Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:17,200
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,200 --> 00:01:30,160
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,160 --> 00:01:33,100
Episode 13
4
00:01:36,900 --> 00:01:39,000
Set off!
5
00:01:58,100 --> 00:02:02,470
Yandu
6
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
General Liu.
7
00:02:26,200 --> 00:02:30,240
In the past, you fought alongside my father, thus you have much military experience.
8
00:02:30,240 --> 00:02:33,600
I order you to be the head of the vanguard, to meet the enemy troops at the narrows.
9
00:02:33,600 --> 00:02:38,560
You're trying to bait the tiger by using the lamb? I will not go.
10
00:02:38,560 --> 00:02:43,820
Great Marshal Wei, you sure easily obtained your position.
11
00:02:43,820 --> 00:02:47,700
Just based on your flowery words, you were able to be a marshal.
12
00:02:47,700 --> 00:02:51,240
But this is not the court. This is a real battlefield with real weapons.
13
00:02:51,240 --> 00:02:56,330
We do not tolerate nonsense. If you want to die, why don't you be the vanguard instead?
14
00:02:56,900 --> 00:03:01,260
I know everyone's concerns. This time our enemy came prepared.
15
00:03:01,260 --> 00:03:04,630
It looks like we are at a disadvantage to engage the enemies.
16
00:03:04,630 --> 00:03:08,200
But we are facing the enemies at full force.
17
00:03:08,200 --> 00:03:13,090
The only feasible option is to make our enemy lower their guards.
18
00:03:16,600 --> 00:03:20,720
If the two general are scared, then we will send someone else.
19
00:03:20,720 --> 00:03:25,200
I've gone through hundreds of battles, when have I ever been scared? I just don't trust you.
20
00:03:25,200 --> 00:03:28,960
Good. General Liu will face the enemy head on while the soldiers will ambush from behind.
21
00:03:28,960 --> 00:03:31,740
If you the two of you cannot cooperate with me and proceed with the strategy,
22
00:03:31,740 --> 00:03:34,700
- then you are disobeying military orders, and we will let the military law deal with you.
- You!
23
00:03:34,700 --> 00:03:40,370
In front of the enemy, as a soldier, either you put forth a plan to kill the enemy or you obey the commands.
24
00:03:48,800 --> 00:03:52,990
If we lose this battle, I will not be let off.
25
00:03:52,990 --> 00:03:57,100
I'm sure that everyone here knows that the family name Wei is already branded as a criminal.
26
00:03:57,100 --> 00:04:01,260
To the rest of you, win or lose will only result in a promotion or a punishment.
27
00:04:01,260 --> 00:04:04,980
But for me, death is the only ending.
28
00:04:04,980 --> 00:04:09,400
To me, we can only succeed, we must not fail.
29
00:04:09,400 --> 00:04:13,080
What if your military strategy is faulty?
30
00:04:13,080 --> 00:04:16,340
I, Wei Guang, will die on the battlefield!
31
00:04:18,920 --> 00:04:20,600
Your Majesty.
32
00:04:23,500 --> 00:04:24,940
Do you have any news?
33
00:04:24,940 --> 00:04:29,210
Your Majesty, Princess Royal has returned to Yan Du and already entered the palace.
34
00:04:29,210 --> 00:04:30,590
Princess Royal has returned?
35
00:04:30,590 --> 00:04:32,390
Yes.
36
00:04:32,390 --> 00:04:34,550
Isn't she at Bei Dian?
37
00:04:35,300 --> 00:04:38,020
I ordered you to watch her every day.
38
00:04:38,020 --> 00:04:42,900
How is that she returned, but I had no knowledge of it at all?
39
00:04:42,900 --> 00:04:48,880
Your Majesty, all the spies I dispatched would send back daily reports of the Princess Royal's movements.
40
00:04:48,880 --> 00:04:54,000
It seems that she may have used a substitute, which is why she suddenly appeared in front of the palace.
41
00:04:54,000 --> 00:04:57,640
It's also hard to stop the Commander of the Imperial Army.
42
00:04:57,640 --> 00:05:00,170
She has already gone to Cheng Xiang Palace.
43
00:05:00,170 --> 00:05:03,260
She said that she wanted to see the Empress Dowager.
44
00:05:04,850 --> 00:05:07,130
I understand. You may leave.
45
00:05:07,130 --> 00:05:08,650
Yes.
46
00:05:10,600 --> 00:05:12,540
Wei Guang.
47
00:05:12,540 --> 00:05:17,920
If during the time you're at the army, the person behind the assassin arrives,
48
00:05:17,920 --> 00:05:21,900
how should we deal with them?
49
00:05:25,500 --> 00:05:30,240
Your Majesty, I have written it in this letter.
50
00:05:57,000 --> 00:05:58,520
Mother.
51
00:06:00,900 --> 00:06:02,740
Drink some water.
52
00:06:06,000 --> 00:06:08,870
Which imperial physician is in charge of the Dowager's health?
53
00:06:08,870 --> 00:06:13,090
Tell him to come here! I want to see if he still wants to keep his life!
54
00:06:13,090 --> 00:06:14,900
Don't make things difficult for them.
55
00:06:14,900 --> 00:06:18,920
I am already old. It is the same no matter who treats me.
56
00:06:18,920 --> 00:06:20,990
Rise.
57
00:06:20,990 --> 00:06:24,210
The Emperor has arrived!
58
00:06:27,900 --> 00:06:30,820
Greetings to Your Majesty.
59
00:06:30,820 --> 00:06:32,690
Rise.
60
00:06:32,690 --> 00:06:37,400
Your Majesty, we are blood-related siblings, there's no need for so many formalities.
61
00:06:37,400 --> 00:06:41,820
How is it? It's been a year. Have you missed me?
62
00:06:42,460 --> 00:06:46,550
Princess Chang, weren't you enjoying the year at Bei summit?
63
00:06:46,550 --> 00:06:50,400
Which wind brought you back here?
