Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,900
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,200 --> 00:01:30,300
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,300 --> 00:01:32,700
Episode 10
4
00:01:33,900 --> 00:01:36,600
Lord Lang, why don't you show us how to make your face red?
5
00:01:36,600 --> 00:01:37,800
How dare you!
6
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
Pulling your witchcraft in front of His Majesty!
7
00:01:40,800 --> 00:01:42,400
You don't have the guts?
8
00:01:42,400 --> 00:01:45,000
How do I know if this is not poison?
9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Your Majesty, let's not waste our time talking to him.
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Guards, arrest her!
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
I dare you!
12
00:01:55,400 --> 00:01:59,200
Your Majesties. A moment ago, Ye Ningzhi was free to talk.
13
00:01:59,200 --> 00:02:02,400
Why is she stopped now that she is trying to speak up for me?
14
00:02:02,400 --> 00:02:04,100
Step down, all of you!
15
00:02:12,200 --> 00:02:16,800
It seems Commander Li isn't the only one to insult me today.
16
00:02:16,800 --> 00:02:19,100
Let her finish.
17
00:02:20,200 --> 00:02:22,300
I believe everyone has seen it.
18
00:02:22,300 --> 00:02:25,800
Everyone thought Fu Shigui was under the influence of a spell
19
00:02:25,800 --> 00:02:27,500
because he was dancing.
20
00:02:27,500 --> 00:02:31,200
And he danced like a teenage girl for that matter.
21
00:02:31,200 --> 00:02:33,500
That is hard to pull off.
22
00:02:33,500 --> 00:02:37,800
But I happen to know why.
23
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
These are their apprenticeship certificates.
24
00:02:40,800 --> 00:02:43,600
Fu Shigui and his sister were orphans and had only each other.
25
00:02:43,600 --> 00:02:46,800
So they committed themselves to a dance master.
26
00:02:46,800 --> 00:02:50,200
Fu Shigui would dress as a girl and the two of them would dance at the marketplace.
27
00:02:50,200 --> 00:02:55,300
The fingerprint on these documents matches that of Fu's.
28
00:02:58,600 --> 00:03:03,200
And this document was signed by the man who taught him ventriloquism.
29
00:03:03,200 --> 00:03:07,200
The six voices that you heard from Fu Shigui were actually just voices made from ventriloquism.
30
00:03:07,200 --> 00:03:09,000
You're mistaking me!
31
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
I have mistaken you, haven't I?
32
00:03:10,600 --> 00:03:13,600
That village had at least thirty people who could prove that you learned ventriloquism.
33
00:03:13,600 --> 00:03:16,700
Do you want me to call them over and testify for you?
34
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
Sister.
35
00:03:20,060 --> 00:03:21,440
General Li.
36
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
Hey, General Li, don't go!
37
00:03:25,200 --> 00:03:28,900
No way to meet people now?
38
00:03:30,600 --> 00:03:35,600
- How could this be?
- What is this...
39
00:03:35,600 --> 00:03:38,400
Ye Ningzhi, I don't know what tricks you're playing,
40
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
But the Empress saw with her own eyes, six spirits emerged from his body.
41
00:03:41,200 --> 00:03:43,000
Would the Empress lie?
42
00:03:43,000 --> 00:03:45,700
Aren't you insulting Her Majesty like this?
43
00:03:52,600 --> 00:03:55,200
Noble Consort Fu, why did you stop speaking?
44
00:03:55,200 --> 00:03:58,500
Could it be that you just felt like you were bitten by a mosquito?
45
00:04:03,400 --> 00:04:04,900
Her Majesty,
46
00:04:04,900 --> 00:04:09,600
every time you saw illusions, did you perhaps feel like a mosquito bit you?
47
00:04:09,600 --> 00:04:12,400
Yes, indeed.
48
00:04:12,400 --> 00:04:13,600
And you, Your Highness?
49
00:04:13,600 --> 00:04:19,000
That's right. I also felt that I had been bitten by a mosquito.
50
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Emperor,
51
00:04:21,000 --> 00:04:23,800
this is a weapon that came from Yueling Country.
52
00:04:23,800 --> 00:04:26,400
Inside is a poisonous needle as thin as a hair.
53
00:04:26,400 --> 00:04:30,400
By blowing gently, it will be absorbed into the body. You can't even find it.
54
00:04:30,400 --> 00:04:34,700
Also, it will rapidly create a type of illusion.
55
00:04:35,590 --> 00:04:40,290
- And I really thought there were spirits...
- So she had a weapon on hand...
56
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
There's a dragon over there!
57
00:04:46,800 --> 00:04:48,200
- Sister!
- There's a dragon there!
58
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
Sister, there is no dragon!
59
00:04:49,200 --> 00:04:52,600
Help me capture that dragon! That dragon over there!
60
00:04:52,600 --> 00:04:54,200
- Help me capture it!
- There is no dragon!
61
00:04:54,200 --> 00:04:56,600
It's right there! Right over there!
62
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
I treasured you so much,
63
00:05:00,600 --> 00:05:04,600
but this turned out to be your deliberate plotting!
64
00:05:04,600 --> 00:05:06,400
Taihua Mountain is full of danger.
65
00:05:07,110 --> 00:05:10,160
A woman's heart is even eviler.
66
00:05:11,100 --> 00:05:16,000
Emperor, the person who exposed their plan was Wei Guang. The person who cracked their frauds was also Wei Guang.
67
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
All of this was Wei Guang's effort.
68
00:05:18,400 --> 00:05:21,400
But right now, his life is at stake.
69
00:05:21,400 --> 00:05:24,200
In order to control me, Noble Consort Fu
70
00:05:24,200 --> 00:05:28,000
stopped the only doctor who could save Wei Guang, Jiang Hong Xue.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Emperor.
72
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
How dare they!
