Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:17,000
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,200 --> 00:01:30,030
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,030 --> 00:01:33,420
Episode 9
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,360
- Stinky brat, go play in hell!
- Commander Li.
5
00:02:04,800 --> 00:02:08,200
Why you increasingly don't take me seriously?
6
00:02:08,200 --> 00:02:12,610
You captured people, without asking me, you acted on your own to execute them.
7
00:02:12,610 --> 00:02:15,600
Who has the final say here?
8
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
Lord Lang, I saw this Ye Ningzhi,
9
00:02:19,600 --> 00:02:23,060
I got so angry and acted rashly.
10
00:02:23,060 --> 00:02:26,600
How are things? Did you find any evidence?
11
00:02:26,600 --> 00:02:31,160
Two letters here, also a brocade box. Give me the pills.
12
00:02:34,700 --> 00:02:36,460
Good job.
13
00:02:36,460 --> 00:02:38,690
Thank you, Lord Lang.
14
00:02:38,690 --> 00:02:42,330
Let's kill them now.
15
00:02:42,330 --> 00:02:45,400
Think things over before making a decision.
16
00:02:45,400 --> 00:02:49,100
People now from all directions are looking for Ye Ningzhi.
17
00:02:49,100 --> 00:02:51,980
If we kill her now, how are we going to get away?
18
00:02:51,980 --> 00:02:56,120
Noble Consort Fu has ordered me to kill her.
19
00:02:56,120 --> 00:02:58,400
What's the rush?
20
00:02:59,000 --> 00:03:02,790
Guards put them both in a coffin.
21
00:03:02,790 --> 00:03:05,160
Handle them somewhere else.
22
00:03:05,840 --> 00:03:09,020
People, put nails on the coffin.
23
00:03:13,100 --> 00:03:15,150
What are you doing?
24
00:03:15,780 --> 00:03:18,960
Is there anyone? Let us out.
25
00:03:18,960 --> 00:03:22,640
Let us out. I still have lots of evidence that I haven't given to you.
26
00:03:40,200 --> 00:03:44,790
Wei Guang, wake up. Wake up, Wei Guang.
27
00:03:44,790 --> 00:03:46,860
Wei Guang, wake up!
28
00:03:54,300 --> 00:03:59,320
Where are we? Why is it so dark.
29
00:04:00,120 --> 00:04:04,850
They threw us into a coffin.
30
00:04:07,400 --> 00:04:09,170
How are you?
31
00:04:16,200 --> 00:04:19,600
Are you injured? Are you injured?
32
00:04:23,400 --> 00:04:25,210
Don't speak.
33
00:04:27,270 --> 00:04:30,900
Listen carefully sounds from the outside.
34
00:04:30,900 --> 00:04:35,300
Listen up, there's a brook right in front.
35
00:04:35,300 --> 00:04:40,220
Walk past the brook, there's a forest. It's safer to do the job there.
36
00:04:40,220 --> 00:04:41,630
All right.
37
00:04:43,290 --> 00:04:44,900
What have you heard?
38
00:04:44,900 --> 00:04:49,580
They said there's a brook in front.
39
00:04:49,580 --> 00:04:51,760
After they walk past the brook, they would...
40
00:04:51,760 --> 00:04:54,100
They want to bury us alive.
41
00:04:56,900 --> 00:04:59,810
Let us out! Let us out!
42
00:04:59,810 --> 00:05:01,640
Don't move!
43
00:05:01,640 --> 00:05:06,700
The coffin is tightly closed. The more you move around, the more difficult you can breathe.
44
00:05:06,700 --> 00:05:10,820
Stay quietly and think of a plan.
45
00:05:14,780 --> 00:05:18,100
We both will die here?
46
00:05:18,100 --> 00:05:21,400
Don't worry. I'm here.
47
00:05:27,200 --> 00:05:30,620
That's right. You're here.
48
00:05:31,260 --> 00:05:35,070
Having you here, I'm not afraid to die.
49
00:05:36,100 --> 00:05:40,240
Don't speak. Air in here is scarce.
50
00:05:40,240 --> 00:05:44,780
I practice martial arts, therefore I can sustain a little longer.
51
00:05:44,780 --> 00:05:49,150
You breathe slowly, that can help you sustain for a little while too.
52
00:06:03,100 --> 00:06:06,900
What are you doing? You let me breathe while you yourself don't breathe?
53
00:06:06,900 --> 00:06:08,630
What am I supposed to do if you die?
54
00:06:08,630 --> 00:06:10,380
Do as I say.
55
00:06:16,430 --> 00:06:19,590
If you die, what should I do?
56
00:06:21,180 --> 00:06:24,980
Let's die together, okay?
57
00:06:50,300 --> 00:06:54,860
This road is very narrow! Watch out!
58
00:06:56,830 --> 00:07:00,760
There are many pebbles, be careful not to slip and fall!
59
00:07:11,200 --> 00:07:14,500
Seems like they're on a narrow path.
60
00:07:16,430 --> 00:07:18,380
Let's bet.
61
00:07:58,900 --> 00:08:02,310
What's happening here? You all are a bunch of useless people.
62
00:08:08,080 --> 00:08:10,050
Are you okay?
63
00:08:21,400 --> 00:08:25,960
How are you? Here, sit down.
64
00:08:38,600 --> 00:08:43,170
Ningzhi, listen to me,
65
00:08:43,170 --> 00:08:48,500
I found Fu Shi Gui two days ago, but he escaped last night.
