All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,900 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,200 --> 00:01:30,300 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,700 Episode 10 4 00:01:33,900 --> 00:01:36,600 Lord Lang, why don't you show us how to make your face red? 5 00:01:36,600 --> 00:01:37,800 How dare you! 6 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 Pulling your witchcraft in front of His Majesty! 7 00:01:40,800 --> 00:01:42,400 You don't have the guts? 8 00:01:42,400 --> 00:01:45,000 How do I know if this is not poison? 9 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Your Majesty, let's not waste our time talking to him. 10 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Guards, arrest her! 11 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 I dare you! 12 00:01:55,400 --> 00:01:59,200 Your Majesties. A moment ago, Ye Ningzhi was free to talk. 13 00:01:59,200 --> 00:02:02,400 Why is she stopped now that she is trying to speak up for me? 14 00:02:02,400 --> 00:02:04,100 Step down, all of you! 15 00:02:12,200 --> 00:02:16,800 It seems Commander Li isn't the only one to insult me today. 16 00:02:16,800 --> 00:02:19,100 Let her finish. 17 00:02:20,200 --> 00:02:22,300 I believe everyone has seen it. 18 00:02:22,300 --> 00:02:25,800 Everyone thought Fu Shigui was under the influence of a spell 19 00:02:25,800 --> 00:02:27,500 because he was dancing. 20 00:02:27,500 --> 00:02:31,200 And he danced like a teenage girl for that matter. 21 00:02:31,200 --> 00:02:33,500 That is hard to pull off. 22 00:02:33,500 --> 00:02:37,800 But I happen to know why. 23 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 These are their apprenticeship certificates. 24 00:02:40,800 --> 00:02:43,600 Fu Shigui and his sister were orphans and had only each other. 25 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 So they committed themselves to a dance master. 26 00:02:46,800 --> 00:02:50,200 Fu Shigui would dress as a girl and the two of them would dance at the marketplace. 27 00:02:50,200 --> 00:02:55,300 The fingerprint on these documents matches that of Fu's. 28 00:02:58,600 --> 00:03:03,200 And this document was signed by the man who taught him ventriloquism. 29 00:03:03,200 --> 00:03:07,200 The six voices that you heard from Fu Shigui were actually just voices made from ventriloquism. 30 00:03:07,200 --> 00:03:09,000 You're mistaking me! 31 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 I have mistaken you, haven't I? 32 00:03:10,600 --> 00:03:13,600 That village had at least thirty people who could prove that you learned ventriloquism. 33 00:03:13,600 --> 00:03:16,700 Do you want me to call them over and testify for you? 34 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Sister. 35 00:03:20,060 --> 00:03:21,440 General Li. 36 00:03:22,200 --> 00:03:25,200 Hey, General Li, don't go! 37 00:03:25,200 --> 00:03:28,900 No way to meet people now? 38 00:03:30,600 --> 00:03:35,600 - How could this be? - What is this... 39 00:03:35,600 --> 00:03:38,400 Ye Ningzhi, I don't know what tricks you're playing, 40 00:03:38,400 --> 00:03:41,200 But the Empress saw with her own eyes, six spirits emerged from his body. 41 00:03:41,200 --> 00:03:43,000 Would the Empress lie? 42 00:03:43,000 --> 00:03:45,700 Aren't you insulting Her Majesty like this? 43 00:03:52,600 --> 00:03:55,200 Noble Consort Fu, why did you stop speaking? 44 00:03:55,200 --> 00:03:58,500 Could it be that you just felt like you were bitten by a mosquito? 45 00:04:03,400 --> 00:04:04,900 Her Majesty, 46 00:04:04,900 --> 00:04:09,600 every time you saw illusions, did you perhaps feel like a mosquito bit you? 47 00:04:09,600 --> 00:04:12,400 Yes, indeed. 48 00:04:12,400 --> 00:04:13,600 And you, Your Highness? 49 00:04:13,600 --> 00:04:19,000 That's right. I also felt that I had been bitten by a mosquito. 50 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Emperor, 51 00:04:21,000 --> 00:04:23,800 this is a weapon that came from Yueling Country. 52 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 Inside is a poisonous needle as thin as a hair. 53 00:04:26,400 --> 00:04:30,400 By blowing gently, it will be absorbed into the body. You can't even find it. 54 00:04:30,400 --> 00:04:34,700 Also, it will rapidly create a type of illusion. 55 00:04:35,590 --> 00:04:40,290 - And I really thought there were spirits... - So she had a weapon on hand... 56 00:04:45,000 --> 00:04:46,800 There's a dragon over there! 57 00:04:46,800 --> 00:04:48,200 - Sister! - There's a dragon there! 58 00:04:48,200 --> 00:04:49,200 Sister, there is no dragon! 59 00:04:49,200 --> 00:04:52,600 Help me capture that dragon! That dragon over there! 60 00:04:52,600 --> 00:04:54,200 - Help me capture it! - There is no dragon! 61 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 It's right there! Right over there! 62 00:04:58,200 --> 00:05:00,600 I treasured you so much, 63 00:05:00,600 --> 00:05:04,600 but this turned out to be your deliberate plotting! 64 00:05:04,600 --> 00:05:06,400 Taihua Mountain is full of danger. 65 00:05:07,110 --> 00:05:10,160 A woman's heart is even eviler. 66 00:05:11,100 --> 00:05:16,000 Emperor, the person who exposed their plan was Wei Guang. The person who cracked their frauds was also Wei Guang. 