All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:17,200 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,200 --> 00:01:30,160 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,160 --> 00:01:33,100 Episode 13 4 00:01:36,900 --> 00:01:39,000 Set off! 5 00:01:58,100 --> 00:02:02,470 Yandu 6 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 General Liu. 7 00:02:26,200 --> 00:02:30,240 In the past, you fought alongside my father, thus you have much military experience. 8 00:02:30,240 --> 00:02:33,600 I order you to be the head of the vanguard, to meet the enemy troops at the narrows. 9 00:02:33,600 --> 00:02:38,560 You're trying to bait the tiger by using the lamb? I will not go. 10 00:02:38,560 --> 00:02:43,820 Great Marshal Wei, you sure easily obtained your position. 11 00:02:43,820 --> 00:02:47,700 Just based on your flowery words, you were able to be a marshal. 12 00:02:47,700 --> 00:02:51,240 But this is not the court. This is a real battlefield with real weapons. 13 00:02:51,240 --> 00:02:56,330 We do not tolerate nonsense. If you want to die, why don't you be the vanguard instead? 14 00:02:56,900 --> 00:03:01,260 I know everyone's concerns. This time our enemy came prepared. 15 00:03:01,260 --> 00:03:04,630 It looks like we are at a disadvantage to engage the enemies. 16 00:03:04,630 --> 00:03:08,200 But we are facing the enemies at full force. 17 00:03:08,200 --> 00:03:13,090 The only feasible option is to make our enemy lower their guards. 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,720 If the two general are scared, then we will send someone else. 19 00:03:20,720 --> 00:03:25,200 I've gone through hundreds of battles, when have I ever been scared? I just don't trust you. 20 00:03:25,200 --> 00:03:28,960 Good. General Liu will face the enemy head on while the soldiers will ambush from behind. 21 00:03:28,960 --> 00:03:31,740 If you the two of you cannot cooperate with me and proceed with the strategy, 22 00:03:31,740 --> 00:03:34,700 - then you are disobeying military orders, and we will let the military law deal with you. - You! 23 00:03:34,700 --> 00:03:40,370 In front of the enemy, as a soldier, either you put forth a plan to kill the enemy or you obey the commands. 24 00:03:48,800 --> 00:03:52,990 If we lose this battle, I will not be let off. 25 00:03:52,990 --> 00:03:57,100 I'm sure that everyone here knows that the family name Wei is already branded as a criminal. 26 00:03:57,100 --> 00:04:01,260 To the rest of you, win or lose will only result in a promotion or a punishment. 27 00:04:01,260 --> 00:04:04,980 But for me, death is the only ending. 28 00:04:04,980 --> 00:04:09,400 To me, we can only succeed, we must not fail. 29 00:04:09,400 --> 00:04:13,080 What if your military strategy is faulty? 30 00:04:13,080 --> 00:04:16,340 I, Wei Guang, will die on the battlefield! 31 00:04:18,920 --> 00:04:20,600 Your Majesty. 32 00:04:23,500 --> 00:04:24,940 Do you have any news? 33 00:04:24,940 --> 00:04:29,210 Your Majesty, Princess Royal has returned to Yan Du and already entered the palace. 34 00:04:29,210 --> 00:04:30,590 Princess Royal has returned? 35 00:04:30,590 --> 00:04:32,390 Yes. 36 00:04:32,390 --> 00:04:34,550 Isn't she at Bei Dian? 37 00:04:35,300 --> 00:04:38,020 I ordered you to watch her every day. 38 00:04:38,020 --> 00:04:42,900 How is that she returned, but I had no knowledge of it at all? 39 00:04:42,900 --> 00:04:48,880 Your Majesty, all the spies I dispatched would send back daily reports of the Princess Royal's movements. 40 00:04:48,880 --> 00:04:54,000 It seems that she may have used a substitute, which is why she suddenly appeared in front of the palace. 41 00:04:54,000 --> 00:04:57,640 It's also hard to stop the Commander of the Imperial Army. 42 00:04:57,640 --> 00:05:00,170 She has already gone to Cheng Xiang Palace. 43 00:05:00,170 --> 00:05:03,260 She said that she wanted to see the Empress Dowager. 44 00:05:04,850 --> 00:05:07,130 I understand. You may leave. 45 00:05:07,130 --> 00:05:08,650 Yes. 46 00:05:10,600 --> 00:05:12,540 Wei Guang. 47 00:05:12,540 --> 00:05:17,920 If during the time you're at the army, the person behind the assassin arrives, 48 00:05:17,920 --> 00:05:21,900 how should we deal with them? 49 00:05:25,500 --> 00:05:30,240 Your Majesty, I have written it in this letter. 50 00:05:57,000 --> 00:05:58,520 Mother. 51 00:06:00,900 --> 00:06:02,740 Drink some water. 52 00:06:06,000 --> 00:06:08,870 Which imperial physician is in charge of the Dowager's health? 53 00:06:08,870 --> 00:06:13,090 Tell him to come here! I want to see if he still wants to keep his life! 54 00:06:13,090 --> 00:06:14,900 Don't make things difficult for them. 55 00:06:14,900 --> 00:06:18,920 I am already old. It is the same no matter who treats me. 56 00:06:18,920 --> 00:06:20,990 Rise. 57 00:06:20,990 --> 00:06:24,210 The Emperor has arrived! 58 00:06:27,900 --> 00:06:30,820 Greetings to Your Majesty. 59 00:06:30,820 --> 00:06:32,690 Rise. 60 00:06:32,690 --> 00:06:37,400 Your Majesty, we are blood-related siblings, there's no need for so many formalities. 