All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:17,000 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,200 --> 00:01:30,030 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,030 --> 00:01:33,420 Episode 9 4 00:01:58,900 --> 00:02:02,360 - Stinky brat, go play in hell! - Commander Li. 5 00:02:04,800 --> 00:02:08,200 Why you increasingly don't take me seriously? 6 00:02:08,200 --> 00:02:12,610 You captured people, without asking me, you acted on your own to execute them. 7 00:02:12,610 --> 00:02:15,600 Who has the final say here? 8 00:02:15,600 --> 00:02:19,600 Lord Lang, I saw this Ye Ningzhi, 9 00:02:19,600 --> 00:02:23,060 I got so angry and acted rashly. 10 00:02:23,060 --> 00:02:26,600 How are things? Did you find any evidence? 11 00:02:26,600 --> 00:02:31,160 Two letters here, also a brocade box. Give me the pills. 12 00:02:34,700 --> 00:02:36,460 Good job. 13 00:02:36,460 --> 00:02:38,690 Thank you, Lord Lang. 14 00:02:38,690 --> 00:02:42,330 Let's kill them now. 15 00:02:42,330 --> 00:02:45,400 Think things over before making a decision. 16 00:02:45,400 --> 00:02:49,100 People now from all directions are looking for Ye Ningzhi. 17 00:02:49,100 --> 00:02:51,980 If we kill her now, how are we going to get away? 18 00:02:51,980 --> 00:02:56,120 Noble Consort Fu has ordered me to kill her. 19 00:02:56,120 --> 00:02:58,400 What's the rush? 20 00:02:59,000 --> 00:03:02,790 Guards put them both in a coffin. 21 00:03:02,790 --> 00:03:05,160 Handle them somewhere else. 22 00:03:05,840 --> 00:03:09,020 People, put nails on the coffin. 23 00:03:13,100 --> 00:03:15,150 What are you doing? 24 00:03:15,780 --> 00:03:18,960 Is there anyone? Let us out. 25 00:03:18,960 --> 00:03:22,640 Let us out. I still have lots of evidence that I haven't given to you. 26 00:03:40,200 --> 00:03:44,790 Wei Guang, wake up. Wake up, Wei Guang. 27 00:03:44,790 --> 00:03:46,860 Wei Guang, wake up! 28 00:03:54,300 --> 00:03:59,320 Where are we? Why is it so dark. 29 00:04:00,120 --> 00:04:04,850 They threw us into a coffin. 30 00:04:07,400 --> 00:04:09,170 How are you? 31 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 Are you injured? Are you injured? 32 00:04:23,400 --> 00:04:25,210 Don't speak. 33 00:04:27,270 --> 00:04:30,900 Listen carefully sounds from the outside. 34 00:04:30,900 --> 00:04:35,300 Listen up, there's a brook right in front. 35 00:04:35,300 --> 00:04:40,220 Walk past the brook, there's a forest. It's safer to do the job there. 36 00:04:40,220 --> 00:04:41,630 All right. 37 00:04:43,290 --> 00:04:44,900 What have you heard? 38 00:04:44,900 --> 00:04:49,580 They said there's a brook in front. 39 00:04:49,580 --> 00:04:51,760 After they walk past the brook, they would... 40 00:04:51,760 --> 00:04:54,100 They want to bury us alive. 41 00:04:56,900 --> 00:04:59,810 Let us out! Let us out! 42 00:04:59,810 --> 00:05:01,640 Don't move! 43 00:05:01,640 --> 00:05:06,700 The coffin is tightly closed. The more you move around, the more difficult you can breathe. 44 00:05:06,700 --> 00:05:10,820 Stay quietly and think of a plan. 45 00:05:14,780 --> 00:05:18,100 We both will die here? 46 00:05:18,100 --> 00:05:21,400 Don't worry. I'm here. 47 00:05:27,200 --> 00:05:30,620 That's right. You're here. 48 00:05:31,260 --> 00:05:35,070 Having you here, I'm not afraid to die. 49 00:05:36,100 --> 00:05:40,240 Don't speak. Air in here is scarce. 50 00:05:40,240 --> 00:05:44,780 I practice martial arts, therefore I can sustain a little longer. 51 00:05:44,780 --> 00:05:49,150 You breathe slowly, that can help you sustain for a little while too. 52 00:06:03,100 --> 00:06:06,900 What are you doing? You let me breathe while you yourself don't breathe? 53 00:06:06,900 --> 00:06:08,630 What am I supposed to do if you die? 54 00:06:08,630 --> 00:06:10,380 Do as I say. 55 00:06:16,430 --> 00:06:19,590 If you die, what should I do? 56 00:06:21,180 --> 00:06:24,980 Let's die together, okay? 57 00:06:50,300 --> 00:06:54,860 This road is very narrow! Watch out! 58 00:06:56,830 --> 00:07:00,760 There are many pebbles, be careful not to slip and fall! 59 00:07:11,200 --> 00:07:14,500 Seems like they're on a narrow path. 60 00:07:16,430 --> 00:07:18,380 Let's bet. 61 00:07:58,900 --> 00:08:02,310 What's happening here? You all are a bunch of useless people. 62 00:08:08,080 --> 00:08:10,050 Are you okay? 63 00:08:21,400 --> 00:08:25,960 How are you? Here, sit down. 64 00:08:38,600 --> 00:08:43,170 Ningzhi, listen to me, 65 00:08:43,170 --> 00:08:48,500 I found Fu Shi Gui two days ago, but he escaped last night. 