64
00:06:50,400 --> 00:06:55,490
Mother is ill. As the eldest daughter, it's expected that I return to take care of her.
65
00:06:55,490 --> 00:06:59,300
It's enough that Mother has me and the Empress by her side.
66
00:06:59,300 --> 00:07:01,480
There's no need for Princess Royal to be worried.
67
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
The Emperor is busy with state matters and the Empress is preoccupied with trivial matters.
68
00:07:05,440 --> 00:07:09,600
I don't have anything to do, so of course I came to accompany Mother.
69
00:07:09,600 --> 00:07:14,850
I will only be at ease if you two can sit down and peacefully talk.
70
00:07:14,850 --> 00:07:16,500
Yes.
71
00:07:18,250 --> 00:07:20,600
Imperial Brother, I want to ask you.
72
00:07:20,600 --> 00:07:23,910
How's the battle between Wuci state and us?
73
00:07:23,910 --> 00:07:28,600
Thanks to Mother Empress' great blessings, we have been having continuous victories.
74
00:07:28,600 --> 00:07:32,400
This time I came back, there is something I do not understand.
75
00:07:32,400 --> 00:07:35,210
The people along the way are also having doubts.
76
00:07:35,210 --> 00:07:38,850
Why would you choose someone who doesn't have any accomplishments named...
77
00:07:38,850 --> 00:07:40,900
Wei Guang.
78
00:07:40,900 --> 00:07:44,960
That's right. Why would you ask this Wei Guang to be a Great Marshal?
79
00:07:44,960 --> 00:07:49,030
There is a reason why I chose this person. I had a dream.
80
00:07:49,030 --> 00:07:52,400
I dreamed that a deity gifted me a Great Marshal.
81
00:07:52,400 --> 00:07:54,640
He also gave me a riddle.
82
00:07:54,640 --> 00:07:59,150
The deity gave you a riddle? What was it?
83
00:07:59,150 --> 00:08:02,800
There was a girl who was picky with marriage and ended up marrying a farmer down in the rice paddies.
84
00:08:02,800 --> 00:08:07,530
Slept with ghosts every night. Guess what the word is.
85
00:08:07,530 --> 00:08:12,460
I'm sure that Mother has already guessed it. It's the character 'Wei' from Wei Guang.
86
00:08:12,460 --> 00:08:14,630
That's right, it's this 'Wei' character.
87
00:08:14,630 --> 00:08:17,210
No wonder you chose Wei Guang.
88
00:08:17,210 --> 00:08:19,800
How ridiculous.
89
00:08:20,700 --> 00:08:22,360
What are you saying?
90
00:08:22,360 --> 00:08:25,830
With Princess Royal racking her brains on my behalf,
91
00:08:25,830 --> 00:08:28,920
I will accept your encouragement.
92
00:08:28,920 --> 00:08:32,600
I know you don't like my presence. I will leave right now.
93
00:08:32,600 --> 00:08:36,220
But I will still return.
94
00:08:37,030 --> 00:08:39,810
Mother, I will be leaving.
95
00:08:53,200 --> 00:08:56,920
Your Majesty, Ye Ningzhi wishes for an audience.
96
00:08:57,720 --> 00:08:59,470
Let her enter.
97
00:09:05,000 --> 00:09:07,210
Greetings to Your Majesty.
98
00:09:07,210 --> 00:09:08,690
Rise.
99
00:09:09,480 --> 00:09:11,400
Thank you.
100
00:09:13,240 --> 00:09:16,700
Your Majesty, what is the purpose of the Princess Royal returning to the palace without an imperial decree?
101
00:09:16,700 --> 00:09:19,490
Returning back this time, she definitely does not harbor any good intentions.
102
00:09:19,490 --> 00:09:23,090
She even interrogated me today, questioning why I made Wei Guang into a Great Marshal.
103
00:09:23,090 --> 00:09:25,000
How did Your Majesty answer her?
104
00:09:25,000 --> 00:09:29,280
I said that a deity came to me in a dream.
105
00:09:29,280 --> 00:09:32,240
There was a girl who didn't appreciate marriage and married beneath her status into a paddy field.
106
00:09:32,240 --> 00:09:35,090
Slept with ghosts every night and the word is "Wei".
107
00:09:35,090 --> 00:09:38,000
Princess Royal even believes this nonsense?
108
00:09:38,000 --> 00:09:41,190
I was prepared to win her confidence.
109
00:09:41,190 --> 00:09:46,890
I might as well give her a ridiculous reason. There are two reasons why:
110
00:09:47,700 --> 00:09:51,400
One, to hide away Your Majesty's bottom line from her.
111
00:09:51,400 --> 00:09:56,820
Two, to tell her that you can't even be bothered to come up with a reasonable excuse to explain things to her.
112
00:09:57,480 --> 00:10:02,600
You are noble. You don't even place these sheep in your eyes.
113
00:10:02,600 --> 00:10:07,940
Your Majesty is wise! This must be the strategy you came up with the Governor?
114
00:10:09,930 --> 00:10:12,000
This is...
115
00:10:12,000 --> 00:10:16,870
This is because I knew that Princess Royal had returned, so I had a burst of creativity.
116
00:10:16,870 --> 00:10:20,520
Tell me, what is the reason you came to find me?
117
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
I almost forgot. Your Majesty,
118
00:10:23,200 --> 00:10:25,910
these are the incidents related to the Inner Palace that I investigated.
119
00:10:25,910 --> 00:10:28,790
I hope that Your Majesty can be just.
120
00:10:35,900 --> 00:10:38,580
You can just let the Prime Minister handle these affairs.
121
00:10:38,580 --> 00:10:42,340
The Prime Minister is being pushed everywhere, I'm afraid that he wouldn't dare to incur the ire of others.
122
00:10:42,340 --> 00:10:46,690
Alright then. When I have time, I will take a look.
