Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,820 --> 00:00:09,990
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,750 --> 00:01:30,300
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,300 --> 00:01:32,990
[Episode 20]
4
00:01:32,990 --> 00:01:35,760
[Yong De Palace]
5
00:01:42,270 --> 00:01:45,240
Greetings to the Empress.
6
00:01:48,020 --> 00:01:49,790
Bring Consort Chen here!
7
00:01:49,790 --> 00:01:51,320
Yes!
8
00:02:08,270 --> 00:02:09,850
Who is it?
9
00:02:10,570 --> 00:02:12,340
Who are you?
10
00:02:13,900 --> 00:02:15,670
No one is allowed to leave!
11
00:02:15,670 --> 00:02:17,400
Or else I'll kill them!
12
00:02:17,400 --> 00:02:20,490
Don't be scared.
13
00:02:20,490 --> 00:02:23,260
I won't harm you.
14
00:02:23,260 --> 00:02:26,690
I'm here for Empress
15
00:02:31,200 --> 00:02:34,450
- Don't come here.
- Empress.
16
00:02:34,450 --> 00:02:36,530
Who are you?
17
00:02:37,280 --> 00:02:39,280
You don't remember me?
18
00:02:39,280 --> 00:02:41,830
I'm someone you once harmed.
19
00:02:43,800 --> 00:02:47,160
You've harmed countless people.
20
00:02:47,160 --> 00:02:49,530
Of course you don't remember me.
21
00:02:51,290 --> 00:02:55,370
I know now. You're not Eunuch Gong who serves by Consort Li.
22
00:02:55,370 --> 00:02:58,810
You're Noble Consort Fang's Eunuch Wang, no, you're Chief Eunuch Yao!
23
00:02:58,810 --> 00:03:01,340
- Don't come here! Don't come near me!
- Your Majesty.
24
00:03:01,340 --> 00:03:03,470
Did you really forget me?
25
00:03:03,470 --> 00:03:07,710
I remember that when you first entered the palace,
26
00:03:07,710 --> 00:03:09,960
you were kind to everyone you met.
27
00:03:09,960 --> 00:03:12,160
When the servants made a mistake,
28
00:03:12,160 --> 00:03:14,620
not only did you not blame them,
29
00:03:14,620 --> 00:03:18,820
you would even cover for them.
30
00:03:20,330 --> 00:03:23,490
But why have you become like this now?
31
00:03:23,490 --> 00:03:27,530
You're ceaselessly coming up with ways to harm others,
32
00:03:27,530 --> 00:03:29,200
and how to kill people.
33
00:03:29,200 --> 00:03:31,630
Don't think that just because you're in disguise that I'm scared of you!
34
00:03:31,630 --> 00:03:34,770
Let me tell you, I'm not afraid of you! Get out!
35
00:03:34,770 --> 00:03:37,080
Does the Empress still remember
36
00:03:37,080 --> 00:03:40,780
not long after you entered the palace, you developed an irregular heartbeat?
37
00:03:40,780 --> 00:03:42,950
You were beyond saving.
38
00:03:42,950 --> 00:03:46,910
The Emperor even prepared funeral robes for you.
39
00:03:46,910 --> 00:03:49,750
You were so frightened at that time.
40
00:03:49,750 --> 00:03:55,650
You even swore to the heavens that if you were to be cured, you would no longer eat beef.
41
00:03:55,650 --> 00:03:59,730
You don't eat beef anymore, that's true.
42
00:03:59,730 --> 00:04:02,750
However, you became even more evil!
43
00:04:02,750 --> 00:04:05,580
Without any regards, you ruthlessly
44
00:04:05,580 --> 00:04:08,460
try to eliminate anyone who stands in your way.
45
00:04:08,460 --> 00:04:10,950
You're digging your own grave!
46
00:04:12,740 --> 00:04:16,730
Impossible! How do you know all this?
47
00:04:18,030 --> 00:04:20,980
How do you know all of this?
48
00:04:20,980 --> 00:04:23,700
- I know much more than just this.
- Who exactly are you?
49
00:04:23,700 --> 00:04:28,120
I also know you hate people betraying you the most.
50
00:04:28,710 --> 00:04:32,970
Anyone who crosses you will be dealt with ruthlessly,
51
00:04:32,970 --> 00:04:35,220
as you leave them begging for their lives.
52
00:04:35,220 --> 00:04:36,910
Even to the extent that they're begging for death.
53
00:04:36,910 --> 00:04:39,110
Who are you?
54
00:04:39,110 --> 00:04:42,720
Won't you know after you take off my mask?
55
00:04:42,720 --> 00:04:45,910
Come, rip off my mask.
56
00:04:45,910 --> 00:04:48,080
Rip off my mask.
57
00:04:48,080 --> 00:04:49,470
No! I don't want to!
58
00:04:49,470 --> 00:04:53,590
- Rip off my mask!
- No!
59
00:04:54,120 --> 00:04:56,070
Rip off my mask!
60
00:04:57,360 --> 00:05:01,010
Your Majesty, I'm telling you,
61
00:05:02,420 --> 00:05:06,780
What goes around comes around.