66 00:08:48,500 --> 00:08:52,500 However, he is definitely still in the palace. 67 00:08:52,500 --> 00:08:56,780 As long as he's there, when we get back, 68 00:08:56,780 --> 00:09:00,910 we'll flip the palace upside down and catch him. 69 00:09:01,500 --> 00:09:03,930 There's also something strange, 70 00:09:03,930 --> 00:09:07,110 only Her Highness and the Empress have seen the illusions. 71 00:09:07,110 --> 00:09:11,000 These days, I carefully asked the surrounding maids and eunuchs about it. 72 00:09:11,000 --> 00:09:15,710 They all said that Her Highness and the Empress have been bitten by a kind of mosquito. 73 00:09:15,710 --> 00:09:18,300 They got a rash and it was extremely uncomfortable. 74 00:09:18,300 --> 00:09:23,900 Her Highness and the Empress... all year round they have mosquito incense, how could there be any mosquitoes? 75 00:09:23,900 --> 00:09:26,890 That's why I sent people to investigate, 76 00:09:26,890 --> 00:09:31,190 if there are mosquito-like needles or weapons involved. 77 00:09:33,100 --> 00:09:36,250 Wei Guang... Wei Guang! 78 00:09:42,700 --> 00:09:44,280 Wei Guang! 79 00:09:49,360 --> 00:09:51,020 Ningzhi, 80 00:09:52,700 --> 00:09:55,320 no matter what happens, 81 00:09:56,920 --> 00:09:59,310 Lang Kun cannot be killed. 82 00:09:59,310 --> 00:10:01,200 What are you saying? 83 00:10:02,500 --> 00:10:05,450 Did you forget about how Lang Kun treats us? 84 00:10:05,450 --> 00:10:08,770 Because of him, you fell from such a high place. 85 00:10:08,770 --> 00:10:14,360 But, we are still living, 86 00:10:14,360 --> 00:10:16,100 isn't that right? 87 00:10:19,800 --> 00:10:25,170 Wei Guang...Wei Guang... 88 00:10:25,740 --> 00:10:30,890 Wait for me...wait for me to go find you medicine, okay? Wait for me! 89 00:10:35,600 --> 00:10:37,560 Where is there a doctor? 90 00:10:37,560 --> 00:10:41,690 Where is there a doctor? 91 00:10:44,000 --> 00:10:45,950 Do you know where there is a doctor? 92 00:10:45,950 --> 00:10:48,900 There is no doctor here. There is only a medicine shop here. 93 00:10:51,800 --> 00:10:52,900 Sir. 94 00:10:52,900 --> 00:10:54,860 What medicine do you want to buy? 95 00:10:54,860 --> 00:10:58,420 I want to buy Jin Chuang Yao. My friend was injured from a cut wound and is bleeding a lot. 96 00:10:58,420 --> 00:11:00,790 Okay. Wait a minute. 97 00:11:05,700 --> 00:11:07,460 Eight taels in total. 98 00:11:09,440 --> 00:11:10,660 I did not bring enough taels. 99 00:11:10,660 --> 00:11:13,040 You did not bring enough taels, and you still want the medicine. 100 00:11:14,020 --> 00:11:16,340 Do not run! Stop! 101 00:11:37,030 --> 00:11:38,790 It's okay... 102 00:11:49,500 --> 00:11:51,180 It is okay. 103 00:11:52,740 --> 00:11:54,870 You will definitely be okay. 104 00:11:57,240 --> 00:11:59,580 If I die, 105 00:12:02,100 --> 00:12:04,810 you have to take care of yourself. 106 00:12:05,580 --> 00:12:09,700 I know you like to stand up for injustice. 107 00:12:11,140 --> 00:12:14,100 You must protect your own life. 108 00:12:16,400 --> 00:12:21,280 Then there will be hope. Do you know? 109 00:12:26,690 --> 00:12:29,180 You will be fine. 110 00:12:30,700 --> 00:12:33,240 I will find you a safe place 111 00:12:33,240 --> 00:12:37,240 to recover. After you recover, we can return back to the palace. 112 00:12:37,240 --> 00:12:41,320 Then fight Noble Consort Fu together. Okay? 113 00:12:42,600 --> 00:12:47,350 Wei Guang, you still have a lot of things to do. 114 00:12:47,350 --> 00:12:52,200 You haven't fulfilled your long-cherished wish yet, did you forget? At that time you promised, 115 00:12:52,200 --> 00:12:57,200 In the beginning, you promised to be with me 116 00:12:57,200 --> 00:13:01,140 because of your revenge. 117 00:13:01,140 --> 00:13:03,630 Think about your father. 118 00:13:03,630 --> 00:13:07,780 How can you face your father if you close your eyes right now? 119 00:13:09,070 --> 00:13:11,460 Think about me. 120 00:13:14,200 --> 00:13:17,720 You still did not marry me yet. 121 00:13:18,440 --> 00:13:23,000 If you leave like this. 122 00:13:23,000 --> 00:13:27,650 How can I continue to live, Wei Guang? 123 00:13:27,650 --> 00:13:31,080 I do not want you to die. 124 00:13:32,220 --> 00:13:34,130 Ningzhi. 125 00:13:36,700 --> 00:13:39,100 Ningzhi don't cry. 126 00:13:39,850 --> 00:13:45,050 ♫ The echo I've been waiting for carries the sound of sacrifice ♫ 127 00:13:45,100 --> 00:13:50,780 ♫ If it's quiet, it means the broken heart was hidden ♫ 128 00:13:50,780 --> 00:13:53,290 Smile Ningzhi. 