123
00:10:49,100 --> 00:10:52,610
These years, the Empress in the Inner Palace
124
00:10:52,610 --> 00:10:54,750
truly has lost control.
125
00:11:05,300 --> 00:11:08,060
What wine is this? Why is it so strong?
126
00:11:08,060 --> 00:11:11,810
These are tributes from the country of Xia Chou.
127
00:11:11,810 --> 00:11:15,270
The maker said that even an alcoholic would not be able to drink more than three cups.
128
00:11:16,600 --> 00:11:20,780
Then I'll just have a taste. I still have to read the memorials.
129
00:11:21,400 --> 00:11:24,560
That reminds me.
130
00:11:24,560 --> 00:11:27,280
I have some memorials that are related to the Inner Palace.
131
00:11:27,280 --> 00:11:30,130
If you have time, take a look.
132
00:11:31,600 --> 00:11:34,600
No need. Someone has already said,
133
00:11:34,600 --> 00:11:40,200
a few of the Inner Palace officials bullied the palace maidens from Lihua Academy. I have already investigated clearly.
134
00:11:40,200 --> 00:11:43,860
It was the palace maidens from Lihua Academy that were unruly, and it resulted in a misunderstanding.
135
00:11:43,860 --> 00:11:47,890
This memorial named Lang Kun as the perpetrator.
136
00:11:47,890 --> 00:11:51,000
On Longhua Street, he has eighteen manors.
137
00:11:54,000 --> 00:11:56,650
Your Majesty has misunderstood Lang Kun.
138
00:11:56,650 --> 00:12:00,000
Lang Kun's manors were all passed down from their ancestors.
139
00:12:00,000 --> 00:12:03,480
So as to not arouse any suspicion, Lang Kun had already told me.
140
00:12:03,480 --> 00:12:06,900
I've always thought that because we don't investigate the backgrounds of our servants,
141
00:12:06,900 --> 00:12:08,910
such an incident was able to occur.
142
00:12:08,910 --> 00:12:11,990
Alright, let's not discuss this anymore.
143
00:12:11,990 --> 00:12:16,600
Don't let these small things disturb our happiness.
144
00:12:17,900 --> 00:12:20,960
But I am very curious.
145
00:12:20,960 --> 00:12:25,110
Who keeps rattling on about these insignificant matters to Your Majesty?
146
00:12:25,110 --> 00:12:28,300
If they're unhappy with me, they can just tell the Empress Dowager.
147
00:12:28,300 --> 00:12:31,450
Why are they nagging in front of Your Majesty?
148
00:12:31,450 --> 00:12:34,510
Currently, we are being attacked on all fronts, Your Majesty is worried about military affairs.
149
00:12:34,510 --> 00:12:38,700
Who is that isn't being considerate of Your Majesty? Is it the Governor?
150
00:12:38,700 --> 00:12:41,240
Or the Minister of Rites?
151
00:12:41,240 --> 00:12:44,580
Or is it the newly appointed Lord Ye?
152
00:12:45,900 --> 00:12:50,810
Empress does not need to be angered. I just happened to mention it, is all.
153
00:12:50,810 --> 00:12:54,180
If you say that Lang Kun is innocent, then he is innocent.
154
00:12:54,180 --> 00:12:57,230
I did not have any other intentions.
155
00:13:00,800 --> 00:13:04,960
Alright, Empress, you should rest early. I will return back to the palace.
156
00:13:19,200 --> 00:13:22,580
Your Majesty, the frontline has sent back reports.
157
00:13:22,580 --> 00:13:26,710
Great Marshal Wei is heavily surrounded on all sides by the enemy.
158
00:13:26,710 --> 00:13:29,500
I already knew of this matter.
159
00:13:29,500 --> 00:13:33,280
What I want to know are countermeasures.
160
00:13:33,280 --> 00:13:37,760
Replying to Your Majesty, I believe that we chose the wrong person this time.
161
00:13:37,760 --> 00:13:40,900
Great Marshal Wei does not have any experience leading troops.
162
00:13:40,900 --> 00:13:43,390
It's still not too late to rectify this.
163
00:13:43,390 --> 00:13:47,170
No need for further discussion. Replacing a marshal before the battle is a military taboo.
164
00:13:47,170 --> 00:13:50,150
Do you not understand this?
165
00:13:51,220 --> 00:13:54,100
Governor, speak.
166
00:13:55,300 --> 00:13:59,260
Your Majesty, I believe that we should first dispatch a messenger
167
00:13:59,260 --> 00:14:03,870
to Xi Cheng to borrow thirty thousand troops in addition to the one hundred and twenty thousand that are currently protecting Yan Du.
168
00:14:03,870 --> 00:14:09,500
A total of one hundred and fifty thousand. If we lose Ningzhou, we'll be hard pressed to protect Mu Cheng.
169
00:14:17,200 --> 00:14:20,520
The mountains near here are shaped like a gourd.
170
00:14:20,520 --> 00:14:25,500
We are now at the upper half of the gourd. We will carry on with the battle while retreating.
171
00:14:26,600 --> 00:14:29,540
We will lure the enemy to the upper and lower half of the gourd,
172
00:14:29,540 --> 00:14:34,520
and use the gourd tactic and transform it into a bag tactic. And break them up from forming a siege.
173
00:14:34,520 --> 00:14:37,860
When the advance troop of Wuci sees us retreating,
174
00:14:37,860 --> 00:14:40,770
he will lower his guard, believing that victory is within grasp.
175
00:14:40,770 --> 00:14:44,080
He has fallen into our trap.
176
00:14:45,000 --> 00:14:49,600
Great Marshal, your strategies are profound.
177
00:14:49,600 --> 00:14:54,200
In the past, we were senseless.
178
00:14:54,200 --> 00:14:56,380
We hope for your tolerance and forgiveness.
179
00:14:56,380 --> 00:15:00,390
General does not need to dwell on the past. In front of us is the enemy's vanguard.
180
00:15:00,390 --> 00:15:04,800
Their troops lay behind, eying us. This battle will be a long one.
