All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,790 --> 00:01:30,200 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,870 Episode 8 4 00:01:38,650 --> 00:01:44,000 The Empress said, as long as we can solve this problem, then she'll grant us freedom. 5 00:01:44,000 --> 00:01:46,190 I still hope that you can leave the palace. 6 00:01:46,190 --> 00:01:50,080 This way, I don't have to worry. 7 00:01:52,410 --> 00:01:54,230 And what about you? 8 00:01:55,950 --> 00:02:02,720 I will stay because this is the only way to fulfill my father's last wish. 9 00:02:05,820 --> 00:02:08,800 I remember that you told me, 10 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 you would gloriously marry me. 11 00:02:13,320 --> 00:02:17,750 I believe that, so you have to believe me. 12 00:02:23,160 --> 00:02:25,730 I often hear the elderly say, 13 00:02:25,730 --> 00:02:29,820 "Life is decided by the heavens, but fate is decided by your life." 14 00:02:29,820 --> 00:02:33,300 I, Ye Ningzhi, will be the lead in my own life. 15 00:02:34,740 --> 00:02:37,990 You shouldn't talk about your fate or my fate anymore. 16 00:02:37,990 --> 00:02:42,400 From today on, it's the fate that we share. 17 00:02:44,640 --> 00:02:47,180 Besides, my mother is still on the wanted list. 18 00:02:47,180 --> 00:02:50,360 I am the reason why Ah Qiao and Ah Jiao are in the palace right now. 19 00:02:50,360 --> 00:02:52,430 Also, my friends at the academy. 20 00:02:52,430 --> 00:02:56,630 Actually, I am not willing to leave the palace anymore. 21 00:02:58,460 --> 00:03:02,870 You must have been pushed around a lot since you serve the Empress. 22 00:03:02,870 --> 00:03:05,890 Actually, the consorts in Harem are not together. 23 00:03:05,890 --> 00:03:08,840 Why can't we pick the right allies? 24 00:03:08,840 --> 00:03:09,920 Unfortunately not. 25 00:03:09,920 --> 00:03:13,190 Why not? Noble Consort Fu, Consort Fang, and Consort Zhao all have the Empress to cover them. 26 00:03:13,190 --> 00:03:16,820 If I can gain their trust, then maybe we'll have another path to take. 27 00:03:17,770 --> 00:03:20,430 They already have confirmed we are Her Majesty's people. 28 00:03:20,430 --> 00:03:22,860 How could they possibly trust us? 29 00:03:22,860 --> 00:03:26,770 Besides, later if we have no people in or out of the palace, won't we just be in more trouble? 30 00:03:26,770 --> 00:03:27,940 Go, go. 31 00:03:27,940 --> 00:03:31,140 I need to think more about this. 32 00:03:35,800 --> 00:03:37,790 What are you doing? 33 00:03:37,790 --> 00:03:40,550 It's rare to see you so serious. 34 00:03:41,810 --> 00:03:44,220 I can be even more serious. 35 00:05:04,120 --> 00:05:09,390 No wonder why there were so many guards today, each one of them all enemies. 36 00:05:09,880 --> 00:05:12,450 Apparently, the Emperor set Yan Kuan free. 37 00:05:12,450 --> 00:05:15,680 He's planning to secretly interrogate him at Yan Fa Hall. 38 00:05:16,360 --> 00:05:21,740 And he wants me to go. Well, I just won't listen this time. 39 00:05:21,740 --> 00:05:26,650 Ningzhi, Wei Guang. You two go attend in my place. 40 00:05:26,650 --> 00:05:29,500 Your Majesty, how is this okay? 41 00:05:30,110 --> 00:05:34,060 The Emperor is doing this because he probably already has his own decision. 42 00:05:34,060 --> 00:05:37,250 That being the case, I have little purpose in going. 43 00:05:37,250 --> 00:05:39,260 Your Majesty. 44 00:05:39,940 --> 00:05:45,130 Go tell Eunuch Qin to let Ningzhi and Wei Guang attend for me. 45 00:05:47,730 --> 00:05:49,310 Yes. 46 00:06:00,110 --> 00:06:05,130 Walking in this Harem, not striking a pose or showing an Empress' majesty, 47 00:06:05,130 --> 00:06:07,150 people will think that you are easy to bully. 48 00:06:07,150 --> 00:06:11,560 They think that I can willingly be stepped on. 49 00:06:11,560 --> 00:06:13,070 Of course, 50 00:06:13,070 --> 00:06:15,520 this time that you two are going, I need you to 51 00:06:15,520 --> 00:06:18,010 be watching that Yan Kuan closely. 52 00:06:18,010 --> 00:06:23,280 Your Majesty, after we leave, you must never be by yourself. 