62
00:05:06,780 --> 00:05:08,990
its time to stop
63
00:05:08,990 --> 00:05:13,470
Or else, I'll come find you again.
64
00:05:49,120 --> 00:05:51,460
Stop walking around.
65
00:06:00,970 --> 00:06:03,320
Didn't His Majesty already send you to see Wei Guang?
66
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
Why do you have to be disguised and not let people know?
67
00:06:07,580 --> 00:06:11,020
My identity and Wei Guang's reputation...
68
00:06:11,020 --> 00:06:14,650
If I'm not careful, his life's going down the drain.
69
00:06:14,650 --> 00:06:18,760
I also need to take you and Baixi Circus into consideration.
70
00:07:04,850 --> 00:07:07,940
Lord Wei, perfect timing.
71
00:07:07,940 --> 00:07:10,760
The weather really changes quickly.
72
00:07:26,720 --> 00:07:29,580
Coming out alone at night,
73
00:07:29,580 --> 00:07:31,940
Isn't that too daring?
74
00:07:33,930 --> 00:07:37,430
I'm a consort and no longer a palace maid.
75
00:07:37,430 --> 00:07:41,330
Nobody questions me anymore.
76
00:07:41,330 --> 00:07:43,050
What happened to your face?
77
00:07:45,230 --> 00:07:49,520
I'm okay, maybe because it's kind of hot.
78
00:07:50,280 --> 00:07:53,130
-I'll take you to the doctor.
-No need.
79
00:07:53,130 --> 00:07:56,810
I already saw the doctor, nothing serious.
80
00:08:48,770 --> 00:08:51,530
No need.
81
00:08:55,900 --> 00:08:59,580
It's my job to take care of who's in charge.
82
00:08:59,580 --> 00:09:03,660
You're considered half of an owner, don't thank me.
83
00:09:05,330 --> 00:09:09,530
Yes, I'm in charge now, too.
84
00:09:14,100 --> 00:09:18,950
Recently, there are rumors that there's a strange eunuch.
85
00:09:18,950 --> 00:09:23,990
When you go out, make sure to bring along guards in case you meet him.
86
00:09:25,200 --> 00:09:26,920
Thanks, Wei-
87
00:09:27,860 --> 00:09:30,110
...Lord Wei for your consideration.
88
00:09:42,280 --> 00:09:46,530
Did your father's tomb relocate?
89
00:09:46,530 --> 00:09:48,830
it's all taking care of
90
00:09:57,440 --> 00:10:00,310
Do you want to come commemorate with me?
91
00:10:03,310 --> 00:10:06,000
No need, I'm leaving first.
92
00:10:07,600 --> 00:10:13,350
If you just don't want to see me, then I'll go first.
You can avoid some rain.
93
00:11:16,180 --> 00:11:20,430
Back then, Princess Royal had three loyal maids, two which died of age.
94
00:11:20,430 --> 00:11:23,170
the last one is very old
95
00:11:23,170 --> 00:11:26,070
She's living at Jing Rong, you go find her.
96
00:11:26,070 --> 00:11:30,000
maybe you can find some clue about your father's wrongful death
97
00:11:34,530 --> 00:11:38,070
The spy we planted at Wei Guang's residence has sent back a report
98
00:11:38,070 --> 00:11:42,700
saying the mysterious person is the four-legged eunuch everyone is talking about.
99
00:11:42,700 --> 00:11:46,660
He often send missives to Wei Guang, feeding him information.
100
00:11:46,660 --> 00:11:50,790
He helped him investigate his father's case.
101
00:11:50,790 --> 00:11:53,660
if he is not a friend then he must be an enemy
102
00:11:53,660 --> 00:11:57,320
Tell those life soldiers that they must find this person.
103
00:11:57,320 --> 00:12:01,690
How restless, now a four-legged eunuch has popped out.
104
00:12:01,690 --> 00:12:04,110
This four-legged eunuch could probably just be a crazy person.
105
00:12:04,110 --> 00:12:06,330
He's most likely harmless.
106
00:12:08,790 --> 00:12:11,610
But he's not let the Inner Palace live in peace.
107
00:12:11,610 --> 00:12:14,500
Could he be someone sent by Princess Royal to sway others?
108
00:12:14,500 --> 00:12:19,520
Relay my command! Order the guards to capture this four-legged eunuch!
109
00:12:24,250 --> 00:12:26,090
Greetings to the Empress.
110
00:12:26,090 --> 00:12:27,760
Sit down.
111
00:12:27,760 --> 00:12:29,260
Yes.
112
00:12:36,180 --> 00:12:37,940
Lang Kun.
113
00:12:39,330 --> 00:12:43,620
Do you still remember when was it that you first started following me?
114
00:12:43,620 --> 00:12:48,650
It was the ninth day of the ninth month. I had a large debt.
115
00:12:48,650 --> 00:12:51,660
I originally planned to escape to the palace and become a eunuch,
116
00:12:51,660 --> 00:12:55,790
but Your Majesty not only did not let me become a eunuch, you continuously promoted me.
117
00:12:55,790 --> 00:12:59,350
Your Majesty's generosity, I will never be able to forget it.
118
00:12:59,350 --> 00:13:04,350
Alright, it's fine, I didn't call you here to hear you fawning over me.