73
00:05:30,400 --> 00:05:34,800
Hurry and bring Jiang Xue out to treat Wei Guang. Nobody is allowed to stop him!
74
00:05:34,800 --> 00:05:36,100
Yes!
75
00:05:37,400 --> 00:05:40,100
There is no dragon, Sister. Where do you see it?
76
00:05:40,100 --> 00:05:42,400
It's me! Look at me, Sister.
77
00:05:42,400 --> 00:05:43,600
Sister!
78
00:05:47,000 --> 00:05:49,200
- Sister!
- I saw it with my own eyes!
79
00:05:49,200 --> 00:05:52,400
- Sister, calm down!
- It's right there!
80
00:05:52,400 --> 00:05:53,600
Sister!
81
00:05:58,900 --> 00:06:03,600
Emperor, looks like I will have to return to the prison again.
82
00:06:03,600 --> 00:06:07,000
Do you still remember not executing me?
83
00:06:36,800 --> 00:06:40,900
The Emperor and Empress have arrived!
84
00:06:46,840 --> 00:06:49,200
- Greetings, Emperor and Empress.
- Greetings, Emperor and Empress.
85
00:06:49,200 --> 00:06:52,300
No need to be so polite. Today, you were a heroine.
86
00:06:52,300 --> 00:06:56,800
Doctor Jiang, didn't you say before that Wei Guang had two days to wake up?
87
00:06:56,800 --> 00:07:00,300
If the past two days are called herbal healing,
88
00:07:00,300 --> 00:07:03,800
then Wei Guang's condition shouldn't be hard to turn back around.
89
00:07:03,800 --> 00:07:06,600
But unfortunately, the time has already passed.
90
00:07:06,600 --> 00:07:11,600
Inside his brain, there is a blood stasis that keeps accumulating.
91
00:07:11,600 --> 00:07:16,800
Herbal cures... are now helpless.
92
00:07:16,800 --> 00:07:20,400
What? If Wei Guang really has a mishap...
93
00:07:20,400 --> 00:07:22,800
it will be difficult to pin the blame on Noble Consort Fu.
94
00:07:23,800 --> 00:07:26,600
Doctor Jiang, I will only ask you,
95
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
how much of a grasp do you have in saving Wei Guang?
96
00:07:29,600 --> 00:07:31,400
Replying to you,
97
00:07:31,400 --> 00:07:36,300
I am afraid I only have a moderate grasp.
98
00:08:11,350 --> 00:08:12,820
Ye Ningzhi.
99
00:08:15,000 --> 00:08:16,300
Greetings, Emperor.
100
00:08:16,300 --> 00:08:18,200
Stand up, please.
101
00:08:18,200 --> 00:08:19,800
Thank you.
102
00:08:22,400 --> 00:08:25,800
I didn't want to scare you but still did.
103
00:08:25,800 --> 00:08:28,600
What are you doing on such a dark and windy night?
104
00:08:28,600 --> 00:08:33,400
I'm just remembering... that night when Fu Shigui thought that Xiao Hua had died.
105
00:08:33,400 --> 00:08:36,300
He threw her under this big eucalyptus tree.
106
00:08:37,600 --> 00:08:39,200
Is that so?
107
00:08:39,200 --> 00:08:42,100
Could you tell me about one of the strange things?
108
00:08:43,000 --> 00:08:46,300
Have you ever heard of the legend about the big eucalyptus tree?
109
00:08:47,200 --> 00:08:49,300
What is this legend?
110
00:08:49,300 --> 00:08:52,600
Actually, Her Majesty told me about this.
111
00:08:52,600 --> 00:08:54,490
She said...
112
00:08:55,200 --> 00:08:59,000
Under this eucalyptus tree, there is a great python sealed under it.
113
00:08:59,000 --> 00:09:01,200
If you wish to it,
114
00:09:01,200 --> 00:09:04,600
it will fulfill three of your wishes.
115
00:09:04,600 --> 00:09:07,800
But after they are fulfilled,
116
00:09:07,800 --> 00:09:10,800
there will be consequences that can't be taken back.
117
00:09:10,800 --> 00:09:14,000
At the Imperial Garden, you exposed each and every ghost.
118
00:09:14,000 --> 00:09:16,400
Would you still believe in this?
119
00:09:16,400 --> 00:09:19,500
Just listen to the legend and forget about it.
120
00:09:21,200 --> 00:09:24,400
I made three wishes.
121
00:09:24,400 --> 00:09:26,100
What were they?
122
00:09:28,200 --> 00:09:32,500
All my wishes were related to Lord Wei.
123
00:09:32,500 --> 00:09:35,400
But every wish that I made,
124
00:09:35,400 --> 00:09:40,600
it brought irreparable disaster to him.
125
00:09:40,600 --> 00:09:42,800
My last wish
126
00:09:42,800 --> 00:09:46,800
was for Lord Wei to regain consciousness.
127
00:09:46,800 --> 00:09:49,300
After wishing for such a long time,
128
00:09:49,300 --> 00:09:53,400
his hands really moved and he would have regained consciousness soon.
129
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
But at this moment, he was stopped by Noble Consort Fu.
130
00:09:58,500 --> 00:10:01,400
This tree is really ominous.
131
00:10:02,730 --> 00:10:04,430
Lord Wei...
132
00:10:07,970 --> 00:10:10,190
I fear he can't be saved.
133
00:10:12,500 --> 00:10:14,400
These are just coincidences.
134
00:10:14,400 --> 00:10:19,200
What's more, Physician Jiang also said that Wei Guang may still be able to regain consciousness.
135
00:10:20,100 --> 00:10:22,600
He said there was only thirty percent of hope.
136
00:10:22,600 --> 00:10:25,200
Weren't they my wishes?
137
00:10:25,200 --> 00:10:28,000
Why must they take revenge on Lord Wei?