53 00:06:26,310 --> 00:06:29,920 What a joke, as if I need you to remind me. 54 00:06:47,890 --> 00:06:50,150 I am here to see you, Emperor. 55 00:06:50,150 --> 00:06:56,540 Yan Kuan, I heard you were making the prediction in prison that something huge is going to happen to my harem. 56 00:06:56,540 --> 00:07:01,120 I've ordered your release. But if you can't explain yourself... 57 00:07:01,120 --> 00:07:05,180 Then I command to seal your mouth. 58 00:07:05,180 --> 00:07:08,120 Does Your Majesty remember something? 59 00:07:08,120 --> 00:07:11,590 Six years ago, Consort Li, who was preciously treated, 60 00:07:11,590 --> 00:07:14,010 still was sick with a strange disease. 61 00:07:14,010 --> 00:07:16,770 Her whole face became date red, 62 00:07:16,770 --> 00:07:20,050 and after months of treatment, there were no results. 63 00:07:20,050 --> 00:07:22,500 It was concluded to be an incurable sickness. 64 00:07:22,500 --> 00:07:27,030 She couldn't take it and committed suicide under the eucalyptus tree in the Royal Garden. 65 00:07:27,030 --> 00:07:30,080 From then on, there were strange things to happen. 66 00:07:31,450 --> 00:07:34,410 You all discovered that the place Xiao Hua was injured, 67 00:07:34,410 --> 00:07:37,160 was right under that eucalyptus tree. 68 00:07:37,840 --> 00:07:41,750 I thought this was because Consort Li had an unwilling heart, 69 00:07:41,750 --> 00:07:46,140 her hate did not go away, and so it resulted in continuous incidents. 70 00:07:46,140 --> 00:07:48,970 If it's really like you say it is, 71 00:07:48,970 --> 00:07:50,850 what is going to happen next? 72 00:07:50,850 --> 00:07:56,070 Next, the person who should be cautious is Her Majesty! 73 00:07:57,720 --> 00:08:03,120 Having so much power, she still did not find the reason to Consort Li's sickness. 74 00:08:03,120 --> 00:08:05,020 The second person who should be cautious is Empress Dowager! 75 00:08:05,020 --> 00:08:07,860 Nonsense! Take him away! 76 00:08:07,860 --> 00:08:09,400 Yes! 77 00:08:17,940 --> 00:08:19,520 Yongde Palace 78 00:08:19,520 --> 00:08:22,580 Lord Wei Guang has arrived! 79 00:08:30,590 --> 00:08:32,760 Greetings, Your Highness. 80 00:08:34,310 --> 00:08:36,860 Your Highness, have you discovered that 81 00:08:36,860 --> 00:08:41,860 every time we find out where Fu Shigui is, he can always escape. 82 00:08:41,860 --> 00:08:45,130 Have you seen any spies from Consort Fu? 83 00:08:45,670 --> 00:08:47,030 Who would that be? 84 00:08:47,030 --> 00:08:48,950 This is unknown right now. 85 00:08:48,950 --> 00:08:51,080 But when we discuss Fu Shigui, 86 00:08:51,080 --> 00:08:53,510 I hope you can tell everyone to leave us in private. 87 00:08:53,510 --> 00:08:55,720 Including Lang Kun. 88 00:08:55,720 --> 00:08:59,180 Lang Kun has been with me for long, I trust him. 89 00:08:59,180 --> 00:09:02,530 How information is leaked, nobody knows. 90 00:09:02,530 --> 00:09:04,460 Lang Kun has many friends. 91 00:09:04,460 --> 00:09:08,180 In case of any unintended mistakes, I think it will be for the best 92 00:09:08,180 --> 00:09:10,660 There is no need for him to know the inside story. 93 00:09:10,660 --> 00:09:13,330 Lord Lang has arrived! 94 00:09:22,470 --> 00:09:27,230 Your Highness, the royal doctor that I mentioned earlier has arrived. 95 00:09:27,910 --> 00:09:29,760 You came at the right time. 96 00:09:29,760 --> 00:09:33,830 Wei Guang was just talking about Yan Kuan. You should listen. 97 00:09:34,820 --> 00:09:36,530 Speak. 98 00:09:43,820 --> 00:09:46,960 Lang Kun, how about if you leave first. 99 00:09:46,960 --> 00:09:48,170 Your Highness. 100 00:09:48,170 --> 00:09:51,230 If I need something, I will call you over. 101 00:09:54,400 --> 00:09:56,030 Yes. 102 00:10:03,120 --> 00:10:07,720 Yan Kuan is clearly defending Fu Shigui. 103 00:10:07,720 --> 00:10:13,220 Even so, Fu Shigui's insanity was all set up by him. 104 00:10:13,220 --> 00:10:16,280 Wei Guang, what do you think? 105 00:10:17,590 --> 00:10:21,020 Ningzhi's words are still worth hearing. 106 00:10:21,650 --> 00:10:24,090 Alright, keep talking. 