61 00:06:37,400 --> 00:06:41,820 How is it? It's been a year. Have you missed me? 62 00:06:42,460 --> 00:06:46,550 Princess Chang, weren't you enjoying the year at Bei summit? 63 00:06:46,550 --> 00:06:50,400 Which wind brought you back here? 64 00:06:50,400 --> 00:06:55,490 Mother is ill. As the eldest daughter, it's expected that I return to take care of her. 65 00:06:55,490 --> 00:06:59,300 It's enough that Mother has me and the Empress by her side. 66 00:06:59,300 --> 00:07:01,480 There's no need for Princess Royal to be worried. 67 00:07:01,480 --> 00:07:05,440 The Emperor is busy with state matters and the Empress is preoccupied with trivial matters. 68 00:07:05,440 --> 00:07:09,600 I don't have anything to do, so of course I came to accompany Mother. 69 00:07:09,600 --> 00:07:14,850 I will only be at ease if you two can sit down and peacefully talk. 70 00:07:14,850 --> 00:07:16,500 Yes. 71 00:07:18,250 --> 00:07:20,600 Imperial Brother, I want to ask you. 72 00:07:20,600 --> 00:07:23,910 How's the battle between Wuci state and us? 73 00:07:23,910 --> 00:07:28,600 Thanks to Mother Empress' great blessings, we have been having continuous victories. 74 00:07:28,600 --> 00:07:32,400 This time I came back, there is something I do not understand. 75 00:07:32,400 --> 00:07:35,210 The people along the way are also having doubts. 76 00:07:35,210 --> 00:07:38,850 Why would you choose someone who doesn't have any accomplishments named... 77 00:07:38,850 --> 00:07:40,900 Wei Guang. 78 00:07:40,900 --> 00:07:44,960 That's right. Why would you ask this Wei Guang to be a Great Marshal? 79 00:07:44,960 --> 00:07:49,030 There is a reason why I chose this person. I had a dream. 80 00:07:49,030 --> 00:07:52,400 I dreamed that a deity gifted me a Great Marshal. 81 00:07:52,400 --> 00:07:54,640 He also gave me a riddle. 82 00:07:54,640 --> 00:07:59,150 The deity gave you a riddle? What was it? 83 00:07:59,150 --> 00:08:02,800 There was a girl who was picky with marriage and ended up marrying a farmer down in the rice paddies. 84 00:08:02,800 --> 00:08:07,530 Slept with ghosts every night. Guess what the word is. 85 00:08:07,530 --> 00:08:12,460 I'm sure that Mother has already guessed it. It's the character 'Wei' from Wei Guang. 86 00:08:12,460 --> 00:08:14,630 That's right, it's this 'Wei' character. 87 00:08:14,630 --> 00:08:17,210 No wonder you chose Wei Guang. 88 00:08:17,210 --> 00:08:19,800 How ridiculous. 89 00:08:20,700 --> 00:08:22,360 What are you saying? 90 00:08:22,360 --> 00:08:25,830 With Princess Royal racking her brains on my behalf, 91 00:08:25,830 --> 00:08:28,920 I will accept your encouragement. 92 00:08:28,920 --> 00:08:32,600 I know you don't like my presence. I will leave right now. 93 00:08:32,600 --> 00:08:36,220 But I will still return. 94 00:08:37,030 --> 00:08:39,810 Mother, I will be leaving. 95 00:08:53,200 --> 00:08:56,920 Your Majesty, Ye Ningzhi wishes for an audience. 96 00:08:57,720 --> 00:08:59,470 Let her enter. 97 00:09:05,000 --> 00:09:07,210 Greetings to Your Majesty. 98 00:09:07,210 --> 00:09:08,690 Rise. 99 00:09:09,480 --> 00:09:11,400 Thank you. 100 00:09:13,240 --> 00:09:16,700 Your Majesty, what is the purpose of the Princess Royal returning to the palace without an imperial decree? 101 00:09:16,700 --> 00:09:19,490 Returning back this time, she definitely does not harbor any good intentions. 102 00:09:19,490 --> 00:09:23,090 She even interrogated me today, questioning why I made Wei Guang into a Great Marshal. 103 00:09:23,090 --> 00:09:25,000 How did Your Majesty answer her? 104 00:09:25,000 --> 00:09:29,280 I said that a deity came to me in a dream. 105 00:09:29,280 --> 00:09:32,240 There was a girl who didn't appreciate marriage and married beneath her status into a paddy field. 106 00:09:32,240 --> 00:09:35,090 Slept with ghosts every night and the word is "Wei". 107 00:09:35,090 --> 00:09:38,000 Princess Royal even believes this nonsense? 108 00:09:38,000 --> 00:09:41,190 I was prepared to win her confidence. 109 00:09:41,190 --> 00:09:46,890 I might as well give her a ridiculous reason. There are two reasons why: 110 00:09:47,700 --> 00:09:51,400 One, to hide away Your Majesty's bottom line from her. 111 00:09:51,400 --> 00:09:56,820 Two, to tell her that you can't even be bothered to come up with a reasonable excuse to explain things to her. 112 00:09:57,480 --> 00:10:02,600 You are noble. You don't even place these sheep in your eyes. 113 00:10:02,600 --> 00:10:07,940 Your Majesty is wise! This must be the strategy you came up with the Governor? 114 00:10:09,930 --> 00:10:12,000 This is... 115 00:10:12,000 --> 00:10:16,870 This is because I knew that Princess Royal had returned, so I had a burst of creativity. 116 00:10:16,870 --> 00:10:20,520 Tell me, what is the reason you came to find me? 117 00:10:20,520 --> 00:10:23,200 I almost forgot. Your Majesty, 118 00:10:23,200 --> 00:10:25,910 these are the incidents related to the Inner Palace that I investigated. 119 00:10:25,910 --> 00:10:28,790 I hope that Your Majesty can be just. 120 00:10:35,900 --> 00:10:38,580 You can just let the Prime Minister handle these affairs. 