138
00:10:28,000 --> 00:10:31,200
They should have attacked me instead.
139
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
Lord Wei is such a kind person.
140
00:10:37,200 --> 00:10:38,800
If this tree is really that effective,
141
00:10:38,800 --> 00:10:42,600
then my first wish
142
00:10:44,120 --> 00:10:48,780
of the war at the border wasn't favorable. I wonder how long it has been since I received any reports of victory.
143
00:10:48,800 --> 00:10:52,800
The officials at the Imperial court are either clowns or corrupted.
144
00:10:52,800 --> 00:10:57,700
If like what you said, Lord Wei is a pillar of Great Liang.
145
00:10:58,500 --> 00:11:03,000
You have already seen the harem. The atmosphere is foul and it's a total mess.
146
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
You listen to me, Black Python.
147
00:11:05,400 --> 00:11:07,600
I, the monarch of Great Liang, am making a wish in front of you.
148
00:11:07,600 --> 00:11:09,200
Your Majesty, you can't!
149
00:11:09,200 --> 00:11:12,500
The tree is sinister. You can't make a wish.
150
00:11:12,500 --> 00:11:14,700
Are you worried about me?
151
00:11:15,370 --> 00:11:17,070
Forgive me.
152
00:11:18,200 --> 00:11:22,000
You women are paranoid. I have given the order.
153
00:11:22,000 --> 00:11:25,600
I'm gathering talent from across my empire to help save Wei Guang.
154
00:11:25,600 --> 00:11:29,000
Wei Guang is a lucky man and the gods will help him get through this.
155
00:11:30,200 --> 00:11:32,100
Thank you, Your Majesty.
156
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
You are so worried about him.
157
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Are you in love with him?
158
00:11:40,250 --> 00:11:41,630
No.
159
00:11:42,600 --> 00:11:45,000
Stop lying to me.
160
00:11:45,000 --> 00:11:47,600
I see everything you do.
161
00:11:47,600 --> 00:11:50,400
Do you know
162
00:11:50,400 --> 00:11:53,800
that you only use your head in this palace? You never let your heart get what it wants.
163
00:11:53,800 --> 00:11:56,800
A palace maid belongs to me.
164
00:11:57,600 --> 00:11:58,400
Your Majesty!
165
00:11:58,400 --> 00:12:02,000
It is all in my head. Lord Wei has never acknowledged.
166
00:12:02,000 --> 00:12:04,200
That's okay. Relax.
167
00:12:04,200 --> 00:12:07,400
This conversation never happened. Now, stop crying.
168
00:12:07,400 --> 00:12:10,900
Go and wait for Lord Wei to wake up.
169
00:12:10,900 --> 00:12:13,000
Thank you so much, Your Majesty.
170
00:12:13,000 --> 00:12:16,500
It's getting dark. Go home and get some rest.
171
00:12:17,170 --> 00:12:19,190
Excuse me, Your Majesty.
172
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
Who are you?
173
00:13:03,770 --> 00:13:08,440
Ningzhi, who gave you these?
174
00:13:09,110 --> 00:13:13,160
Someone who walked like a four-legged eunuch.
175
00:13:13,200 --> 00:13:15,600
A spitting image of the late Mr. Gao, the eunuch.
176
00:13:15,600 --> 00:13:19,500
How can it be possible? Take me to see him.
177
00:13:19,500 --> 00:13:21,400
I'm afraid I can't.
178
00:13:21,400 --> 00:13:25,200
He ran away after leaving the parcel under the tree.
179
00:13:25,200 --> 00:13:28,400
I don't know where he is now and I've never seen him before.
180
00:13:29,500 --> 00:13:32,400
I don't even know if it was a man or a ghost.
181
00:13:32,400 --> 00:13:36,600
An old eunuch can pull this off?
182
00:13:36,600 --> 00:13:39,600
Whatever it was, we can save Lord Wei now.
183
00:13:39,600 --> 00:13:43,200
You can save him with what is in the parcel?
184
00:13:43,200 --> 00:13:45,500
I've been trying to figure out a way
185
00:13:45,500 --> 00:13:50,600
to save him. And the only way is to insert a needle through the top of his head.
186
00:13:50,600 --> 00:13:55,400
It's very dangerous and I've never done it before.
187
00:13:55,400 --> 00:13:59,700
How many acupuncture points I shall drive the needle through,
188
00:13:59,700 --> 00:14:04,200
how long the needle is going to be, and what medication to use to support the procedure,
189
00:14:04,200 --> 00:14:06,180
these are all life and death questions.
190
00:14:06,200 --> 00:14:08,800
I wouldn't dare unless I can be sure.
191
00:14:08,800 --> 00:14:11,600
Who would expect an old eunuch
192
00:14:11,600 --> 00:14:15,200
would solve all these questions for me?
193
00:14:15,800 --> 00:14:19,400
You are saying we can save Lord Wei now?
194
00:14:19,400 --> 00:14:21,000
We have a very good chance.
195
00:14:21,000 --> 00:14:24,400
I'm 80 percent sure I can save him.
196
00:14:24,400 --> 00:14:27,200
Then let's do it.
197
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
Okay.
198
00:14:29,600 --> 00:14:33,300
Mr. Jiang, the physician, speaks modestly. When he says he is 80 percent sure,
199
00:14:33,300 --> 00:14:36,600
that's almost as good as a guaranteed cure.
200
00:14:36,600 --> 00:14:40,800
I believe Wei Guang will soon wake up. Don't worry.
201
00:14:40,800 --> 00:14:44,000
In that case, I really must thank that four-legged eunuch.
202
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
He saved Wei Guang.
203
00:14:46,200 --> 00:14:48,600
This is strange.
204
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
I saw the four-legged eunuch as well,
205
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
when I was strung along by Fu Shigui.
206
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
I thought it was all an illusion.