66
00:08:48,500 --> 00:08:52,500
However, he is definitely still in the palace.
67
00:08:52,500 --> 00:08:56,780
As long as he's there, when we get back,
68
00:08:56,780 --> 00:09:00,910
we'll flip the palace upside down and catch him.
69
00:09:01,500 --> 00:09:03,930
There's also something strange,
70
00:09:03,930 --> 00:09:07,110
only Her Highness and the Empress have seen the illusions.
71
00:09:07,110 --> 00:09:11,000
These days, I carefully asked the surrounding maids and eunuchs about it.
72
00:09:11,000 --> 00:09:15,710
They all said that Her Highness and the Empress have been bitten by a kind of mosquito.
73
00:09:15,710 --> 00:09:18,300
They got a rash and it was extremely uncomfortable.
74
00:09:18,300 --> 00:09:23,900
Her Highness and the Empress... all year round they have mosquito incense, how could there be any mosquitoes?
75
00:09:23,900 --> 00:09:26,890
That's why I sent people to investigate,
76
00:09:26,890 --> 00:09:31,190
if there are mosquito-like needles or weapons involved.
77
00:09:33,100 --> 00:09:36,250
Wei Guang... Wei Guang!
78
00:09:42,700 --> 00:09:44,280
Wei Guang!
79
00:09:49,360 --> 00:09:51,020
Ningzhi,
80
00:09:52,700 --> 00:09:55,320
no matter what happens,
81
00:09:56,920 --> 00:09:59,310
Lang Kun cannot be killed.
82
00:09:59,310 --> 00:10:01,200
What are you saying?
83
00:10:02,500 --> 00:10:05,450
Did you forget about how Lang Kun treats us?
84
00:10:05,450 --> 00:10:08,770
Because of him, you fell from such a high place.
85
00:10:08,770 --> 00:10:14,360
But, we are still living,
86
00:10:14,360 --> 00:10:16,100
isn't that right?
87
00:10:19,800 --> 00:10:25,170
Wei Guang...Wei Guang...
88
00:10:25,740 --> 00:10:30,890
Wait for me...wait for me to go find you medicine, okay? Wait for me!
89
00:10:35,600 --> 00:10:37,560
Where is there a doctor?
90
00:10:37,560 --> 00:10:41,690
Where is there a doctor?
91
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Do you know where there is a doctor?
92
00:10:45,950 --> 00:10:48,900
There is no doctor here. There is only a medicine shop here.
93
00:10:51,800 --> 00:10:52,900
Sir.
94
00:10:52,900 --> 00:10:54,860
What medicine do you want to buy?
95
00:10:54,860 --> 00:10:58,420
I want to buy Jin Chuang Yao. My friend was injured from a cut wound and is bleeding a lot.
96
00:10:58,420 --> 00:11:00,790
Okay. Wait a minute.
97
00:11:05,700 --> 00:11:07,460
Eight taels in total.
98
00:11:09,440 --> 00:11:10,660
I did not bring enough taels.
99
00:11:10,660 --> 00:11:13,040
You did not bring enough taels, and you still want the medicine.
100
00:11:14,020 --> 00:11:16,340
Do not run! Stop!
101
00:11:37,030 --> 00:11:38,790
It's okay...
102
00:11:49,500 --> 00:11:51,180
It is okay.
103
00:11:52,740 --> 00:11:54,870
You will definitely be okay.
104
00:11:57,240 --> 00:11:59,580
If I die,
105
00:12:02,100 --> 00:12:04,810
you have to take care of yourself.
106
00:12:05,580 --> 00:12:09,700
I know you like to stand up for injustice.
107
00:12:11,140 --> 00:12:14,100
You must protect your own life.
108
00:12:16,400 --> 00:12:21,280
Then there will be hope. Do you know?
109
00:12:26,690 --> 00:12:29,180
You will be fine.
110
00:12:30,700 --> 00:12:33,240
I will find you a safe place
111
00:12:33,240 --> 00:12:37,240
to recover. After you recover, we can return back to the palace.
112
00:12:37,240 --> 00:12:41,320
Then fight Noble Consort Fu together. Okay?
113
00:12:42,600 --> 00:12:47,350
Wei Guang, you still have a lot of things to do.
114
00:12:47,350 --> 00:12:52,200
You haven't fulfilled your long-cherished wish yet, did you forget? At that time you promised,
115
00:12:52,200 --> 00:12:57,200
In the beginning, you promised to be with me
116
00:12:57,200 --> 00:13:01,140
because of your revenge.
117
00:13:01,140 --> 00:13:03,630
Think about your father.
118
00:13:03,630 --> 00:13:07,780
How can you face your father if you close your eyes right now?
119
00:13:09,070 --> 00:13:11,460
Think about me.
120
00:13:14,200 --> 00:13:17,720
You still did not marry me yet.
121
00:13:18,440 --> 00:13:23,000
If you leave like this.
122
00:13:23,000 --> 00:13:27,650
How can I continue to live, Wei Guang?
123
00:13:27,650 --> 00:13:31,080
I do not want you to die.
124
00:13:32,220 --> 00:13:34,130
Ningzhi.
125
00:13:36,700 --> 00:13:39,100
Ningzhi don't cry.
126
00:13:39,850 --> 00:13:45,050
♫ The echo I've been waiting for carries the sound of sacrifice ♫
127
00:13:45,100 --> 00:13:50,780
♫ If it's quiet, it means the broken heart was hidden ♫
128
00:13:50,780 --> 00:13:53,290
Smile Ningzhi.