119
00:13:04,350 --> 00:13:07,150
I want to ask you,
120
00:13:07,150 --> 00:13:11,490
the people who also entered the palace with you, that understand me,
121
00:13:11,490 --> 00:13:14,010
who is still in the palace?
122
00:13:14,010 --> 00:13:16,040
Someone who knows Your Majesty very well?
123
00:13:16,040 --> 00:13:18,960
For example, someone that knows that I used to have an irregular heartbeat,
124
00:13:18,960 --> 00:13:21,980
and I even decided to abstain from beef due to the illness.
125
00:13:21,980 --> 00:13:24,790
They also know that the Emperor
126
00:13:24,790 --> 00:13:30,560
prepared funeral rites for me already. Other than you, who else would know?
127
00:13:30,560 --> 00:13:32,910
There shouldn't be anyone else.
128
00:13:34,970 --> 00:13:38,810
Go back and think about it some more. Once you think of something, come back and tell me.
129
00:13:40,110 --> 00:13:42,070
Yes.
130
00:13:42,070 --> 00:13:43,590
Wait.
131
00:13:48,770 --> 00:13:51,430
This person, have you seen him?
132
00:13:56,180 --> 00:14:01,110
From a glance, he does look a little familiar.
133
00:14:01,110 --> 00:14:03,910
But upon looking closer,
134
00:14:03,910 --> 00:14:05,520
he's a complete stranger.
135
00:14:05,520 --> 00:14:07,470
Take this drawing back with you.
136
00:14:08,310 --> 00:14:11,570
If you remember anything, tell me.
137
00:14:11,570 --> 00:14:12,800
Yes.
138
00:14:12,800 --> 00:14:16,940
That reminds me. I've already investigated your case.
139
00:14:16,940 --> 00:14:21,550
You're innocent. I won't cause trouble for you anymore.
140
00:14:21,550 --> 00:14:25,540
Thank you, Your Majesty. I will be taking my leave.
141
00:15:24,780 --> 00:15:28,310
- Who are you?
- I feel restless for your father.
142
00:15:28,310 --> 00:15:33,630
You treated a foe as a friend. The person who killed your father was Princess Royal, not the Emperor!
143
00:15:33,630 --> 00:15:37,330
I already knew that Princess Royal was lying.
144
00:15:37,330 --> 00:15:39,740
Then why do you still stand on her side?
145
00:15:39,740 --> 00:15:41,820
I have many reasons for doing so.
146
00:15:41,820 --> 00:15:45,770
Luring you out here is one of them.
147
00:15:57,720 --> 00:16:01,100
Ningzhi, stop pretending.
148
00:16:01,100 --> 00:16:03,230
What are you saying?
149
00:16:29,400 --> 00:16:31,770
That's right, it's me.
150
00:16:31,770 --> 00:16:34,030
Didn't you want to embarrass me?
151
00:16:36,300 --> 00:16:38,720
I didn't want to embarrass you.
152
00:16:39,780 --> 00:16:42,210
I just want an explanation.
153
00:16:43,110 --> 00:16:45,990
Ningzhi, every time we meet,
154
00:16:45,990 --> 00:16:50,560
I can clearly feel the feelings you have for me from your gaze.
155
00:16:50,560 --> 00:16:53,690
Why do you keep running away from it, refusing to tell me the truth?
156
00:16:53,690 --> 00:16:56,070
What burdens are you carrying?
157
00:16:58,580 --> 00:17:01,800
I've already told you. I seek power and I love the Emperor.
158
00:17:01,800 --> 00:17:04,580
The Ningzhi I know is not this type of person!
159
00:17:13,060 --> 00:17:16,700
Ningzhi, we've gone through life and death.
160
00:17:16,700 --> 00:17:19,650
Can you believe in me?
161
00:17:19,650 --> 00:17:23,880
Can you tell me the truth? Whatever the consequence may be,
162
00:17:23,880 --> 00:17:25,990
I will carry it for you.
163
00:17:34,640 --> 00:17:37,520
It's to protect you that I cannot say.
164
00:17:39,960 --> 00:17:41,550
Wei Guang,
165
00:17:43,010 --> 00:17:45,250
can you please stop asking?
166
00:17:50,930 --> 00:17:52,600
Ningzhi,
167
00:17:53,590 --> 00:17:56,010
are you afraid that I can't handle it?
168
00:17:57,990 --> 00:18:00,310
You're looking down on me.
169
00:18:08,180 --> 00:18:13,260
I don't want the both of you to fall out because of me.
170
00:18:13,260 --> 00:18:16,250
Even though I have never been educated,
171
00:18:16,250 --> 00:18:18,890
I grew up listening to the stories of others.
172
00:18:20,770 --> 00:18:24,190
If the Emperor becomes suspicious of you,
173
00:18:24,190 --> 00:18:28,960
you'll have a tragic ending, perhaps even like the one of your father's.
174
00:18:30,070 --> 00:18:32,740
If your heart is no longer the same as the Emperor's,
175
00:18:32,740 --> 00:18:35,700
then the commoners will suffer the most.