207
00:14:54,600 --> 00:14:58,100
Who would think it is real?
208
00:14:59,200 --> 00:15:03,100
I find it odd, too. If it was an imposter,
209
00:15:03,100 --> 00:15:05,600
then why pretend to be the four-legged eunuch?
210
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
He didn't seem to want to harm us.
211
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
And he seemed to know medicine very well.
212
00:15:11,100 --> 00:15:14,400
I can't think of a reason.
213
00:15:15,100 --> 00:15:19,700
Let's forgive it for now. When Wai Guang wakes up, this will be his problem.
214
00:15:19,700 --> 00:15:24,700
By the way, Lang Kun said the Orchid Cacti in the imperial garden might bloom today at sunset.
215
00:15:24,700 --> 00:15:27,600
Why don't you go to see it with me?
216
00:15:27,600 --> 00:15:31,000
Your Majesty, Lang Kun is a traitor.
217
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Are you keep him close to you?
218
00:15:34,000 --> 00:15:36,100
Lord Lang has arrived.
219
00:15:41,800 --> 00:15:44,600
Greetings, Your Majesty.
220
00:15:44,600 --> 00:15:49,400
I have been fair with my rewards and punishments these past decades.
221
00:15:49,400 --> 00:15:52,600
I can tell if someone is good or bad.
222
00:15:52,600 --> 00:15:57,300
I saw Noble Consort Fu was up to something so I prepared for it.
223
00:15:57,300 --> 00:16:01,000
I let everyone see you were there, fighting with Fu.
224
00:16:01,000 --> 00:16:05,700
On the down low, I had Lang Kun get close to her as my informant.
225
00:16:07,800 --> 00:16:12,600
Is that so? What if someone is lured by money and power?
226
00:16:12,600 --> 00:16:14,800
He may appear to be an informant,
227
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
but he is just sitting on the fence.
228
00:16:18,200 --> 00:16:21,000
When Noble Consort Fu had her secret revealed,
229
00:16:21,000 --> 00:16:26,400
I think I saw Lord Lang panicked a little.
230
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
Her Majesty made me her informant.
231
00:16:29,400 --> 00:16:31,400
And that's what I will be
232
00:16:31,400 --> 00:16:35,600
until Her Majesty says otherwise.
233
00:16:35,600 --> 00:16:40,800
I won't back down from it even if you have a sword pointed at my head.
234
00:16:40,800 --> 00:16:45,000
Don't worry, Ningzhi. If Lang Kun's not trustworthy,
235
00:16:45,000 --> 00:16:49,200
no one is in the world.
236
00:16:51,000 --> 00:16:54,600
It's His Majesty's job to keep peace out there.
237
00:16:54,600 --> 00:16:58,400
It's mine to keep peace in here.
238
00:16:58,400 --> 00:17:01,600
You are both my loyal servants.
239
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
I hope you get along
240
00:17:04,800 --> 00:17:08,000
and help me keep peace.
241
00:17:08,000 --> 00:17:11,400
Your service will be well rewarded.
242
00:17:11,400 --> 00:17:12,900
Yes, Your Majesty.
243
00:17:14,200 --> 00:17:17,000
Your Majesty, the Orchid Cacti is in bloom.
244
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Are you in the mood?
245
00:17:20,200 --> 00:17:22,000
How can I ever
246
00:17:22,000 --> 00:17:25,300
miss such a rare view?
247
00:17:36,200 --> 00:17:39,800
Ye Ningzhi, follow him.
248
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Your Majesty, Lord Wei is awake.
249
00:17:46,800 --> 00:17:48,500
Really?
250
00:17:54,020 --> 00:17:59,360
What a mischievous girl! Any other mistress would have long fired her.
251
00:18:12,340 --> 00:18:14,050
Wei Guang!
252
00:18:16,720 --> 00:18:19,260
Wei Guang, finally, you are awake.
253
00:18:58,800 --> 00:19:00,900
These are letters I wrote you after I joined His Majesty's court.
254
00:19:00,900 --> 00:19:04,400
I didn't know where to send them.
255
00:19:05,200 --> 00:19:07,400
Read them carefully.
256
00:19:07,400 --> 00:19:11,000
And, you will never talk to me about what happens after you die.
257
00:19:11,000 --> 00:19:12,600
Got it?
258
00:19:23,600 --> 00:19:27,400
[For Lord Wei's eyes only.]
259
00:20:01,300 --> 00:20:03,500
- Your Majesty.
- Your Majesty.
260
00:20:04,300 --> 00:20:08,800
I assume you have fully recuperated since you two look so happy.
261
00:20:08,800 --> 00:20:12,800
Yes, I have. Thank you.
262
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
Good.
263
00:20:14,800 --> 00:20:19,000
By the way, how is the investigation going about that four-legged eunuch?
264
00:20:19,000 --> 00:20:21,200
I don't have much to go with yet.
265
00:20:21,200 --> 00:20:25,200
But Ningzhi said the sketch I showed her matched the man she saw that night.
266
00:20:25,200 --> 00:20:29,200
If we start with Mr. Gao, the eunuch, I believe we will get somewhere.
267
00:20:29,200 --> 00:20:31,800
And I believe it will happen again.
268
00:20:31,800 --> 00:20:35,100
The four-legged eunuch is an elusive figure.
269
00:20:35,100 --> 00:20:39,900
But he is in the palace and he is helping us. I'm sure he will reveal himself to us again.
270
00:20:39,900 --> 00:20:42,400
Please don't worry.
271
00:20:42,400 --> 00:20:46,200
I don't think he means us any harm.
272
00:20:46,200 --> 00:20:50,600
Okay. Make sure you do your job.
273
00:20:50,600 --> 00:20:54,600
You already did a great job helping me take down Noble Consort Fu.
274
00:20:54,600 --> 00:20:57,600
Have you thought of what you want as your rewards?