121 00:10:38,580 --> 00:10:42,340 The Prime Minister is being pushed everywhere, I'm afraid that he wouldn't dare to incur the ire of others. 122 00:10:42,340 --> 00:10:46,690 Alright then. When I have time, I will take a look. 123 00:10:49,100 --> 00:10:52,610 These years, the Empress in the Inner Palace 124 00:10:52,610 --> 00:10:54,750 truly has lost control. 125 00:11:05,300 --> 00:11:08,060 What wine is this? Why is it so strong? 126 00:11:08,060 --> 00:11:11,810 These are tributes from the country of Xia Chou. 127 00:11:11,810 --> 00:11:15,270 The maker said that even an alcoholic would not be able to drink more than three cups. 128 00:11:16,600 --> 00:11:20,780 Then I'll just have a taste. I still have to read the memorials. 129 00:11:21,400 --> 00:11:24,560 That reminds me. 130 00:11:24,560 --> 00:11:27,280 I have some memorials that are related to the Inner Palace. 131 00:11:27,280 --> 00:11:30,130 If you have time, take a look. 132 00:11:31,600 --> 00:11:34,600 No need. Someone has already said, 133 00:11:34,600 --> 00:11:40,200 a few of the Inner Palace officials bullied the palace maidens from Lihua Academy. I have already investigated clearly. 134 00:11:40,200 --> 00:11:43,860 It was the palace maidens from Lihua Academy that were unruly, and it resulted in a misunderstanding. 135 00:11:43,860 --> 00:11:47,890 This memorial named Lang Kun as the perpetrator. 136 00:11:47,890 --> 00:11:51,000 On Longhua Street, he has eighteen manors. 137 00:11:54,000 --> 00:11:56,650 Your Majesty has misunderstood Lang Kun. 138 00:11:56,650 --> 00:12:00,000 Lang Kun's manors were all passed down from their ancestors. 139 00:12:00,000 --> 00:12:03,480 So as to not arouse any suspicion, Lang Kun had already told me. 140 00:12:03,480 --> 00:12:06,900 I've always thought that because we don't investigate the backgrounds of our servants, 141 00:12:06,900 --> 00:12:08,910 such an incident was able to occur. 142 00:12:08,910 --> 00:12:11,990 Alright, let's not discuss this anymore. 143 00:12:11,990 --> 00:12:16,600 Don't let these small things disturb our happiness. 144 00:12:17,900 --> 00:12:20,960 But I am very curious. 145 00:12:20,960 --> 00:12:25,110 Who keeps rattling on about these insignificant matters to Your Majesty? 146 00:12:25,110 --> 00:12:28,300 If they're unhappy with me, they can just tell the Empress Dowager. 147 00:12:28,300 --> 00:12:31,450 Why are they nagging in front of Your Majesty? 148 00:12:31,450 --> 00:12:34,510 Currently, we are being attacked on all fronts, Your Majesty is worried about military affairs. 149 00:12:34,510 --> 00:12:38,700 Who is that isn't being considerate of Your Majesty? Is it the Governor? 150 00:12:38,700 --> 00:12:41,240 Or the Minister of Rites? 151 00:12:41,240 --> 00:12:44,580 Or is it the newly appointed Lord Ye? 152 00:12:45,900 --> 00:12:50,810 Empress does not need to be angered. I just happened to mention it, is all. 153 00:12:50,810 --> 00:12:54,180 If you say that Lang Kun is innocent, then he is innocent. 154 00:12:54,180 --> 00:12:57,230 I did not have any other intentions. 155 00:13:00,800 --> 00:13:04,960 Alright, Empress, you should rest early. I will return back to the palace. 156 00:13:19,200 --> 00:13:22,580 Your Majesty, the frontline has sent back reports. 157 00:13:22,580 --> 00:13:26,710 Great Marshal Wei is heavily surrounded on all sides by the enemy. 158 00:13:26,710 --> 00:13:29,500 I already knew of this matter. 159 00:13:29,500 --> 00:13:33,280 What I want to know are countermeasures. 160 00:13:33,280 --> 00:13:37,760 Replying to Your Majesty, I believe that we chose the wrong person this time. 161 00:13:37,760 --> 00:13:40,900 Great Marshal Wei does not have any experience leading troops. 162 00:13:40,900 --> 00:13:43,390 It's still not too late to rectify this. 163 00:13:43,390 --> 00:13:47,170 No need for further discussion. Replacing a marshal before the battle is a military taboo. 164 00:13:47,170 --> 00:13:50,150 Do you not understand this? 165 00:13:51,220 --> 00:13:54,100 Governor, speak. 166 00:13:55,300 --> 00:13:59,260 Your Majesty, I believe that we should first dispatch a messenger 167 00:13:59,260 --> 00:14:03,870 to Xi Cheng to borrow thirty thousand troops in addition to the one hundred and twenty thousand that are currently protecting Yan Du. 168 00:14:03,870 --> 00:14:09,500 A total of one hundred and fifty thousand. If we lose Ningzhou, we'll be hard pressed to protect Mu Cheng. 169 00:14:17,200 --> 00:14:20,520 The mountains near here are shaped like a gourd. 170 00:14:20,520 --> 00:14:25,500 We are now at the upper half of the gourd. We will carry on with the battle while retreating. 171 00:14:26,600 --> 00:14:29,540 We will lure the enemy to the upper and lower half of the gourd, 172 00:14:29,540 --> 00:14:34,520 and use the gourd tactic and transform it into a bag tactic. And break them up from forming a siege. 173 00:14:34,520 --> 00:14:37,860 When the advance troop of Wuci sees us retreating, 174 00:14:37,860 --> 00:14:40,770 he will lower his guard, believing that victory is within grasp. 175 00:14:40,770 --> 00:14:44,080 He has fallen into our trap. 176 00:14:45,000 --> 00:14:49,600 Great Marshal, your strategies are profound. 