176
00:18:44,830 --> 00:18:48,130
You decided to carry the welfare of the nation on your shoulders.
177
00:18:49,230 --> 00:18:53,240
Ningzhi, why would you do so?
178
00:18:56,680 --> 00:19:00,130
I've once told you that my Wei clan are loyal subjects through and through.
179
00:19:00,130 --> 00:19:03,390
The promise that my father gave before he left, I will never forget it.
180
00:19:03,390 --> 00:19:06,880
Even if the Emperor becomes suspicious of me and sentences me to death by poison,
181
00:19:06,880 --> 00:19:09,980
I will accept it without hesitation.
182
00:19:10,650 --> 00:19:12,660
But Ningzhi,
183
00:19:12,660 --> 00:19:16,020
I don't want to have any misunderstandings between you and I.
184
00:19:17,580 --> 00:19:19,590
Do you understand?
185
00:19:33,980 --> 00:19:38,930
Do you still remember the time when you were on the battlefield,
186
00:19:38,930 --> 00:19:41,860
the Emperor sent you a secret missive?
187
00:19:41,860 --> 00:19:45,300
In it, he said that he conferred me as a concubine
188
00:19:45,300 --> 00:19:48,860
in order to protect my life.
189
00:19:48,860 --> 00:19:51,070
That is true.
190
00:19:54,280 --> 00:19:56,040
But afterwards he...
191
00:19:56,040 --> 00:20:00,570
I want to keep your smile as well as your person.
192
00:20:00,570 --> 00:20:03,990
Ningzhi, I
193
00:20:03,990 --> 00:20:06,330
really like you.
194
00:20:06,330 --> 00:20:10,470
Your Majesty, I have a matter I need to take care of!
195
00:20:10,470 --> 00:20:15,600
I know that because you have a commoner background, you are hesitant towards the palace.
196
00:20:15,600 --> 00:20:18,330
But don't worry, I will slowly
197
00:20:18,330 --> 00:20:20,420
eliminate the gap in your heart.
198
00:20:20,420 --> 00:20:22,990
I will definitely treat you well.
199
00:20:22,990 --> 00:20:25,900
I won't let you be uncomfortable.
200
00:20:27,040 --> 00:20:29,920
If I personally lead the troops
201
00:20:29,920 --> 00:20:34,510
and use my life to save Wei Guang, can you promise me
202
00:20:34,510 --> 00:20:38,640
that in the future, you will truly be my consort?
203
00:20:38,640 --> 00:20:41,170
Stay by my side forever?
204
00:20:42,920 --> 00:20:45,450
Your Majesty...
205
00:20:45,450 --> 00:20:48,500
Only if I personally lead troops to save Wei Guang
206
00:20:48,500 --> 00:20:51,160
will he be able to come back safely.
207
00:20:51,160 --> 00:20:53,710
Can't you promise me this?
208
00:21:01,310 --> 00:21:03,590
Can't you promise me?
209
00:21:08,110 --> 00:21:10,350
It turns out him personally leading the troops
210
00:21:11,350 --> 00:21:14,650
wasn't because of my loyalty for him
211
00:21:16,230 --> 00:21:18,170
but because of you.
212
00:21:24,430 --> 00:21:26,610
But when I knelt down
213
00:21:26,610 --> 00:21:28,930
and begged to His Majesty,
214
00:21:29,840 --> 00:21:31,890
I found out
215
00:21:33,110 --> 00:21:37,480
that even though he says he believes you,
216
00:21:37,480 --> 00:21:42,440
when times of crisis arrive, he is unable to truly trust you to handle matters.
217
00:21:42,440 --> 00:21:48,140
If he has any sliver of suspicions, his error in judgment will truly result in a calamity for our nation.
218
00:21:48,730 --> 00:21:55,440
The day I was made a consort, I stood on the roof of Yong Ling hall,
219
00:21:57,260 --> 00:21:59,930
Looking at the lights of houses.
220
00:22:02,660 --> 00:22:04,790
Suddenly,
221
00:22:06,420 --> 00:22:11,890
I understood. To have the ambitious of clear away obstacles
222
00:22:13,140 --> 00:22:15,600
At the same time I accepted the fact that
223
00:22:15,600 --> 00:22:18,870
I have no choice but to stay by the Emperor's side.
224
00:22:21,590 --> 00:22:23,450
Wei Guang,
225
00:22:25,420 --> 00:22:30,950
It was then I realized I had grown up.
226
00:22:36,200 --> 00:22:39,440
This is why I don't want you staying in the palace.
227
00:22:40,520 --> 00:22:42,850
Maybe it's because I'm selfish,
228
00:22:45,550 --> 00:22:48,670
I hope that you're always
229
00:22:48,670 --> 00:22:51,220
live with your free will
230
00:22:52,150 --> 00:22:54,890
Ning Zhi with no troubles.
231
00:22:59,180 --> 00:23:02,430
I will definitely live like how I want to.
232
00:23:05,110 --> 00:23:07,440
But I cannot just yet.
233
00:23:10,780 --> 00:23:14,420
I've said what I had to say, I'm leaving.
234
00:23:22,960 --> 00:23:26,930
Sorry, I troubled you.