129
00:13:53,290 --> 00:13:57,400
♫ Love is weak and can't endure the wind, and yearning is unsettling ♫
130
00:13:57,400 --> 00:13:59,900
I like it...
131
00:14:01,200 --> 00:14:05,410
♫ Who can give more? I can only gently entrust it ♫
132
00:14:05,410 --> 00:14:11,070
♫ You are guarding a vast world ♫
133
00:14:11,070 --> 00:14:13,000
Do not cry.
134
00:14:13,700 --> 00:14:19,980
♫ And I have treated you as a gift of destiny ♫
135
00:14:19,980 --> 00:14:23,500
♫ Everytime I think of ♫
136
00:14:23,500 --> 00:14:27,050
♫ the surviving tidbits ♫
137
00:14:27,050 --> 00:14:33,000
♫ Your stability is enough for me to spare no effort ♫
138
00:14:33,000 --> 00:14:36,030
Wei Guang, wake up.
139
00:14:36,030 --> 00:14:40,400
Wei Guang, wake up.
140
00:14:40,400 --> 00:14:41,810
Wei Guang.
141
00:14:41,810 --> 00:14:48,200
♫ I hate that I personally wrote the ending ♫
142
00:14:48,200 --> 00:14:52,580
♫ When does desire fear? ♫
143
00:14:52,580 --> 00:14:56,200
♫ At the utmost multitude ♫
144
00:14:56,200 --> 00:15:03,970
♫ I will still continue walking for you ♫
145
00:15:21,200 --> 00:15:27,230
♫ I am guarding a vast world ♫
146
00:15:30,600 --> 00:15:33,660
This is my cart. Why are you taking my cart?
147
00:15:34,900 --> 00:15:36,690
- Move.
- Stop.
148
00:15:38,740 --> 00:15:42,200
Stop there!
149
00:15:42,200 --> 00:15:49,490
♫ Who will spare no effort for my love? ♫
150
00:15:49,490 --> 00:15:53,500
♫ To pursue a heart, love has lost its opportunity ♫
151
00:15:55,300 --> 00:15:56,890
Wei Guang, hang in there.
152
00:15:56,890 --> 00:15:59,300
♫ I hate that I personally wrote the ending ♫
153
00:15:59,300 --> 00:16:03,100
I will take you to a doctor.
154
00:16:03,100 --> 00:16:07,810
♫ When does desire fear? ♫
155
00:16:07,810 --> 00:16:11,400
♫ At the utmost multitude ♫
156
00:16:11,400 --> 00:16:14,750
♫ I will still continue walking for you ♫
157
00:16:14,750 --> 00:16:16,970
Wei Guang, hang in there.
158
00:16:16,970 --> 00:16:21,600
Hang in there. I can take you to a doctor right away. You promised me.
159
00:16:21,600 --> 00:16:25,630
We must both survive. You promised me, Wei Guang.
160
00:16:25,630 --> 00:16:28,940
- You have to hang in there.
- Stop.
161
00:16:28,940 --> 00:16:33,700
Stop! Stop!
162
00:16:35,600 --> 00:16:40,100
♫ If you would like me to believe this decision ♫
163
00:16:40,100 --> 00:16:43,590
♫ If you would like me to believe this decision ♫
164
00:16:44,800 --> 00:16:46,930
Let us help you, Miss.
165
00:16:46,930 --> 00:16:48,850
Here, add some strength.
166
00:17:18,900 --> 00:17:23,110
How is Wei Guang?
167
00:17:24,280 --> 00:17:27,700
I have applied medicine and warp up Lord Wei 's injury.
168
00:17:27,700 --> 00:17:31,180
But Lord Wei lost to much blood. He has a fever and it would not go down.
169
00:17:31,180 --> 00:17:32,910
When will he wake up?
170
00:17:32,910 --> 00:17:36,100
It will depend on these two days if Lord Wei can wake up.
171
00:17:36,100 --> 00:17:39,880
He will be fine if he can wake up within these two days.
172
00:17:39,880 --> 00:17:45,490
If he cannot wake up in these two days, I'm afraid that the injury is fierce.
173
00:17:45,490 --> 00:17:48,000
- You can leave.
- Yes.
174
00:17:56,800 --> 00:17:58,780
Rest assure.
175
00:17:58,780 --> 00:18:02,670
I will find the best doctor in the world for him.
176
00:18:03,270 --> 00:18:04,880
Can he still be saved?
177
00:18:04,880 --> 00:18:07,300
I say so, so of course, he can be.
178
00:18:09,000 --> 00:18:12,520
My heart was not feeling well these few days that you guys were gone.
179
00:18:12,520 --> 00:18:16,200
I know someone is doing it on purpose.
180
00:18:16,200 --> 00:18:21,470
But cannot do anything about it. I feel bad.
181
00:18:21,470 --> 00:18:24,730
Is that all you can say, Your Majesty.
182
00:18:27,300 --> 00:18:32,200
These days, Lang Kun is missing and the Empress only knows to fast and pray to Buddha.
183
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
Wei Guang is also injured.
184
00:18:36,000 --> 00:18:40,730
I really do not know who can help me.
185
00:18:45,390 --> 00:18:47,000
Ningzhi.
186
00:18:53,300 --> 00:18:54,890
Wei Guang.
187
00:18:56,750 --> 00:18:58,900
You must wake up.