129 00:13:53,290 --> 00:13:57,400 ♫ Love is weak and can't endure the wind, and yearning is unsettling ♫ 130 00:13:57,400 --> 00:13:59,900 I like it... 131 00:14:01,200 --> 00:14:05,410 ♫ Who can give more? I can only gently entrust it ♫ 132 00:14:05,410 --> 00:14:11,070 ♫ You are guarding a vast world ♫ 133 00:14:11,070 --> 00:14:13,000 Do not cry. 134 00:14:13,700 --> 00:14:19,980 ♫ And I have treated you as a gift of destiny ♫ 135 00:14:19,980 --> 00:14:23,500 ♫ Everytime I think of ♫ 136 00:14:23,500 --> 00:14:27,050 ♫ the surviving tidbits ♫ 137 00:14:27,050 --> 00:14:33,000 ♫ Your stability is enough for me to spare no effort ♫ 138 00:14:33,000 --> 00:14:36,030 Wei Guang, wake up. 139 00:14:36,030 --> 00:14:40,400 Wei Guang, wake up. 140 00:14:40,400 --> 00:14:41,810 Wei Guang. 141 00:14:41,810 --> 00:14:48,200 ♫ I hate that I personally wrote the ending ♫ 142 00:14:48,200 --> 00:14:52,580 ♫ When does desire fear? ♫ 143 00:14:52,580 --> 00:14:56,200 ♫ At the utmost multitude ♫ 144 00:14:56,200 --> 00:15:03,970 ♫ I will still continue walking for you ♫ 145 00:15:21,200 --> 00:15:27,230 ♫ I am guarding a vast world ♫ 146 00:15:30,600 --> 00:15:33,660 This is my cart. Why are you taking my cart? 147 00:15:34,900 --> 00:15:36,690 - Move. - Stop. 148 00:15:38,740 --> 00:15:42,200 Stop there! 149 00:15:42,200 --> 00:15:49,490 ♫ Who will spare no effort for my love? ♫ 150 00:15:49,490 --> 00:15:53,500 ♫ To pursue a heart, love has lost its opportunity ♫ 151 00:15:55,300 --> 00:15:56,890 Wei Guang, hang in there. 152 00:15:56,890 --> 00:15:59,300 ♫ I hate that I personally wrote the ending ♫ 153 00:15:59,300 --> 00:16:03,100 I will take you to a doctor. 154 00:16:03,100 --> 00:16:07,810 ♫ When does desire fear? ♫ 155 00:16:07,810 --> 00:16:11,400 ♫ At the utmost multitude ♫ 156 00:16:11,400 --> 00:16:14,750 ♫ I will still continue walking for you ♫ 157 00:16:14,750 --> 00:16:16,970 Wei Guang, hang in there. 158 00:16:16,970 --> 00:16:21,600 Hang in there. I can take you to a doctor right away. You promised me. 159 00:16:21,600 --> 00:16:25,630 We must both survive. You promised me, Wei Guang. 160 00:16:25,630 --> 00:16:28,940 - You have to hang in there. - Stop. 161 00:16:28,940 --> 00:16:33,700 Stop! Stop! 162 00:16:35,600 --> 00:16:40,100 ♫ If you would like me to believe this decision ♫ 163 00:16:40,100 --> 00:16:43,590 ♫ If you would like me to believe this decision ♫ 164 00:16:44,800 --> 00:16:46,930 Let us help you, Miss. 165 00:16:46,930 --> 00:16:48,850 Here, add some strength. 166 00:17:18,900 --> 00:17:23,110 How is Wei Guang? 167 00:17:24,280 --> 00:17:27,700 I have applied medicine and warp up Lord Wei 's injury. 168 00:17:27,700 --> 00:17:31,180 But Lord Wei lost to much blood. He has a fever and it would not go down. 169 00:17:31,180 --> 00:17:32,910 When will he wake up? 170 00:17:32,910 --> 00:17:36,100 It will depend on these two days if Lord Wei can wake up. 171 00:17:36,100 --> 00:17:39,880 He will be fine if he can wake up within these two days. 172 00:17:39,880 --> 00:17:45,490 If he cannot wake up in these two days, I'm afraid that the injury is fierce. 173 00:17:45,490 --> 00:17:48,000 - You can leave. - Yes. 174 00:17:56,800 --> 00:17:58,780 Rest assure. 175 00:17:58,780 --> 00:18:02,670 I will find the best doctor in the world for him. 176 00:18:03,270 --> 00:18:04,880 Can he still be saved? 177 00:18:04,880 --> 00:18:07,300 I say so, so of course, he can be. 178 00:18:09,000 --> 00:18:12,520 My heart was not feeling well these few days that you guys were gone. 179 00:18:12,520 --> 00:18:16,200 I know someone is doing it on purpose. 180 00:18:16,200 --> 00:18:21,470 But cannot do anything about it. I feel bad. 181 00:18:21,470 --> 00:18:24,730 Is that all you can say, Your Majesty. 182 00:18:27,300 --> 00:18:32,200 These days, Lang Kun is missing and the Empress only knows to fast and pray to Buddha. 183 00:18:32,200 --> 00:18:35,400 Wei Guang is also injured. 184 00:18:36,000 --> 00:18:40,730 I really do not know who can help me. 185 00:18:45,390 --> 00:18:47,000 Ningzhi. 186 00:18:53,300 --> 00:18:54,890 Wei Guang. 187 00:18:56,750 --> 00:18:58,900 You must wake up. 188 00:19:12,800 --> 00:19:17,310 I want to make one last wish, Fairy Black Python. 189 00:19:17,940 --> 00:19:20,700 I want Wei Guang to wake up. 190 00:19:20,700 --> 00:19:24,590 I will not regret it even if something bad happens to me. 191 00:19:24,590 --> 00:19:27,270 As long as Wei Guang can wake up. 192 00:19:29,560 --> 00:19:32,150 Please grant my wish, Fairy Black Python. 193 00:19:45,100 --> 00:19:48,240 Consort Gu, what a rare guest. 