235
00:23:28,590 --> 00:23:31,310
Don't avoid me any longer, please.
236
00:23:32,270 --> 00:23:34,620
I won't bother you.
237
00:23:35,660 --> 00:23:38,160
I'll just watch you from afar.
238
00:23:39,260 --> 00:23:41,790
As long you're fine,
239
00:23:45,750 --> 00:23:47,890
I'll be relieved.
240
00:23:56,240 --> 00:23:58,090
Wei Guang,
241
00:23:59,750 --> 00:24:01,550
Wei Guang.
242
00:24:08,990 --> 00:24:10,860
Why?
243
00:24:14,010 --> 00:24:16,490
Do you still not understand?
244
00:24:17,740 --> 00:24:21,190
My identity is now Consort Ning.
245
00:24:32,190 --> 00:24:35,540
Reporting to Your Majesty, we have found the four-legged eunuch.
246
00:24:35,540 --> 00:24:37,960
I have already sent people to surround the storehouse.
247
00:24:37,960 --> 00:24:39,980
We must capture him this time.
248
00:24:39,980 --> 00:24:44,980
I want to see what type of deity he really is.
249
00:24:49,590 --> 00:24:51,230
Does it hurt?
250
00:24:52,050 --> 00:24:53,680
No.
251
00:25:14,010 --> 00:25:15,830
You can't wipe it off like this.
252
00:25:15,830 --> 00:25:18,310
You must rip it off harder.
253
00:25:18,310 --> 00:25:20,040
I'll do it.
254
00:25:40,000 --> 00:25:42,040
I'll do it.
255
00:25:55,150 --> 00:25:57,480
Your Majesty, Guanxuan Palace sent news saying
256
00:25:57,480 --> 00:25:59,360
they have already found traces of the four-legged eunuch.
257
00:25:59,360 --> 00:26:01,290
He's currently hiding in the palace's storehouse.
258
00:26:01,290 --> 00:26:05,210
- Tell Lord Tang to go to the storehouse immediately and capture him alive.
- Yes.
259
00:26:11,950 --> 00:26:15,960
Girls say that appearance is most important.
260
00:26:16,510 --> 00:26:19,490
For me, you've disguised yourself like this.
261
00:26:19,490 --> 00:26:23,580
Didn't you do this so that I won't fall in line with the enemy?
262
00:26:26,750 --> 00:26:29,800
Then I helped you this time.
263
00:26:31,220 --> 00:26:33,280
We're even now.
264
00:26:36,230 --> 00:26:38,540
You still owe me a lot.
265
00:26:39,670 --> 00:26:41,510
Remember that.
266
00:26:46,690 --> 00:26:48,460
Sister,
267
00:26:48,460 --> 00:26:50,940
Sister!
268
00:26:50,940 --> 00:26:53,990
Yongde Palace sent news saying that the four-legged eunuch has been captured in the storehouse.
269
00:26:53,990 --> 00:26:56,490
I've already sent people to surround them.
270
00:26:56,990 --> 00:27:00,360
Kill! Don't leave him alive.
271
00:27:07,500 --> 00:27:10,990
Guard this place well! Don't let even a fly escape!
272
00:27:12,290 --> 00:27:15,770
- Commander.
- Lord Tang? What are you doing here?
273
00:27:15,770 --> 00:27:18,880
The Empress sent us to arrest them.
274
00:27:18,880 --> 00:27:21,420
The Emperor wants the person inside.
275
00:27:22,930 --> 00:27:25,050
News spreads so fast.
276
00:27:25,050 --> 00:27:27,560
- Come!
- Let's go!
277
00:27:32,440 --> 00:27:34,300
Grand Marshal Wei.
278
00:27:43,520 --> 00:27:46,930
This is a spy sent by enemies, I've already caught them.
279
00:27:46,930 --> 00:27:51,930
I'm taking them back to the marshal prefecture to be interrogated.
280
00:27:51,930 --> 00:27:56,080
Marshal, His Majesty has already commanded that this person must be taken back to Guangxuan Palace.
281
00:27:56,080 --> 00:27:57,780
I must trouble you to hand him over to us.
282
00:27:57,780 --> 00:27:59,980
Grand Marshal Wei, the Empress has ordered
283
00:27:59,980 --> 00:28:03,120
this person must be taken back to Yongde Palace.
284
00:28:06,150 --> 00:28:07,650
Go.
285
00:28:10,390 --> 00:28:14,180
Grand Marshal Wei, you...
286
00:28:15,420 --> 00:28:17,210
Grand Marshal Wei.
287
00:28:17,760 --> 00:28:20,200
Are you publicly defying a royal command?
288
00:28:20,200 --> 00:28:22,600
Grand Marshal Wei, please hand them over.
289
00:28:22,600 --> 00:28:25,550
At least I can fulfill Her Majesty's orders.
290
00:28:25,550 --> 00:28:27,540
Grand Marshal Wei!
291
00:28:33,990 --> 00:28:40,560
I clearly told you that no matter what, the four-legged eunuch must be brough back.
292
00:28:40,560 --> 00:28:44,320
However, Grand Marshal Wei kept protecting him, not allowing me to get close.
293
00:28:45,430 --> 00:28:48,930
He didn't even listen to my orders?