107 00:10:24,090 --> 00:10:26,780 Actually, this is very simple. 108 00:10:26,780 --> 00:10:30,720 Fu Shigui, she hurt Xiao Hua and then threw her into the grass. 109 00:10:30,720 --> 00:10:35,230 Later, she didn't die and went to ask Yan Kuan for help. 110 00:10:35,230 --> 00:10:38,270 This Yan Kuan, he really is poisonous. 111 00:10:38,270 --> 00:10:41,290 That was quite a one-two punch. 112 00:10:41,290 --> 00:10:43,390 What do you mean? 113 00:10:43,390 --> 00:10:47,180 Although Fu Shigui did kill, she was not charged as guilty. 114 00:10:47,180 --> 00:10:51,820 Because she had been cursed and come for revenge, she was innocent. 115 00:10:51,820 --> 00:10:56,960 Then later they flipped out a case from a few years ago, saying that the red-faced illness could not be cured. 116 00:10:56,960 --> 00:11:01,220 And Your Majesty has not acted on it. 117 00:11:01,220 --> 00:11:05,320 That's hardly how we convince people of our fairness. 118 00:11:05,320 --> 00:11:06,860 Keep going. 119 00:11:06,860 --> 00:11:10,990 As what I'm thinking, her fortune-telling must've been like this. 120 00:11:10,990 --> 00:11:14,820 Fu Shigui will suddenly disappear without any traces, 121 00:11:14,820 --> 00:11:20,250 and then a bunch of incidents will occur and be traced back to only you and the Empress. 122 00:11:20,250 --> 00:11:25,350 So that you both will be stressed all day all night, basically to where you are driven insane. 123 00:11:25,350 --> 00:11:28,920 Fu Guifei's fortune-telling is really accurate and good. 124 00:11:29,620 --> 00:11:33,360 I'll see the royal physician first. Then we can talk. 125 00:11:35,000 --> 00:11:38,660 Your Majesty, given the current situation, 126 00:11:38,660 --> 00:11:41,560 Fu Shigui did fall under a curse. 127 00:11:41,560 --> 00:11:46,480 It also wasn't faked. Normal people couldn't have such real acting. 128 00:11:46,480 --> 00:11:50,490 He is having some kind of mental disorder. 129 00:11:50,490 --> 00:11:54,990 I have only seen this illness two times in my life. 130 00:11:54,990 --> 00:11:59,430 The patient will think that they are someone else. 131 00:11:59,430 --> 00:12:05,230 They think that they are the emperor and want others to kneel before them. 132 00:12:05,230 --> 00:12:09,870 Or they will feel like a girl wanting to play hide and seek. 133 00:12:09,870 --> 00:12:15,320 At times, they think they work at a brothel. 134 00:12:15,320 --> 00:12:17,840 Does an illness like this really exist? 135 00:12:17,840 --> 00:12:22,400 I have seen it myself. 136 00:12:22,400 --> 00:12:25,390 The patient clearly was illiterate, 137 00:12:25,390 --> 00:12:28,610 but then they could read the Diamond Sutra. 138 00:12:28,610 --> 00:12:31,570 He used to be a man in his 50s. 139 00:12:31,570 --> 00:12:36,020 But when he believes he is prostitute, 140 00:12:36,020 --> 00:12:40,510 he acts completely like one. 141 00:12:40,510 --> 00:12:44,300 How many different people can the patient be? 142 00:12:44,300 --> 00:12:48,310 The patient that I meet has 18. 143 00:12:49,640 --> 00:12:55,970 Did Fu Shigui really have that kind of illness? 144 00:12:57,160 --> 00:12:59,400 Even if such illness exist, 145 00:12:59,400 --> 00:13:04,410 how did Fu Shigui manage to assume the personas of the few people who are related to you, of all people? 146 00:13:08,520 --> 00:13:14,910 Wei Guang, you always have ideas. I will depend on you. 147 00:13:14,910 --> 00:13:19,250 Thanks, Your Majesty. But at this point, I'm having more questions than answers. 148 00:13:19,250 --> 00:13:22,560 You and Ningzhi are in love. I can see that. 149 00:13:22,560 --> 00:13:27,610 I will reward both of you if you resolve this. 150 00:13:27,610 --> 00:13:31,240 I will fulfill you guys by allowing you to return home and get married. 151 00:13:31,240 --> 00:13:35,610 Your Highness, Lord Wei is working at the palace and is full of ambition. 152 00:13:35,610 --> 00:13:41,230 I am fine working beside Your Majesty. 153 00:13:44,610 --> 00:13:48,890 If it is real loyalty, I can easily tell. 154 00:13:48,890 --> 00:13:52,870 Forget it. I do not care what you really think. 