177 00:14:49,600 --> 00:14:54,200 In the past, we were senseless. 178 00:14:54,200 --> 00:14:56,380 We hope for your tolerance and forgiveness. 179 00:14:56,380 --> 00:15:00,390 General does not need to dwell on the past. In front of us is the enemy's vanguard. 180 00:15:00,390 --> 00:15:04,800 Their troops lay behind, eying us. This battle will be a long one. 181 00:15:04,800 --> 00:15:09,970 In order to win in the end, I will be depending on your cooperation. 182 00:15:09,970 --> 00:15:13,020 We will follow your lead. 183 00:15:40,900 --> 00:15:44,490 - Lord Ye, what are you doing, blocking the way? - Your Majesty. 184 00:15:46,910 --> 00:15:48,480 Lower the palanquin. 185 00:15:58,800 --> 00:16:03,210 Ningzhi greets Your Majesty. 186 00:16:03,210 --> 00:16:09,000 What's wrong? As a court official, you're drunk to this state, how shameful. 187 00:16:09,000 --> 00:16:13,720 You even dared to block the Emperor's palanquin. If it were anyone else, they would have already been beheaded. 188 00:16:13,720 --> 00:16:16,340 Your Majesty. 189 00:16:16,340 --> 00:16:20,360 Wei Guang's been surronded. 190 00:16:21,070 --> 00:16:25,460 Wei Guang's been heavily surrounded, Your Majesty. 191 00:16:25,460 --> 00:16:27,100 I already know this. 192 00:16:27,100 --> 00:16:31,360 I'm worried and scared. I heard from other people 193 00:16:31,360 --> 00:16:34,700 that drinking alcohol can make me braver. 194 00:16:34,700 --> 00:16:38,800 So I drank all of it. 195 00:16:38,800 --> 00:16:44,320 And then I felt myself getting lighter. 196 00:16:44,320 --> 00:16:46,980 Hurry and help Lord Ye to Guang Xuan Palace. 197 00:16:46,980 --> 00:16:49,030 Yes. 198 00:16:49,030 --> 00:16:53,840 Your Majesty! 199 00:17:03,500 --> 00:17:09,030 I can't stand straight. Let me sit down. 200 00:17:09,030 --> 00:17:12,700 Your Majesty, please forgive me. 201 00:17:12,700 --> 00:17:15,470 I really want to know any news about Wei Guang. 202 00:17:15,470 --> 00:17:18,980 If anything happened to him, then Your Majesty would be the first one to know. 203 00:17:18,980 --> 00:17:23,240 I won't bother Your Majesty. I'll just sit here and I won't say anything. 204 00:17:27,100 --> 00:17:30,870 Reporting to Your Majesty, Great Marshal Wei sent you a secret missive. 205 00:17:38,100 --> 00:17:42,980 Your Majesty, I'm sure that you have already received news about me being surrounded. 206 00:17:42,980 --> 00:17:47,970 But Your Majesty, please be at ease. This is the gourd military strategy that I have deployed. 207 00:17:49,100 --> 00:17:51,620 Gourd? What gourd? 208 00:17:51,620 --> 00:17:54,580 You even dare to look at military reports? Go over there. 209 00:17:56,540 --> 00:17:59,900 Our troops are on the top half of the gourd. 210 00:17:59,900 --> 00:18:05,180 On the surface, it seems like we are surrounded by the enemy. We will wait for them at the narrow places at the upper and lower parts of the gourd. 211 00:18:05,180 --> 00:18:10,090 We will then use the gourd tactic and transform it into a bag tactic. And break them up from forming a siege. 212 00:18:10,760 --> 00:18:13,300 Surrounding? 213 00:18:19,300 --> 00:18:24,210 Great Marshal Wei truly did not disappoint me. 214 00:18:24,210 --> 00:18:26,760 Ningzhi, don't worry. 215 00:18:42,700 --> 00:18:44,110 Stop. 216 00:18:45,730 --> 00:18:48,820 Greetings to Your Majesty. 217 00:18:48,820 --> 00:18:54,490 Ningzhi, wake up, wake up. 218 00:18:57,200 --> 00:18:58,350 Your Majesty. 219 00:18:58,350 --> 00:19:01,600 You were just about to leave and I received news from the military official. 220 00:19:01,600 --> 00:19:06,950 Wei Guang has successfully surrounded the enemies, eliminated thirty thousand people and three generals. 221 00:19:06,950 --> 00:19:10,600 Great, that's great! 222 00:19:12,500 --> 00:19:16,930 Wei Guang... that's great! 223 00:19:20,600 --> 00:19:25,350 When she wakes up, repeat to her what I just said. 224 00:19:25,350 --> 00:19:29,050 Right now she is very drowsy and my words slip right through her ears. 225 00:19:29,050 --> 00:19:31,820 - Yes. - Alright, you can go. 226 00:19:46,500 --> 00:19:49,340 - Wow! Amazing! - This lady seems familiar... 227 00:19:49,340 --> 00:19:51,750 It's like I've seen her before. 228 00:19:53,180 --> 00:19:58,240 I remember now, she was the Ye Ningzhi that entered the palace to perform for the Empress. 229 00:19:59,300 --> 00:20:01,690 I didn't think so in the palace, 230 00:20:01,690 --> 00:20:05,660 but now she really is energetic and interesting. 231 00:20:05,660 --> 00:20:09,350 Very different from the women in the palace. 232 00:20:11,200 --> 00:20:12,770 Shopkeeper, come here. 233 00:20:12,770 --> 00:20:14,510 What orders do you have? 234 00:20:14,510 --> 00:20:17,890 Will the Baixi Circus be performing tomorrow? 235 00:20:17,890 --> 00:20:21,740 They perform here for seven days straight, today is only the first day. 236 00:20:21,740 --> 00:20:23,520 They will be here for seven days? 237 00:20:24,700 --> 00:20:28,060 Then I'll come here for the next six days to watch. 238 00:20:28,060 --> 00:20:31,030 Keep this room reserved for me, I'll pay you double. 