181
00:15:04,800 --> 00:15:09,970
In order to win in the end, I will be depending on your cooperation.
182
00:15:09,970 --> 00:15:13,020
We will follow your lead.
183
00:15:40,900 --> 00:15:44,490
- Lord Ye, what are you doing, blocking the way?
- Your Majesty.
184
00:15:46,910 --> 00:15:48,480
Lower the palanquin.
185
00:15:58,800 --> 00:16:03,210
Ningzhi greets Your Majesty.
186
00:16:03,210 --> 00:16:09,000
What's wrong? As a court official, you're drunk to this state, how shameful.
187
00:16:09,000 --> 00:16:13,720
You even dared to block the Emperor's palanquin. If it were anyone else, they would have already been beheaded.
188
00:16:13,720 --> 00:16:16,340
Your Majesty.
189
00:16:16,340 --> 00:16:20,360
Wei Guang's been surronded.
190
00:16:21,070 --> 00:16:25,460
Wei Guang's been heavily surrounded, Your Majesty.
191
00:16:25,460 --> 00:16:27,100
I already know this.
192
00:16:27,100 --> 00:16:31,360
I'm worried and scared. I heard from other people
193
00:16:31,360 --> 00:16:34,700
that drinking alcohol can make me braver.
194
00:16:34,700 --> 00:16:38,800
So I drank all of it.
195
00:16:38,800 --> 00:16:44,320
And then I felt myself getting lighter.
196
00:16:44,320 --> 00:16:46,980
Hurry and help Lord Ye to Guang Xuan Palace.
197
00:16:46,980 --> 00:16:49,030
Yes.
198
00:16:49,030 --> 00:16:53,840
Your Majesty!
199
00:17:03,500 --> 00:17:09,030
I can't stand straight. Let me sit down.
200
00:17:09,030 --> 00:17:12,700
Your Majesty, please forgive me.
201
00:17:12,700 --> 00:17:15,470
I really want to know any news about Wei Guang.
202
00:17:15,470 --> 00:17:18,980
If anything happened to him, then Your Majesty would be the first one to know.
203
00:17:18,980 --> 00:17:23,240
I won't bother Your Majesty. I'll just sit here and I won't say anything.
204
00:17:27,100 --> 00:17:30,870
Reporting to Your Majesty, Great Marshal Wei sent you a secret missive.
205
00:17:38,100 --> 00:17:42,980
Your Majesty, I'm sure that you have already received news about me being surrounded.
206
00:17:42,980 --> 00:17:47,970
But Your Majesty, please be at ease. This is the gourd military strategy that I have deployed.
207
00:17:49,100 --> 00:17:51,620
Gourd? What gourd?
208
00:17:51,620 --> 00:17:54,580
You even dare to look at military reports? Go over there.
209
00:17:56,540 --> 00:17:59,900
Our troops are on the top half of the gourd.
210
00:17:59,900 --> 00:18:05,180
On the surface, it seems like we are surrounded by the enemy. We will wait for them at the narrow places at the upper and lower parts of the gourd.
211
00:18:05,180 --> 00:18:10,090
We will then use the gourd tactic and transform it into a bag tactic. And break them up from forming a siege.
212
00:18:10,760 --> 00:18:13,300
Surrounding?
213
00:18:19,300 --> 00:18:24,210
Great Marshal Wei truly did not disappoint me.
214
00:18:24,210 --> 00:18:26,760
Ningzhi, don't worry.
215
00:18:42,700 --> 00:18:44,110
Stop.
216
00:18:45,730 --> 00:18:48,820
Greetings to Your Majesty.
217
00:18:48,820 --> 00:18:54,490
Ningzhi, wake up, wake up.
218
00:18:57,200 --> 00:18:58,350
Your Majesty.
219
00:18:58,350 --> 00:19:01,600
You were just about to leave and I received news from the military official.
220
00:19:01,600 --> 00:19:06,950
Wei Guang has successfully surrounded the enemies, eliminated thirty thousand people and three generals.
221
00:19:06,950 --> 00:19:10,600
Great, that's great!
222
00:19:12,500 --> 00:19:16,930
Wei Guang... that's great!
223
00:19:20,600 --> 00:19:25,350
When she wakes up, repeat to her what I just said.
224
00:19:25,350 --> 00:19:29,050
Right now she is very drowsy and my words slip right through her ears.
225
00:19:29,050 --> 00:19:31,820
- Yes.
- Alright, you can go.
226
00:19:46,500 --> 00:19:49,340
- Wow! Amazing!
- This lady seems familiar...
227
00:19:49,340 --> 00:19:51,750
It's like I've seen her before.
228
00:19:53,180 --> 00:19:58,240
I remember now, she was the Ye Ningzhi that entered the palace to perform for the Empress.
229
00:19:59,300 --> 00:20:01,690
I didn't think so in the palace,
230
00:20:01,690 --> 00:20:05,660
but now she really is energetic and interesting.
231
00:20:05,660 --> 00:20:09,350
Very different from the women in the palace.
232
00:20:11,200 --> 00:20:12,770
Shopkeeper, come here.
233
00:20:12,770 --> 00:20:14,510
What orders do you have?
234
00:20:14,510 --> 00:20:17,890
Will the Baixi Circus be performing tomorrow?
235
00:20:17,890 --> 00:20:21,740
They perform here for seven days straight, today is only the first day.
236
00:20:21,740 --> 00:20:23,520
They will be here for seven days?
237
00:20:24,700 --> 00:20:28,060
Then I'll come here for the next six days to watch.
238
00:20:28,060 --> 00:20:31,030
Keep this room reserved for me, I'll pay you double.
239
00:20:31,030 --> 00:20:35,030
Alright, then. Take your time.
240
00:20:39,400 --> 00:20:44,390
Emperor, don't you meet with Lord Liang and Lord Li tomorrow?