155 00:13:52,870 --> 00:13:55,050 As long as you work for me, 156 00:13:55,050 --> 00:13:59,410 if you have any wishes in the future, then I can agree to all of them. 157 00:14:19,760 --> 00:14:25,470 Wei Guang, is all the record about Noble Consort Fu here? 158 00:14:27,240 --> 00:14:33,680 Yes. I used Her Majesty's pass with me to get the royal record. There is be nothing missing. 159 00:14:33,680 --> 00:14:38,940 Why is there no record on Noble Consort Fu and her brother's record before they entered the palace? 160 00:14:38,940 --> 00:14:41,700 It may be because Noble Consort Fu grew up from a commoner family. 161 00:14:41,700 --> 00:14:44,650 It did not include her life when she was a commoner. 162 00:14:45,200 --> 00:14:46,550 Then what are we looking for? 163 00:14:46,550 --> 00:14:51,420 There is no way Fu Shigui is crazy. There must be some other explanations. 164 00:14:51,420 --> 00:14:55,060 It may depend on their experience when they were a commoner. 165 00:14:55,060 --> 00:14:57,530 You are saying. 166 00:14:57,530 --> 00:15:01,710 So we are trying to find every detail about where they lived. 167 00:15:01,710 --> 00:15:07,560 We may find something in the file that documents the everyday life of Noble Consort Fu as well. 168 00:15:08,680 --> 00:15:10,700 You are so smart. 169 00:17:14,020 --> 00:17:17,550 The rumors in the palace are getting more scary. 170 00:17:17,550 --> 00:17:22,070 It is all made up by people. A ghost is nothing compare to a person's heart. 171 00:17:22,070 --> 00:17:28,370 These people are like a boat without a rudder. 172 00:17:28,370 --> 00:17:32,090 They can change direction according to the wind. 173 00:17:32,090 --> 00:17:34,080 And is natural. 174 00:17:34,080 --> 00:17:38,250 Naturally. 175 00:17:38,250 --> 00:17:40,140 It's shocking. 176 00:17:40,140 --> 00:17:43,630 Young Mistress, you are really agile recently. 177 00:17:43,630 --> 00:17:45,840 Even your speech has become so proper! 178 00:17:45,840 --> 00:17:50,420 Be honest. Is it because of Lord Wei influence? 179 00:17:50,420 --> 00:17:55,260 Stop saying it. Lord Lang pass by here often. 180 00:17:55,260 --> 00:17:59,790 Lang Kun, I do not need to worry about him. 181 00:17:59,790 --> 00:18:02,160 Ah Qiao and Ah Jiao. 182 00:18:03,300 --> 00:18:05,740 Lord Wei and I are looking 183 00:18:05,740 --> 00:18:08,630 for a doctor that can make a medicine that can turn a person's face red. 184 00:18:08,630 --> 00:18:13,610 He is out of the palace. 185 00:18:13,610 --> 00:18:16,000 Why was there six different voices? 186 00:18:16,000 --> 00:18:20,490 I asked for Her Majesty permission 187 00:18:20,490 --> 00:18:24,180 for you two to leave the palace with me. 188 00:18:24,180 --> 00:18:29,360 Let's go see what secrets Fu Shigui has. 189 00:18:29,360 --> 00:18:31,130 Can we really leave the palace tomorrow? 190 00:18:31,130 --> 00:18:35,430 Great! If I stay here any longer, I might suffocate. 191 00:18:37,540 --> 00:18:40,100 Aren't you getting excited a bit too early? This hasn't been solved yet. 192 00:18:40,100 --> 00:18:42,730 Besides, we still have to come back. 193 00:18:43,790 --> 00:18:46,680 But, don't worry. 194 00:18:46,680 --> 00:18:50,840 One day, I will the undivided, unquestioned trust of Her Majesty. 195 00:18:50,840 --> 00:18:55,320 - And then trample on the old Lang Kun. - Step, step, step! 196 00:18:57,380 --> 00:19:01,530 For my mother, Baixi Circus, and all the Li Hua academy sisters... 197 00:19:01,530 --> 00:19:03,970 Revenge! 198 00:19:12,610 --> 00:19:15,080 Finally, we're out of that horrible place! 199 00:19:15,080 --> 00:19:19,920 The air just isn't the same! Even the sky is bluer! 200 00:19:21,970 --> 00:19:23,530 Remember to go accordingly to what I planned. 201 00:19:23,530 --> 00:19:25,210 - Hey, look at that! - Woah... and that too! 202 00:19:25,210 --> 00:19:28,870 If you come across anything, send someone to tell me immediately. 203 00:19:30,130 --> 00:19:31,700 I got it. 204 00:19:39,920 --> 00:19:43,690 Last time at the warehouse, 205 00:19:43,690 --> 00:19:46,970 you kissed me. You have yet to be punished for that. 206 00:19:54,530 --> 00:19:56,090 Okay. 207 00:19:57,740 --> 00:19:59,780 I'll be waiting. 