239 00:20:31,030 --> 00:20:35,030 Alright, then. Take your time. 240 00:20:39,400 --> 00:20:44,390 Emperor, don't you meet with Lord Liang and Lord Li tomorrow? 241 00:20:45,440 --> 00:20:48,300 I want to come watch the next six days. 242 00:20:48,300 --> 00:20:50,190 Cancel all other things. 243 00:20:50,190 --> 00:20:51,650 Yes. 244 00:21:02,400 --> 00:21:06,760 Shopkeeper, didn't you say that there would be shows the next six days? 245 00:21:06,760 --> 00:21:08,290 Where are they? 246 00:21:08,290 --> 00:21:12,900 I was just about to tell you. The Baixi Circus packed up and left this morning. 247 00:21:12,900 --> 00:21:14,480 How could this be? 248 00:21:14,480 --> 00:21:19,810 I heard that their leader broke their backbone and returned to the countryside to recover. 249 00:21:19,810 --> 00:21:24,300 Then do you know where they went? 250 00:21:24,300 --> 00:21:30,170 Well... they only came for one day. Nobody knows where they went. 251 00:21:45,020 --> 00:21:49,210 Ningzhi, Lord Wei won another battle. 252 00:21:49,210 --> 00:21:52,820 The report will be here soon. Rest assured. 253 00:21:52,820 --> 00:21:57,180 Your Majesty, I congratulate you. 254 00:21:57,180 --> 00:22:00,560 Ningzhi, you don't have to do that in front of me. 255 00:22:00,560 --> 00:22:03,180 I haven't been this happy in a long time. 256 00:22:03,180 --> 00:22:05,270 Have a chat with me? 257 00:22:05,270 --> 00:22:06,790 Yes. 258 00:22:15,480 --> 00:22:18,840 There is something difficult to explain. 259 00:22:18,840 --> 00:22:24,270 No matter where you go, you can remember a lower rank official's name. 260 00:22:24,270 --> 00:22:26,370 How come you have such good memory? 261 00:22:26,370 --> 00:22:29,170 Actually... It is not that I have a good memory. 262 00:22:29,170 --> 00:22:31,390 I gained it though practice. 263 00:22:31,390 --> 00:22:33,820 Why did you practice this? 264 00:22:33,820 --> 00:22:36,750 I'm afraid of saying it. 265 00:22:37,390 --> 00:22:42,000 There are times when you are afraid to say something? Stop acting. 266 00:22:42,000 --> 00:22:44,470 Then... I will say it. 267 00:22:44,470 --> 00:22:46,030 Say it. 268 00:22:47,230 --> 00:22:51,750 Her Majesty will take me with her to every palace banquet. 269 00:22:51,750 --> 00:22:53,610 Do you know why, Your Majesty? 270 00:22:53,610 --> 00:22:55,400 Why? 271 00:22:57,830 --> 00:23:02,430 "Ningzhi, underneath that tree, 272 00:23:02,430 --> 00:23:05,840 who is the woman with a face as red as a date?" 273 00:23:06,910 --> 00:23:13,000 Your Highness, she's Madam Zhang, the first wife of Lord Wang Dequan from the Ministry of Revenue. 274 00:23:13,000 --> 00:23:17,600 "Who's that plump woman over there?" 275 00:23:17,600 --> 00:23:19,680 Your Majesty, that is. 276 00:23:19,680 --> 00:23:21,680 "Hurry up and say it." 277 00:23:21,680 --> 00:23:24,450 Did you forget, Your Majesty? 278 00:23:24,450 --> 00:23:28,540 She's the wife of Lord Zhengxiong from your family. 279 00:23:29,570 --> 00:23:31,460 Just like this. 280 00:23:34,710 --> 00:23:39,640 So that's it. You suffered. 281 00:23:41,730 --> 00:23:46,760 Actually, I haven't seen Her Majesty for half a month now. 282 00:23:46,760 --> 00:23:50,890 I wonder how she is right now. 283 00:23:50,890 --> 00:23:54,270 Do you still miss the Empress? 284 00:23:54,270 --> 00:23:57,750 Didn't she pinch you every day? 285 00:23:57,750 --> 00:24:00,920 She does pinch me. She sometimes even hit me. 286 00:24:00,920 --> 00:24:06,130 If there is any mistake, she will say the scariest phase "drag her out and behead her." 287 00:24:06,130 --> 00:24:11,140 Then, I heard she praised me behind my back. 288 00:24:11,140 --> 00:24:13,450 I even laughed. 289 00:24:13,450 --> 00:24:17,340 She then replaced all the palace maids but didn't like it at all. 290 00:24:17,340 --> 00:24:22,540 She sometimes would call them by the wrong name. She calls them Ningzhi. 291 00:24:22,540 --> 00:24:26,600 If this is the case, I will take this opportunity and have you apologize to her. 292 00:24:26,600 --> 00:24:29,350 I believe she will understand. 293 00:24:31,440 --> 00:24:33,520 Thank you, Your Majesty. 294 00:24:34,430 --> 00:24:38,750 Your Majesty, I have another request? 295 00:24:38,750 --> 00:24:41,160 What is it now? 296 00:24:41,160 --> 00:24:44,680 Lang Kun's subordinates Lord Wang and Lord Zhu are still in the palace. 297 00:24:44,680 --> 00:24:47,350 They often bother the girls from Lihua Academy. 298 00:24:47,350 --> 00:24:52,470 You wanted the Empress to forgive you earlier, but now you want to do something that will anger her. 299 00:24:52,480 --> 00:24:55,400 What are you thinking? 300 00:24:55,400 --> 00:25:00,420 You should know about the Empress. When she is mad, she does not care about relationships. 301 00:25:00,420 --> 00:25:03,610 Yes. I am afraid of her. 302 00:25:03,610 --> 00:25:07,130 But I'm also afraid of the girls at Lihua Academy suffering. 303 00:25:07,130 --> 00:25:09,400 They helped me a lot when I first entered the palace. 304 00:25:09,400 --> 00:25:14,170 Without them, I would not be able to stay in the palace. 