67 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 All of this was Wei Guang's effort. 68 00:05:18,400 --> 00:05:21,400 But right now, his life is at stake. 69 00:05:21,400 --> 00:05:24,200 In order to control me, Noble Consort Fu 70 00:05:24,200 --> 00:05:28,000 stopped the only doctor who could save Wei Guang, Jiang Hong Xue. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Emperor. 72 00:05:29,000 --> 00:05:30,400 How dare they! 73 00:05:30,400 --> 00:05:34,800 Hurry and bring Jiang Xue out to treat Wei Guang. Nobody is allowed to stop him! 74 00:05:34,800 --> 00:05:36,100 Yes! 75 00:05:37,400 --> 00:05:40,100 There is no dragon, Sister. Where do you see it? 76 00:05:40,100 --> 00:05:42,400 It's me! Look at me, Sister. 77 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 Sister! 78 00:05:47,000 --> 00:05:49,200 - Sister! - I saw it with my own eyes! 79 00:05:49,200 --> 00:05:52,400 - Sister, calm down! - It's right there! 80 00:05:52,400 --> 00:05:53,600 Sister! 81 00:05:58,900 --> 00:06:03,600 Emperor, looks like I will have to return to the prison again. 82 00:06:03,600 --> 00:06:07,000 Do you still remember not executing me? 83 00:06:36,800 --> 00:06:40,900 The Emperor and Empress have arrived! 84 00:06:46,840 --> 00:06:49,200 - Greetings, Emperor and Empress. - Greetings, Emperor and Empress. 85 00:06:49,200 --> 00:06:52,300 No need to be so polite. Today, you were a heroine. 86 00:06:52,300 --> 00:06:56,800 Doctor Jiang, didn't you say before that Wei Guang had two days to wake up? 87 00:06:56,800 --> 00:07:00,300 If the past two days are called herbal healing, 88 00:07:00,300 --> 00:07:03,800 then Wei Guang's condition shouldn't be hard to turn back around. 89 00:07:03,800 --> 00:07:06,600 But unfortunately, the time has already passed. 90 00:07:06,600 --> 00:07:11,600 Inside his brain, there is a blood stasis that keeps accumulating. 91 00:07:11,600 --> 00:07:16,800 Herbal cures... are now helpless. 92 00:07:16,800 --> 00:07:20,400 What? If Wei Guang really has a mishap... 93 00:07:20,400 --> 00:07:22,800 it will be difficult to pin the blame on Noble Consort Fu. 94 00:07:23,800 --> 00:07:26,600 Doctor Jiang, I will only ask you, 95 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 how much of a grasp do you have in saving Wei Guang? 96 00:07:29,600 --> 00:07:31,400 Replying to you, 97 00:07:31,400 --> 00:07:36,300 I am afraid I only have a moderate grasp. 98 00:08:11,350 --> 00:08:12,820 Ye Ningzhi. 99 00:08:15,000 --> 00:08:16,300 Greetings, Emperor. 100 00:08:16,300 --> 00:08:18,200 Stand up, please. 101 00:08:18,200 --> 00:08:19,800 Thank you. 102 00:08:22,400 --> 00:08:25,800 I didn't want to scare you but still did. 103 00:08:25,800 --> 00:08:28,600 What are you doing on such a dark and windy night? 104 00:08:28,600 --> 00:08:33,400 I'm just remembering... that night when Fu Shigui thought that Xiao Hua had died. 105 00:08:33,400 --> 00:08:36,300 He threw her under this big eucalyptus tree. 106 00:08:37,600 --> 00:08:39,200 Is that so? 107 00:08:39,200 --> 00:08:42,100 Could you tell me about one of the strange things? 108 00:08:43,000 --> 00:08:46,300 Have you ever heard of the legend about the big eucalyptus tree? 109 00:08:47,200 --> 00:08:49,300 What is this legend? 110 00:08:49,300 --> 00:08:52,600 Actually, Her Majesty told me about this. 111 00:08:52,600 --> 00:08:54,490 She said... 112 00:08:55,200 --> 00:08:59,000 Under this eucalyptus tree, there is a great python sealed under it. 113 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 If you wish to it, 114 00:09:01,200 --> 00:09:04,600 it will fulfill three of your wishes. 115 00:09:04,600 --> 00:09:07,800 But after they are fulfilled, 116 00:09:07,800 --> 00:09:10,800 there will be consequences that can't be taken back. 117 00:09:10,800 --> 00:09:14,000 At the Imperial Garden, you exposed each and every ghost. 118 00:09:14,000 --> 00:09:16,400 Would you still believe in this? 119 00:09:16,400 --> 00:09:19,500 Just listen to the legend and forget about it. 120 00:09:21,200 --> 00:09:24,400 I made three wishes. 121 00:09:24,400 --> 00:09:26,100 What were they? 122 00:09:28,200 --> 00:09:32,500 All my wishes were related to Lord Wei. 123 00:09:32,500 --> 00:09:35,400 But every wish that I made, 124 00:09:35,400 --> 00:09:40,600 it brought irreparable disaster to him. 125 00:09:40,600 --> 00:09:42,800 My last wish 126 00:09:42,800 --> 00:09:46,800 was for Lord Wei to regain consciousness. 127 00:09:46,800 --> 00:09:49,300 After wishing for such a long time, 128 00:09:49,300 --> 00:09:53,400 his hands really moved and he would have regained consciousness soon. 129 00:09:53,400 --> 00:09:57,000 But at this moment, he was stopped by Noble Consort Fu. 130 00:09:58,500 --> 00:10:01,400 This tree is really ominous. 131 00:10:02,730 --> 00:10:04,430 Lord Wei... 132 00:10:07,970 --> 00:10:10,190 I fear he can't be saved. 133 00:10:12,500 --> 00:10:14,400 These are just coincidences. 134 00:10:14,400 --> 00:10:19,200 What's more, Physician Jiang also said that Wei Guang may still be able to regain consciousness. 135 00:10:20,100 --> 00:10:22,600 He said there was only thirty percent of hope. 136 00:10:22,600 --> 00:10:25,200 Weren't they my wishes? 