All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:12,030 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,040 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,040 --> 00:01:33,540 Episode 5 4 00:01:33,540 --> 00:01:36,480 What's on my mind? 5 00:01:37,640 --> 00:01:40,290 Your Highness is thinking of... 6 00:01:40,980 --> 00:01:44,620 A beautiful woman, in her early 20s, 7 00:01:44,620 --> 00:01:49,400 devastatingly beautiful, and she's carrying a baby in her hands. 8 00:01:49,400 --> 00:01:51,500 Everyone calls her 9 00:01:51,500 --> 00:01:54,140 - "Noble Consort". - Is that so? 10 00:01:56,000 --> 00:01:59,010 What do I want to do with her then? 11 00:02:02,700 --> 00:02:05,450 Your Majesty is thinking about 12 00:02:07,740 --> 00:02:12,330 this woman who's slightly over twenty years old. She's so beautiful that she can cause the downfall of a state. 13 00:02:12,330 --> 00:02:15,300 Your Majesty is thinking about exposing her true face. 14 00:02:19,100 --> 00:02:24,040 Presumptuous! How could I be so narrow-minded? 15 00:02:24,040 --> 00:02:27,700 But I heard Your Majesty’s heart. 16 00:02:27,700 --> 00:02:30,060 Quit saying this nonsense. 17 00:02:30,060 --> 00:02:34,280 I'm the Empress and Mother of the kingdom. 18 00:02:34,280 --> 00:02:39,930 Am I a hypocrite like what you said? If you spout nonsense again, be careful or you will be beheaded. 19 00:02:40,900 --> 00:02:42,920 Your Majesty, please spare my life. 20 00:02:42,920 --> 00:02:48,030 It was Your Majesty who wanted me to listen to your inner thoughts. I am simply just saying it out loud. 21 00:02:48,030 --> 00:02:50,010 You dare to talk back. 22 00:02:52,100 --> 00:02:57,350 The winner stands whereas the loser lies down. The person who wins is right. 23 00:02:57,350 --> 00:03:01,050 I already made the preparation of losing my head. 24 00:03:03,000 --> 00:03:08,050 You head is quite good looking. I don't want to cut it off yet. 25 00:03:08,050 --> 00:03:12,700 How about we cut off your hands and legs. Then throw it in the waste. 26 00:03:12,700 --> 00:03:19,180 I still need to do tasks for you. Would you bear to do this? 27 00:03:19,180 --> 00:03:24,400 I can spare you, but do not speak such nonsense again. 28 00:03:24,400 --> 00:03:27,160 Thank you, Your Highness, for not killing me. 29 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 Get up. 30 00:03:35,500 --> 00:03:41,520 In a few days, I will take you to see the Emperor, the Queen, and Consort Fu. 31 00:03:41,520 --> 00:03:46,470 After seeing them, tell me what their inner thoughts are. 32 00:03:46,470 --> 00:03:48,100 Yes. 33 00:03:49,300 --> 00:03:53,970 Your Majesty, this servant still has a request. 34 00:03:53,970 --> 00:03:55,510 What is it? 35 00:03:55,510 --> 00:03:58,800 My great-grandmother told me in my dream 36 00:03:58,800 --> 00:04:03,230 that this ability is given by her. 37 00:04:03,230 --> 00:04:07,910 But I haven't clean her grave in a long time. 38 00:04:07,910 --> 00:04:12,200 She is not happy and will take back this ability anytime. 39 00:04:12,200 --> 00:04:18,320 Since I am in the palace, how can I clean her grave? 40 00:04:18,320 --> 00:04:20,250 You want to leave the palace. 41 00:04:21,400 --> 00:04:22,770 You will not run away, will you? 42 00:04:22,770 --> 00:04:27,460 How is that possible. Your Majesty can kill me with a lift of your fingers. 43 00:04:27,460 --> 00:04:32,900 I just want to work for Your Majesty. I do not dare to do other things. 44 00:04:32,900 --> 00:04:38,100 That is good. I will have two people go with you. 45 00:04:38,100 --> 00:04:40,430 Thank you, Your Majesty. 