275
00:20:57,600 --> 00:21:02,600
I'm your girl and I'm forever grateful for that.
276
00:21:02,600 --> 00:21:06,200
How can I ever want a reward?
277
00:21:06,200 --> 00:21:07,700
Is that so?
278
00:21:09,200 --> 00:21:13,000
I thought you are in love with Wei Guang.
279
00:21:13,000 --> 00:21:16,300
And I might let you marry him one day.
280
00:21:16,300 --> 00:21:18,800
But if you don't want anything...
281
00:21:21,000 --> 00:21:24,600
does that mean you would rather stay with me for the rest of your life?
282
00:21:24,600 --> 00:21:28,400
I'm willing to do that but...
283
00:21:28,400 --> 00:21:33,400
but Lord Wei saved my life.
284
00:21:33,400 --> 00:21:35,900
I will follow Lord Wei wherever he goes.
285
00:21:39,000 --> 00:21:43,400
All right. So I will grant you three wishes as your reward.
286
00:21:43,400 --> 00:21:47,000
Think of what they will be and as long as they are within my power,
287
00:21:47,000 --> 00:21:49,800
I will give them to you.
288
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
Thank you!
289
00:21:52,000 --> 00:21:56,400
The girls say I'm mean and don't care for my servants.
290
00:21:56,400 --> 00:21:59,700
I'll make them jealous of you.
291
00:22:10,000 --> 00:22:12,120
Her Majesty is so generous!
292
00:22:12,120 --> 00:22:14,320
She is giving us so much!
293
00:22:14,320 --> 00:22:19,400
I need to think carefully what my two wishes will be.
294
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
Two wishes?
295
00:22:20,600 --> 00:22:23,800
I already know what my first wish is. I want Lang Kun
296
00:22:23,800 --> 00:22:26,950
to cancel the warrant for the arrest of Mom and everyone in the Baixi Circus.
297
00:22:26,950 --> 00:22:30,970
You read my letters. You know what he did to Lihua Academy.
298
00:22:30,970 --> 00:22:34,530
Yet you still think Lang Kun needs to be kept alive.
299
00:22:36,310 --> 00:22:39,860
You know what? What do you wish for yourself, Ningzhi?
300
00:22:39,870 --> 00:22:44,390
Well, I wish for the girls of Lihua Academy to be free of bullying.
301
00:22:44,390 --> 00:22:47,610
And what about yourself?
302
00:22:47,610 --> 00:22:49,550
What do you want?
303
00:22:49,550 --> 00:22:52,160
Me?
304
00:22:52,160 --> 00:22:53,990
Yes.
305
00:22:55,630 --> 00:22:58,440
I have always had this wish since I was little.
306
00:22:58,440 --> 00:22:59,800
Okay.
307
00:22:59,800 --> 00:23:01,850
I want to be a government official.
308
00:23:01,850 --> 00:23:03,670
Where does that come from?
309
00:23:03,670 --> 00:23:05,320
From the playhouse, of course.
310
00:23:05,320 --> 00:23:09,290
A righteous man in the office can save many lives.
311
00:23:09,290 --> 00:23:13,780
I helped Mom make a living by putting up performances when I was a child.
312
00:23:15,130 --> 00:23:19,960
I know the good and the bad of this world.
313
00:23:19,960 --> 00:23:23,890
The commoners live a miserable life.
314
00:23:23,890 --> 00:23:27,640
Take Xiao Li's death and the persecution of Baixi Circus for examples.
315
00:23:27,640 --> 00:23:30,520
A government official can change their fate by uttering a few words.
316
00:23:30,520 --> 00:23:33,630
If I'm a government official,
317
00:23:33,630 --> 00:23:36,040
I will be a good one helping the people right their wrongs
318
00:23:36,040 --> 00:23:39,030
and kick the butts of crooks like Lang Kun.
319
00:23:40,300 --> 00:23:43,760
But there have only been about a dozen women serving in the government in the history of Great Liang.
320
00:23:43,760 --> 00:23:47,110
You want to be one of them? It won't be easy.
321
00:23:47,110 --> 00:23:50,030
Someone said I wouldn't survive the Emperor's harem.
322
00:23:50,030 --> 00:23:52,530
Look at me now. I'm having a great time.
323
00:23:52,530 --> 00:23:54,530
I even managed to get the Empress to like me.
324
00:23:54,530 --> 00:23:59,240
The empire hates powerful women. Our first emperor banned his harem from getting involved in the government.
325
00:23:59,240 --> 00:24:03,510
You are but a palace maid. It's even harder to find a position in the government.
326
00:24:03,510 --> 00:24:06,920
So I can never do it?
327
00:24:06,920 --> 00:24:09,960
Never say never. If you did the emperor a great service,
328
00:24:09,960 --> 00:24:13,650
and have the recommendation of the royalty, maybe you can make it.
329
00:24:13,650 --> 00:24:16,970
I stopped Noble Consort Fu and Yan Kuan in their conspiracy.
330
00:24:16,970 --> 00:24:19,370
Her Majesty is a member of the royal family!
331
00:24:19,370 --> 00:24:24,280
Then I will wait till you become a Madam Ye. You will have better control
332
00:24:25,350 --> 00:24:27,600
over your marriage if you are no longer a maid.
333
00:24:29,600 --> 00:24:35,110
So that's what you are thinking of.
334
00:24:39,500 --> 00:24:45,170
Well then, I will work even harder to make it happen.
335
00:24:55,440 --> 00:24:58,060
It wasn't all for nothing.
336
00:24:58,060 --> 00:25:01,330
The body of Mr. Gao was still in his coffin.
337
00:25:01,330 --> 00:25:05,200
It means the man I saw must be someone else.
338
00:25:05,200 --> 00:25:09,760
But this is all we know so far.