194 00:19:48,240 --> 00:19:52,300 How come you thought of coming to Yong De Palace? 195 00:19:52,300 --> 00:19:54,210 I wouldn't just be here for nothing. 196 00:19:54,210 --> 00:19:59,750 I heard Lord Wei is recovering his injury here. I come to take him. 197 00:19:59,750 --> 00:20:03,400 Take him? For what? What right? 198 00:20:03,400 --> 00:20:07,580 You have mistaken me, I came to save him. 199 00:20:07,580 --> 00:20:09,230 Wei Guang is unconscious the whole time. 200 00:20:09,230 --> 00:20:13,600 I sent five imperial doctors to treat him day and night. He is still unconscious. 201 00:20:13,600 --> 00:20:18,660 Did you forget, Your Majesty? The Emperor wants you to leave the palace. 202 00:20:18,660 --> 00:20:23,100 What will happen to Lord Wei if you are not here? 203 00:20:23,100 --> 00:20:28,300 What do royal doctors count as? I also invited a medical saint, Jiang Hong Xue. 204 00:20:28,300 --> 00:20:34,310 He has already lived in the deep mountains for ten years. Seeing on my behalf, he returned to start again. 205 00:20:34,310 --> 00:20:38,390 In the whole world, there is no one else except for him who can save Wei Guang. 206 00:20:38,390 --> 00:20:41,100 Wei Guang serves me, why should you take him away? 207 00:20:41,100 --> 00:20:44,880 I haven't abdicated yet, and you're already here to take over? 208 00:20:44,880 --> 00:20:50,400 Today I will call you Your Highness, but you should learn to cherish this and step aside. 209 00:20:50,400 --> 00:20:55,610 Noble Consort Fu, ascending and falling, right now you are so savage, but be careful or else you'll regret later. 210 00:20:55,610 --> 00:21:01,700 What the future will be like, it is not yet known. But now, who fell the most, it's easy to see. 211 00:21:01,700 --> 00:21:06,340 Did the emperor not tell you when you are leaving the palace? I already had Yan Kuan figure that out. 212 00:21:06,340 --> 00:21:10,240 After the blessing ceremony, the news will spread to all six palaces, 213 00:21:10,240 --> 00:21:13,200 don't tell me that you're the only one who didn't know. 214 00:21:45,140 --> 00:21:46,740 Wei Guang, 215 00:21:48,420 --> 00:21:50,670 I won't let you die. 216 00:21:52,030 --> 00:21:54,480 You still haven't married me yet. 217 00:21:55,490 --> 00:22:00,930 If you can hear me, then please keep enduring. For you, 218 00:22:01,600 --> 00:22:04,020 Ningzhi will do anything. 219 00:22:06,250 --> 00:22:08,120 Bring Wei Guang out here! 220 00:22:08,120 --> 00:22:09,870 Who dares?! 221 00:22:13,250 --> 00:22:15,670 Wei Guang is in the side hall. 222 00:22:17,100 --> 00:22:18,520 Your Highness. 223 00:22:18,520 --> 00:22:20,180 Ningzhi, deliver my words. 224 00:22:20,180 --> 00:22:25,170 Your Majesty, please allow me to disobey you. 225 00:22:25,170 --> 00:22:30,260 I only want Wei Guang to quickly wake up. 226 00:22:31,530 --> 00:22:33,860 Everybody, come with me! 227 00:22:45,200 --> 00:22:47,870 Wei Guang has been dizzy and unawake, 228 00:22:47,870 --> 00:22:50,800 he lost too much blood which is one thing. 229 00:22:50,800 --> 00:22:56,000 The real crux is that the congestion in his brain is accumulating. 230 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 Then, does is there still hope? 231 00:22:58,480 --> 00:22:59,980 Young lady, don't worry. 232 00:22:59,980 --> 00:23:04,980 Thank goodness the farmers came quick, Wei Guang does have hope. 233 00:23:06,340 --> 00:23:07,990 Then in how long will he wake up? 234 00:23:07,990 --> 00:23:11,720 The least is one or two days, the most are three to four. 235 00:23:11,720 --> 00:23:15,110 I will now insert the needles. 236 00:23:15,110 --> 00:23:18,250 Doctor Jiang, you are in such an old age, 237 00:23:18,250 --> 00:23:23,450 plus you just got here from the mountain. With all that traveling, don't overwork yourself. 238 00:23:23,450 --> 00:23:27,080 Don't rush, rest here for a bit. 239 00:23:27,080 --> 00:23:31,390 Even though I'm old, I still have enough energy. 240 00:23:31,390 --> 00:23:34,910 Doctor Jiang, you should go rest first. 241 00:23:34,910 --> 00:23:36,730 It's not that I don't care about him, 242 00:23:36,730 --> 00:23:39,180 but how could I let you be so tired? 243 00:23:39,180 --> 00:23:42,500 I have already brought both of your grandsons to Yan Du. 244 00:23:42,500 --> 00:23:44,460 I will do as I promised 245 00:23:44,460 --> 00:23:50,180 and beg his majesty to make them governors. You should know what to do. 246 00:23:52,730 --> 00:23:56,720 I will obey, Your Majesty. 247 00:23:58,890 --> 00:24:00,220 Don't worry. 248 00:24:00,220 --> 00:24:03,990 There is a medical saint here, Wei Guang will be fine. 249 00:24:03,990 --> 00:24:06,190 We'll talk outside. 