46 00:04:46,600 --> 00:04:50,360 Brother Imperial Guard, Older Brother, why so slow? Why aren't we there yet? 47 00:04:50,360 --> 00:04:53,110 It is getting dark. How can we clean when it is dark. 48 00:04:53,110 --> 00:04:56,800 It's your fault. You kept saying different things. 49 00:04:56,800 --> 00:05:00,550 Then, you wanted to turn around. Do you actually know where you great-grandmother's grave is at? 50 00:05:00,550 --> 00:05:03,000 It is nearby. It is up there. 51 00:05:03,000 --> 00:05:06,320 - The left side? - Yes, the left side of the hill. 52 00:05:06,320 --> 00:05:07,800 Quickly. 53 00:05:24,200 --> 00:05:29,780 Mother! Ah Jiao, Ah Qiao, where are you? 54 00:05:32,940 --> 00:05:35,720 - Young Mistress. - Ah Jiao. 55 00:05:37,400 --> 00:05:39,970 We missed you. 56 00:05:45,300 --> 00:05:48,970 Where's my mother and the rest? Didn't we agree that 57 00:05:48,970 --> 00:05:51,000 We will meet up here. 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Lord Wei has found us. 59 00:05:53,000 --> 00:05:57,180 He was supposed to send us to meet the master. 60 00:05:57,180 --> 00:06:01,960 But they encountered the officials along the way to Northern Ridge and were captured. 61 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 Lord Wei allowed us to hide here for the time being. 62 00:06:05,600 --> 00:06:10,170 There are many wanted list notices posted in the city. We also don't know where Lord Wei is. 63 00:06:10,170 --> 00:06:12,900 We thought we couldn’t wait for you. 64 00:06:12,900 --> 00:06:16,660 Rest assure. I will protect you guys. 65 00:06:17,500 --> 00:06:23,670 Just wait two days for me. I will definitely come back for you guys. 66 00:06:25,130 --> 00:06:27,220 - Young Mistress. - Young Mistress. 67 00:06:41,610 --> 00:06:43,640 Wanted poster for Wei Guang 68 00:06:45,060 --> 00:06:47,280 Wanted poster for Wei Guang 69 00:06:50,400 --> 00:06:52,470 Stop running. 70 00:06:53,080 --> 00:06:57,480 Wei Guang! Wei Guang, are you in there? If you are in there don’t come out. 71 00:06:57,480 --> 00:06:59,760 I’ll know it’s you if you make a noise. 72 00:06:59,760 --> 00:07:02,900 It is her. Stop running. 73 00:07:02,900 --> 00:07:07,300 You have guts. I will take you back and see what Her Majesty will do to you. 74 00:07:07,940 --> 00:07:10,580 Fine. You guys will also get punished. 75 00:07:10,580 --> 00:07:13,600 What? You still want to bite back? 76 00:07:13,600 --> 00:07:18,020 I am just a palace maid. Her Majesty knows that I am leaving the palace. 77 00:07:18,020 --> 00:07:22,800 My ancestors have a lot of treasure. I can't let you guys know where the treasures are. 78 00:07:22,800 --> 00:07:28,060 So I left secretly. 79 00:07:28,060 --> 00:07:32,020 You guys are guards at the palace. 80 00:07:32,020 --> 00:07:35,100 You can't even look after a palace maid. 81 00:07:35,100 --> 00:07:39,270 If someone would get in trouble, who is more at fault. 82 00:07:39,270 --> 00:07:42,230 Fine. We will not report this matter to Her Majesty. 83 00:07:42,230 --> 00:07:46,360 You must leave with us right now. If the palace gate closes, we will be in big trouble. 84 00:07:46,360 --> 00:07:50,500 Fine. Hurry, let's go. 85 00:08:02,690 --> 00:08:04,070 Hey! 86 00:08:13,100 --> 00:08:14,930 Are you not getting on? 87 00:08:17,780 --> 00:08:21,990 Guards, let hurry back. Her Majesty is waiting for us. 88 00:08:21,990 --> 00:08:23,810 Tell me about it. 89 00:08:32,800 --> 00:08:37,430 Lang Kun, you were standing next to Ye Ningzhi when she guessed the word. 90 00:08:37,430 --> 00:08:41,300 You should have seen very clearly whether she touched the piece of paper. 91 00:08:41,300 --> 00:08:46,970 I didn’t see. But this girl, Ye Ningzhi 92 00:08:46,970 --> 00:08:52,080 is accustomed to talking nonsense. Her words cannot be trusted. 