188
00:19:12,800 --> 00:19:17,310
I want to make one last wish, Fairy Black Python.
189
00:19:17,940 --> 00:19:20,700
I want Wei Guang to wake up.
190
00:19:20,700 --> 00:19:24,590
I will not regret it even if something bad happens to me.
191
00:19:24,590 --> 00:19:27,270
As long as Wei Guang can wake up.
192
00:19:29,560 --> 00:19:32,150
Please grant my wish, Fairy Black Python.
193
00:19:45,100 --> 00:19:48,240
Consort Gu, what a rare guest.
194
00:19:48,240 --> 00:19:52,300
How come you thought of coming to Yong De Palace?
195
00:19:52,300 --> 00:19:54,210
I wouldn't just be here for nothing.
196
00:19:54,210 --> 00:19:59,750
I heard Lord Wei is recovering his injury here. I come to take him.
197
00:19:59,750 --> 00:20:03,400
Take him? For what? What right?
198
00:20:03,400 --> 00:20:07,580
You have mistaken me, I came to save him.
199
00:20:07,580 --> 00:20:09,230
Wei Guang is unconscious the whole time.
200
00:20:09,230 --> 00:20:13,600
I sent five imperial doctors to treat him day and night. He is still unconscious.
201
00:20:13,600 --> 00:20:18,660
Did you forget, Your Majesty? The Emperor wants you to leave the palace.
202
00:20:18,660 --> 00:20:23,100
What will happen to Lord Wei if you are not here?
203
00:20:23,100 --> 00:20:28,300
What do royal doctors count as? I also invited a medical saint, Jiang Hong Xue.
204
00:20:28,300 --> 00:20:34,310
He has already lived in the deep mountains for ten years. Seeing on my behalf, he returned to start again.
205
00:20:34,310 --> 00:20:38,390
In the whole world, there is no one else except for him who can save Wei Guang.
206
00:20:38,390 --> 00:20:41,100
Wei Guang serves me, why should you take him away?
207
00:20:41,100 --> 00:20:44,880
I haven't abdicated yet, and you're already here to take over?
208
00:20:44,880 --> 00:20:50,400
Today I will call you Your Highness, but you should learn to cherish this and step aside.
209
00:20:50,400 --> 00:20:55,610
Noble Consort Fu, ascending and falling, right now you are so savage, but be careful or else you'll regret later.
210
00:20:55,610 --> 00:21:01,700
What the future will be like, it is not yet known. But now, who fell the most, it's easy to see.
211
00:21:01,700 --> 00:21:06,340
Did the emperor not tell you when you are leaving the palace? I already had Yan Kuan figure that out.
212
00:21:06,340 --> 00:21:10,240
After the blessing ceremony, the news will spread to all six palaces,
213
00:21:10,240 --> 00:21:13,200
don't tell me that you're the only one who didn't know.
214
00:21:45,140 --> 00:21:46,740
Wei Guang,
215
00:21:48,420 --> 00:21:50,670
I won't let you die.
216
00:21:52,030 --> 00:21:54,480
You still haven't married me yet.
217
00:21:55,490 --> 00:22:00,930
If you can hear me, then please keep enduring. For you,
218
00:22:01,600 --> 00:22:04,020
Ningzhi will do anything.
219
00:22:06,250 --> 00:22:08,120
Bring Wei Guang out here!
220
00:22:08,120 --> 00:22:09,870
Who dares?!
221
00:22:13,250 --> 00:22:15,670
Wei Guang is in the side hall.
222
00:22:17,100 --> 00:22:18,520
Your Highness.
223
00:22:18,520 --> 00:22:20,180
Ningzhi, deliver my words.
224
00:22:20,180 --> 00:22:25,170
Your Majesty, please allow me to disobey you.
225
00:22:25,170 --> 00:22:30,260
I only want Wei Guang to quickly wake up.
226
00:22:31,530 --> 00:22:33,860
Everybody, come with me!
227
00:22:45,200 --> 00:22:47,870
Wei Guang has been dizzy and unawake,
228
00:22:47,870 --> 00:22:50,800
he lost too much blood which is one thing.
229
00:22:50,800 --> 00:22:56,000
The real crux is that the congestion in his brain is accumulating.
230
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
Then, does is there still hope?
231
00:22:58,480 --> 00:22:59,980
Young lady, don't worry.
232
00:22:59,980 --> 00:23:04,980
Thank goodness the farmers came quick, Wei Guang does have hope.
233
00:23:06,340 --> 00:23:07,990
Then in how long will he wake up?
234
00:23:07,990 --> 00:23:11,720
The least is one or two days, the most are three to four.
235
00:23:11,720 --> 00:23:15,110
I will now insert the needles.
236
00:23:15,110 --> 00:23:18,250
Doctor Jiang, you are in such an old age,
237
00:23:18,250 --> 00:23:23,450
plus you just got here from the mountain. With all that traveling, don't overwork yourself.
238
00:23:23,450 --> 00:23:27,080
Don't rush, rest here for a bit.
239
00:23:27,080 --> 00:23:31,390
Even though I'm old, I still have enough energy.
240
00:23:31,390 --> 00:23:34,910
Doctor Jiang, you should go rest first.
241
00:23:34,910 --> 00:23:36,730
It's not that I don't care about him,
242
00:23:36,730 --> 00:23:39,180
but how could I let you be so tired?
243
00:23:39,180 --> 00:23:42,500
I have already brought both of your grandsons to Yan Du.