137 00:10:25,200 --> 00:10:28,000 Why must they take revenge on Lord Wei? 138 00:10:28,000 --> 00:10:31,200 They should have attacked me instead. 139 00:10:31,200 --> 00:10:33,700 Lord Wei is such a kind person. 140 00:10:37,200 --> 00:10:38,800 If this tree is really that effective, 141 00:10:38,800 --> 00:10:42,600 then my first wish 142 00:10:44,120 --> 00:10:48,780 of the war at the border wasn't favorable. I wonder how long it has been since I received any reports of victory. 143 00:10:48,800 --> 00:10:52,800 The officials at the Imperial court are either clowns or corrupted. 144 00:10:52,800 --> 00:10:57,700 If like what you said, Lord Wei is a pillar of Great Liang. 145 00:10:58,500 --> 00:11:03,000 You have already seen the harem. The atmosphere is foul and it's a total mess. 146 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 You listen to me, Black Python. 147 00:11:05,400 --> 00:11:07,600 I, the monarch of Great Liang, am making a wish in front of you. 148 00:11:07,600 --> 00:11:09,200 Your Majesty, you can't! 149 00:11:09,200 --> 00:11:12,500 The tree is sinister. You can't make a wish. 150 00:11:12,500 --> 00:11:14,700 Are you worried about me? 151 00:11:15,370 --> 00:11:17,070 Forgive me. 152 00:11:18,200 --> 00:11:22,000 You women are paranoid. I have given the order. 153 00:11:22,000 --> 00:11:25,600 I'm gathering talent from across my empire to help save Wei Guang. 154 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 Wei Guang is a lucky man and the gods will help him get through this. 155 00:11:30,200 --> 00:11:32,100 Thank you, Your Majesty. 156 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 You are so worried about him. 157 00:11:35,800 --> 00:11:39,200 Are you in love with him? 158 00:11:40,250 --> 00:11:41,630 No. 159 00:11:42,600 --> 00:11:45,000 Stop lying to me. 160 00:11:45,000 --> 00:11:47,600 I see everything you do. 161 00:11:47,600 --> 00:11:50,400 Do you know 162 00:11:50,400 --> 00:11:53,800 that you only use your head in this palace? You never let your heart get what it wants. 163 00:11:53,800 --> 00:11:56,800 A palace maid belongs to me. 164 00:11:57,600 --> 00:11:58,400 Your Majesty! 165 00:11:58,400 --> 00:12:02,000 It is all in my head. Lord Wei has never acknowledged. 166 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 That's okay. Relax. 167 00:12:04,200 --> 00:12:07,400 This conversation never happened. Now, stop crying. 168 00:12:07,400 --> 00:12:10,900 Go and wait for Lord Wei to wake up. 169 00:12:10,900 --> 00:12:13,000 Thank you so much, Your Majesty. 170 00:12:13,000 --> 00:12:16,500 It's getting dark. Go home and get some rest. 171 00:12:17,170 --> 00:12:19,190 Excuse me, Your Majesty. 172 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 Who are you? 173 00:13:03,770 --> 00:13:08,440 Ningzhi, who gave you these? 174 00:13:09,110 --> 00:13:13,160 Someone who walked like a four-legged eunuch. 175 00:13:13,200 --> 00:13:15,600 A spitting image of the late Mr. Gao, the eunuch. 176 00:13:15,600 --> 00:13:19,500 How can it be possible? Take me to see him. 177 00:13:19,500 --> 00:13:21,400 I'm afraid I can't. 178 00:13:21,400 --> 00:13:25,200 He ran away after leaving the parcel under the tree. 179 00:13:25,200 --> 00:13:28,400 I don't know where he is now and I've never seen him before. 180 00:13:29,500 --> 00:13:32,400 I don't even know if it was a man or a ghost. 181 00:13:32,400 --> 00:13:36,600 An old eunuch can pull this off? 182 00:13:36,600 --> 00:13:39,600 Whatever it was, we can save Lord Wei now. 183 00:13:39,600 --> 00:13:43,200 You can save him with what is in the parcel? 184 00:13:43,200 --> 00:13:45,500 I've been trying to figure out a way 185 00:13:45,500 --> 00:13:50,600 to save him. And the only way is to insert a needle through the top of his head. 186 00:13:50,600 --> 00:13:55,400 It's very dangerous and I've never done it before. 187 00:13:55,400 --> 00:13:59,700 How many acupuncture points I shall drive the needle through, 188 00:13:59,700 --> 00:14:04,200 how long the needle is going to be, and what medication to use to support the procedure, 189 00:14:04,200 --> 00:14:06,180 these are all life and death questions. 190 00:14:06,200 --> 00:14:08,800 I wouldn't dare unless I can be sure. 191 00:14:08,800 --> 00:14:11,600 Who would expect an old eunuch 192 00:14:11,600 --> 00:14:15,200 would solve all these questions for me? 193 00:14:15,800 --> 00:14:19,400 You are saying we can save Lord Wei now? 194 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 We have a very good chance. 195 00:14:21,000 --> 00:14:24,400 I'm 80 percent sure I can save him. 196 00:14:24,400 --> 00:14:27,200 Then let's do it. 197 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 Okay. 198 00:14:29,600 --> 00:14:33,300 Mr. Jiang, the physician, speaks modestly. When he says he is 80 percent sure, 199 00:14:33,300 --> 00:14:36,600 that's almost as good as a guaranteed cure. 200 00:14:36,600 --> 00:14:40,800 I believe Wei Guang will soon wake up. Don't worry. 201 00:14:40,800 --> 00:14:44,000 In that case, I really must thank that four-legged eunuch. 202 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 He saved Wei Guang. 