250 00:24:09,460 --> 00:24:11,520 Goodbye, Your Highness. 251 00:24:19,680 --> 00:24:22,610 Ningzhi, I heard about you long before. 252 00:24:22,610 --> 00:24:26,180 I've heard that you are the best help for her majesty. 253 00:24:26,180 --> 00:24:29,720 I always wanted to see you, now I have seen you today. 254 00:24:29,720 --> 00:24:32,790 Right when I saw you, I felt close to you. 255 00:24:32,790 --> 00:24:38,060 Indeed, you are diligent and smart. Later on, you should come serve me here at Qiu Yue hall. 256 00:24:38,060 --> 00:24:42,020 I've been treating my servants very well. I would not overwork you. 257 00:24:42,020 --> 00:24:45,660 We are good friends from now on. 258 00:24:47,320 --> 00:24:49,020 Thank you, Noble Consort Fu. 259 00:24:49,020 --> 00:24:53,280 You are smart. I like that. 260 00:24:53,280 --> 00:24:57,080 His Majesty will host a ceremony in the garden tomorrow. 261 00:24:57,080 --> 00:25:00,890 He will pray for the peace for the palace. 262 00:25:00,890 --> 00:25:03,040 I hope those untrue rumors will be gone. 263 00:25:03,040 --> 00:25:07,130 Everyone who has seen the abnormal will be there. Including you. 264 00:25:09,390 --> 00:25:11,690 You need to tell everyone 265 00:25:11,690 --> 00:25:14,490 that Fu Shigui was haunted by the abnormal, 266 00:25:14,490 --> 00:25:16,090 so he killed Xiao Hua. 267 00:25:16,090 --> 00:25:21,130 You saw six shadows coming out of him. 268 00:25:21,130 --> 00:25:26,180 We will teach you what to say tomorrow sentence by sentence. Don't be afraid. 269 00:25:26,180 --> 00:25:28,760 Just recite it. 270 00:25:28,760 --> 00:25:32,190 If you do what she says, 271 00:25:32,190 --> 00:25:35,610 Her Majesty will save Lord Wei. 272 00:25:35,610 --> 00:25:37,980 But, if you play tricks, 273 00:25:37,980 --> 00:25:42,280 not only you will die, so is Wei Guang. 274 00:25:42,280 --> 00:25:46,530 You two can be together in hell. 275 00:25:49,220 --> 00:25:52,480 Here, Ningzhi, I will teach you. 276 00:25:53,820 --> 00:25:57,500 What are you saying? Noble Consort Fu and her brother are good people? 277 00:25:57,500 --> 00:26:00,520 Did the Empress ask you to cover her lies? 278 00:26:00,520 --> 00:26:02,990 You are lying! The whole palace knows that 279 00:26:02,990 --> 00:26:06,060 the Noble Consort Fu looks nice but is actually evil. She is more terrible than the Empress. 280 00:26:06,060 --> 00:26:08,690 Fu Shigui is also very evil and does whatever he wants. 281 00:26:08,690 --> 00:26:11,350 You always say that. 282 00:26:13,240 --> 00:26:18,410 I misunderstood Nole Consort Fu. 283 00:26:18,410 --> 00:26:23,160 Now that I'm working for her. She is kind. 284 00:26:23,760 --> 00:26:27,220 She also hired a doctor to treat Lord Wei. 285 00:26:27,900 --> 00:26:29,180 I see. 286 00:26:29,180 --> 00:26:32,610 You are doing this for Lord Wei, that's why you are covering lies for Noble Consort Fu. 287 00:26:32,610 --> 00:26:34,340 I didn't. 288 00:26:34,930 --> 00:26:39,080 Ningzhi, don't you remember what you said? 289 00:26:39,080 --> 00:26:41,260 You said that even though we are maids, 290 00:26:41,260 --> 00:26:44,840 but someone raised us to respect ourselves. 291 00:26:44,840 --> 00:26:48,990 We shouldn't let others bully us. What are you doing now? 292 00:26:48,990 --> 00:26:52,790 For fortune, you would tell lies for Noble Consort Fu? 293 00:26:52,790 --> 00:26:54,460 You are disappointing me. 294 00:26:54,460 --> 00:26:56,030 Young Mistress. 295 00:26:56,030 --> 00:26:57,510 How could you say that? 296 00:26:57,510 --> 00:26:59,820 We are working for other people, and we have to obey them. 297 00:26:59,820 --> 00:27:03,860 Also, our Miss is just a maid. What could she do? 298 00:27:03,860 --> 00:27:08,080 Xiao Hua and I are both poor. 299 00:27:08,540 --> 00:27:14,390 But just because we are maids, we should be walked all over? 300 00:27:14,390 --> 00:27:18,490 Even if we die, no one would care. 301 00:27:18,490 --> 00:27:22,560 When I was humiliated, 302 00:27:22,560 --> 00:27:25,160 I wanted to die. 303 00:27:25,160 --> 00:27:32,780 It was you who stopped me and told me to live. 304 00:27:32,780 --> 00:27:37,200 Do you know that I've been having nightmares every night? 305 00:27:37,200 --> 00:27:39,910 I always dream about that night. 306 00:27:40,710 --> 00:27:44,950 Xiao Hua died miserably. It's fine if you don't speak up for her, 307 00:27:44,950 --> 00:27:49,460 but now you are defending Fu Shigui, so he can walk free. 308 00:27:49,460 --> 00:27:52,030 Do you still have morals or not? 309 00:27:52,030 --> 00:27:55,870 I believe that she must have her reasons. She is trying to save Lord Wei. 310 00:27:56,810 --> 00:28:00,750 Go. I don't ever want to see you anymore. 