244
00:23:42,500 --> 00:23:44,460
I will do as I promised
245
00:23:44,460 --> 00:23:50,180
and beg his majesty to make them governors. You should know what to do.
246
00:23:52,730 --> 00:23:56,720
I will obey, Your Majesty.
247
00:23:58,890 --> 00:24:00,220
Don't worry.
248
00:24:00,220 --> 00:24:03,990
There is a medical saint here, Wei Guang will be fine.
249
00:24:03,990 --> 00:24:06,190
We'll talk outside.
250
00:24:09,460 --> 00:24:11,520
Goodbye, Your Highness.
251
00:24:19,680 --> 00:24:22,610
Ningzhi, I heard about you long before.
252
00:24:22,610 --> 00:24:26,180
I've heard that you are the best help for her majesty.
253
00:24:26,180 --> 00:24:29,720
I always wanted to see you, now I have seen you today.
254
00:24:29,720 --> 00:24:32,790
Right when I saw you, I felt close to you.
255
00:24:32,790 --> 00:24:38,060
Indeed, you are diligent and smart. Later on, you should come serve me here at Qiu Yue hall.
256
00:24:38,060 --> 00:24:42,020
I've been treating my servants very well. I would not overwork you.
257
00:24:42,020 --> 00:24:45,660
We are good friends from now on.
258
00:24:47,320 --> 00:24:49,020
Thank you, Noble Consort Fu.
259
00:24:49,020 --> 00:24:53,280
You are smart. I like that.
260
00:24:53,280 --> 00:24:57,080
His Majesty will host a ceremony in the garden tomorrow.
261
00:24:57,080 --> 00:25:00,890
He will pray for the peace for the palace.
262
00:25:00,890 --> 00:25:03,040
I hope those untrue rumors will be gone.
263
00:25:03,040 --> 00:25:07,130
Everyone who has seen the abnormal will be there. Including you.
264
00:25:09,390 --> 00:25:11,690
You need to tell everyone
265
00:25:11,690 --> 00:25:14,490
that Fu Shigui was haunted by the abnormal,
266
00:25:14,490 --> 00:25:16,090
so he killed Xiao Hua.
267
00:25:16,090 --> 00:25:21,130
You saw six shadows coming out of him.
268
00:25:21,130 --> 00:25:26,180
We will teach you what to say tomorrow sentence by sentence. Don't be afraid.
269
00:25:26,180 --> 00:25:28,760
Just recite it.
270
00:25:28,760 --> 00:25:32,190
If you do what she says,
271
00:25:32,190 --> 00:25:35,610
Her Majesty will save Lord Wei.
272
00:25:35,610 --> 00:25:37,980
But, if you play tricks,
273
00:25:37,980 --> 00:25:42,280
not only you will die, so is Wei Guang.
274
00:25:42,280 --> 00:25:46,530
You two can be together in hell.
275
00:25:49,220 --> 00:25:52,480
Here, Ningzhi, I will teach you.
276
00:25:53,820 --> 00:25:57,500
What are you saying? Noble Consort Fu and her brother are good people?
277
00:25:57,500 --> 00:26:00,520
Did the Empress ask you to cover her lies?
278
00:26:00,520 --> 00:26:02,990
You are lying! The whole palace knows that
279
00:26:02,990 --> 00:26:06,060
the Noble Consort Fu looks nice but is actually evil. She is more terrible than the Empress.
280
00:26:06,060 --> 00:26:08,690
Fu Shigui is also very evil and does whatever he wants.
281
00:26:08,690 --> 00:26:11,350
You always say that.
282
00:26:13,240 --> 00:26:18,410
I misunderstood Nole Consort Fu.
283
00:26:18,410 --> 00:26:23,160
Now that I'm working for her. She is kind.
284
00:26:23,760 --> 00:26:27,220
She also hired a doctor to treat Lord Wei.
285
00:26:27,900 --> 00:26:29,180
I see.
286
00:26:29,180 --> 00:26:32,610
You are doing this for Lord Wei, that's why you are covering lies for Noble Consort Fu.
287
00:26:32,610 --> 00:26:34,340
I didn't.
288
00:26:34,930 --> 00:26:39,080
Ningzhi, don't you remember what you said?
289
00:26:39,080 --> 00:26:41,260
You said that even though we are maids,
290
00:26:41,260 --> 00:26:44,840
but someone raised us to respect ourselves.
291
00:26:44,840 --> 00:26:48,990
We shouldn't let others bully us. What are you doing now?
292
00:26:48,990 --> 00:26:52,790
For fortune, you would tell lies for Noble Consort Fu?
293
00:26:52,790 --> 00:26:54,460
You are disappointing me.
294
00:26:54,460 --> 00:26:56,030
Young Mistress.
295
00:26:56,030 --> 00:26:57,510
How could you say that?
296
00:26:57,510 --> 00:26:59,820
We are working for other people, and we have to obey them.
297
00:26:59,820 --> 00:27:03,860
Also, our Miss is just a maid. What could she do?
298
00:27:03,860 --> 00:27:08,080
Xiao Hua and I are both poor.
299
00:27:08,540 --> 00:27:14,390
But just because we are maids, we should be walked all over?
300
00:27:14,390 --> 00:27:18,490
Even if we die, no one would care.
301
00:27:18,490 --> 00:27:22,560
When I was humiliated,
302
00:27:22,560 --> 00:27:25,160
I wanted to die.