305 00:25:14,170 --> 00:25:17,120 I believe that a person should not forget someone that helped them. 306 00:25:17,120 --> 00:25:20,510 This point applies to the outside world and the palace. 307 00:25:21,620 --> 00:25:24,310 Yong De Palace 308 00:25:25,200 --> 00:25:30,310 Recently, officials have complained about Lang Kun. 309 00:25:30,310 --> 00:25:36,350 He's your trusted subordinate. Since you trust him, I should also trust someone whom you recognize as knowledgeable. 310 00:25:36,350 --> 00:25:40,780 But his subordinates are often talked about. 311 00:25:40,780 --> 00:25:44,420 I think they should be taken to the criminal department. 312 00:25:44,420 --> 00:25:48,440 Your Majesty, I told you this earlier. This is a misunderstanding. 313 00:25:48,440 --> 00:25:51,520 I investigated this. There is no connection. 314 00:25:51,520 --> 00:25:54,710 Empress, don't worry. The wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all. 315 00:25:54,710 --> 00:25:58,580 If they really did nothing, then the criminal department won't do much to them. 316 00:25:58,580 --> 00:26:01,580 It further proves that they are innocent. 317 00:26:01,580 --> 00:26:03,360 - Your Majesty— - Enough. 318 00:26:03,360 --> 00:26:05,380 I already decided. 319 00:26:46,400 --> 00:26:49,030 Blessings to Your Majesty. 320 00:26:58,390 --> 00:27:00,040 Stop. 321 00:27:12,320 --> 00:27:14,240 Get up. 322 00:27:16,110 --> 00:27:18,330 Thank you, Your Majesty. 323 00:27:26,430 --> 00:27:28,020 Why did you hit me, Your Majesty? 324 00:27:28,020 --> 00:27:31,280 I said it before. I'm the Empress. 325 00:27:31,280 --> 00:27:33,860 I don't need a reason to hit some one. 326 00:27:37,440 --> 00:27:40,920 Your Majesty, Wei Guang. 327 00:27:41,480 --> 00:27:44,660 Wei Guang went missing in the front line. 328 00:27:47,450 --> 00:27:51,520 There is no news of if he is alive or dead. 329 00:27:51,520 --> 00:27:53,900 Your Majesty. 330 00:27:58,990 --> 00:28:01,670 The Emperor was at my place earlier. 331 00:28:01,670 --> 00:28:06,350 According to the latest report, Wei Guang safely return back to the base. 332 00:29:36,740 --> 00:29:38,930 - Congratulation, Your Majesty. - What is the situation like? 333 00:29:38,930 --> 00:29:41,470 They're already at the border of Ma Si. 334 00:29:41,470 --> 00:29:43,530 Great! 335 00:29:45,190 --> 00:29:49,190 - This is great. - Wei Guang has done merit in being victorious. 336 00:29:50,000 --> 00:29:52,800 Slowly. 337 00:30:52,960 --> 00:30:54,900 Report! 338 00:30:55,800 --> 00:30:57,410 How is the battle report? 339 00:30:57,410 --> 00:30:59,350 Battle report 340 00:31:02,280 --> 00:31:06,910 Victory! Victory! 341 00:31:09,620 --> 00:31:12,000 - We won! - We won! 342 00:31:12,000 --> 00:31:14,400 - We won! - We won! 343 00:31:14,400 --> 00:31:17,430 - We won! - We won! 344 00:31:54,070 --> 00:31:56,130 You useless things. 345 00:31:56,130 --> 00:31:59,010 Saying that I will recover in three days after drinking this medicine. 346 00:31:59,010 --> 00:32:00,750 And will stop in one month. 347 00:32:00,750 --> 00:32:04,740 But I have been drinking this for half a year. 348 00:32:05,400 --> 00:32:09,390 Your Majesty, it is important to take your medicine. 349 00:32:09,390 --> 00:32:11,820 You must also keep your mood well. 350 00:32:11,820 --> 00:32:13,480 You all can shut up. 351 00:32:13,480 --> 00:32:16,670 You've been repeating the same things. Isn't it annoying? 352 00:32:16,670 --> 00:32:18,580 Scram! 353 00:32:18,580 --> 00:32:20,340 - Yes. - Yes. 354 00:32:26,810 --> 00:32:31,230 Your Majesty, how about we go for a walk in the garden? 355 00:32:31,230 --> 00:32:35,420 No need. I will go alone. 356 00:32:46,960 --> 00:32:51,220 Lord Ye, Her Majesty does not want anyone bothering her. 357 00:32:51,800 --> 00:32:53,570 Lord Ye! 358 00:32:58,460 --> 00:33:00,460 Greetings, Your Majesty. 359 00:33:04,840 --> 00:33:08,480 Your Majesty, you got skinny. 360 00:33:09,320 --> 00:33:13,940 It is not needed for you to be concerned about my well being. 361 00:33:13,940 --> 00:33:15,780 Did the royal doctors slack on their job? 362 00:33:15,780 --> 00:33:19,580 It is windy today. It is not suitable for Your Majesty to wear this out here 363 00:33:22,170 --> 00:33:23,990 Are you alright? 364 00:33:26,080 --> 00:33:29,000 Call the Royal Doctor! Hurry! 365 00:33:31,620 --> 00:33:35,330 Don't call them. They won't be any help here. 366 00:33:35,920 --> 00:33:40,250 I just have been coughing for a long time and ruined my voice. 367 00:33:40,250 --> 00:33:42,970 What, are you hoping that I am very sick just because I slapped you? 368 00:33:42,970 --> 00:33:46,690 You want me to attract a terminal illness and die? 369 00:33:49,580 --> 00:33:52,680 You know that is not what I'm thinking, Your Majesty. 370 00:33:54,310 --> 00:33:55,740 I want to thank you 371 00:33:55,740 --> 00:33:58,960 for telling me about Wei Guang that day. 372 00:33:58,960 --> 00:34:01,610 I was very scared then. 373 00:34:02,620 --> 00:34:04,660 There is nothing to thank me about. 374 00:34:04,660 --> 00:34:07,580 What's there to thank for? I was merely being talkative. 375 00:34:07,580 --> 00:34:12,650 I don't have to deliver news about Wei Guang since it is known about quickly. 