241
00:20:45,440 --> 00:20:48,300
I want to come watch the next six days.
242
00:20:48,300 --> 00:20:50,190
Cancel all other things.
243
00:20:50,190 --> 00:20:51,650
Yes.
244
00:21:02,400 --> 00:21:06,760
Shopkeeper, didn't you say that there would be shows the next six days?
245
00:21:06,760 --> 00:21:08,290
Where are they?
246
00:21:08,290 --> 00:21:12,900
I was just about to tell you. The Baixi Circus packed up and left this morning.
247
00:21:12,900 --> 00:21:14,480
How could this be?
248
00:21:14,480 --> 00:21:19,810
I heard that their leader broke their backbone and returned to the countryside to recover.
249
00:21:19,810 --> 00:21:24,300
Then do you know where they went?
250
00:21:24,300 --> 00:21:30,170
Well... they only came for one day. Nobody knows where they went.
251
00:21:45,020 --> 00:21:49,210
Ningzhi, Lord Wei won another battle.
252
00:21:49,210 --> 00:21:52,820
The report will be here soon. Rest assured.
253
00:21:52,820 --> 00:21:57,180
Your Majesty, I congratulate you.
254
00:21:57,180 --> 00:22:00,560
Ningzhi, you don't have to do that in front of me.
255
00:22:00,560 --> 00:22:03,180
I haven't been this happy in a long time.
256
00:22:03,180 --> 00:22:05,270
Have a chat with me?
257
00:22:05,270 --> 00:22:06,790
Yes.
258
00:22:15,480 --> 00:22:18,840
There is something difficult to explain.
259
00:22:18,840 --> 00:22:24,270
No matter where you go, you can remember a lower rank official's name.
260
00:22:24,270 --> 00:22:26,370
How come you have such good memory?
261
00:22:26,370 --> 00:22:29,170
Actually... It is not that I have a good memory.
262
00:22:29,170 --> 00:22:31,390
I gained it though practice.
263
00:22:31,390 --> 00:22:33,820
Why did you practice this?
264
00:22:33,820 --> 00:22:36,750
I'm afraid of saying it.
265
00:22:37,390 --> 00:22:42,000
There are times when you are afraid to say something? Stop acting.
266
00:22:42,000 --> 00:22:44,470
Then... I will say it.
267
00:22:44,470 --> 00:22:46,030
Say it.
268
00:22:47,230 --> 00:22:51,750
Her Majesty will take me with her to every palace banquet.
269
00:22:51,750 --> 00:22:53,610
Do you know why, Your Majesty?
270
00:22:53,610 --> 00:22:55,400
Why?
271
00:22:57,830 --> 00:23:02,430
"Ningzhi, underneath that tree,
272
00:23:02,430 --> 00:23:05,840
who is the woman with a face as red as a date?"
273
00:23:06,910 --> 00:23:13,000
Your Highness, she's Madam Zhang, the first wife of Lord Wang Dequan from the Ministry of Revenue.
274
00:23:13,000 --> 00:23:17,600
"Who's that plump woman over there?"
275
00:23:17,600 --> 00:23:19,680
Your Majesty, that is.
276
00:23:19,680 --> 00:23:21,680
"Hurry up and say it."
277
00:23:21,680 --> 00:23:24,450
Did you forget, Your Majesty?
278
00:23:24,450 --> 00:23:28,540
She's the wife of Lord Zhengxiong from your family.
279
00:23:29,570 --> 00:23:31,460
Just like this.
280
00:23:34,710 --> 00:23:39,640
So that's it. You suffered.
281
00:23:41,730 --> 00:23:46,760
Actually, I haven't seen Her Majesty for half a month now.
282
00:23:46,760 --> 00:23:50,890
I wonder how she is right now.
283
00:23:50,890 --> 00:23:54,270
Do you still miss the Empress?
284
00:23:54,270 --> 00:23:57,750
Didn't she pinch you every day?
285
00:23:57,750 --> 00:24:00,920
She does pinch me. She sometimes even hit me.
286
00:24:00,920 --> 00:24:06,130
If there is any mistake, she will say the scariest phase "drag her out and behead her."
287
00:24:06,130 --> 00:24:11,140
Then, I heard she praised me behind my back.
288
00:24:11,140 --> 00:24:13,450
I even laughed.
289
00:24:13,450 --> 00:24:17,340
She then replaced all the palace maids but didn't like it at all.
290
00:24:17,340 --> 00:24:22,540
She sometimes would call them by the wrong name. She calls them Ningzhi.
291
00:24:22,540 --> 00:24:26,600
If this is the case, I will take this opportunity and have you apologize to her.
292
00:24:26,600 --> 00:24:29,350
I believe she will understand.
293
00:24:31,440 --> 00:24:33,520
Thank you, Your Majesty.
294
00:24:34,430 --> 00:24:38,750
Your Majesty, I have another request?
295
00:24:38,750 --> 00:24:41,160
What is it now?
296
00:24:41,160 --> 00:24:44,680
Lang Kun's subordinates Lord Wang and Lord Zhu are still in the palace.
297
00:24:44,680 --> 00:24:47,350
They often bother the girls from Lihua Academy.
298
00:24:47,350 --> 00:24:52,470
You wanted the Empress to forgive you earlier, but now you want to do something that will anger her.
299
00:24:52,480 --> 00:24:55,400
What are you thinking?
300
00:24:55,400 --> 00:25:00,420
You should know about the Empress. When she is mad, she does not care about relationships.
301
00:25:00,420 --> 00:25:03,610
Yes. I am afraid of her.
302
00:25:03,610 --> 00:25:07,130
But I'm also afraid of the girls at Lihua Academy suffering.
303
00:25:07,130 --> 00:25:09,400
They helped me a lot when I first entered the palace.
304
00:25:09,400 --> 00:25:14,170
Without them, I would not be able to stay in the palace.
305
00:25:14,170 --> 00:25:17,120
I believe that a person should not forget someone that helped them.