303
00:27:25,160 --> 00:27:32,780
It was you who stopped me and told me to live.
304
00:27:32,780 --> 00:27:37,200
Do you know that I've been having nightmares every night?
305
00:27:37,200 --> 00:27:39,910
I always dream about that night.
306
00:27:40,710 --> 00:27:44,950
Xiao Hua died miserably. It's fine if you don't speak up for her,
307
00:27:44,950 --> 00:27:49,460
but now you are defending Fu Shigui, so he can walk free.
308
00:27:49,460 --> 00:27:52,030
Do you still have morals or not?
309
00:27:52,030 --> 00:27:55,870
I believe that she must have her reasons. She is trying to save Lord Wei.
310
00:27:56,810 --> 00:28:00,750
Go. I don't ever want to see you anymore.
311
00:28:04,750 --> 00:28:06,490
Young Mistress.
312
00:28:18,290 --> 00:28:22,850
Get the stuff in the casket shop in Jinfeng
313
00:28:39,480 --> 00:28:44,650
How could I trouble our future Empress to be here herself?
314
00:28:44,650 --> 00:28:50,160
Lord Yan, you have done a lot. Of course, I'm here to receive you.
315
00:28:51,620 --> 00:28:57,420
I will serve you until the end of my days.
316
00:29:03,330 --> 00:29:07,330
Those who have been disrespecting me all these years,
317
00:29:07,330 --> 00:29:12,220
kneel. I will let you live.
318
00:29:24,500 --> 00:29:26,140
Please.
319
00:29:31,130 --> 00:29:35,010
Tingwei Prison
320
00:29:42,340 --> 00:29:47,120
Noble Consort Fei, did the woman from the Yongde Palace make any moves?
321
00:29:47,120 --> 00:29:53,370
Who move could she make? She is like a sheep waiting to be slaughtered. She hides herself in the palace all the time
322
00:29:53,370 --> 00:29:57,190
and wouldn't come out. It's natural.
323
00:29:57,190 --> 00:30:00,480
If I were her, I wouldn't want to show my face as well.
324
00:30:03,640 --> 00:30:06,750
Lord Yan, what's wrong?
325
00:30:08,320 --> 00:30:12,300
Maybe this batter won't be over this quick.
326
00:30:21,110 --> 00:30:25,560
The ceremony begins.
327
00:30:25,560 --> 00:30:27,670
Report.
328
00:30:33,980 --> 00:30:37,680
Your Majesty, Fu Shigui is caught.
329
00:30:39,750 --> 00:30:41,970
Brother, you've suffered.
330
00:30:41,970 --> 00:30:43,960
Why didn't you tell me where you went?
331
00:30:43,960 --> 00:30:47,790
Your Majesty, he was shaking underneath the Huajin bridge when we found him.
332
00:30:47,790 --> 00:30:50,890
Sister, even though I'm possessed by the abnormal,
333
00:30:50,890 --> 00:30:53,450
I did kill Xiao Hua.
334
00:30:53,450 --> 00:30:56,860
I should be punished after committing such crime.
335
00:30:59,780 --> 00:31:04,170
Your Majesty, I didn't raise him right. I'm willing to receive punishment.
336
00:31:04,170 --> 00:31:08,710
Not so fast. The innocent ones would not be afraid of rumors.
337
00:31:08,710 --> 00:31:12,050
We don't know what's actually going on yet.
338
00:31:12,050 --> 00:31:15,460
Everything will be clear after the investigation.
339
00:31:15,460 --> 00:31:19,520
General Zhang, untie Fu Shigui first.
340
00:31:20,280 --> 00:31:25,150
Your Highness, the scholars from every counties and district are writing long comments that
341
00:31:25,150 --> 00:31:28,070
the Imperial Court handled this matter improperly.
342
00:31:28,070 --> 00:31:30,880
Confucius does not speak of strange beings, God, power, and chaos.
343
00:31:30,880 --> 00:31:34,450
Empress, this issue is trending more and more.
344
00:31:34,450 --> 00:31:38,010
I agree with him.
345
00:31:38,010 --> 00:31:41,560
I already issued a decree to keep this matter a secret
346
00:31:41,560 --> 00:31:45,850
but now, everyone in the Imperial Court is aware of this.
347
00:31:45,850 --> 00:31:47,810
I fear that someone doesn't want to lose
348
00:31:47,810 --> 00:31:53,120
and wants to blow up this matter. The bigger and chaotic it is, she will feel safer.
349
00:31:55,110 --> 00:31:59,560
Noble Consort Fu, if you and your brother are really innocent,
350
00:31:59,560 --> 00:32:03,020
why are you trying to stop this investigation at all costs?
351
00:32:03,020 --> 00:32:07,130
Why do you say this? Didn't you investigate too?
352
00:32:07,130 --> 00:32:10,230
It took a month of efforts and there was no conclusion from the investigation.
353
00:32:10,230 --> 00:32:14,610
On the contrary, I heard you saw strange beings and was scared out of your wits.
354
00:32:14,610 --> 00:32:18,260
Just because of this, I want to keep investigating.
355
00:32:18,260 --> 00:32:21,590
Or else, wasn't all of the past effort just useless?
356
00:32:21,590 --> 00:32:25,430
Your Highness, before you start, there are two people you should meet.
357
00:32:26,810 --> 00:32:30,920
This is the Empress' handmaid, Ye Ningzhi.