93 00:08:52,960 --> 00:08:56,600 Six months ago, she bypassed you. 94 00:08:56,600 --> 00:08:59,470 - At Mount Niu in Han City— - Lang Kun. 95 00:08:59,470 --> 00:09:02,870 How many times have I told you not to mention that? 96 00:09:04,100 --> 00:09:10,000 You have never been to Han City and you don't know anyone there too. Are you tired of living? 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,870 I understand. 98 00:09:13,260 --> 00:09:19,130 I don't care whether Ye Ningzhi has any motives. I only want to know how capable she is. 99 00:09:20,400 --> 00:09:25,130 Go with me to Tingwei Prison. I want to see Yan Kuan. 100 00:09:25,130 --> 00:09:27,940 Your Majesty, please reconsider. 101 00:10:00,200 --> 00:10:02,660 Tingwei Prison 102 00:10:02,660 --> 00:10:05,450 Tingwei Prison 103 00:10:41,800 --> 00:10:43,680 You are here. 104 00:10:45,220 --> 00:10:47,670 You predicted that I would be here. 105 00:10:53,900 --> 00:10:56,880 From the entrance to here, 106 00:10:56,880 --> 00:11:00,210 you took 136 steps. 107 00:11:00,210 --> 00:11:05,590 The criminal finds that the Queen’s face was full of confusion and anxiety. 108 00:11:06,500 --> 00:11:10,780 Tell me, when will you obey me then? 109 00:11:10,780 --> 00:11:16,920 I fear I don't have the ability to serve you effectively. 110 00:11:18,500 --> 00:11:23,820 Your current plight shouldn't cause your view to be overshadowed by trivialities. You must consider clearly. 111 00:11:29,820 --> 00:11:34,620 Yongde Palace 112 00:11:42,300 --> 00:11:47,500 Your Highness hopes that someone can take you out from your plight. Hence, that person was just playing a trick. 113 00:11:47,500 --> 00:11:49,620 Then easily earn your trust. 114 00:11:49,620 --> 00:11:54,400 When I hear the sound of the paper falling on the ground, I will know what's written on it. 115 00:11:54,400 --> 00:11:59,460 You are holding on to something that can help you escape. 116 00:11:59,460 --> 00:12:03,750 You didn't know this life-saving straw was a fire instead. 117 00:12:09,800 --> 00:12:14,760 Hua Zhangshi, my two sisters are in an extremely miserable situation. 118 00:12:14,760 --> 00:12:19,460 If they continue to stay outside of the palace, they may not be able to survive for two days. 119 00:12:21,900 --> 00:12:27,040 Hua Zhangshi, please help me get them into the palace. 120 00:12:27,040 --> 00:12:30,900 I do not have this kind of capability. Bringing in two people. 121 00:12:30,900 --> 00:12:34,850 I brought you in because the list is missing one person. 122 00:12:34,850 --> 00:12:38,650 Only the Empress has the authority to do this now. 123 00:12:38,650 --> 00:12:41,600 It seems like I have to ask Her Majesty. 124 00:12:41,600 --> 00:12:45,560 Her Highness is here. 125 00:12:45,560 --> 00:12:47,880 Lihua Academy 126 00:12:47,880 --> 00:12:50,930 Greetings, Your Highness. 127 00:13:02,400 --> 00:13:06,460 Ye Ningzhi, come here. 128 00:13:11,410 --> 00:13:13,100 Lihua Academy 129 00:13:13,100 --> 00:13:16,930 Ye Ningzhi, I want you to guess 130 00:13:16,930 --> 00:13:20,240 what's written on this paper. 131 00:13:26,300 --> 00:13:30,050 To answer Your Highness, I previously said that, 132 00:13:30,050 --> 00:13:34,490 I could only hear the sound of the paper falling on the ground. 133 00:13:46,300 --> 00:13:52,530 Your Highness, it's not a good day today. I can't hear anything. 134 00:13:52,530 --> 00:13:55,100 It's fine whether you can hear it or not. 135 00:13:56,300 --> 00:14:00,880 I will throw a few pieces of paper. You must... 136 00:14:00,880 --> 00:14:05,560 suffer a few hits. What do you think? 137 00:14:07,100 --> 00:14:11,590 To answer Your Highness, I'm ready. 138 00:14:19,000 --> 00:14:22,620 Your Majesty, please throw the paper. 139 00:14:27,300 --> 00:14:30,270 Empress. 