306
00:25:17,120 --> 00:25:20,510
This point applies to the outside world and the palace.
307
00:25:21,620 --> 00:25:24,310
Yong De Palace
308
00:25:25,200 --> 00:25:30,310
Recently, officials have complained about Lang Kun.
309
00:25:30,310 --> 00:25:36,350
He's your trusted subordinate. Since you trust him, I should also trust someone whom you recognize as knowledgeable.
310
00:25:36,350 --> 00:25:40,780
But his subordinates are often talked about.
311
00:25:40,780 --> 00:25:44,420
I think they should be taken to the criminal department.
312
00:25:44,420 --> 00:25:48,440
Your Majesty, I told you this earlier. This is a misunderstanding.
313
00:25:48,440 --> 00:25:51,520
I investigated this. There is no connection.
314
00:25:51,520 --> 00:25:54,710
Empress, don't worry. The wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all.
315
00:25:54,710 --> 00:25:58,580
If they really did nothing, then the criminal department won't do much to them.
316
00:25:58,580 --> 00:26:01,580
It further proves that they are innocent.
317
00:26:01,580 --> 00:26:03,360
- Your Majesty—
- Enough.
318
00:26:03,360 --> 00:26:05,380
I already decided.
319
00:26:46,400 --> 00:26:49,030
Blessings to Your Majesty.
320
00:26:58,390 --> 00:27:00,040
Stop.
321
00:27:12,320 --> 00:27:14,240
Get up.
322
00:27:16,110 --> 00:27:18,330
Thank you, Your Majesty.
323
00:27:26,430 --> 00:27:28,020
Why did you hit me, Your Majesty?
324
00:27:28,020 --> 00:27:31,280
I said it before. I'm the Empress.
325
00:27:31,280 --> 00:27:33,860
I don't need a reason to hit some one.
326
00:27:37,440 --> 00:27:40,920
Your Majesty, Wei Guang.
327
00:27:41,480 --> 00:27:44,660
Wei Guang went missing in the front line.
328
00:27:47,450 --> 00:27:51,520
There is no news of if he is alive or dead.
329
00:27:51,520 --> 00:27:53,900
Your Majesty.
330
00:27:58,990 --> 00:28:01,670
The Emperor was at my place earlier.
331
00:28:01,670 --> 00:28:06,350
According to the latest report, Wei Guang safely return back to the base.
332
00:29:36,740 --> 00:29:38,930
- Congratulation, Your Majesty.
- What is the situation like?
333
00:29:38,930 --> 00:29:41,470
They're already at the border of Ma Si.
334
00:29:41,470 --> 00:29:43,530
Great!
335
00:29:45,190 --> 00:29:49,190
- This is great.
- Wei Guang has done merit in being victorious.
336
00:29:50,000 --> 00:29:52,800
Slowly.
337
00:30:52,960 --> 00:30:54,900
Report!
338
00:30:55,800 --> 00:30:57,410
How is the battle report?
339
00:30:57,410 --> 00:30:59,350
Battle report
340
00:31:02,280 --> 00:31:06,910
Victory! Victory!
341
00:31:09,620 --> 00:31:12,000
- We won!
- We won!
342
00:31:12,000 --> 00:31:14,400
- We won!
- We won!
343
00:31:14,400 --> 00:31:17,430
- We won!
- We won!
344
00:31:54,070 --> 00:31:56,130
You useless things.
345
00:31:56,130 --> 00:31:59,010
Saying that I will recover in three days after drinking this medicine.
346
00:31:59,010 --> 00:32:00,750
And will stop in one month.
347
00:32:00,750 --> 00:32:04,740
But I have been drinking this for half a year.
348
00:32:05,400 --> 00:32:09,390
Your Majesty, it is important to take your medicine.
349
00:32:09,390 --> 00:32:11,820
You must also keep your mood well.
350
00:32:11,820 --> 00:32:13,480
You all can shut up.
351
00:32:13,480 --> 00:32:16,670
You've been repeating the same things. Isn't it annoying?
352
00:32:16,670 --> 00:32:18,580
Scram!
353
00:32:18,580 --> 00:32:20,340
- Yes.
- Yes.
354
00:32:26,810 --> 00:32:31,230
Your Majesty, how about we go for a walk in the garden?
355
00:32:31,230 --> 00:32:35,420
No need. I will go alone.
356
00:32:46,960 --> 00:32:51,220
Lord Ye, Her Majesty does not want anyone bothering her.
357
00:32:51,800 --> 00:32:53,570
Lord Ye!
358
00:32:58,460 --> 00:33:00,460
Greetings, Your Majesty.
359
00:33:04,840 --> 00:33:08,480
Your Majesty, you got skinny.
360
00:33:09,320 --> 00:33:13,940
It is not needed for you to be concerned about my well being.
361
00:33:13,940 --> 00:33:15,780
Did the royal doctors slack on their job?
362
00:33:15,780 --> 00:33:19,580
It is windy today. It is not suitable for Your Majesty to wear this out here
363
00:33:22,170 --> 00:33:23,990
Are you alright?
364
00:33:26,080 --> 00:33:29,000
Call the Royal Doctor! Hurry!
365
00:33:31,620 --> 00:33:35,330
Don't call them. They won't be any help here.
366
00:33:35,920 --> 00:33:40,250
I just have been coughing for a long time and ruined my voice.
367
00:33:40,250 --> 00:33:42,970
What, are you hoping that I am very sick just because I slapped you?
368
00:33:42,970 --> 00:33:46,690
You want me to attract a terminal illness and die?
369
00:33:49,580 --> 00:33:52,680
You know that is not what I'm thinking, Your Majesty.
370
00:33:54,310 --> 00:33:55,740
I want to thank you
371
00:33:55,740 --> 00:33:58,960
for telling me about Wei Guang that day.
372
00:33:58,960 --> 00:34:01,610
I was very scared then.
373
00:34:02,620 --> 00:34:04,660
There is nothing to thank me about.