339
00:25:09,760 --> 00:25:13,070
Not necessarily. The mystery man pretended to be Mr. Gao.
340
00:25:13,070 --> 00:25:16,050
It means he didn't want people to know his true identity, if nothing else.
341
00:25:16,050 --> 00:25:20,760
He has a true identity that he wants to protect.
342
00:25:20,760 --> 00:25:24,060
I'm not following.
343
00:25:24,060 --> 00:25:28,140
He must have his reasons not to reveal his own identity.
344
00:25:28,140 --> 00:25:30,960
We will see what's next.
345
00:25:34,980 --> 00:25:45,040
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
346
00:25:47,080 --> 00:25:52,670
Lord Wei, you look distracted?
347
00:25:52,670 --> 00:25:55,850
I'm having some memories.
348
00:25:55,850 --> 00:25:58,750
Memories?
349
00:25:58,760 --> 00:26:02,730
I remember you mentioned you dad to me.
350
00:26:02,730 --> 00:26:06,080
His was a wrongful death.
351
00:26:07,050 --> 00:26:09,340
My mom is dead too.
352
00:26:09,340 --> 00:26:12,710
And I have been all alone.
353
00:26:12,710 --> 00:26:18,820
My dad was a general. Then the previous emperor had his body tied to horse-drawn chariots and ripped apart.
354
00:26:18,820 --> 00:26:21,410
It's horrible.
355
00:26:22,500 --> 00:26:25,400
What was he found guilty of?
356
00:26:25,400 --> 00:26:28,600
I tried to find out. People said
357
00:26:28,600 --> 00:26:31,840
the previous emperor thought Dad had betrayed him.
358
00:26:31,840 --> 00:26:34,400
Dad had achieved too many victories. And that made his emperor uncomfortable.
359
00:26:34,420 --> 00:26:39,200
These are all theories and they can't be verified.
360
00:26:39,200 --> 00:26:42,940
The Empress Dowager spared my life. I tried to ask her.
361
00:26:42,940 --> 00:26:46,040
She wouldn't talk. She only told me to move on.
362
00:26:46,040 --> 00:26:50,940
This made me believe Dad didn't deserve to die.
363
00:26:51,970 --> 00:26:53,800
I remember you said
364
00:26:53,800 --> 00:26:57,860
you wanted to serve on the side of the Empress because you thought she could help you get justice.
365
00:26:57,860 --> 00:27:03,140
That's not everything. The Empress used to have all the love of His Majesty.
366
00:27:03,140 --> 00:27:06,570
She almost dominated the imperial court after she received her title.
367
00:27:06,570 --> 00:27:11,350
Even the Empress Dowager defer to her now.
368
00:27:11,350 --> 00:27:12,850
The harem is supposed to stay out of government affairs,
369
00:27:12,850 --> 00:27:17,560
but there are rules everywhere, in the court or on the street.
370
00:27:17,560 --> 00:27:19,760
The Empress holds a lot of sway in the court.
371
00:27:19,760 --> 00:27:25,560
I hope one day I will pick up what Dad left behind and become a general myself.
372
00:27:25,560 --> 00:27:28,830
It's in the blood of the Wei family.
373
00:27:28,830 --> 00:27:31,640
But I don't see how I can do it
374
00:27:31,640 --> 00:27:36,530
as the son of a convicted traitor.
375
00:27:36,530 --> 00:27:40,940
So I pin my hope on the Empress.
376
00:27:41,960 --> 00:27:45,610
You know what your three wishes are?
377
00:27:45,610 --> 00:27:51,160
First, I hope you will cancel the warrant for the arrest of my mom and everyone in the Baixi Circus
378
00:27:51,160 --> 00:27:53,780
so they can go back to Han Cheng.
379
00:27:53,780 --> 00:27:56,070
That's easy. Granted.
380
00:27:56,070 --> 00:27:58,800
But when they are back in Han Cheng,
381
00:27:58,800 --> 00:28:03,500
nobody will say a word about what is between Lang Kun and Yang Biao.
382
00:28:03,500 --> 00:28:06,020
I understand.
383
00:28:06,020 --> 00:28:13,100
Second, I hope you will remove Lang Kun as the supervisor of Lihua Academy.
384
00:28:13,100 --> 00:28:17,180
Everyone in the academy, from a zhangshi to a maid, is faithfully doing their jobs.
385
00:28:17,180 --> 00:28:21,400
Please stop Lang Kun from harassing them.
386
00:28:21,400 --> 00:28:25,100
Okay, just as well.
387
00:28:26,620 --> 00:28:27,610
And the third wish...
388
00:28:27,610 --> 00:28:31,460
Speak carefully. It's your last wish.
389
00:28:31,470 --> 00:28:35,950
Aren't you going to ask anything for yourself?
390
00:28:35,950 --> 00:28:39,540
I know you stay in the palace because of Wei Guang.
391
00:28:39,540 --> 00:28:42,000
I'm giving Wei Guang a lot of responsibility now.
392
00:28:42,000 --> 00:28:45,020
Lang Kun has agreed to stop going after him.
393
00:28:45,020 --> 00:28:51,490
Are you going to ask my permission to marry him?
394
00:28:51,500 --> 00:28:55,420
Palace maids may be allowed to leave after they reach a certain age.
395
00:28:55,420 --> 00:28:58,190
But they have to wait another three years before they can get married.
396
00:28:58,190 --> 00:29:02,420
However, I can make an exception for you.
397
00:29:03,370 --> 00:29:06,350
Lord Wei has some unfinished business.
398
00:29:06,350 --> 00:29:08,640
So my third wish
399
00:29:08,640 --> 00:29:11,560
is for you to recommend him.
400
00:29:11,560 --> 00:29:15,540
Make him a military commander so he can serve Great Liang.
401
00:29:17,340 --> 00:29:21,650
This is not up to me.