294
00:28:48,930 --> 00:28:50,810
Yes...
295
00:28:50,810 --> 00:28:52,530
You may go.
296
00:28:59,870 --> 00:29:07,290
This Wei Guang is clearly a thorn in my side.
297
00:29:11,630 --> 00:29:16,030
What did you say? What did I tell you?
298
00:29:16,030 --> 00:29:18,400
If unable to capture, then kill, did you forget this?
299
00:29:18,400 --> 00:29:20,490
I did not dare to recklessly get into a conflict with Wei Guang.
300
00:29:20,490 --> 00:29:24,780
Because I know that Princess Royal wants to use Wei Guang.
301
00:29:26,240 --> 00:29:27,430
What happened afterwards?
302
00:29:27,430 --> 00:29:31,100
Wei Guang stole a horse and rode away with the person.
303
00:29:33,100 --> 00:29:35,300
Wei Guang is a double-sided knife.
304
00:29:35,300 --> 00:29:41,130
If we can't use him to kill people, then I'll kill him.
305
00:29:41,130 --> 00:29:43,730
Your Majesty, Grand Marshal Wei has already returned to his residence.
306
00:29:43,730 --> 00:29:45,890
He did not take anyone else with him.
307
00:29:45,890 --> 00:29:47,810
It seems like that person has already escaped.
308
00:29:47,810 --> 00:29:52,490
That's right, the guards said that the person seems to be a woman.
309
00:30:05,500 --> 00:30:08,390
Just...where are you taking me?
310
00:30:50,720 --> 00:30:54,680
Before going to the front line, I already had prepared this wedding gown.
311
00:30:55,280 --> 00:30:59,930
Who could've know that when I returned...
312
00:31:00,920 --> 00:31:03,510
you already wore the phoenix robe.
313
00:31:07,070 --> 00:31:12,740
When I return, I will ask the Emperor to confer us a marriage decree.
314
00:31:13,610 --> 00:31:16,750
Then does that mean I can prepare my wedding dress?
315
00:31:18,450 --> 00:31:26,510
Countless times I imagined wearing a wedding dress outside the city gates, waiting for you to come back so we can watch the fireworks.
316
00:31:29,330 --> 00:31:33,540
Wei Guang, I've been...
317
00:31:39,650 --> 00:31:41,960
♫ Too bad in this world ♫
318
00:31:41,960 --> 00:31:43,850
♫ can't have it all ♫
319
00:31:43,850 --> 00:31:47,890
♫ The heavens do not follow our will ♫
320
00:31:47,890 --> 00:31:53,860
After wearing this royal gown, I won't ever be able to wear your wedding gown.
321
00:31:54,740 --> 00:31:59,680
I won't ever be able to hold your hand again.
322
00:32:00,190 --> 00:32:03,830
♫ Sensibility into piece ♫
323
00:32:05,840 --> 00:32:07,700
Ning Zhi,
324
00:32:09,210 --> 00:32:11,250
I want you to become the
325
00:32:11,250 --> 00:32:13,820
free phoenix on that robe.
326
00:32:15,490 --> 00:32:19,570
I don't want you to be confined within the depths of the palace.
327
00:32:19,570 --> 00:32:21,900
♫ Life and death failed to trap me ♫
328
00:32:21,900 --> 00:32:24,130
♫ We who say forever to each other ♫
329
00:32:24,130 --> 00:32:27,620
♫ Will not give up on one another ♫
330
00:32:27,620 --> 00:32:29,870
♫ I can be alone for you ♫
331
00:32:29,870 --> 00:32:32,140
♫ I can be your background ♫
332
00:32:32,730 --> 00:32:34,660
Let's go.
♫ I can turn to a lonely city for you ♫
333
00:32:35,610 --> 00:32:39,120
Just you and I, let's leave here.
♫ Only with that temperature of yours ♫
♫ And the destiny which is so close ♫
334
00:32:41,670 --> 00:32:46,460
Let's live a life away from the conflicts, okay?
335
00:32:47,110 --> 00:32:51,130
♫ Let's pretend to be strangers ♫
336
00:32:55,980 --> 00:32:59,790
This time the one who is joking is you, not me.
337
00:33:01,050 --> 00:33:06,280
Let me ask you. That loyal soul of yours,
338
00:33:06,280 --> 00:33:11,650
and your father's dying wish, can you let them go?