208 00:20:02,250 --> 00:20:04,630 Go, go, go! 209 00:20:06,160 --> 00:20:07,700 Ningzhi. 210 00:20:25,990 --> 00:20:27,670 Be extra careful. 211 00:20:29,090 --> 00:20:30,560 It's okay. 212 00:20:32,000 --> 00:20:33,620 Don't worry. 213 00:20:45,060 --> 00:20:47,060 Come on, let's go. 214 00:20:51,060 --> 00:20:56,290 I feel charged with energy! I could practically battle 300 times with Noble Consort Fu! 215 00:21:02,040 --> 00:21:04,080 Young lady, 216 00:21:04,080 --> 00:21:09,920 these are the only two medicines that can cause someone's face to turn red with fever. 217 00:21:09,920 --> 00:21:11,470 Keep it well, 218 00:21:11,470 --> 00:21:14,240 do not lose it! 219 00:21:14,240 --> 00:21:17,010 I am now old and not as bright, 220 00:21:17,010 --> 00:21:20,180 I won't be able to make them again. 221 00:21:21,430 --> 00:21:23,260 Thank you, Doctor Wu. 222 00:21:23,260 --> 00:21:25,110 I am aged, 223 00:21:25,110 --> 00:21:28,470 I can't return to the palace and provide evidence. 224 00:21:28,470 --> 00:21:31,390 I will write a letter for you to bring, 225 00:21:31,390 --> 00:21:37,390 proving that these two medicines were made by me. 226 00:21:38,190 --> 00:21:40,900 Wait here for a moment. 227 00:21:41,490 --> 00:21:44,930 - Thank you, Doctor Wu! - Thank you! 228 00:21:53,590 --> 00:21:55,990 These two pills... 229 00:21:57,400 --> 00:22:01,690 Do you really think these two pills can make a person's face turn red? 230 00:22:01,690 --> 00:22:04,860 I saw that Doctor Wu is already very elderly, 231 00:22:04,860 --> 00:22:07,040 he even needs someone to assist him while walking. 232 00:22:07,040 --> 00:22:10,130 Who knows if his mind is still clear or not? 233 00:22:10,130 --> 00:22:12,520 But, I can't bring fake medicine back to the palace. 234 00:22:12,520 --> 00:22:16,750 If the Empress were to know, she would chop off our heads! 235 00:22:17,560 --> 00:22:21,390 Then... what should we do? 236 00:22:23,390 --> 00:22:25,280 There are exactly two pills. 237 00:22:25,280 --> 00:22:27,340 How about... 238 00:22:30,870 --> 00:22:35,490 if someone... tries one? 239 00:22:35,490 --> 00:22:36,560 I don't want to! 240 00:22:36,560 --> 00:22:38,470 Just try it! 241 00:22:38,470 --> 00:22:40,840 Ah Qiao, just help miss once. 242 00:22:40,840 --> 00:22:42,780 Xiao Hua had such a pitiful death. 243 00:22:42,780 --> 00:22:46,380 You really just won't help find the culprit? 244 00:22:50,710 --> 00:22:52,340 Did you swallow it? 245 00:22:52,340 --> 00:22:54,990 - I did. - Let me see. 246 00:22:57,590 --> 00:23:00,070 It might need some time. 247 00:23:03,090 --> 00:23:04,870 Ah Qiao, how about this. 248 00:23:04,870 --> 00:23:08,820 Later, you two return to the palace and inform Lord Wei. 249 00:23:08,820 --> 00:23:12,250 I will keep searching for the next piece of evidence! 250 00:23:16,930 --> 00:23:19,690 How is my face? 251 00:23:21,570 --> 00:23:25,570 Very red... even prettier than before. 252 00:23:25,570 --> 00:23:27,760 Ladies, please drink this tea. 253 00:23:29,480 --> 00:23:31,140 Monster! 254 00:23:33,910 --> 00:23:36,340 Your Majesty, Ningzhi sent me information. 255 00:23:36,340 --> 00:23:39,520 There really was a medicine that turned your face date red in this world. 256 00:23:39,520 --> 00:23:41,170 Is that so? 257 00:23:41,170 --> 00:23:43,130 That's great. 258 00:23:43,130 --> 00:23:46,310 Also, I already found where Fu Shigui is hiding. 259 00:23:46,310 --> 00:23:49,050 It's at a palace near the Leng palace. 260 00:23:49,050 --> 00:23:53,080 The one that caught on fire and was never repaired yet? 261 00:23:53,080 --> 00:23:54,650 Yes. 262 00:23:56,350 --> 00:23:58,550 Why would he hide there? 263 00:23:58,550 --> 00:24:00,720 I'm predicting that he had no other choice, 264 00:24:00,720 --> 00:24:05,060 the guards surrounding the Royal Palace are all under you, he has no way to escape. 265 00:24:05,060 --> 00:24:08,010 But the people at the Inner Palace are all Consort Fu's people, 266 00:24:08,010 --> 00:24:11,420 so hiding there is somewhat hidden. 