203 00:14:46,200 --> 00:14:48,600 This is strange. 204 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 I saw the four-legged eunuch as well, 205 00:14:50,600 --> 00:14:52,600 when I was strung along by Fu Shigui. 206 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 I thought it was all an illusion. 207 00:14:54,600 --> 00:14:58,100 Who would think it is real? 208 00:14:59,200 --> 00:15:03,100 I find it odd, too. If it was an imposter, 209 00:15:03,100 --> 00:15:05,600 then why pretend to be the four-legged eunuch? 210 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 He didn't seem to want to harm us. 211 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 And he seemed to know medicine very well. 212 00:15:11,100 --> 00:15:14,400 I can't think of a reason. 213 00:15:15,100 --> 00:15:19,700 Let's forgive it for now. When Wai Guang wakes up, this will be his problem. 214 00:15:19,700 --> 00:15:24,700 By the way, Lang Kun said the Orchid Cacti in the imperial garden might bloom today at sunset. 215 00:15:24,700 --> 00:15:27,600 Why don't you go to see it with me? 216 00:15:27,600 --> 00:15:31,000 Your Majesty, Lang Kun is a traitor. 217 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Are you keep him close to you? 218 00:15:34,000 --> 00:15:36,100 Lord Lang has arrived. 219 00:15:41,800 --> 00:15:44,600 Greetings, Your Majesty. 220 00:15:44,600 --> 00:15:49,400 I have been fair with my rewards and punishments these past decades. 221 00:15:49,400 --> 00:15:52,600 I can tell if someone is good or bad. 222 00:15:52,600 --> 00:15:57,300 I saw Noble Consort Fu was up to something so I prepared for it. 223 00:15:57,300 --> 00:16:01,000 I let everyone see you were there, fighting with Fu. 224 00:16:01,000 --> 00:16:05,700 On the down low, I had Lang Kun get close to her as my informant. 225 00:16:07,800 --> 00:16:12,600 Is that so? What if someone is lured by money and power? 226 00:16:12,600 --> 00:16:14,800 He may appear to be an informant, 227 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 but he is just sitting on the fence. 228 00:16:18,200 --> 00:16:21,000 When Noble Consort Fu had her secret revealed, 229 00:16:21,000 --> 00:16:26,400 I think I saw Lord Lang panicked a little. 230 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 Her Majesty made me her informant. 231 00:16:29,400 --> 00:16:31,400 And that's what I will be 232 00:16:31,400 --> 00:16:35,600 until Her Majesty says otherwise. 233 00:16:35,600 --> 00:16:40,800 I won't back down from it even if you have a sword pointed at my head. 234 00:16:40,800 --> 00:16:45,000 Don't worry, Ningzhi. If Lang Kun's not trustworthy, 235 00:16:45,000 --> 00:16:49,200 no one is in the world. 236 00:16:51,000 --> 00:16:54,600 It's His Majesty's job to keep peace out there. 237 00:16:54,600 --> 00:16:58,400 It's mine to keep peace in here. 238 00:16:58,400 --> 00:17:01,600 You are both my loyal servants. 239 00:17:01,600 --> 00:17:04,800 I hope you get along 240 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 and help me keep peace. 241 00:17:08,000 --> 00:17:11,400 Your service will be well rewarded. 242 00:17:11,400 --> 00:17:12,900 Yes, Your Majesty. 243 00:17:14,200 --> 00:17:17,000 Your Majesty, the Orchid Cacti is in bloom. 244 00:17:17,000 --> 00:17:20,200 Are you in the mood? 245 00:17:20,200 --> 00:17:22,000 How can I ever 246 00:17:22,000 --> 00:17:25,300 miss such a rare view? 247 00:17:36,200 --> 00:17:39,800 Ye Ningzhi, follow him. 248 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Your Majesty, Lord Wei is awake. 249 00:17:46,800 --> 00:17:48,500 Really? 250 00:17:54,020 --> 00:17:59,360 What a mischievous girl! Any other mistress would have long fired her. 251 00:18:12,340 --> 00:18:14,050 Wei Guang! 252 00:18:16,720 --> 00:18:19,260 Wei Guang, finally, you are awake. 253 00:18:58,800 --> 00:19:00,900 These are letters I wrote you after I joined His Majesty's court. 254 00:19:00,900 --> 00:19:04,400 I didn't know where to send them. 255 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 Read them carefully. 256 00:19:07,400 --> 00:19:11,000 And, you will never talk to me about what happens after you die. 257 00:19:11,000 --> 00:19:12,600 Got it? 258 00:19:23,600 --> 00:19:27,400 [For Lord Wei's eyes only.] 259 00:20:01,300 --> 00:20:03,500 - Your Majesty. - Your Majesty. 260 00:20:04,300 --> 00:20:08,800 I assume you have fully recuperated since you two look so happy. 261 00:20:08,800 --> 00:20:12,800 Yes, I have. Thank you. 262 00:20:12,800 --> 00:20:14,800 Good. 263 00:20:14,800 --> 00:20:19,000 By the way, how is the investigation going about that four-legged eunuch? 264 00:20:19,000 --> 00:20:21,200 I don't have much to go with yet. 265 00:20:21,200 --> 00:20:25,200 But Ningzhi said the sketch I showed her matched the man she saw that night. 266 00:20:25,200 --> 00:20:29,200 If we start with Mr. Gao, the eunuch, I believe we will get somewhere. 267 00:20:29,200 --> 00:20:31,800 And I believe it will happen again. 268 00:20:31,800 --> 00:20:35,100 The four-legged eunuch is an elusive figure. 269 00:20:35,100 --> 00:20:39,900 But he is in the palace and he is helping us. I'm sure he will reveal himself to us again. 270 00:20:39,900 --> 00:20:42,400 Please don't worry. 