140 00:14:32,480 --> 00:14:34,290 I guessed it! 141 00:14:38,000 --> 00:14:40,160 Your Highness, 142 00:14:40,160 --> 00:14:45,090 is the word "Empress" written on the paper? 143 00:14:47,910 --> 00:14:50,100 How is my guess? 144 00:15:04,900 --> 00:15:07,080 What is this piece of paper? 145 00:15:07,080 --> 00:15:10,120 Your Highness, this piece of paper... 146 00:15:26,000 --> 00:15:30,190 This is the paper of paper which Her Highness wanted you to guess the word. 147 00:15:30,190 --> 00:15:32,630 Why is it with you? 148 00:15:34,710 --> 00:15:37,800 Your Highness is wise. She really is swindling. 149 00:15:37,800 --> 00:15:42,940 Your Highness, I know my mistake. Please spare me. 150 00:15:42,940 --> 00:15:47,110 When you deceived me on the first day, you should know the consequences! 151 00:15:47,900 --> 00:15:51,640 I have always trusted you. 152 00:15:51,640 --> 00:15:54,070 Up till now, you were deceiving me. 153 00:15:54,070 --> 00:15:56,300 Her Majesty, killing someone is not hard. 154 00:15:56,300 --> 00:16:00,050 It is harder to use someone. Ever since I enter the palace 155 00:16:00,050 --> 00:16:03,280 small to big issues are resolved. 156 00:16:03,280 --> 00:16:07,000 I only have this bit of cleverness, and I will use it for Your Majesty! 157 00:16:07,000 --> 00:16:11,970 If your maid can fool you for a few days, how can I not fool Noble Consort Fu? 158 00:16:11,970 --> 00:16:15,700 Maybe, I am your lucky star. 159 00:16:15,700 --> 00:16:18,600 I am willing to be used by Her Majesty. 160 00:16:22,100 --> 00:16:25,820 If I were to believe you again, wouldn't I just be fooled once more? 161 00:16:25,820 --> 00:16:29,600 Being in a circus, I learned many small tricks. 162 00:16:29,600 --> 00:16:35,660 If I can be helpful to you, then these small tricks can become big schemes. 163 00:16:35,660 --> 00:16:40,870 Your Highness, at the Empress' banquet you saw too. 164 00:16:40,870 --> 00:16:42,700 What about it? 165 00:16:42,700 --> 00:16:48,350 If Her Majesty can bring in two of my sisters. 166 00:16:48,350 --> 00:16:51,300 They learned tricks when they were little and were on the same stage as me. 167 00:16:51,300 --> 00:16:54,240 We definitely will be able to rid of your worries and troubles. 168 00:16:54,240 --> 00:17:00,000 What worries and troubles do I have, that I need commoners like you to get rid of them? 169 00:17:02,300 --> 00:17:03,510 Drag her out. 170 00:17:03,510 --> 00:17:04,960 Yes. 171 00:17:04,960 --> 00:17:07,860 Your Highness, please give me another chance! 172 00:17:07,860 --> 00:17:11,250 Your Highness, please give me another chance! 173 00:17:17,000 --> 00:17:22,550 Fine. I can give you another chance. I can also bring your sisters in the palace. 174 00:17:22,550 --> 00:17:28,300 but if you disappoint me again, you will die with your two sisters. 175 00:17:28,300 --> 00:17:31,310 Thank you Your Highness for your kindness! 176 00:17:31,310 --> 00:17:33,420 Thank you Your Highness. 177 00:17:33,420 --> 00:17:38,700 Her Majesty, Ye Ning cause such a big incident. 178 00:17:38,700 --> 00:17:41,060 You should give her a lesson. 179 00:17:41,060 --> 00:17:45,120 Lihua Academy is truly corrupt. Lang Kun. 180 00:17:45,120 --> 00:17:50,600 From now on, you will watch over Li Hua Academy for me. Watch each one carefully! 181 00:17:50,600 --> 00:17:52,120 Yes. 182 00:18:20,460 --> 00:18:27,370 Feng Xiang Ming 183 00:18:40,400 --> 00:18:42,600 Lord Wei, it has been a long time since we met. 184 00:18:42,600 --> 00:18:48,570 In the past, you humiliated me for a circus woman and embarrassed me in front of everyone. 185 00:18:49,200 --> 00:18:53,950 You are not a fugitive. People can't catch you. 186 00:18:53,950 --> 00:18:58,700 I can't believe that I guessed it. Next year, this date will be your death anniversary. 