267 00:24:11,420 --> 00:24:13,900 You must help me catch him! 268 00:24:15,110 --> 00:24:19,740 Chang Nian Hall 269 00:24:45,710 --> 00:24:48,000 General Shi, 270 00:24:48,910 --> 00:24:54,710 please make no more enemy of the nobles for my sake. 271 00:24:56,220 --> 00:25:01,830 Your Highness, he talks to himself here the for whole day. 272 00:25:06,180 --> 00:25:11,900 Eunuch Gong, I will definitely take revenge for you! 273 00:25:15,490 --> 00:25:18,050 Your Highness, what is it? 274 00:25:18,050 --> 00:25:19,940 Hurry, hurry, hurry up and leave! 275 00:25:19,940 --> 00:25:22,240 Escort Her Highness back to the palace! 276 00:25:25,250 --> 00:25:27,600 Your Highness, are you feeling better? 277 00:25:28,190 --> 00:25:31,170 I already drank the herbal soup, no need to worry. 278 00:25:31,170 --> 00:25:34,370 Where is Lang Kun? How come I haven't seen him? 279 00:25:34,370 --> 00:25:36,580 I didn't see him either. 280 00:25:37,320 --> 00:25:41,330 Seriously, right when I get into an accident, he's nowhere to be seen. 281 00:25:41,330 --> 00:25:44,970 When you do see him, tell him to come here immediately! 282 00:25:44,970 --> 00:25:49,020 Wei Guang, I'm afraid I won't make through this. 283 00:25:49,020 --> 00:25:50,430 Your Highness, do not be disheartened, 284 00:25:50,430 --> 00:25:52,960 there will be an explanation. 285 00:25:52,960 --> 00:25:56,040 That simply must've been one of Fu Shi Gui's tricks for trying not to get charged guilty. 286 00:25:56,040 --> 00:25:58,710 But I saw with my own eyes, 287 00:25:59,600 --> 00:26:03,970 I saw that he had surrounding people around him, coming from his body! 288 00:26:03,970 --> 00:26:07,830 Every one of them said, they would never let me go! 289 00:26:07,830 --> 00:26:09,990 Earlier, didn't you see too? 290 00:26:09,990 --> 00:26:11,630 I didn't see anything. 291 00:26:11,630 --> 00:26:15,650 I was only watching Fu Shi Gui, hearing him talk to himself. 292 00:26:16,600 --> 00:26:18,920 I understand, 293 00:26:18,920 --> 00:26:23,350 they must've only come toward me. So that only I could see and you all couldn't! 294 00:26:23,350 --> 00:26:25,000 Your Highness, you are worrying too much. 295 00:26:25,000 --> 00:26:27,170 Do not comfort me anymore. 296 00:26:27,170 --> 00:26:32,130 I saw it with my own eyes, it definitely wasn't fake. I know what I saw. 297 00:26:34,530 --> 00:26:38,790 After I was granted the title, I visited my hometown. 298 00:26:38,790 --> 00:26:42,900 The people there gifted me this family treasure in order to please me. 299 00:26:42,900 --> 00:26:44,840 In fact, I was always regretting. 300 00:26:44,840 --> 00:26:48,090 I have everything, but why am I still concerned about this? 301 00:26:48,090 --> 00:26:52,460 When there is time, I want you to return this to them. 302 00:26:52,460 --> 00:26:54,280 Also, 303 00:26:55,300 --> 00:26:57,980 if I can not escape this. 304 00:26:57,980 --> 00:27:01,340 Please help me urge the Emperor to give nationwide amnesty. 305 00:27:01,340 --> 00:27:05,640 At least do it for me and the Empress Mother so the two of us will enjoy some good karma. 306 00:27:27,060 --> 00:27:28,690 Your Highness, do not worry. 307 00:27:28,690 --> 00:27:30,780 I will keep watching Fu Shi Gui. 308 00:27:30,780 --> 00:27:33,000 Ning Zhi is also on her way back, 309 00:27:33,000 --> 00:27:36,120 It is only a matter of time before the truth is revealed. 310 00:27:48,230 --> 00:27:51,060 It should be right around here... 311 00:27:51,980 --> 00:27:53,410 Just where is this? 312 00:27:53,410 --> 00:27:57,090 The houses are like haunted houses. 313 00:28:18,850 --> 00:28:21,520 Is anyone there? 314 00:28:22,690 --> 00:28:27,720 This place is a haunted house, there are ghosts here! 315 00:28:27,720 --> 00:28:30,780 What people are you looking for? 316 00:28:30,780 --> 00:28:34,060 Sorry to bother you. 317 00:28:34,060 --> 00:28:40,610 W-we, we wanted to ask if you knew Fu Shi Gui. 318 00:28:41,610 --> 00:28:43,370 I do not know. 319 00:28:43,370 --> 00:28:47,830 If you are asking about a person, ask a living person. 