311 00:28:04,750 --> 00:28:06,490 Young Mistress. 312 00:28:18,290 --> 00:28:22,850 Get the stuff in the casket shop in Jinfeng 313 00:28:39,480 --> 00:28:44,650 How could I trouble our future Empress to be here herself? 314 00:28:44,650 --> 00:28:50,160 Lord Yan, you have done a lot. Of course, I'm here to receive you. 315 00:28:51,620 --> 00:28:57,420 I will serve you until the end of my days. 316 00:29:03,330 --> 00:29:07,330 Those who have been disrespecting me all these years, 317 00:29:07,330 --> 00:29:12,220 kneel. I will let you live. 318 00:29:24,500 --> 00:29:26,140 Please. 319 00:29:31,130 --> 00:29:35,010 Tingwei Prison 320 00:29:42,340 --> 00:29:47,120 Noble Consort Fei, did the woman from the Yongde Palace make any moves? 321 00:29:47,120 --> 00:29:53,370 Who move could she make? She is like a sheep waiting to be slaughtered. She hides herself in the palace all the time 322 00:29:53,370 --> 00:29:57,190 and wouldn't come out. It's natural. 323 00:29:57,190 --> 00:30:00,480 If I were her, I wouldn't want to show my face as well. 324 00:30:03,640 --> 00:30:06,750 Lord Yan, what's wrong? 325 00:30:08,320 --> 00:30:12,300 Maybe this batter won't be over this quick. 326 00:30:21,110 --> 00:30:25,560 The ceremony begins. 327 00:30:25,560 --> 00:30:27,670 Report. 328 00:30:33,980 --> 00:30:37,680 Your Majesty, Fu Shigui is caught. 329 00:30:39,750 --> 00:30:41,970 Brother, you've suffered. 330 00:30:41,970 --> 00:30:43,960 Why didn't you tell me where you went? 331 00:30:43,960 --> 00:30:47,790 Your Majesty, he was shaking underneath the Huajin bridge when we found him. 332 00:30:47,790 --> 00:30:50,890 Sister, even though I'm possessed by the abnormal, 333 00:30:50,890 --> 00:30:53,450 I did kill Xiao Hua. 334 00:30:53,450 --> 00:30:56,860 I should be punished after committing such crime. 335 00:30:59,780 --> 00:31:04,170 Your Majesty, I didn't raise him right. I'm willing to receive punishment. 336 00:31:04,170 --> 00:31:08,710 Not so fast. The innocent ones would not be afraid of rumors. 337 00:31:08,710 --> 00:31:12,050 We don't know what's actually going on yet. 338 00:31:12,050 --> 00:31:15,460 Everything will be clear after the investigation. 339 00:31:15,460 --> 00:31:19,520 General Zhang, untie Fu Shigui first. 340 00:31:20,280 --> 00:31:25,150 Your Highness, the scholars from every counties and district are writing long comments that 341 00:31:25,150 --> 00:31:28,070 the Imperial Court handled this matter improperly. 342 00:31:28,070 --> 00:31:30,880 Confucius does not speak of strange beings, God, power, and chaos. 343 00:31:30,880 --> 00:31:34,450 Empress, this issue is trending more and more. 344 00:31:34,450 --> 00:31:38,010 I agree with him. 345 00:31:38,010 --> 00:31:41,560 I already issued a decree to keep this matter a secret 346 00:31:41,560 --> 00:31:45,850 but now, everyone in the Imperial Court is aware of this. 347 00:31:45,850 --> 00:31:47,810 I fear that someone doesn't want to lose 348 00:31:47,810 --> 00:31:53,120 and wants to blow up this matter. The bigger and chaotic it is, she will feel safer. 349 00:31:55,110 --> 00:31:59,560 Noble Consort Fu, if you and your brother are really innocent, 350 00:31:59,560 --> 00:32:03,020 why are you trying to stop this investigation at all costs? 351 00:32:03,020 --> 00:32:07,130 Why do you say this? Didn't you investigate too? 352 00:32:07,130 --> 00:32:10,230 It took a month of efforts and there was no conclusion from the investigation. 353 00:32:10,230 --> 00:32:14,610 On the contrary, I heard you saw strange beings and was scared out of your wits. 354 00:32:14,610 --> 00:32:18,260 Just because of this, I want to keep investigating. 355 00:32:18,260 --> 00:32:21,590 Or else, wasn't all of the past effort just useless? 356 00:32:21,590 --> 00:32:25,430 Your Highness, before you start, there are two people you should meet. 357 00:32:26,810 --> 00:32:30,920 This is the Empress' handmaid, Ye Ningzhi. 358 00:32:30,920 --> 00:32:35,330 This is the handmaid that has been with the Empress' for seven years, Chen Xue. 359 00:32:35,330 --> 00:32:38,690 What have you two heard or saw at Yong De palace? 360 00:32:38,690 --> 00:32:41,760 Tell His Majesty now. 361 00:32:41,760 --> 00:32:43,260 Your Majesty. 362 00:32:43,260 --> 00:32:49,020 Her Highness knew that Noble Consort Li resented her and would take revenge. 