374
00:34:04,660 --> 00:34:07,580
What's there to thank for? I was merely being talkative.
375
00:34:07,580 --> 00:34:12,650
I don't have to deliver news about Wei Guang since it is known about quickly.
376
00:34:12,650 --> 00:34:15,950
Don't think that I was comforting you.
377
00:34:17,360 --> 00:34:20,250
Why do you always have to speak so unforgivably?
378
00:34:21,060 --> 00:34:22,560
What else can I do?
379
00:34:22,560 --> 00:34:27,320
Would I possibly beg for you to return to my side?
380
00:34:29,120 --> 00:34:33,410
You already know that I'll never work with Lang Kun.
381
00:34:33,410 --> 00:34:36,290
I want to be worthy to my sisters at Lihua.
382
00:34:37,130 --> 00:34:41,490
In the end, you're saying that I'm harsh to everyone.
383
00:34:41,490 --> 00:34:45,630
You've been an official for so long that you don't want to serve me anymore.
384
00:34:45,630 --> 00:34:47,330
Right?
385
00:34:54,240 --> 00:34:56,040
I promise you.
386
00:34:59,850 --> 00:35:02,660
I'll walk you back, don't catch a cold.
387
00:35:30,530 --> 00:35:32,190
Who is it?
388
00:35:33,850 --> 00:35:37,310
- Who are you?
- I'm a new maid from Lihua academy.
389
00:35:37,310 --> 00:35:38,590
Stop!
390
00:35:38,590 --> 00:35:40,590
A maid who trespasses will be hit thirty times!
391
00:35:40,590 --> 00:35:42,550
Come with us!
392
00:35:42,550 --> 00:35:43,650
I don't intend anything!
393
00:35:43,650 --> 00:35:45,120
- Walk!
- Please let me go!
394
00:35:45,120 --> 00:35:47,250
I won't do it again!
395
00:35:52,820 --> 00:35:54,550
Sujing, avoid this.
396
00:35:54,550 --> 00:35:57,830
Lord Ye has arrived! Ta-da!
397
00:36:05,200 --> 00:36:07,590
Ningzhi!
398
00:36:07,590 --> 00:36:09,520
Don't touch Lord Ye!
399
00:36:09,520 --> 00:36:12,670
Can you just casually approach her?
400
00:36:13,260 --> 00:36:16,120
When I entered,
401
00:36:16,120 --> 00:36:18,680
I saw someone lying down with their arms and legs all spread out.
402
00:36:18,680 --> 00:36:22,380
This is disrespectful to the Hall God.
403
00:36:22,380 --> 00:36:26,760
Based on palace rules... you'll have to be punished!
404
00:36:27,770 --> 00:36:32,480
My bed... I'll experience it once more!
405
00:36:37,920 --> 00:36:40,640
Recently, no one has dared bully you all, right?
406
00:36:40,640 --> 00:36:42,750
Not only that.
407
00:36:42,750 --> 00:36:46,090
The people who usually ordered us around
408
00:36:46,090 --> 00:36:48,870
got their head lowered and their tails between their legs!
409
00:36:49,520 --> 00:36:53,440
Young Mistress, do you know who's been talked about most here?
410
00:36:53,440 --> 00:36:55,750
It's you!
411
00:36:55,750 --> 00:36:57,320
They all know I'm close to you.
412
00:36:57,320 --> 00:37:00,680
They want to rope us in and flatter us in front of our faces.
413
00:37:00,680 --> 00:37:02,490
Well...
414
00:37:02,520 --> 00:37:04,820
Hurry and tell me about it!
415
00:37:04,820 --> 00:37:07,180
Eunuch Liu said...
416
00:37:07,180 --> 00:37:12,170
"Her Excellency Ye radiates a feeling of justice from head to toe.
417
00:37:12,170 --> 00:37:15,960
She's a rare heroine that we meet only once in a hundred years!"
418
00:37:15,960 --> 00:37:17,760
Lord Ye,
419
00:37:25,130 --> 00:37:28,110
what is all of this? There's so much.
420
00:37:28,110 --> 00:37:30,370
- Wow.
- Look at this.
421
00:37:30,370 --> 00:37:32,690
Wow.
422
00:37:32,690 --> 00:37:39,320
This bracelet is crystal clear, truly beautiful!
423
00:37:39,320 --> 00:37:40,890
Ningzhi,
424
00:37:40,890 --> 00:37:43,880
do you really plan on keeping these gifts?
425
00:37:43,880 --> 00:37:46,710
Compliments I'll accept, so gifts I'll accept too.
426
00:37:46,710 --> 00:37:48,520
I'm splitting them between my sisters!
427
00:37:50,720 --> 00:37:54,420
But this bad guy still needs to be taken care of.
428
00:37:54,420 --> 00:37:57,050
Now, the Empress and Emperor cherish me greatly.
429
00:37:57,050 --> 00:38:00,050
There's no better time than now.
430
00:38:00,730 --> 00:38:03,120
Don't hit me... don't hit me!
431
00:38:03,120 --> 00:38:04,810
Don't!
432
00:38:04,810 --> 00:38:07,850
I'm begging, please don't hit me!
433
00:38:12,760 --> 00:38:14,800
- This...
- Don't hit me!
434
00:38:14,800 --> 00:38:17,190
Is she a new maid?
435
00:38:17,190 --> 00:38:18,620
Don't hit me!
436
00:38:18,620 --> 00:38:20,260
Her face is so pretty.
437
00:38:20,260 --> 00:38:23,070
She's a pitiful person, her father was originally an official.
438
00:38:23,070 --> 00:38:25,980
He committed a mistake, was demoted and sent to a place beyond the Great Wall.
439
00:38:25,980 --> 00:38:30,190
As a wealthy daughter, she kept her family alive by picking up rotten vegetable leaves on the street.
440
00:38:30,190 --> 00:38:33,520
She only came back after her parents passed away.