271 00:20:42,400 --> 00:20:46,200 I don't think he means us any harm. 272 00:20:46,200 --> 00:20:50,600 Okay. Make sure you do your job. 273 00:20:50,600 --> 00:20:54,600 You already did a great job helping me take down Noble Consort Fu. 274 00:20:54,600 --> 00:20:57,600 Have you thought of what you want as your rewards? 275 00:20:57,600 --> 00:21:02,600 I'm your girl and I'm forever grateful for that. 276 00:21:02,600 --> 00:21:06,200 How can I ever want a reward? 277 00:21:06,200 --> 00:21:07,700 Is that so? 278 00:21:09,200 --> 00:21:13,000 I thought you are in love with Wei Guang. 279 00:21:13,000 --> 00:21:16,300 And I might let you marry him one day. 280 00:21:16,300 --> 00:21:18,800 But if you don't want anything... 281 00:21:21,000 --> 00:21:24,600 does that mean you would rather stay with me for the rest of your life? 282 00:21:24,600 --> 00:21:28,400 I'm willing to do that but... 283 00:21:28,400 --> 00:21:33,400 but Lord Wei saved my life. 284 00:21:33,400 --> 00:21:35,900 I will follow Lord Wei wherever he goes. 285 00:21:39,000 --> 00:21:43,400 All right. So I will grant you three wishes as your reward. 286 00:21:43,400 --> 00:21:47,000 Think of what they will be and as long as they are within my power, 287 00:21:47,000 --> 00:21:49,800 I will give them to you. 288 00:21:49,800 --> 00:21:52,000 Thank you! 289 00:21:52,000 --> 00:21:56,400 The girls say I'm mean and don't care for my servants. 290 00:21:56,400 --> 00:21:59,700 I'll make them jealous of you. 291 00:22:10,000 --> 00:22:12,120 Her Majesty is so generous! 292 00:22:12,120 --> 00:22:14,320 She is giving us so much! 293 00:22:14,320 --> 00:22:19,400 I need to think carefully what my two wishes will be. 294 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 Two wishes? 295 00:22:20,600 --> 00:22:23,800 I already know what my first wish is. I want Lang Kun 296 00:22:23,800 --> 00:22:26,950 to cancel the warrant for the arrest of Mom and everyone in the Baixi Circus. 297 00:22:26,950 --> 00:22:30,970 You read my letters. You know what he did to Lihua Academy. 298 00:22:30,970 --> 00:22:34,530 Yet you still think Lang Kun needs to be kept alive. 299 00:22:36,310 --> 00:22:39,860 You know what? What do you wish for yourself, Ningzhi? 300 00:22:39,870 --> 00:22:44,390 Well, I wish for the girls of Lihua Academy to be free of bullying. 301 00:22:44,390 --> 00:22:47,610 And what about yourself? 302 00:22:47,610 --> 00:22:49,550 What do you want? 303 00:22:49,550 --> 00:22:52,160 Me? 304 00:22:52,160 --> 00:22:53,990 Yes. 305 00:22:55,630 --> 00:22:58,440 I have always had this wish since I was little. 306 00:22:58,440 --> 00:22:59,800 Okay. 307 00:22:59,800 --> 00:23:01,850 I want to be a government official. 308 00:23:01,850 --> 00:23:03,670 Where does that come from? 309 00:23:03,670 --> 00:23:05,320 From the playhouse, of course. 310 00:23:05,320 --> 00:23:09,290 A righteous man in the office can save many lives. 311 00:23:09,290 --> 00:23:13,780 I helped Mom make a living by putting up performances when I was a child. 312 00:23:15,130 --> 00:23:19,960 I know the good and the bad of this world. 313 00:23:19,960 --> 00:23:23,890 The commoners live a miserable life. 314 00:23:23,890 --> 00:23:27,640 Take Xiao Li's death and the persecution of Baixi Circus for examples. 315 00:23:27,640 --> 00:23:30,520 A government official can change their fate by uttering a few words. 316 00:23:30,520 --> 00:23:33,630 If I'm a government official, 317 00:23:33,630 --> 00:23:36,040 I will be a good one helping the people right their wrongs 318 00:23:36,040 --> 00:23:39,030 and kick the butts of crooks like Lang Kun. 319 00:23:40,300 --> 00:23:43,760 But there have only been about a dozen women serving in the government in the history of Great Liang. 320 00:23:43,760 --> 00:23:47,110 You want to be one of them? It won't be easy. 321 00:23:47,110 --> 00:23:50,030 Someone said I wouldn't survive the Emperor's harem. 322 00:23:50,030 --> 00:23:52,530 Look at me now. I'm having a great time. 323 00:23:52,530 --> 00:23:54,530 I even managed to get the Empress to like me. 324 00:23:54,530 --> 00:23:59,240 The empire hates powerful women. Our first emperor banned his harem from getting involved in the government. 325 00:23:59,240 --> 00:24:03,510 You are but a palace maid. It's even harder to find a position in the government. 326 00:24:03,510 --> 00:24:06,920 So I can never do it? 327 00:24:06,920 --> 00:24:09,960 Never say never. If you did the emperor a great service, 328 00:24:09,960 --> 00:24:13,650 and have the recommendation of the royalty, maybe you can make it. 329 00:24:13,650 --> 00:24:16,970 I stopped Noble Consort Fu and Yan Kuan in their conspiracy. 330 00:24:16,970 --> 00:24:19,370 Her Majesty is a member of the royal family! 331 00:24:19,370 --> 00:24:24,280 Then I will wait till you become a Madam Ye. You will have better control 332 00:24:25,350 --> 00:24:27,600 over your marriage if you are no longer a maid. 333 00:24:29,600 --> 00:24:35,110 So that's what you are thinking of. 334 00:24:39,500 --> 00:24:45,170 Well then, I will work even harder to make it happen. 335 00:24:55,440 --> 00:24:58,060 It wasn't all for nothing. 