320 00:29:12,470 --> 00:29:14,190 Grandma, 321 00:29:24,260 --> 00:29:25,960 Eat. 322 00:29:33,420 --> 00:29:36,480 This Fu Shi Gui, I know him! 323 00:29:36,480 --> 00:29:41,840 Is the Emperor favor Noble Consort Fu's brother. 324 00:29:41,840 --> 00:29:46,180 They were orphanages back then. 325 00:29:46,180 --> 00:29:51,060 It was me that taught them their skills. 326 00:29:51,060 --> 00:29:52,440 What skills? 327 00:29:52,440 --> 00:29:53,820 Dancing. 328 00:29:53,820 --> 00:29:58,190 This Fu Shi Gui, she has talent in dancing! 329 00:29:58,190 --> 00:30:04,240 Except afterward, they worked with their second master. 330 00:30:04,240 --> 00:30:07,100 - Second master? - Yes. 331 00:30:08,650 --> 00:30:13,220 Their second master specialized in making sound else where (Ventriloquism) 332 00:30:13,220 --> 00:30:15,270 Ventriloquism? 333 00:30:16,300 --> 00:30:20,240 - Ventriloquism? - Do you know where their master is now? 334 00:30:20,240 --> 00:30:23,730 He is in the neighboring village. It's a short trip. 335 00:30:28,400 --> 00:30:29,900 What should I say? 336 00:30:31,200 --> 00:30:34,400 Say that there is a very pretty girl 337 00:30:34,400 --> 00:30:36,400 coming to see me today. 338 00:30:36,400 --> 00:30:40,600 There is a very pretty girl coming to visit me today. 339 00:30:40,600 --> 00:30:42,400 How is this old man so disagreeable? 340 00:30:42,400 --> 00:30:44,400 But the voice is exactly the same as mine. 341 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Yes, yes, yes. 342 00:30:45,800 --> 00:30:48,600 Of course. I depend on this specialty 343 00:30:48,600 --> 00:30:51,800 I'm a street performer. It's my livelihood. How do I make it out there 344 00:30:51,800 --> 00:30:54,600 if I can't even do that? 345 00:30:56,400 --> 00:30:58,800 I can do ventriloquism as well. 346 00:30:58,800 --> 00:31:01,800 My voice comes out of my stomach. 347 00:31:01,800 --> 00:31:03,000 Ventriloquism? (speaking from the stomach) 348 00:31:03,800 --> 00:31:06,400 So... there really was this kind of masterwork. 349 00:31:06,400 --> 00:31:09,500 My mom used to tell me about it but I don't know how it works. 350 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 Sister, sister! I am Shi Gui. 351 00:31:13,200 --> 00:31:17,400 Master said I'm better at ventriloquism than you! 352 00:31:17,400 --> 00:31:19,000 Wow, you're too amazing. 353 00:31:20,600 --> 00:31:22,600 Then, is there someone who can prove 354 00:31:22,600 --> 00:31:25,400 that Fu Shi Gui learned from you? 355 00:31:28,900 --> 00:31:30,500 Why isn't he talking? 356 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 What'd you say, I can't understand. 357 00:31:34,000 --> 00:31:35,400 I have been guided to here by someone, 358 00:31:35,400 --> 00:31:37,600 of course, you can understand what I'm saying. 359 00:31:38,200 --> 00:31:41,300 Then, can you understand me? 360 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 I just depend on this skill to make money and live. 361 00:31:45,400 --> 00:31:49,100 How am I supposed to make it in the world if I can't do this? 362 00:31:50,800 --> 00:31:53,600 Well, we are adventurers trying to make it in the world, too. 363 00:31:53,600 --> 00:31:55,200 We know the rules. 364 00:32:12,800 --> 00:32:14,200 Let's stroll around. 365 00:32:14,200 --> 00:32:16,900 Look at this, this is new. 366 00:32:22,600 --> 00:32:24,600 Miss, what are you doing? 367 00:32:24,600 --> 00:32:26,400 We've been targeted by people. 368 00:32:27,100 --> 00:32:29,200 They're probably here for the package. 369 00:32:31,400 --> 00:32:33,600 You go back to the palace first. 370 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 Leave after I lead them away, okay? 371 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 Someone stole my horse! 372 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 - Chase after him! - Stop him! 373 00:32:44,000 --> 00:32:45,500 Stop! 374 00:33:03,800 --> 00:33:05,400 Lord Wei! 375 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Why are you here? 376 00:33:06,400 --> 00:33:09,200 When Young Mistress and I were returning, there were many people chasing after each other. 