358
00:32:30,920 --> 00:32:35,330
This is the handmaid that has been with the Empress' for seven years, Chen Xue.
359
00:32:35,330 --> 00:32:38,690
What have you two heard or saw at Yong De palace?
360
00:32:38,690 --> 00:32:41,760
Tell His Majesty now.
361
00:32:41,760 --> 00:32:43,260
Your Majesty.
362
00:32:43,260 --> 00:32:49,020
Her Highness knew that Noble Consort Li resented her and would take revenge.
363
00:32:49,020 --> 00:32:52,600
Hence, she went earlier to Mount Ziwu to hire five Taoist priests
364
00:32:52,600 --> 00:32:55,370
to protect her day and night.
365
00:32:55,370 --> 00:32:57,970
But coincidentally,
366
00:32:57,970 --> 00:33:02,000
the unfortunate and strange soul of Noble Consort Li was haunting under the banyan tree.
367
00:33:02,000 --> 00:33:06,840
The entangled Fu Shigui was passing by and wanted to kill the palace maid, Xiao Hua.
368
00:33:06,840 --> 00:33:09,710
Just at this time, five Taoist priests appeared
369
00:33:09,710 --> 00:33:13,170
and caught Fu Shigui who was babbling nonsense.
370
00:33:18,200 --> 00:33:19,780
Then what happened after?
371
00:33:19,780 --> 00:33:24,860
After, Her Majesty started to talk with the Taoist priests and practice.
372
00:33:24,860 --> 00:33:28,990
She wanted to chase out all of the spirits and curses within Fu Shigui.
373
00:33:28,990 --> 00:33:30,280
That spirit...
374
00:33:30,280 --> 00:33:33,450
blood curling scream is still very vivid.
375
00:33:33,450 --> 00:33:35,640
From the left side, then from the right side,
376
00:33:35,640 --> 00:33:39,360
One by one the spirits were hit out.
377
00:33:39,360 --> 00:33:44,380
At this time, Her Majesty started to laugh.
378
00:33:44,380 --> 00:33:49,720
She said, "Although the evil spirits are gone,
379
00:33:49,720 --> 00:33:53,420
but the evil person is still present."
380
00:34:05,770 --> 00:34:10,110
Ye Ningzhi, don't really think that using Noble Consort Fu to defeat me
381
00:34:10,110 --> 00:34:13,880
she'll set you free and you'll be able to save Wei Guang. Stop dreaming!
382
00:34:13,880 --> 00:34:17,610
Don't forget she and Wei Guang are evidence of guilt.
383
00:34:17,610 --> 00:34:20,140
Your Majesty, there is no need to get so over-reactive.
384
00:34:20,140 --> 00:34:22,990
It doesn't matter whether Ningzhi is telling the truth or lying,
385
00:34:22,990 --> 00:34:25,550
it doesn't hurt to hear it.
386
00:34:27,650 --> 00:34:30,850
That night, Xiao Hua pulled through.
387
00:34:30,850 --> 00:34:33,840
The Imperial Physician said that she can be saved.
388
00:34:35,200 --> 00:34:39,810
But Her Majesty ordered people to go choke her to death!
389
00:34:39,810 --> 00:34:43,230
She burned the corpse to get rid of the evidence
390
00:34:43,230 --> 00:34:46,570
to pin the blame on Fu Shigui!
391
00:34:46,570 --> 00:34:48,830
- What is happening?
- What is she talking about?
392
00:34:49,300 --> 00:34:51,770
Fu Shigui was still bewildered.
393
00:34:51,770 --> 00:34:54,750
Then at this time, Her Majesty found Noble Consort Fu,
394
00:34:54,750 --> 00:34:59,260
and told her to say she had a strange illness and had to leave the palace.
395
00:34:59,260 --> 00:35:03,590
If not, Her Highness will kill her by slow torture of mutilation.
396
00:35:03,590 --> 00:35:08,780
She will also announce this to everyone in the kingdom and let Noble Consort Fu be ashamed to see anyone.
397
00:35:13,420 --> 00:35:15,700
Was there actually such a thing?
398
00:35:15,700 --> 00:35:20,410
Emperor, I originally didn't want to bring this up,
399
00:35:20,410 --> 00:35:24,040
but in order to prove my innocence, I had no choice!
400
00:35:24,040 --> 00:35:27,380
It's not just me that's clear about this...
401
00:35:27,380 --> 00:35:32,960
Lang Kun, Chen Xue, and General Li are all witnesses.
402
00:35:32,960 --> 00:35:34,800
Ye Ningzhi!
403
00:35:45,880 --> 00:35:51,160
All the good clothes and the jewelry,
404
00:35:52,260 --> 00:35:56,810
the mother of the state, a leader among all.
405
00:35:56,810 --> 00:35:59,440
So it was just all a dream...
406
00:36:02,100 --> 00:36:03,900
But,
407
00:36:04,920 --> 00:36:08,410
I won't just leave like this!
408
00:36:08,410 --> 00:36:11,830
Even if I do leave, I will leave vigorously.
409
00:36:11,830 --> 00:36:17,070
A hundred years later, how will the future generation appraise this?
410
00:36:17,070 --> 00:36:20,630
And see... which side they will stand on!
411
00:36:20,630 --> 00:36:22,560
What are you going to do?
412
00:36:23,810 --> 00:36:26,690
Noble Consort Fu, don't be afraid.
413
00:36:26,690 --> 00:36:30,310
I've only prepared some explosives in Yongde Palace.