336 00:24:58,060 --> 00:25:01,330 The body of Mr. Gao was still in his coffin. 337 00:25:01,330 --> 00:25:05,200 It means the man I saw must be someone else. 338 00:25:05,200 --> 00:25:09,760 But this is all we know so far. 339 00:25:09,760 --> 00:25:13,070 Not necessarily. The mystery man pretended to be Mr. Gao. 340 00:25:13,070 --> 00:25:16,050 It means he didn't want people to know his true identity, if nothing else. 341 00:25:16,050 --> 00:25:20,760 He has a true identity that he wants to protect. 342 00:25:20,760 --> 00:25:24,060 I'm not following. 343 00:25:24,060 --> 00:25:28,140 He must have his reasons not to reveal his own identity. 344 00:25:28,140 --> 00:25:30,960 We will see what's next. 345 00:25:34,980 --> 00:25:45,040 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 346 00:25:47,080 --> 00:25:52,670 Lord Wei, you look distracted? 347 00:25:52,670 --> 00:25:55,850 I'm having some memories. 348 00:25:55,850 --> 00:25:58,750 Memories? 349 00:25:58,760 --> 00:26:02,730 I remember you mentioned you dad to me. 350 00:26:02,730 --> 00:26:06,080 His was a wrongful death. 351 00:26:07,050 --> 00:26:09,340 My mom is dead too. 352 00:26:09,340 --> 00:26:12,710 And I have been all alone. 353 00:26:12,710 --> 00:26:18,820 My dad was a general. Then the previous emperor had his body tied to horse-drawn chariots and ripped apart. 354 00:26:18,820 --> 00:26:21,410 It's horrible. 355 00:26:22,500 --> 00:26:25,400 What was he found guilty of? 356 00:26:25,400 --> 00:26:28,600 I tried to find out. People said 357 00:26:28,600 --> 00:26:31,840 the previous emperor thought Dad had betrayed him. 358 00:26:31,840 --> 00:26:34,400 Dad had achieved too many victories. And that made his emperor uncomfortable. 359 00:26:34,420 --> 00:26:39,200 These are all theories and they can't be verified. 360 00:26:39,200 --> 00:26:42,940 The Empress Dowager spared my life. I tried to ask her. 361 00:26:42,940 --> 00:26:46,040 She wouldn't talk. She only told me to move on. 362 00:26:46,040 --> 00:26:50,940 This made me believe Dad didn't deserve to die. 363 00:26:51,970 --> 00:26:53,800 I remember you said 364 00:26:53,800 --> 00:26:57,860 you wanted to serve on the side of the Empress because you thought she could help you get justice. 365 00:26:57,860 --> 00:27:03,140 That's not everything. The Empress used to have all the love of His Majesty. 366 00:27:03,140 --> 00:27:06,570 She almost dominated the imperial court after she received her title. 367 00:27:06,570 --> 00:27:11,350 Even the Empress Dowager defer to her now. 368 00:27:11,350 --> 00:27:12,850 The harem is supposed to stay out of government affairs, 369 00:27:12,850 --> 00:27:17,560 but there are rules everywhere, in the court or on the street. 370 00:27:17,560 --> 00:27:19,760 The Empress holds a lot of sway in the court. 371 00:27:19,760 --> 00:27:25,560 I hope one day I will pick up what Dad left behind and become a general myself. 372 00:27:25,560 --> 00:27:28,830 It's in the blood of the Wei family. 373 00:27:28,830 --> 00:27:31,640 But I don't see how I can do it 374 00:27:31,640 --> 00:27:36,530 as the son of a convicted traitor. 375 00:27:36,530 --> 00:27:40,940 So I pin my hope on the Empress. 376 00:27:41,960 --> 00:27:45,610 You know what your three wishes are? 377 00:27:45,610 --> 00:27:51,160 First, I hope you will cancel the warrant for the arrest of my mom and everyone in the Baixi Circus 378 00:27:51,160 --> 00:27:53,780 so they can go back to Han Cheng. 379 00:27:53,780 --> 00:27:56,070 That's easy. Granted. 380 00:27:56,070 --> 00:27:58,800 But when they are back in Han Cheng, 381 00:27:58,800 --> 00:28:03,500 nobody will say a word about what is between Lang Kun and Yang Biao. 382 00:28:03,500 --> 00:28:06,020 I understand. 383 00:28:06,020 --> 00:28:13,100 Second, I hope you will remove Lang Kun as the supervisor of Lihua Academy. 384 00:28:13,100 --> 00:28:17,180 Everyone in the academy, from a zhangshi to a maid, is faithfully doing their jobs. 385 00:28:17,180 --> 00:28:21,400 Please stop Lang Kun from harassing them. 386 00:28:21,400 --> 00:28:25,100 Okay, just as well. 387 00:28:26,620 --> 00:28:27,610 And the third wish... 388 00:28:27,610 --> 00:28:31,460 Speak carefully. It's your last wish. 389 00:28:31,470 --> 00:28:35,950 Aren't you going to ask anything for yourself? 390 00:28:35,950 --> 00:28:39,540 I know you stay in the palace because of Wei Guang. 391 00:28:39,540 --> 00:28:42,000 I'm giving Wei Guang a lot of responsibility now. 392 00:28:42,000 --> 00:28:45,020 Lang Kun has agreed to stop going after him. 393 00:28:45,020 --> 00:28:51,490 Are you going to ask my permission to marry him? 394 00:28:51,500 --> 00:28:55,420 Palace maids may be allowed to leave after they reach a certain age. 395 00:28:55,420 --> 00:28:58,190 But they have to wait another three years before they can get married. 396 00:28:58,190 --> 00:29:02,420 However, I can make an exception for you. 397 00:29:03,370 --> 00:29:06,350 Lord Wei has some unfinished business. 398 00:29:06,350 --> 00:29:08,640 So my third wish 399 00:29:08,640 --> 00:29:11,560 is for you to recommend him. 400 00:29:11,560 --> 00:29:15,540 Make him a military commander so he can serve Great Liang. 