339
00:33:11,650 --> 00:33:16,150
♫ I can bear the hardship in the journey ♫
♫ I can fight my life for you ♫
340
00:33:16,150 --> 00:33:19,550
♫ I can travel across mountains and waters for you ♫
341
00:33:19,550 --> 00:33:24,150
♫ Life and death failed to trap me ♫
♫ We who say forever to each other ♫
342
00:33:24,150 --> 00:33:27,670
♫ Will not give up on one another ♫
343
00:33:27,670 --> 00:33:32,180
♫ I can be alone for you ♫
♫ I can be your background ♫
344
00:33:32,180 --> 00:33:35,660
♫ I can turn to a lonely city for you ♫
345
00:33:35,660 --> 00:33:40,110
♫ Only with that temperature of yours ♫
♫ And the destiny which is so close ♫
346
00:33:40,110 --> 00:33:46,480
♫ How can we just look at each other in this mortal world? ♫
347
00:33:47,170 --> 00:33:51,580
♫ Let's pretend to be strangers ♫
348
00:33:51,580 --> 00:33:56,150
♫ I can give you the world ♫
♫ I can fight tens of thousands of troops ♫
349
00:33:56,150 --> 00:33:59,610
♫ For you, I can die on the battlefield ♫
350
00:33:59,610 --> 00:34:04,170
♫ Just don't avoid me ♫
♫ Don't turn around and leave me ♫
351
00:34:04,170 --> 00:34:07,640
♫ Leaving me with only the image of your back ♫
352
00:34:07,640 --> 00:34:12,150
♫ For you I can reach for the stars ♫
♫ For you I can walk through the sky and fly through the clouds ♫
353
00:34:12,150 --> 00:34:15,620
♫ So that I can give you the best scenery ♫
354
00:34:15,620 --> 00:34:20,200
♫ unforgettable past, wanted to let go ♫
355
00:34:20,200 --> 00:34:27,200
♫ how to become hand in hand in the future ♫
356
00:34:27,200 --> 00:34:30,160
♫ alone and helpless ♫
357
00:35:08,950 --> 00:35:13,340
Princess Royal, this wine seems to be quite special.
358
00:35:14,300 --> 00:35:18,840
Inside contains the blood of my treasured horse.
359
00:35:18,840 --> 00:35:22,680
These past few days, he's been constantly restless and moaning.
360
00:35:22,680 --> 00:35:24,970
I've already asked some experts.
361
00:35:24,970 --> 00:35:27,670
They said that the skies are turning.
362
00:35:27,670 --> 00:35:32,520
Great Liang's fortune is coming to an end. It's time for a new dynasty.
363
00:35:32,520 --> 00:35:34,040
Good.
364
00:35:35,150 --> 00:35:38,220
Then I will prematurely congratulate Princess Royal and Prince of Guangding
365
00:35:38,220 --> 00:35:40,540
success on their venture.
366
00:35:41,960 --> 00:35:45,850
Come! Let's cheers.
367
00:35:53,470 --> 00:35:56,310
Right now there are numerous officials in the court. There must be quite a few people
368
00:35:56,310 --> 00:35:58,770
who support Princess Royal.
369
00:35:58,770 --> 00:36:02,310
I'm quite curious as to who they are.
370
00:36:02,310 --> 00:36:05,130
YOu'll know when the time comes.
371
00:36:05,130 --> 00:36:08,190
I bet that muddleheaded Emperor couldn't have predicted this even in his dreams
372
00:36:08,190 --> 00:36:12,190
that his country has already fallen into my hands since long ago.
373
00:36:13,810 --> 00:36:16,880
Princess Royal, I only have one request.
374
00:36:16,880 --> 00:36:21,200
Don't kill the Empress. I want to witness her banishment to the Cold Palace.
375
00:36:21,200 --> 00:36:25,030
doesn't have enough clothes to cover her body, be all in a fluster and her fall on a hard time look
376
00:36:26,080 --> 00:36:29,830
Alright, we'll do it according to your wishes.
377
00:36:29,830 --> 00:36:32,770
As long as I am successful,
378
00:36:32,770 --> 00:36:36,960
she will be the fish on your chopping board.
379
00:36:36,960 --> 00:36:41,160
Good. Starting today, no matter what foes you want to eliminate,
380
00:36:41,160 --> 00:36:43,310
no matter what methods are used,
381
00:36:43,310 --> 00:36:46,580
the most dirty and evil of deeds,
382
00:36:46,580 --> 00:36:48,530
leave it to me to handle.
383
00:36:48,530 --> 00:36:50,350
Good.
384
00:36:52,100 --> 00:36:58,070
Grand Marshal Wei, then you're the only one left.
385
00:36:59,150 --> 00:37:02,330
Wei Guang, when you were killing the enemy
386
00:37:02,330 --> 00:37:06,780
on the battlefield, what was that muddleheaded ruler doing?
387
00:37:07,300 --> 00:37:11,700
He was embracing your woman's soft and fair body.
388
00:37:11,700 --> 00:37:16,080
If you can bow in front of him and wish him ten thousand years of longevity,
389
00:37:16,080 --> 00:37:18,720
then you're not a real man.
390
00:37:22,910 --> 00:37:27,320
Wei Guang, whenever I see this tattoo,
391
00:37:27,320 --> 00:37:30,020
my heart will be in pain.
392
00:37:30,020 --> 00:37:33,800
Your father is the only man I have ever loved.
393
00:37:33,800 --> 00:37:36,230
He's a meritorious soldier.
394
00:37:36,230 --> 00:37:38,910
However, he was framed and killed just due to a couple of sentences.
395
00:37:38,910 --> 00:37:42,180
At such a young age, he already had such evil schemes,
396
00:37:42,180 --> 00:37:45,780
if the country is left in his hands, then our country will just be an empty shell!
397
00:37:45,780 --> 00:37:50,400
Good! Wei Guang, in the future, all of Great Liang
398
00:37:50,400 --> 00:37:53,140
will belong to you and I.