402
00:29:21,650 --> 00:29:24,680
I may not be able to help.
403
00:29:24,680 --> 00:29:28,390
Lord Wei is very smart and his father was a general.
404
00:29:28,390 --> 00:29:31,930
He will be very successful on the battlefield.
405
00:29:31,930 --> 00:29:37,240
As he moves up the ladder, he will remember you are the reason why he had the chance in the first place.
406
00:29:37,250 --> 00:29:42,820
And with him in the court, your position in the harem will only be more secure.
407
00:29:43,930 --> 00:29:48,910
You think it's that simple.
408
00:29:50,000 --> 00:29:56,560
Wei Guang is not given an important position in the military because the emperor cannot let go of the past.
409
00:29:56,560 --> 00:30:03,660
And I can't just go in there and make him change.
410
00:30:03,660 --> 00:30:06,940
You can hold on to the third wish.
411
00:30:06,940 --> 00:30:09,950
When you know what you want and are ready to leave the palace,
412
00:30:09,950 --> 00:30:12,900
I will make it happen for you and Wei Guang.
413
00:30:15,380 --> 00:30:17,960
Thank you for your kindness.
414
00:30:33,740 --> 00:30:37,840
Why the long face? I thought Her Majesty granted you your wishes.
415
00:30:39,790 --> 00:30:45,080
Why did she say the emperor is the reason why you can't be a military commander?
416
00:30:47,120 --> 00:30:49,230
You asked for me?
417
00:30:50,300 --> 00:30:53,970
Well, it didn't work.
418
00:30:57,640 --> 00:31:02,160
But your other dream is about to come true.
419
00:31:04,380 --> 00:31:08,020
Her Majesty said I could leave the palace.
420
00:31:08,020 --> 00:31:15,050
And she said I wouldn't have to wait for three years before I get married.
421
00:31:31,130 --> 00:31:34,090
Wait for me when you are out.
422
00:31:34,090 --> 00:31:36,700
I will ask your mom for your hand.
423
00:32:05,040 --> 00:32:07,240
Miss Ye.
424
00:32:08,980 --> 00:32:12,700
How can I help you?
425
00:32:12,700 --> 00:32:14,990
I work for Noble Consort Fu.
426
00:32:14,990 --> 00:32:17,400
She will be executed in just a few days.
427
00:32:17,400 --> 00:32:19,990
She wanted to see you.
428
00:32:32,850 --> 00:32:35,520
Your Majesty, this is Ye Ningzhi.
429
00:32:37,070 --> 00:32:40,240
You wanted to see me?
430
00:32:44,750 --> 00:32:47,490
There is something I have to know.
431
00:32:47,490 --> 00:32:50,000
Otherwise, I wouldn't have peace in the afterlife.
432
00:32:51,320 --> 00:32:54,970
Ye Ningzhi, who exactly are you?
433
00:32:56,890 --> 00:33:00,340
I'm just a palace maid in Yongde Palace.
434
00:33:00,340 --> 00:33:04,680
I don't believe that the complexity of Yan Kuan's mistakes,
435
00:33:04,680 --> 00:33:09,470
an ordinary person could crack it. Are you really just an insignificant palace maid?
436
00:33:11,650 --> 00:33:16,030
Noble Consort, you persisted in committing evil deeds and bringing destruction to yourself.
437
00:33:16,030 --> 00:33:18,760
I was merely a lucky blind cat which found a mouse.
438
00:33:18,760 --> 00:33:23,080
You did so many shameful deeds. Are you really not remorseful?
439
00:33:24,880 --> 00:33:27,830
Remorseful? Why would I be remorseful?
440
00:33:27,830 --> 00:33:33,110
I was a homeless woman who has lived among the commoners.
441
00:33:34,260 --> 00:33:39,640
I made it to the harem in the palace and enjoyed glory. What's there to regret?
442
00:33:41,260 --> 00:33:45,370
Continue to stay here in the Cold Palace then. I'm leaving.
443
00:33:45,370 --> 00:33:46,970
Don't leave.
444
00:33:48,940 --> 00:33:51,030
I have a favor to ask from you.
445
00:33:51,030 --> 00:33:52,930
Favor from me?
446
00:33:54,890 --> 00:33:56,880
What could I possibly help you with?
447
00:33:56,880 --> 00:34:00,790
What's more, you even harmed Wei Guang and me.
448
00:34:00,790 --> 00:34:05,490
Since I suffered a defeat, everyone sees me as a laughingstock.
449
00:34:05,490 --> 00:34:09,330
You are the only one who didn't insult me.
450
00:34:09,330 --> 00:34:13,560
I'm able to be a Noble Consort because I'm good at judging others.
451
00:34:13,560 --> 00:34:20,360
You had a trait that I thought was ridiculous. It's kindness.
452
00:34:21,090 --> 00:34:24,890
Now that it has come to this, I can only seek your help.
453
00:34:24,890 --> 00:34:27,230
I won't regret death.
454
00:34:27,730 --> 00:34:31,870
But my Kang'er is still very young.
455
00:34:31,870 --> 00:34:36,470
His Majesty is handing him over to the second wife of Prince Nanping.
456
00:34:36,470 --> 00:34:42,140
You should know that she has an evil heart under the guise of sugar coated words. She looks kind on the outside but evil within.
457
00:34:42,140 --> 00:34:46,730
We have a deep resentment between us. Fu Shigui beat her son to death in the past.
458
00:34:46,730 --> 00:34:51,860
If Kang'er is handed over to her, what's the difference of death then?
459
00:34:58,480 --> 00:35:04,380
I'm just a palace maid. I think I'm unable to help you.
460
00:35:05,730 --> 00:35:09,490
I'm begging you. You are the confidante of Her Highness.