187 00:18:58,700 --> 00:19:04,070 Lord Yang, if I, Wei Guang, were to really escape, would you even be able to find me? 188 00:19:04,070 --> 00:19:07,590 Even more so, we are doing tasks for Her Highness. 189 00:19:07,590 --> 00:19:10,800 Must we go all the way to "you die, I live"? 190 00:19:10,800 --> 00:19:16,410 Well, the young lady and all of the other circus members were set free by you. And you still want to return to the Empress' side. 191 00:19:16,410 --> 00:19:20,710 Stop dreaming, Lord Lang has already exposed your plan. 192 00:19:21,600 --> 00:19:26,400 Today... you die and I live! 193 00:21:15,300 --> 00:21:18,350 Lord, it's Lord Yang and his subordinates. 194 00:21:18,350 --> 00:21:19,610 Search thoroughly. 195 00:21:19,610 --> 00:21:21,200 Yes. 196 00:21:28,900 --> 00:21:31,180 Lord Lang, we found something. 197 00:21:36,200 --> 00:21:39,610 Wei Guang shouldn't have gotten far. Send people to search nearby. 198 00:21:39,610 --> 00:21:42,760 Kill him if you see him. Remember. 199 00:21:42,760 --> 00:21:47,430 Be sure to do it in secret and don’t expose your identity. 200 00:21:47,430 --> 00:21:49,000 Yes. 201 00:21:49,000 --> 00:21:51,050 Lihua Academy 202 00:21:53,800 --> 00:21:57,460 From now on, you two are palace maids of Lihua Academy. 203 00:21:57,460 --> 00:22:01,110 You must obey all instructions from me or Rong Shoashi in the future. Do you understand? 204 00:22:01,110 --> 00:22:02,710 Yes. 205 00:22:04,300 --> 00:22:08,060 Young Mistress. 206 00:22:14,000 --> 00:22:17,700 -Young Mistress. - Young Mistress. 207 00:22:25,100 --> 00:22:27,020 Let me see if you’re missing any arms or legs. 208 00:22:27,020 --> 00:22:29,420 - I’m not. - Looks good. 209 00:22:30,590 --> 00:22:32,750 Then I can set my mind at rest. 210 00:22:33,500 --> 00:22:37,170 You are in the palace hiding from the wanted list notices. 211 00:22:37,170 --> 00:22:40,100 Then we can work for Her Majesty. 212 00:22:40,100 --> 00:22:43,560 Perhaps, we can be exempted from the wanted notice for Baixi Troupe. 213 00:22:43,560 --> 00:22:46,570 Lihua Academy is under the control of Lang Kun now. 214 00:22:46,570 --> 00:22:50,310 Whether it's a blessing or disaster, it remains to be seen. 215 00:22:51,110 --> 00:22:56,300 Her Majesty punishment toward Lihua Academy started because of me. 216 00:22:57,300 --> 00:23:00,510 You deceived Her Majesty because of Lihua Academy. 217 00:23:00,510 --> 00:23:03,550 After being exposed, you still saved Lihua Academy. 218 00:23:03,550 --> 00:23:08,800 You then brought in two of your sisters. I have to admit that you are smart. 219 00:23:08,800 --> 00:23:11,230 But you lack experience. 220 00:23:11,230 --> 00:23:14,630 The Empress wants to support Lang Kun. It will come to this stage sooner or later. 221 00:23:14,630 --> 00:23:17,250 It is not all because of you. 222 00:23:17,850 --> 00:23:23,000 I will stay in this palace for a long time and hope that you can find a way to seek luck and avoid calamity. 223 00:23:35,700 --> 00:23:39,390 Hurry, hurry! If you are caught, then we'll be in trouble! 224 00:23:39,390 --> 00:23:44,910 Worked the whole day. They won't let us drink water or eat. Are they trying to kill us? 225 00:23:44,910 --> 00:23:48,300 Stop talking. We will have energy to work after eating. 226 00:23:50,800 --> 00:23:53,470 Hurry up! 227 00:23:58,060 --> 00:24:03,200 Not sleeping at night. Secretly hiding here to eat. 228 00:24:03,200 --> 00:24:07,570 Hua Zhangshi, how do you say they should be punished? 229 00:24:08,350 --> 00:24:13,390 This is their first offense. How about we take a month of their salary as a punishment. 230 00:24:19,500 --> 00:24:24,810 I remember that Lihua Academy shouldn’t have these pastries. 231 00:24:25,810 --> 00:24:30,600 This is a pastry from the imperial kitchen. 