376 00:34:12,650 --> 00:34:15,950 Don't think that I was comforting you. 377 00:34:17,360 --> 00:34:20,250 Why do you always have to speak so unforgivably? 378 00:34:21,060 --> 00:34:22,560 What else can I do? 379 00:34:22,560 --> 00:34:27,320 Would I possibly beg for you to return to my side? 380 00:34:29,120 --> 00:34:33,410 You already know that I'll never work with Lang Kun. 381 00:34:33,410 --> 00:34:36,290 I want to be worthy to my sisters at Lihua. 382 00:34:37,130 --> 00:34:41,490 In the end, you're saying that I'm harsh to everyone. 383 00:34:41,490 --> 00:34:45,630 You've been an official for so long that you don't want to serve me anymore. 384 00:34:45,630 --> 00:34:47,330 Right? 385 00:34:54,240 --> 00:34:56,040 I promise you. 386 00:34:59,850 --> 00:35:02,660 I'll walk you back, don't catch a cold. 387 00:35:30,530 --> 00:35:32,190 Who is it? 388 00:35:33,850 --> 00:35:37,310 - Who are you? - I'm a new maid from Lihua academy. 389 00:35:37,310 --> 00:35:38,590 Stop! 390 00:35:38,590 --> 00:35:40,590 A maid who trespasses will be hit thirty times! 391 00:35:40,590 --> 00:35:42,550 Come with us! 392 00:35:42,550 --> 00:35:43,650 I don't intend anything! 393 00:35:43,650 --> 00:35:45,120 - Walk! - Please let me go! 394 00:35:45,120 --> 00:35:47,250 I won't do it again! 395 00:35:52,820 --> 00:35:54,550 Sujing, avoid this. 396 00:35:54,550 --> 00:35:57,830 Lord Ye has arrived! Ta-da! 397 00:36:05,200 --> 00:36:07,590 Ningzhi! 398 00:36:07,590 --> 00:36:09,520 Don't touch Lord Ye! 399 00:36:09,520 --> 00:36:12,670 Can you just casually approach her? 400 00:36:13,260 --> 00:36:16,120 When I entered, 401 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 I saw someone lying down with their arms and legs all spread out. 402 00:36:18,680 --> 00:36:22,380 This is disrespectful to the Hall God. 403 00:36:22,380 --> 00:36:26,760 Based on palace rules... you'll have to be punished! 404 00:36:27,770 --> 00:36:32,480 My bed... I'll experience it once more! 405 00:36:37,920 --> 00:36:40,640 Recently, no one has dared bully you all, right? 406 00:36:40,640 --> 00:36:42,750 Not only that. 407 00:36:42,750 --> 00:36:46,090 The people who usually ordered us around 408 00:36:46,090 --> 00:36:48,870 got their head lowered and their tails between their legs! 409 00:36:49,520 --> 00:36:53,440 Young Mistress, do you know who's been talked about most here? 410 00:36:53,440 --> 00:36:55,750 It's you! 411 00:36:55,750 --> 00:36:57,320 They all know I'm close to you. 412 00:36:57,320 --> 00:37:00,680 They want to rope us in and flatter us in front of our faces. 413 00:37:00,680 --> 00:37:02,490 Well... 414 00:37:02,520 --> 00:37:04,820 Hurry and tell me about it! 415 00:37:04,820 --> 00:37:07,180 Eunuch Liu said... 416 00:37:07,180 --> 00:37:12,170 "Her Excellency Ye radiates a feeling of justice from head to toe. 417 00:37:12,170 --> 00:37:15,960 She's a rare heroine that we meet only once in a hundred years!" 418 00:37:15,960 --> 00:37:17,760 Lord Ye, 419 00:37:25,130 --> 00:37:28,110 what is all of this? There's so much. 420 00:37:28,110 --> 00:37:30,370 - Wow. - Look at this. 421 00:37:30,370 --> 00:37:32,690 Wow. 422 00:37:32,690 --> 00:37:39,320 This bracelet is crystal clear, truly beautiful! 423 00:37:39,320 --> 00:37:40,890 Ningzhi, 424 00:37:40,890 --> 00:37:43,880 do you really plan on keeping these gifts? 425 00:37:43,880 --> 00:37:46,710 Compliments I'll accept, so gifts I'll accept too. 426 00:37:46,710 --> 00:37:48,520 I'm splitting them between my sisters! 427 00:37:50,720 --> 00:37:54,420 But this bad guy still needs to be taken care of. 428 00:37:54,420 --> 00:37:57,050 Now, the Empress and Emperor cherish me greatly. 429 00:37:57,050 --> 00:38:00,050 There's no better time than now. 430 00:38:00,730 --> 00:38:03,120 Don't hit me... don't hit me! 431 00:38:03,120 --> 00:38:04,810 Don't! 432 00:38:04,810 --> 00:38:07,850 I'm begging, please don't hit me! 433 00:38:12,760 --> 00:38:14,800 - This... - Don't hit me! 434 00:38:14,800 --> 00:38:17,190 Is she a new maid? 435 00:38:17,190 --> 00:38:18,620 Don't hit me! 436 00:38:18,620 --> 00:38:20,260 Her face is so pretty. 437 00:38:20,260 --> 00:38:23,070 She's a pitiful person, her father was originally an official. 438 00:38:23,070 --> 00:38:25,980 He committed a mistake, was demoted and sent to a place beyond the Great Wall. 439 00:38:25,980 --> 00:38:30,190 As a wealthy daughter, she kept her family alive by picking up rotten vegetable leaves on the street. 440 00:38:30,190 --> 00:38:33,520 She only came back after her parents passed away. 441 00:38:35,720 --> 00:38:38,380 Don't hit me. Don't punish me with thirty planks. 442 00:38:38,380 --> 00:38:40,250 Why did she get hit? 443 00:38:40,250 --> 00:38:44,030 A few days ago, she got lost while running an errand and was caught by the guards. 444 00:38:44,030 --> 00:38:47,290 They insisted that she barged into forbidden grounds and punished her with thirty planks. 445 00:38:47,290 --> 00:38:49,690 In the end, they only released her after the skin on her head broke from kowtowing too much. 446 00:38:49,690 --> 00:38:52,170 Now, she's been plagued with nightmares. 