461
00:35:09,490 --> 00:35:13,860
She will definitely listen to your advice. You must tell her
462
00:35:13,860 --> 00:35:18,770
to let Kang'er remain in the palace and be handed over to a kind Imperial Concubine.
463
00:35:18,770 --> 00:35:23,600
I'm begging you as a mother.
464
00:35:25,060 --> 00:35:28,980
I'm begging you.
465
00:35:33,270 --> 00:35:35,300
I'm begging you.
466
00:35:42,280 --> 00:35:45,310
Do you know what is known as asking for trouble for yourself?
467
00:35:45,310 --> 00:35:49,470
Noble Consort Fu spun a cocoon around herself and was trapped by her actions. She was punished and sent out from the palace.
468
00:35:49,470 --> 00:35:53,020
It's already being lenient to send her to the Cold Palace.
469
00:35:53,020 --> 00:35:56,700
Your Highness, Noble Consort Fu will be executed soon.
470
00:35:56,700 --> 00:35:59,750
She won't be able to create any more waves in the harem.
471
00:35:59,750 --> 00:36:03,500
If Your Highness can spare the Little Prince at this time,
472
00:36:03,500 --> 00:36:08,660
since he's the descendant of the Royal family, you will be able to display your virtue and kindness.
473
00:36:08,660 --> 00:36:13,280
Everyone in the kingdom will praise you as the mother of the state.
474
00:36:13,280 --> 00:36:16,140
Ye Ningzhi, do you think I have treated you too well
475
00:36:16,140 --> 00:36:17,890
that you have forgotten your status?
476
00:36:17,890 --> 00:36:22,150
If you continue to speak, I will confiscate your rewards.
477
00:36:22,150 --> 00:36:27,440
Even if you do this, I insist on speaking.
478
00:36:27,440 --> 00:36:32,350
It's not the Little Prince's fault. He shouldn't be implicated by his mother.
479
00:36:32,350 --> 00:36:34,980
As the head of the harem,
480
00:36:34,980 --> 00:36:38,770
couldn't you take a child into your shelter and protect him? I just don't understand.
481
00:36:38,770 --> 00:36:44,630
Ye Ningzhi, why are you smart at times and also stupid at other times too?
482
00:36:46,100 --> 00:36:49,890
If sheltering and protecting a five year old child is a stupid thing to do,
483
00:36:49,890 --> 00:36:53,550
please regard me as being stupid then.
484
00:36:55,230 --> 00:36:58,670
Fine. I will punish you
485
00:36:58,670 --> 00:37:01,600
by making you stay with me at Yongde Palace for a year. What do you think?
486
00:37:01,600 --> 00:37:03,510
I'm willing to.
487
00:37:12,410 --> 00:37:14,200
Summon Wei Guang.
488
00:37:23,330 --> 00:37:25,540
Greetings, Your Highness.
489
00:37:27,090 --> 00:37:32,920
Noble Consort Fu infuriated His Majesty. His Majesty punished her to drink poisoned wine this evening.
490
00:37:32,920 --> 00:37:35,690
I'm going to beg His Majesty to spare Pang Kang now.
491
00:37:35,690 --> 00:37:38,800
Pang Kang is already on his way to Prince Nanping's manor.
492
00:37:38,800 --> 00:37:41,690
You and Ningzhi will escort him back tonight.
493
00:37:41,690 --> 00:37:46,980
In the future, Wei Guang and you will need to do many tasks to share my burdens.
494
00:37:46,980 --> 00:37:48,900
Thank you, Your Highness.
495
00:38:02,220 --> 00:38:04,730
What Her Highness means...
496
00:38:08,100 --> 00:38:13,560
Sorry, Wei Guang. Seems like I won't be able to marry you.
497
00:38:13,560 --> 00:38:18,730
You used the chance for escorting the Little Prince back in exchange for your chance to leave the palace.
498
00:38:23,490 --> 00:38:27,420
Although, you are rather stupid but this is who you are.
499
00:38:29,220 --> 00:38:30,880
I will wait for you.
500
00:38:33,210 --> 00:38:36,140
Let's go and escort the Little Prince back now.
501
00:38:36,140 --> 00:38:37,680
Alright.
502
00:39:12,130 --> 00:39:14,410
Mother.
503
00:39:18,350 --> 00:39:19,840
Kang'er.
504
00:39:22,310 --> 00:39:27,190
Mother, I'm afraid.
505
00:39:27,190 --> 00:39:30,760
Don't be afraid, Kang'er. I'm here with you.
506
00:39:46,290 --> 00:39:51,900
Wait. Her Highness instructed that you can give her half an hour.
507
00:39:53,270 --> 00:39:55,270
Let the mother and son
508
00:39:55,840 --> 00:39:58,210
- be together for a while.
- Yes.
509
00:41:38,020 --> 00:41:46,930
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
510
00:41:58,650 --> 00:42:07,610
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
511
00:42:07,610 --> 00:42:14,770
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
512
00:42:16,450 --> 00:42:20,270
♫ When you approached me, time stopped ♫
513
00:42:20,270 --> 00:42:23,640
♫ My heart started racing ♫
514
00:42:23,640 --> 00:42:32,500
♫ It was like a dream ♫
515
00:42:34,290 --> 00:42:43,120
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
516
00:42:43,120 --> 00:42:52,000
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
517
00:42:52,000 --> 00:42:56,420
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
518
00:42:56,420 --> 00:42:59,820
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
519
00:42:59,820 --> 00:43:08,130
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
520
00:43:08,130 --> 00:43:11,990
♫ I will light the light of love ♫
521
00:43:11,990 --> 00:43:17,410
♫ to shine into your life ♫
522
00:43:17,410 --> 00:43:26,400
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
523
00:43:26,400 --> 00:43:30,920
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
524
00:43:30,920 --> 00:43:35,400
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
525
00:43:35,400 --> 00:43:45,110
♫ Even if it aches, it will not break ♫
46166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.