399
00:37:53,140 --> 00:37:54,820
Come!
400
00:37:56,730 --> 00:38:00,440
With this, we will be comrades.
401
00:38:00,440 --> 00:38:04,330
I wish everyone success in their venture for the future.
402
00:38:06,740 --> 00:38:08,170
Come!
403
00:38:16,280 --> 00:38:18,990
Princess Royal, why are you falsely accusing me?
404
00:38:18,990 --> 00:38:23,130
When have I ever abused and then abandoned you? I've never harbored any intentions towards you!
405
00:38:23,130 --> 00:38:26,690
Of course you can deny it! You're already tired of me!
406
00:38:26,690 --> 00:38:29,820
If you didn't like me, why did you tattoo this word
407
00:38:29,820 --> 00:38:32,440
onto my wrist?
408
00:38:44,290 --> 00:38:46,630
Your Majesty, Lord Lang has arrived.
409
00:38:47,520 --> 00:38:52,500
Wishing Your Majesty, the Empress, good fortune. I wonder why Your Majesty has called for me again.
410
00:38:52,500 --> 00:38:55,080
The matters I wanted you to think over, have you done so?
411
00:38:55,080 --> 00:38:58,220
Did you treat my words as nothing?
412
00:38:58,220 --> 00:39:02,250
I thought over who the four-legged eunuch could possibly be.
413
00:39:02,250 --> 00:39:06,540
However, I can't recall who this eunuch is.
414
00:39:06,540 --> 00:39:09,980
It's just that I only think he looks a little familiar.
415
00:39:09,980 --> 00:39:13,070
Please give me some more time.
416
00:39:13,070 --> 00:39:16,700
Even though you couldn't remember, you decided to also not report it to me?
417
00:39:16,700 --> 00:39:18,690
I have made a mistake.
418
00:39:19,360 --> 00:39:20,950
Leave.
419
00:39:22,130 --> 00:39:23,520
Yes.
420
00:39:31,140 --> 00:39:34,830
Dry the footprints here and dig up this dirt.
421
00:39:34,830 --> 00:39:36,390
Yes.
422
00:39:44,170 --> 00:39:46,680
Greetings to the Empress.
423
00:39:55,320 --> 00:39:57,040
You didn't get discovered by Wei Guang, right?
424
00:39:57,040 --> 00:39:59,230
- Definitely not.
- Hurry back then.
425
00:39:59,230 --> 00:40:00,710
Yes.
426
00:40:04,070 --> 00:40:07,520
- Your Majesty, I have found an answer.
- How is it?
427
00:40:07,520 --> 00:40:10,540
These are two different footprints.
428
00:40:10,540 --> 00:40:14,030
This smaller one is an adult female.
429
00:40:14,030 --> 00:40:18,440
The other one is from the same person.
430
00:40:20,570 --> 00:40:22,370
Are you sure it's the same person?
431
00:40:22,370 --> 00:40:26,350
There's no doubt about it. However,
432
00:40:26,350 --> 00:40:30,080
this footprint is wearing the boots of a eunuch
433
00:40:30,080 --> 00:40:35,560
while the other one is wearing the boots of a third-ranked official.
434
00:40:36,820 --> 00:40:38,600
How are you so confident?
435
00:40:38,600 --> 00:40:40,760
Every person walks differently
436
00:40:40,760 --> 00:40:43,460
and so the pressure they exert on their feet are different.
437
00:40:43,460 --> 00:40:48,790
Even if there's a hundred thousand people, no two will be alike.
438
00:40:50,950 --> 00:40:52,750
Exactly who are you?
439
00:40:52,750 --> 00:40:57,090
Won't you know after you tear off my mask?
440
00:40:58,310 --> 00:41:00,270
I understand now.
441
00:41:09,740 --> 00:41:11,990
Bury those things.
442
00:41:11,990 --> 00:41:14,180
Don't let anyone see.
443
00:41:14,180 --> 00:41:15,690
Yes.
444
00:41:30,510 --> 00:41:39,370
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
445
00:41:43,280 --> 00:41:50,330
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
446
00:41:52,090 --> 00:41:58,690
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
447
00:42:00,870 --> 00:42:04,860
♫ When you approached me, time stopped ♫
448
00:42:04,860 --> 00:42:08,160
♫ My heart started racing ♫
449
00:42:08,160 --> 00:42:16,430
♫ It was like a dream ♫
450
00:42:18,780 --> 00:42:25,330
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
451
00:42:27,630 --> 00:42:34,960
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
452
00:42:36,520 --> 00:42:41,070
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
453
00:42:41,070 --> 00:42:44,340
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
454
00:42:44,340 --> 00:42:52,650
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
455
00:42:52,650 --> 00:42:58,230
♫ I will light the light of love ♫
456
00:42:58,230 --> 00:43:01,930
♫ to shine into your life ♫
457
00:43:01,930 --> 00:43:11,010
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
458
00:43:11,010 --> 00:43:15,480
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
459
00:43:15,480 --> 00:43:19,890
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
460
00:43:19,890 --> 00:43:27,660
♫ Even if it aches, it will not break ♫
39808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.