363 00:32:49,020 --> 00:32:52,600 Hence, she went earlier to Mount Ziwu to hire five Taoist priests 364 00:32:52,600 --> 00:32:55,370 to protect her day and night. 365 00:32:55,370 --> 00:32:57,970 But coincidentally, 366 00:32:57,970 --> 00:33:02,000 the unfortunate and strange soul of Noble Consort Li was haunting under the banyan tree. 367 00:33:02,000 --> 00:33:06,840 The entangled Fu Shigui was passing by and wanted to kill the palace maid, Xiao Hua. 368 00:33:06,840 --> 00:33:09,710 Just at this time, five Taoist priests appeared 369 00:33:09,710 --> 00:33:13,170 and caught Fu Shigui who was babbling nonsense. 370 00:33:18,200 --> 00:33:19,780 Then what happened after? 371 00:33:19,780 --> 00:33:24,860 After, Her Majesty started to talk with the Taoist priests and practice. 372 00:33:24,860 --> 00:33:28,990 She wanted to chase out all of the spirits and curses within Fu Shigui. 373 00:33:28,990 --> 00:33:30,280 That spirit... 374 00:33:30,280 --> 00:33:33,450 blood curling scream is still very vivid. 375 00:33:33,450 --> 00:33:35,640 From the left side, then from the right side, 376 00:33:35,640 --> 00:33:39,360 One by one the spirits were hit out. 377 00:33:39,360 --> 00:33:44,380 At this time, Her Majesty started to laugh. 378 00:33:44,380 --> 00:33:49,720 She said, "Although the evil spirits are gone, 379 00:33:49,720 --> 00:33:53,420 but the evil person is still present." 380 00:34:05,770 --> 00:34:10,110 Ye Ningzhi, don't really think that using Noble Consort Fu to defeat me 381 00:34:10,110 --> 00:34:13,880 she'll set you free and you'll be able to save Wei Guang. Stop dreaming! 382 00:34:13,880 --> 00:34:17,610 Don't forget she and Wei Guang are evidence of guilt. 383 00:34:17,610 --> 00:34:20,140 Your Majesty, there is no need to get so over-reactive. 384 00:34:20,140 --> 00:34:22,990 It doesn't matter whether Ningzhi is telling the truth or lying, 385 00:34:22,990 --> 00:34:25,550 it doesn't hurt to hear it. 386 00:34:27,650 --> 00:34:30,850 That night, Xiao Hua pulled through. 387 00:34:30,850 --> 00:34:33,840 The Imperial Physician said that she can be saved. 388 00:34:35,200 --> 00:34:39,810 But Her Majesty ordered people to go choke her to death! 389 00:34:39,810 --> 00:34:43,230 She burned the corpse to get rid of the evidence 390 00:34:43,230 --> 00:34:46,570 to pin the blame on Fu Shigui! 391 00:34:46,570 --> 00:34:48,830 - What is happening? - What is she talking about? 392 00:34:49,300 --> 00:34:51,770 Fu Shigui was still bewildered. 393 00:34:51,770 --> 00:34:54,750 Then at this time, Her Majesty found Noble Consort Fu, 394 00:34:54,750 --> 00:34:59,260 and told her to say she had a strange illness and had to leave the palace. 395 00:34:59,260 --> 00:35:03,590 If not, Her Highness will kill her by slow torture of mutilation. 396 00:35:03,590 --> 00:35:08,780 She will also announce this to everyone in the kingdom and let Noble Consort Fu be ashamed to see anyone. 397 00:35:13,420 --> 00:35:15,700 Was there actually such a thing? 398 00:35:15,700 --> 00:35:20,410 Emperor, I originally didn't want to bring this up, 399 00:35:20,410 --> 00:35:24,040 but in order to prove my innocence, I had no choice! 400 00:35:24,040 --> 00:35:27,380 It's not just me that's clear about this... 401 00:35:27,380 --> 00:35:32,960 Lang Kun, Chen Xue, and General Li are all witnesses. 402 00:35:32,960 --> 00:35:34,800 Ye Ningzhi! 403 00:35:45,880 --> 00:35:51,160 All the good clothes and the jewelry, 404 00:35:52,260 --> 00:35:56,810 the mother of the state, a leader among all. 405 00:35:56,810 --> 00:35:59,440 So it was just all a dream... 406 00:36:02,100 --> 00:36:03,900 But, 407 00:36:04,920 --> 00:36:08,410 I won't just leave like this! 408 00:36:08,410 --> 00:36:11,830 Even if I do leave, I will leave vigorously. 409 00:36:11,830 --> 00:36:17,070 A hundred years later, how will the future generation appraise this? 410 00:36:17,070 --> 00:36:20,630 And see... which side they will stand on! 411 00:36:20,630 --> 00:36:22,560 What are you going to do? 412 00:36:23,810 --> 00:36:26,690 Noble Consort Fu, don't be afraid. 413 00:36:26,690 --> 00:36:30,310 I've only prepared some explosives in Yongde Palace. 414 00:36:30,310 --> 00:36:34,140 By then, who cares if all the precious stones are burned. 415 00:36:34,140 --> 00:36:36,950 Stop the Empress now. 416 00:36:36,950 --> 00:36:40,690 Your Highness, why bother? 417 00:36:40,690 --> 00:36:43,290 You're just a dog that I raised by my side, that's all! 418 00:36:43,290 --> 00:36:46,310 What right do you have to yell in front of me? Get out of my way! 419 00:36:46,310 --> 00:36:48,020 Your Highness. 