414
00:36:30,310 --> 00:36:34,140
By then, who cares if all the precious stones are burned.
415
00:36:34,140 --> 00:36:36,950
Stop the Empress now.
416
00:36:36,950 --> 00:36:40,690
Your Highness, why bother?
417
00:36:40,690 --> 00:36:43,290
You're just a dog that I raised by my side, that's all!
418
00:36:43,290 --> 00:36:46,310
What right do you have to yell in front of me? Get out of my way!
419
00:36:46,310 --> 00:36:48,020
Your Highness.
420
00:36:49,730 --> 00:36:53,510
The objections you raised against Ye Ningzhi could have been rebutted.
421
00:36:53,510 --> 00:36:56,250
Why would you go that far?
422
00:36:57,460 --> 00:36:59,350
Anyway, whatever I say none of you will believe.
423
00:36:59,350 --> 00:37:02,130
Why would I be here to embarrass myself and be conspicuous?
424
00:37:08,180 --> 00:37:12,010
I am Eunuch Gao, I was murdered by Her Majesty!
425
00:37:15,580 --> 00:37:17,170
Go away, go away!
426
00:37:17,170 --> 00:37:18,390
Go away!
427
00:37:18,390 --> 00:37:21,780
Let go of me!
428
00:37:22,300 --> 00:37:24,340
Don't come here!
429
00:37:24,340 --> 00:37:26,090
Save me! Leave me alone!
430
00:37:26,090 --> 00:37:27,800
Go away!
431
00:37:31,730 --> 00:37:33,720
Don't come near me.
432
00:37:33,720 --> 00:37:35,370
Your Majesty.
433
00:37:35,960 --> 00:37:38,470
Your Majesty, Your Majesty!
434
00:37:38,470 --> 00:37:39,910
It's me!
435
00:37:39,910 --> 00:37:41,920
Your Majesty.
436
00:37:41,920 --> 00:37:43,600
I'm here.
437
00:37:53,870 --> 00:37:56,230
Emperor and Empress.
438
00:37:56,230 --> 00:37:59,310
Was the story I just told enchanting?
439
00:37:59,310 --> 00:38:04,920
But even if it's just a maid like me, it'd be hard to come up with such a ridiculous story.
440
00:38:05,850 --> 00:38:10,720
It was all totally for Yan Kuan, Lord Yan.
441
00:38:21,480 --> 00:38:25,880
What are you looking at me for? Mad that I stole your spotlight?
442
00:38:25,880 --> 00:38:29,520
What are you all looking at me for? Lacking in self confidence?
443
00:38:29,520 --> 00:38:32,660
Ye Ningzhi, what kind of berserk is this?
444
00:38:35,820 --> 00:38:39,760
Lord Yan, when the blessing ceremony has ended, please take Ye Ningzhi away for exorcism.
445
00:38:39,760 --> 00:38:41,540
Take her away!
446
00:38:42,320 --> 00:38:44,920
Whoever dares to take her means that they are against me.
447
00:38:44,920 --> 00:38:47,730
If you want to take her, then I dare you to take me first!
448
00:38:47,730 --> 00:38:51,500
Emperor and Empress, what I said earlier was indeed a story.
449
00:38:51,500 --> 00:38:55,310
But I'm saying now is indeed the reality!
450
00:38:56,780 --> 00:38:58,910
What moaning spirits and strange illusions? What red-faced consort?
451
00:38:58,910 --> 00:39:02,220
What four-legged eunuch and vigorous General Shi Da? These all are fake!
452
00:39:02,220 --> 00:39:03,860
There is only one thing that is true.
453
00:39:03,860 --> 00:39:08,550
It's him! He really killed Xu Xiao Hua and fooled everyone.
454
00:39:16,020 --> 00:39:18,080
You're full of nonsense!
455
00:39:19,470 --> 00:39:21,550
General Li...
456
00:39:24,770 --> 00:39:28,710
Do you still remember this pill?
457
00:39:28,710 --> 00:39:32,670
This pill and the one you stepped on at the coffin storage are different.
458
00:39:32,670 --> 00:39:35,880
Wei Guang warned me, all important evidence needs a fake copy.
459
00:39:35,880 --> 00:39:38,640
So, before you started chasing me,
460
00:39:38,640 --> 00:39:41,710
I had already hid the real pill and teacher's post under the altar.
461
00:39:41,710 --> 00:39:44,480
This one... is the real one.
462
00:39:48,980 --> 00:39:56,980
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
463
00:40:09,030 --> 00:40:16,220
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
464
00:40:18,060 --> 00:40:25,450
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
465
00:40:26,850 --> 00:40:30,650
♫ When you approached me, time stopped ♫
466
00:40:30,650 --> 00:40:34,030
♫ My heart started racing ♫
467
00:40:34,030 --> 00:40:42,500
♫ It was like a dream ♫
468
00:40:44,650 --> 00:40:51,580
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
469
00:40:53,420 --> 00:41:01,030
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
470
00:41:02,340 --> 00:41:06,880
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
471
00:41:06,880 --> 00:41:10,210
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
472
00:41:10,210 --> 00:41:18,580
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
473
00:41:18,580 --> 00:41:27,770
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
474
00:41:27,770 --> 00:41:36,050
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
475
00:41:36,880 --> 00:41:41,360
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
476
00:41:41,360 --> 00:41:45,750
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
477
00:41:45,750 --> 00:41:53,940
♫ Even if it aches, it will not break ♫
41435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.