441
00:38:35,720 --> 00:38:38,380
Don't hit me. Don't punish me with thirty planks.
442
00:38:38,380 --> 00:38:40,250
Why did she get hit?
443
00:38:40,250 --> 00:38:44,030
A few days ago, she got lost while running an errand and was caught by the guards.
444
00:38:44,030 --> 00:38:47,290
They insisted that she barged into forbidden grounds and punished her with thirty planks.
445
00:38:47,290 --> 00:38:49,690
In the end, they only released her after the skin on her head broke from kowtowing too much.
446
00:38:49,690 --> 00:38:52,170
Now, she's been plagued with nightmares.
447
00:39:01,050 --> 00:39:03,530
Don't be scared, I'm here.
448
00:39:03,530 --> 00:39:06,190
There won't be anyone bullying you in the future.
449
00:39:15,270 --> 00:39:22,130
Your Majesty, if you want to find the culprit hidden in the court, I have a way.
450
00:39:22,130 --> 00:39:24,280
Your Majesty can order the numerous court officials
451
00:39:24,280 --> 00:39:28,620
to each hand in a memorial in regards to the matters today.
452
00:39:28,620 --> 00:39:31,470
And claim that the current situation is favorable,
453
00:39:31,470 --> 00:39:35,040
and negotiate for peace with the other party and fight for favorable terms.
454
00:39:35,040 --> 00:39:38,230
They will be loyal and do their duty.
455
00:39:38,230 --> 00:39:43,460
For those who want the war to continue will until Wuci will be wiped out.
456
00:39:43,460 --> 00:39:46,650
Your Majesty, you must be extremely cautious.
457
00:39:48,230 --> 00:39:51,420
There are five hundred and twenty court officials that are ranked third and above.
458
00:39:51,420 --> 00:39:55,820
There will be one hundred and twenty court officials will continue the war until Wuci is destroyed.
459
00:39:55,820 --> 00:40:00,540
There's actually so many people who are plotting against me.
460
00:40:00,540 --> 00:40:03,870
Wei Guang, I believe that the situation is getting more and more dangerous.
461
00:40:03,870 --> 00:40:06,690
I hope that you can quickly return back to court.
462
00:40:06,690 --> 00:40:10,590
The secret behind why your father was executed eighteen years ago, I will definitely tell you.
463
00:40:10,590 --> 00:40:13,850
What your Wei clan has lost, I will return all of it back to you.
464
00:40:13,850 --> 00:40:18,560
Whatever you want, I will give it all to you.
465
00:40:33,030 --> 00:40:36,250
Lord Ye, this is Great Marshal Wei's letter to you.
466
00:40:36,250 --> 00:40:37,860
Thank you.
467
00:40:46,880 --> 00:40:51,260
Ningzhi, the battle is to our advantage right now.
468
00:40:51,260 --> 00:40:54,020
Everything is proceeding according to my plans.
469
00:40:54,020 --> 00:40:57,120
It has been a little less than a month since I have set off.
470
00:40:57,120 --> 00:41:00,850
These days seemed to have passed by so slowly.
471
00:41:01,460 --> 00:41:05,620
But what makes these days feel so difficult is not the fighting,
472
00:41:05,620 --> 00:41:08,250
but rather the yearning I have for you.
473
00:41:08,860 --> 00:41:11,090
I want time to pass by quickly.
474
00:41:11,090 --> 00:41:13,140
Just a little faster.
475
00:41:13,140 --> 00:41:15,970
I can't wait to come back to see you.
476
00:41:28,410 --> 00:41:30,110
Ban Ling'er.
477
00:41:33,030 --> 00:41:35,080
How daring you are.
478
00:41:35,080 --> 00:41:37,510
You don't even bow when you see me.
479
00:41:39,340 --> 00:41:41,310
Greetings to Prince.
480
00:41:45,410 --> 00:41:47,090
Don't be afraid.
481
00:41:48,270 --> 00:41:51,060
I was just joking with you.
482
00:41:51,060 --> 00:41:53,580
May Prince be more aware.
483
00:41:53,580 --> 00:41:55,580
What are you hiding for?
484
00:41:56,720 --> 00:41:59,150
A few nights ago, you were wandering in the palace.
485
00:41:59,150 --> 00:42:01,630
Coincidentally, you ran into me.
486
00:42:01,630 --> 00:42:08,270
According to palace rules, the guards on night watch should have punished you with thirty planks.
487
00:42:08,270 --> 00:42:10,820
At that time, you desperately begged me
488
00:42:10,820 --> 00:42:13,470
to let the palace guards let you off.
489
00:42:13,470 --> 00:42:15,580
You said you'd do anything.
490
00:42:18,560 --> 00:42:21,260
I took pity on you,
491
00:42:21,260 --> 00:42:23,560
and I asked for a pardon on your behalf.
492
00:42:24,860 --> 00:42:26,950
What will you do?
493
00:42:29,970 --> 00:42:37,920
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
494
00:42:48,490 --> 00:42:55,830
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
495
00:42:57,400 --> 00:43:04,670
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
496
00:43:06,240 --> 00:43:10,030
♫ When you approached me, time stopped ♫
497
00:43:10,030 --> 00:43:13,360
♫ My heart started racing ♫
498
00:43:13,360 --> 00:43:21,770
♫ It was like a dream ♫
499
00:43:24,030 --> 00:43:30,820
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
500
00:43:32,840 --> 00:43:40,180
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
501
00:43:41,740 --> 00:43:46,250
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
502
00:43:46,250 --> 00:43:49,600
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
503
00:43:49,600 --> 00:43:57,970
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
504
00:43:57,970 --> 00:44:07,220
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
505
00:44:07,220 --> 00:44:15,320
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
506
00:44:16,210 --> 00:44:20,770
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
507
00:44:20,770 --> 00:44:25,130
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
508
00:44:25,130 --> 00:44:33,270
♫ Even if it aches, it will not break ♫
46429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.