420 00:36:49,730 --> 00:36:53,510 The objections you raised against Ye Ningzhi could have been rebutted. 421 00:36:53,510 --> 00:36:56,250 Why would you go that far? 422 00:36:57,460 --> 00:36:59,350 Anyway, whatever I say none of you will believe. 423 00:36:59,350 --> 00:37:02,130 Why would I be here to embarrass myself and be conspicuous? 424 00:37:08,180 --> 00:37:12,010 I am Eunuch Gao, I was murdered by Her Majesty! 425 00:37:15,580 --> 00:37:17,170 Go away, go away! 426 00:37:17,170 --> 00:37:18,390 Go away! 427 00:37:18,390 --> 00:37:21,780 Let go of me! 428 00:37:22,300 --> 00:37:24,340 Don't come here! 429 00:37:24,340 --> 00:37:26,090 Save me! Leave me alone! 430 00:37:26,090 --> 00:37:27,800 Go away! 431 00:37:31,730 --> 00:37:33,720 Don't come near me. 432 00:37:33,720 --> 00:37:35,370 Your Majesty. 433 00:37:35,960 --> 00:37:38,470 Your Majesty, Your Majesty! 434 00:37:38,470 --> 00:37:39,910 It's me! 435 00:37:39,910 --> 00:37:41,920 Your Majesty. 436 00:37:41,920 --> 00:37:43,600 I'm here. 437 00:37:53,870 --> 00:37:56,230 Emperor and Empress. 438 00:37:56,230 --> 00:37:59,310 Was the story I just told enchanting? 439 00:37:59,310 --> 00:38:04,920 But even if it's just a maid like me, it'd be hard to come up with such a ridiculous story. 440 00:38:05,850 --> 00:38:10,720 It was all totally for Yan Kuan, Lord Yan. 441 00:38:21,480 --> 00:38:25,880 What are you looking at me for? Mad that I stole your spotlight? 442 00:38:25,880 --> 00:38:29,520 What are you all looking at me for? Lacking in self confidence? 443 00:38:29,520 --> 00:38:32,660 Ye Ningzhi, what kind of berserk is this? 444 00:38:35,820 --> 00:38:39,760 Lord Yan, when the blessing ceremony has ended, please take Ye Ningzhi away for exorcism. 445 00:38:39,760 --> 00:38:41,540 Take her away! 446 00:38:42,320 --> 00:38:44,920 Whoever dares to take her means that they are against me. 447 00:38:44,920 --> 00:38:47,730 If you want to take her, then I dare you to take me first! 448 00:38:47,730 --> 00:38:51,500 Emperor and Empress, what I said earlier was indeed a story. 449 00:38:51,500 --> 00:38:55,310 But I'm saying now is indeed the reality! 450 00:38:56,780 --> 00:38:58,910 What moaning spirits and strange illusions? What red-faced consort? 451 00:38:58,910 --> 00:39:02,220 What four-legged eunuch and vigorous General Shi Da? These all are fake! 452 00:39:02,220 --> 00:39:03,860 There is only one thing that is true. 453 00:39:03,860 --> 00:39:08,550 It's him! He really killed Xu Xiao Hua and fooled everyone. 454 00:39:16,020 --> 00:39:18,080 You're full of nonsense! 455 00:39:19,470 --> 00:39:21,550 General Li... 456 00:39:24,770 --> 00:39:28,710 Do you still remember this pill? 457 00:39:28,710 --> 00:39:32,670 This pill and the one you stepped on at the coffin storage are different. 458 00:39:32,670 --> 00:39:35,880 Wei Guang warned me, all important evidence needs a fake copy. 459 00:39:35,880 --> 00:39:38,640 So, before you started chasing me, 460 00:39:38,640 --> 00:39:41,710 I had already hid the real pill and teacher's post under the altar. 461 00:39:41,710 --> 00:39:44,480 This one... is the real one. 462 00:39:48,980 --> 00:39:56,980 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 463 00:40:09,030 --> 00:40:16,220 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 464 00:40:18,060 --> 00:40:25,450 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 465 00:40:26,850 --> 00:40:30,650 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 466 00:40:30,650 --> 00:40:34,030 ♫ My heart started racing ♫ 467 00:40:34,030 --> 00:40:42,500 ♫ It was like a dream ♫ 468 00:40:44,650 --> 00:40:51,580 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 469 00:40:53,420 --> 00:41:01,030 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 470 00:41:02,340 --> 00:41:06,880 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 471 00:41:06,880 --> 00:41:10,210 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 472 00:41:10,210 --> 00:41:18,580 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 473 00:41:18,580 --> 00:41:27,770 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 474 00:41:27,770 --> 00:41:36,050 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 475 00:41:36,880 --> 00:41:41,360 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 476 00:41:41,360 --> 00:41:45,750 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 477 00:41:45,750 --> 00:41:53,940 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 41435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.