377 00:33:09,200 --> 00:33:11,800 Young Mistress said she would lead them away, so I'm back first. 378 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 But I think that she'll be in danger. Please go save her! 379 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 Where did you two separate? 380 00:33:15,800 --> 00:33:19,200 The market at Long Hua town, when we split they headed east. 381 00:33:29,600 --> 00:33:33,600 Your Highness, did you call me for something? 382 00:33:34,170 --> 00:33:35,590 Has Lang Kun been found yet? 383 00:33:35,600 --> 00:33:36,600 Not yet. 384 00:33:36,600 --> 00:33:38,400 Then what about Wei Guang? 385 00:33:38,400 --> 00:33:41,100 I haven't seen him either. 386 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 You all can leave. 387 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 - Yes. - Yes. 388 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 - Your Highness! - Your Highness! 389 00:33:52,400 --> 00:33:54,200 - Your Highness! - Are you alright? 390 00:33:54,200 --> 00:33:55,400 - Your Highness! - Quick, go call the doctor! 391 00:33:55,400 --> 00:33:57,800 Are you okay? 392 00:34:03,800 --> 00:34:08,000 Your Highness, we received the secret message saying that 393 00:34:08,000 --> 00:34:10,600 Ye Ningzhi has already left Long Hua town. 394 00:34:10,600 --> 00:34:13,800 She might be hiding at Jin Feng town right now. 395 00:34:13,800 --> 00:34:17,800 Secretly send to General Li, that no matter what way he does it, 396 00:34:17,800 --> 00:34:21,200 to help me get the evidence that Ye Ningzhi has. 397 00:34:21,200 --> 00:34:22,500 Yes. 398 00:34:46,400 --> 00:34:48,300 Chase after! 399 00:34:52,000 --> 00:34:53,400 Search. 400 00:35:02,600 --> 00:35:04,000 Go chase after! 401 00:35:11,800 --> 00:35:13,100 Hold still! 402 00:35:19,400 --> 00:35:20,800 What is on this cart? 403 00:35:20,800 --> 00:35:22,300 Hay... 404 00:35:34,600 --> 00:35:36,800 Who are you? Why did you ruin my coffin? 405 00:35:36,800 --> 00:35:37,600 I didn't break it. 406 00:35:37,600 --> 00:35:39,100 Stand there! 407 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Okay, okay. I'll pay for it. 408 00:35:42,400 --> 00:35:44,500 If it's not enough then I won't agree. 409 00:35:53,180 --> 00:35:55,300 Give the bag to me. 410 00:35:58,600 --> 00:36:00,400 Don't even think about it! 411 00:36:00,400 --> 00:36:02,000 Give it here! 412 00:36:17,270 --> 00:36:18,930 No! 413 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 No! 414 00:37:14,800 --> 00:37:19,200 Stop now, if you don't then I'll slit her throat. 415 00:38:20,950 --> 00:38:28,050 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 416 00:38:41,720 --> 00:38:48,980 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 417 00:38:50,620 --> 00:38:57,810 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 418 00:38:59,600 --> 00:39:03,400 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 419 00:39:03,400 --> 00:39:06,800 ♫ My heart started racing ♫ 420 00:39:06,800 --> 00:39:14,900 ♫ It was like a dream ♫ 421 00:39:17,330 --> 00:39:24,500 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 422 00:39:26,180 --> 00:39:34,090 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 423 00:39:35,000 --> 00:39:39,600 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 424 00:39:39,600 --> 00:39:43,000 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 425 00:39:43,000 --> 00:39:52,000 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 426 00:39:52,000 --> 00:40:00,500 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 427 00:40:00,600 --> 00:40:09,600 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 428 00:40:09,600 --> 00:40:14,000 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 429 00:40:14,000 --> 00:40:18,600 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 430 00:40:18,600 --> 00:40:27,000 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 36617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.