401 00:29:17,340 --> 00:29:21,650 This is not up to me. 402 00:29:21,650 --> 00:29:24,680 I may not be able to help. 403 00:29:24,680 --> 00:29:28,390 Lord Wei is very smart and his father was a general. 404 00:29:28,390 --> 00:29:31,930 He will be very successful on the battlefield. 405 00:29:31,930 --> 00:29:37,240 As he moves up the ladder, he will remember you are the reason why he had the chance in the first place. 406 00:29:37,250 --> 00:29:42,820 And with him in the court, your position in the harem will only be more secure. 407 00:29:43,930 --> 00:29:48,910 You think it's that simple. 408 00:29:50,000 --> 00:29:56,560 Wei Guang is not given an important position in the military because the emperor cannot let go of the past. 409 00:29:56,560 --> 00:30:03,660 And I can't just go in there and make him change. 410 00:30:03,660 --> 00:30:06,940 You can hold on to the third wish. 411 00:30:06,940 --> 00:30:09,950 When you know what you want and are ready to leave the palace, 412 00:30:09,950 --> 00:30:12,900 I will make it happen for you and Wei Guang. 413 00:30:15,380 --> 00:30:17,960 Thank you for your kindness. 414 00:30:33,740 --> 00:30:37,840 Why the long face? I thought Her Majesty granted you your wishes. 415 00:30:39,790 --> 00:30:45,080 Why did she say the emperor is the reason why you can't be a military commander? 416 00:30:47,120 --> 00:30:49,230 You asked for me? 417 00:30:50,300 --> 00:30:53,970 Well, it didn't work. 418 00:30:57,640 --> 00:31:02,160 But your other dream is about to come true. 419 00:31:04,380 --> 00:31:08,020 Her Majesty said I could leave the palace. 420 00:31:08,020 --> 00:31:15,050 And she said I wouldn't have to wait for three years before I get married. 421 00:31:31,130 --> 00:31:34,090 Wait for me when you are out. 422 00:31:34,090 --> 00:31:36,700 I will ask your mom for your hand. 423 00:32:05,040 --> 00:32:07,240 Miss Ye. 424 00:32:08,980 --> 00:32:12,700 How can I help you? 425 00:32:12,700 --> 00:32:14,990 I work for Noble Consort Fu. 426 00:32:14,990 --> 00:32:17,400 She will be executed in just a few days. 427 00:32:17,400 --> 00:32:19,990 She wanted to see you. 428 00:32:32,850 --> 00:32:35,520 Your Majesty, this is Ye Ningzhi. 429 00:32:37,070 --> 00:32:40,240 You wanted to see me? 430 00:32:44,750 --> 00:32:47,490 There is something I have to know. 431 00:32:47,490 --> 00:32:50,000 Otherwise, I wouldn't have peace in the afterlife. 432 00:32:51,320 --> 00:32:54,970 Ye Ningzhi, who exactly are you? 433 00:32:56,890 --> 00:33:00,340 I'm just a palace maid in Yongde Palace. 434 00:33:00,340 --> 00:33:04,680 I don't believe that the complexity of Yan Kuan's mistakes, 435 00:33:04,680 --> 00:33:09,470 an ordinary person could crack it. Are you really just an insignificant palace maid? 436 00:33:11,650 --> 00:33:16,030 Noble Consort, you persisted in committing evil deeds and bringing destruction to yourself. 437 00:33:16,030 --> 00:33:18,760 I was merely a lucky blind cat which found a mouse. 438 00:33:18,760 --> 00:33:23,080 You did so many shameful deeds. Are you really not remorseful? 439 00:33:24,880 --> 00:33:27,830 Remorseful? Why would I be remorseful? 440 00:33:27,830 --> 00:33:33,110 I was a homeless woman who has lived among the commoners. 441 00:33:34,260 --> 00:33:39,640 I made it to the harem in the palace and enjoyed glory. What's there to regret? 442 00:33:41,260 --> 00:33:45,370 Continue to stay here in the Cold Palace then. I'm leaving. 443 00:33:45,370 --> 00:33:46,970 Don't leave. 444 00:33:48,940 --> 00:33:51,030 I have a favor to ask from you. 445 00:33:51,030 --> 00:33:52,930 Favor from me? 446 00:33:54,890 --> 00:33:56,880 What could I possibly help you with? 447 00:33:56,880 --> 00:34:00,790 What's more, you even harmed Wei Guang and me. 448 00:34:00,790 --> 00:34:05,490 Since I suffered a defeat, everyone sees me as a laughingstock. 449 00:34:05,490 --> 00:34:09,330 You are the only one who didn't insult me. 450 00:34:09,330 --> 00:34:13,560 I'm able to be a Noble Consort because I'm good at judging others. 451 00:34:13,560 --> 00:34:20,360 You had a trait that I thought was ridiculous. It's kindness. 452 00:34:21,090 --> 00:34:24,890 Now that it has come to this, I can only seek your help. 453 00:34:24,890 --> 00:34:27,230 I won't regret death. 454 00:34:27,730 --> 00:34:31,870 But my Kang'er is still very young. 455 00:34:31,870 --> 00:34:36,470 His Majesty is handing him over to the second wife of Prince Nanping. 456 00:34:36,470 --> 00:34:42,140 You should know that she has an evil heart under the guise of sugar coated words. She looks kind on the outside but evil within. 457 00:34:42,140 --> 00:34:46,730 We have a deep resentment between us. Fu Shigui beat her son to death in the past. 458 00:34:46,730 --> 00:34:51,860 If Kang'er is handed over to her, what's the difference of death then? 459 00:34:58,480 --> 00:35:04,380 I'm just a palace maid. I think I'm unable to help you. 460 00:35:05,730 --> 00:35:09,490 I'm begging you. You are the confidante of Her Highness. 461 00:35:09,490 --> 00:35:13,860 She will definitely listen to your advice. You must tell her 462 00:35:13,860 --> 00:35:18,770 to let Kang'er remain in the palace and be handed over to a kind Imperial Concubine. 463 00:35:18,770 --> 00:35:23,600 I'm begging you as a mother. 