:37:42,180 --> 00:37:45,780 if the country is left in his hands, then our country will just be an empty shell! 397 00:37:45,780 --> 00:37:50,400 Good! Wei Guang, in the future, all of Great Liang 398 00:37:50,400 --> 00:37:53,140 will belong to you and I. 399 00:37:53,140 --> 00:37:54,820 Come! 400 00:37:56,730 --> 00:38:00,440 With this, we will be comrades. 401 00:38:00,440 --> 00:38:04,330 I wish everyone success in their venture for the future. 402 00:38:06,740 --> 00:38:08,170 Come! 403 00:38:16,280 --> 00:38:18,990 Princess Royal, why are you falsely accusing me? 404 00:38:18,990 --> 00:38:23,130 When have I ever abused and then abandoned you? I've never harbored any intentions towards you! 405 00:38:23,130 --> 00:38:26,690 Of course you can deny it! You're already tired of me! 406 00:38:26,690 --> 00:38:29,820 If you didn't like me, why did you tattoo this word 407 00:38:29,820 --> 00:38:32,440 onto my wrist? 408 00:38:44,290 --> 00:38:46,630 Your Majesty, Lord Lang has arrived. 409 00:38:47,520 --> 00:38:52,500 Wishing Your Majesty, the Empress, good fortune. I wonder why Your Majesty has called for me again. 410 00:38:52,500 --> 00:38:55,080 The matters I wanted you to think over, have you done so? 411 00:38:55,080 --> 00:38:58,220 Did you treat my words as nothing? 412 00:38:58,220 --> 00:39:02,250 I thought over who the four-legged eunuch could possibly be. 413 00:39:02,250 --> 00:39:06,540 However, I can't recall who this eunuch is. 414 00:39:06,540 --> 00:39:09,980 It's just that I only think he looks a little familiar. 415 00:39:09,980 --> 00:39:13,070 Please give me some more time. 416 00:39:13,070 --> 00:39:16,700 Even though you couldn't remember, you decided to also not report it to me? 417 00:39:16,700 --> 00:39:18,690 I have made a mistake. 418 00:39:19,360 --> 00:39:20,950 Leave. 419 00:39:22,130 --> 00:39:23,520 Yes. 420 00:39:31,140 --> 00:39:34,830 Dry the footprints here and dig up this dirt. 421 00:39:34,830 --> 00:39:36,390 Yes. 422 00:39:44,170 --> 00:39:46,680 Greetings to the Empress. 423 00:39:55,320 --> 00:39:57,040 You didn't get discovered by Wei Guang, right? 424 00:39:57,040 --> 00:39:59,230 - Definitely not. - Hurry back then. 425 00:39:59,230 --> 00:40:00,710 Yes. 426 00:40:04,070 --> 00:40:07,520 - Your Majesty, I have found an answer. - How is it? 427 00:40:07,520 --> 00:40:10,540 These are two different footprints. 428 00:40:10,540 --> 00:40:14,030 This smaller one is an adult female. 429 00:40:14,030 --> 00:40:18,440 The other one is from the same person. 430 00:40:20,570 --> 00:40:22,370 Are you sure it's the same person? 431 00:40:22,370 --> 00:40:26,350 There's no doubt about it. However, 432 00:40:26,350 --> 00:40:30,080 this footprint is wearing the boots of a eunuch 433 00:40:30,080 --> 00:40:35,560 while the other one is wearing the boots of a third-ranked official. 434 00:40:36,820 --> 00:40:38,600 How are you so confident? 435 00:40:38,600 --> 00:40:40,760 Every person walks differently 436 00:40:40,760 --> 00:40:43,460 and so the pressure they exert on their feet are different. 437 00:40:43,460 --> 00:40:48,790 Even if there's a hundred thousand people, no two will be alike. 438 00:40:50,950 --> 00:40:52,750 Exactly who are you? 439 00:40:52,750 --> 00:40:57,090 Won't you know after you tear off my mask? 440 00:40:58,310 --> 00:41:00,270 I understand now. 441 00:41:09,740 --> 00:41:11,990 Bury those things. 442 00:41:11,990 --> 00:41:14,180 Don't let anyone see. 443 00:41:14,180 --> 00:41:15,690 Yes. 444 00:41:30,510 --> 00:41:39,370 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 445 00:41:43,280 --> 00:41:50,330 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 446 00:41:52,090 --> 00:41:58,690 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 447 00:42:00,870 --> 00:42:04,860 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 448 00:42:04,860 --> 00:42:08,160 ♫ My heart started racing ♫ 449 00:42:08,160 --> 00:42:16,430 ♫ It was like a dream ♫ 450 00:42:18,780 --> 00:42:25,330 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 451 00:42:27,630 --> 00:42:34,960 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 452 00:42:36,520 --> 00:42:41,070 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 453 00:42:41,070 --> 00:42:44,340 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 454 00:42:44,340 --> 00:42:52,650 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 455 00:42:52,650 --> 00:42:58,230 ♫ I will light the light of love ♫ 456 00:42:58,230 --> 00:43:01,930 ♫ to shine into your life ♫ 457 00:43:01,930 --> 00:43:11,010 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 458 00:43:11,010 --> 00:43:15,480 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 459 00:43:15,480 --> 00:43:19,890 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 460 00:43:19,890 --> 00:43:27,660 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 39808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.