447 00:39:01,050 --> 00:39:03,530 Don't be scared, I'm here. 448 00:39:03,530 --> 00:39:06,190 There won't be anyone bullying you in the future. 449 00:39:15,270 --> 00:39:22,130 Your Majesty, if you want to find the culprit hidden in the court, I have a way. 450 00:39:22,130 --> 00:39:24,280 Your Majesty can order the numerous court officials 451 00:39:24,280 --> 00:39:28,620 to each hand in a memorial in regards to the matters today. 452 00:39:28,620 --> 00:39:31,470 And claim that the current situation is favorable, 453 00:39:31,470 --> 00:39:35,040 and negotiate for peace with the other party and fight for favorable terms. 454 00:39:35,040 --> 00:39:38,230 They will be loyal and do their duty. 455 00:39:38,230 --> 00:39:43,460 For those who want the war to continue will until Wuci will be wiped out. 456 00:39:43,460 --> 00:39:46,650 Your Majesty, you must be extremely cautious. 457 00:39:48,230 --> 00:39:51,420 There are five hundred and twenty court officials that are ranked third and above. 458 00:39:51,420 --> 00:39:55,820 There will be one hundred and twenty court officials will continue the war until Wuci is destroyed. 459 00:39:55,820 --> 00:40:00,540 There's actually so many people who are plotting against me. 460 00:40:00,540 --> 00:40:03,870 Wei Guang, I believe that the situation is getting more and more dangerous. 461 00:40:03,870 --> 00:40:06,690 I hope that you can quickly return back to court. 462 00:40:06,690 --> 00:40:10,590 The secret behind why your father was executed eighteen years ago, I will definitely tell you. 463 00:40:10,590 --> 00:40:13,850 What your Wei clan has lost, I will return all of it back to you. 464 00:40:13,850 --> 00:40:18,560 Whatever you want, I will give it all to you. 465 00:40:33,030 --> 00:40:36,250 Lord Ye, this is Great Marshal Wei's letter to you. 466 00:40:36,250 --> 00:40:37,860 Thank you. 467 00:40:46,880 --> 00:40:51,260 Ningzhi, the battle is to our advantage right now. 468 00:40:51,260 --> 00:40:54,020 Everything is proceeding according to my plans. 469 00:40:54,020 --> 00:40:57,120 It has been a little less than a month since I have set off. 470 00:40:57,120 --> 00:41:00,850 These days seemed to have passed by so slowly. 471 00:41:01,460 --> 00:41:05,620 But what makes these days feel so difficult is not the fighting, 472 00:41:05,620 --> 00:41:08,250 but rather the yearning I have for you. 473 00:41:08,860 --> 00:41:11,090 I want time to pass by quickly. 474 00:41:11,090 --> 00:41:13,140 Just a little faster. 475 00:41:13,140 --> 00:41:15,970 I can't wait to come back to see you. 476 00:41:28,410 --> 00:41:30,110 Ban Ling'er. 477 00:41:33,030 --> 00:41:35,080 How daring you are. 478 00:41:35,080 --> 00:41:37,510 You don't even bow when you see me. 479 00:41:39,340 --> 00:41:41,310 Greetings to Prince. 480 00:41:45,410 --> 00:41:47,090 Don't be afraid. 481 00:41:48,270 --> 00:41:51,060 I was just joking with you. 482 00:41:51,060 --> 00:41:53,580 May Prince be more aware. 483 00:41:53,580 --> 00:41:55,580 What are you hiding for? 484 00:41:56,720 --> 00:41:59,150 A few nights ago, you were wandering in the palace. 485 00:41:59,150 --> 00:42:01,630 Coincidentally, you ran into me. 486 00:42:01,630 --> 00:42:08,270 According to palace rules, the guards on night watch should have punished you with thirty planks. 487 00:42:08,270 --> 00:42:10,820 At that time, you desperately begged me 488 00:42:10,820 --> 00:42:13,470 to let the palace guards let you off. 489 00:42:13,470 --> 00:42:15,580 You said you'd do anything. 490 00:42:18,560 --> 00:42:21,260 I took pity on you, 491 00:42:21,260 --> 00:42:23,560 and I asked for a pardon on your behalf. 492 00:42:24,860 --> 00:42:26,950 What will you do? 493 00:42:29,970 --> 00:42:37,920 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 494 00:42:48,490 --> 00:42:55,830 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 495 00:42:57,400 --> 00:43:04,670 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 496 00:43:06,240 --> 00:43:10,030 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 497 00:43:10,030 --> 00:43:13,360 ♫ My heart started racing ♫ 498 00:43:13,360 --> 00:43:21,770 ♫ It was like a dream ♫ 499 00:43:24,030 --> 00:43:30,820 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 500 00:43:32,840 --> 00:43:40,180 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 501 00:43:41,740 --> 00:43:46,250 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 502 00:43:46,250 --> 00:43:49,600 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 503 00:43:49,600 --> 00:43:57,970 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 504 00:43:57,970 --> 00:44:07,220 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 505 00:44:07,220 --> 00:44:15,320 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 506 00:44:16,210 --> 00:44:20,770 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 507 00:44:20,770 --> 00:44:25,130 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 508 00:44:25,130 --> 00:44:33,270 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 46429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.