464 00:35:25,060 --> 00:35:28,980 I'm begging you. 465 00:35:33,270 --> 00:35:35,300 I'm begging you. 466 00:35:42,280 --> 00:35:45,310 Do you know what is known as asking for trouble for yourself? 467 00:35:45,310 --> 00:35:49,470 Noble Consort Fu spun a cocoon around herself and was trapped by her actions. She was punished and sent out from the palace. 468 00:35:49,470 --> 00:35:53,020 It's already being lenient to send her to the Cold Palace. 469 00:35:53,020 --> 00:35:56,700 Your Highness, Noble Consort Fu will be executed soon. 470 00:35:56,700 --> 00:35:59,750 She won't be able to create any more waves in the harem. 471 00:35:59,750 --> 00:36:03,500 If Your Highness can spare the Little Prince at this time, 472 00:36:03,500 --> 00:36:08,660 since he's the descendant of the Royal family, you will be able to display your virtue and kindness. 473 00:36:08,660 --> 00:36:13,280 Everyone in the kingdom will praise you as the mother of the state. 474 00:36:13,280 --> 00:36:16,140 Ye Ningzhi, do you think I have treated you too well 475 00:36:16,140 --> 00:36:17,890 that you have forgotten your status? 476 00:36:17,890 --> 00:36:22,150 If you continue to speak, I will confiscate your rewards. 477 00:36:22,150 --> 00:36:27,440 Even if you do this, I insist on speaking. 478 00:36:27,440 --> 00:36:32,350 It's not the Little Prince's fault. He shouldn't be implicated by his mother. 479 00:36:32,350 --> 00:36:34,980 As the head of the harem, 480 00:36:34,980 --> 00:36:38,770 couldn't you take a child into your shelter and protect him? I just don't understand. 481 00:36:38,770 --> 00:36:44,630 Ye Ningzhi, why are you smart at times and also stupid at other times too? 482 00:36:46,100 --> 00:36:49,890 If sheltering and protecting a five year old child is a stupid thing to do, 483 00:36:49,890 --> 00:36:53,550 please regard me as being stupid then. 484 00:36:55,230 --> 00:36:58,670 Fine. I will punish you 485 00:36:58,670 --> 00:37:01,600 by making you stay with me at Yongde Palace for a year. What do you think? 486 00:37:01,600 --> 00:37:03,510 I'm willing to. 487 00:37:12,410 --> 00:37:14,200 Summon Wei Guang. 488 00:37:23,330 --> 00:37:25,540 Greetings, Your Highness. 489 00:37:27,090 --> 00:37:32,920 Noble Consort Fu infuriated His Majesty. His Majesty punished her to drink poisoned wine this evening. 490 00:37:32,920 --> 00:37:35,690 I'm going to beg His Majesty to spare Pang Kang now. 491 00:37:35,690 --> 00:37:38,800 Pang Kang is already on his way to Prince Nanping's manor. 492 00:37:38,800 --> 00:37:41,690 You and Ningzhi will escort him back tonight. 493 00:37:41,690 --> 00:37:46,980 In the future, Wei Guang and you will need to do many tasks to share my burdens. 494 00:37:46,980 --> 00:37:48,900 Thank you, Your Highness. 495 00:38:02,220 --> 00:38:04,730 What Her Highness means... 496 00:38:08,100 --> 00:38:13,560 Sorry, Wei Guang. Seems like I won't be able to marry you. 497 00:38:13,560 --> 00:38:18,730 You used the chance for escorting the Little Prince back in exchange for your chance to leave the palace. 498 00:38:23,490 --> 00:38:27,420 Although, you are rather stupid but this is who you are. 499 00:38:29,220 --> 00:38:30,880 I will wait for you. 500 00:38:33,210 --> 00:38:36,140 Let's go and escort the Little Prince back now. 501 00:38:36,140 --> 00:38:37,680 Alright. 502 00:39:12,130 --> 00:39:14,410 Mother. 503 00:39:18,350 --> 00:39:19,840 Kang'er. 504 00:39:22,310 --> 00:39:27,190 Mother, I'm afraid. 505 00:39:27,190 --> 00:39:30,760 Don't be afraid, Kang'er. I'm here with you. 506 00:39:46,290 --> 00:39:51,900 Wait. Her Highness instructed that you can give her half an hour. 507 00:39:53,270 --> 00:39:55,270 Let the mother and son 508 00:39:55,840 --> 00:39:58,210 - be together for a while. - Yes. 509 00:41:38,020 --> 00:41:46,930 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 510 00:41:58,650 --> 00:42:07,610 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 511 00:42:07,610 --> 00:42:14,770 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 512 00:42:16,450 --> 00:42:20,270 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 513 00:42:20,270 --> 00:42:23,640 ♫ My heart started racing ♫ 514 00:42:23,640 --> 00:42:32,500 ♫ It was like a dream ♫ 515 00:42:34,290 --> 00:42:43,120 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 516 00:42:43,120 --> 00:42:52,000 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 517 00:42:52,000 --> 00:42:56,420 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 518 00:42:56,420 --> 00:42:59,820 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 519 00:42:59,820 --> 00:43:08,130 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 520 00:43:08,130 --> 00:43:11,990 ♫ I will light the light of love ♫ 521 00:43:11,990 --> 00:43:17,410 ♫ to shine into your life ♫ 522 00:43:17,410 --> 00:43:26,400 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 523 00:43:26,400 --> 00:43:30,920 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 524 00:43:30,920 --> 00:43:35,400 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 525 00:43:35,400 --> 00:43:45,110 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 46166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.