232 00:24:30,600 --> 00:24:34,710 I was cleaning the kitchen when the imperial chef threw them away. 233 00:24:34,710 --> 00:24:39,420 I picked them up and forcedly gave it to them. So if you want to punish someone, punish me. 234 00:24:40,200 --> 00:24:45,540 You are talking about loyalty but there are rules in the palace. 235 00:24:46,880 --> 00:24:50,030 Ten whip strokes for stealing food with no exceptions. 236 00:24:50,030 --> 00:24:52,800 Lord Lang, please forgive them. 237 00:24:52,800 --> 00:24:56,860 You have an objection? Then you can talk to the Empress. 238 00:24:56,860 --> 00:25:02,360 One person doing things is also the one to handle it. Lord Lang, I did this alone, 239 00:25:02,360 --> 00:25:04,640 I am willing to take the punishment of ten strokes. 240 00:25:06,500 --> 00:25:10,610 How interesting. Hua Zhangshi. 241 00:25:10,610 --> 00:25:14,800 You taught her. You hit her. 242 00:25:18,340 --> 00:25:21,800 Give it to me. 243 00:25:23,700 --> 00:25:26,150 I haven't finished talking. 244 00:25:26,150 --> 00:25:31,420 These ten hits, they must all pass and qualify. 245 00:25:40,000 --> 00:25:42,850 1, 2, 3, 4, 5. 246 00:25:42,850 --> 00:25:46,490 The 3rd hit wasn't hard enough. Start from the 3rd hit. 247 00:25:49,120 --> 00:25:54,300 3, 4, 5, 6, 7, 8 ,9, 10. 248 00:26:06,300 --> 00:26:10,860 - Young Mistress, are you okay? - Young Mistress. 249 00:26:11,900 --> 00:26:14,380 I'm fine. I'm still alive. 250 00:26:14,380 --> 00:26:18,000 This Lang Kun, in or out of the palace, is always a jerk! 251 00:26:18,000 --> 00:26:21,190 If only we still had Lord Wei to defend us. 252 00:26:21,190 --> 00:26:26,040 That’s right. I haven’t seen him for quite a while. 253 00:26:27,500 --> 00:26:31,650 Last time I saw him, he was still at the circus. 254 00:26:32,510 --> 00:26:35,020 We didn't even get to talk much. 255 00:26:35,020 --> 00:26:38,910 Wei Guang is in the circus, can we go to him? 256 00:26:39,600 --> 00:26:43,310 He should have left already. The guards will come soon. 257 00:26:43,310 --> 00:26:48,050 But he said he will come to me. 258 00:26:48,050 --> 00:26:50,560 I will wait for him in the palace. 259 00:26:53,110 --> 00:26:54,640 Young Mistress. 260 00:26:58,970 --> 00:27:00,670 That darned Lang Kun! 261 00:27:21,640 --> 00:27:23,210 Wei Guang, 262 00:27:25,700 --> 00:27:27,810 are you injured? 263 00:27:30,020 --> 00:27:32,500 Is it serious. 264 00:27:38,000 --> 00:27:40,260 I miss you. 265 00:27:41,260 --> 00:27:43,400 Where are you? 266 00:29:34,400 --> 00:29:38,100 Who are you? How dare you enter the palace without permission. 267 00:29:41,100 --> 00:29:45,270 Listen. This matter is rather abrupt. 268 00:29:45,270 --> 00:29:49,760 I want to enter the palace to see Her Majesty but don't want other people to know. 269 00:29:49,760 --> 00:29:54,400 You can't just meet who you want to. Who are you exactly? 270 00:30:00,100 --> 00:30:01,820 Lord Wei, 271 00:30:01,820 --> 00:30:05,440 I apologize, please pardon me. 272 00:30:05,440 --> 00:30:09,290 Take me to see Her Majesty. Then you can get your rewards. 273 00:30:09,290 --> 00:30:11,000 Yes. 274 00:30:11,000 --> 00:30:13,470 - Let me go. - Don’t move. 275 00:30:13,470 --> 00:30:15,940 Let me go. 276 00:30:15,940 --> 00:30:18,160 Zi Ling. 277 00:30:18,160 --> 00:30:22,300 - Let me die. Let me go. - Zi Ling, calm down. 278 00:30:22,300 --> 00:30:23,630 How could it hurt so much? 279 00:30:23,630 --> 00:30:28,100 Someone was required to clean the Imperial kitchen. It was supposed to be you. 280 00:30:28,100 --> 00:30:31,500 Who knew you weren't there, so Lord Lang just sent Zi Ling instead. 281 00:30:31,500 --> 00:30:34,190 In the end, Lord Wang seeing how beautiful Zi Ling is, 282 00:30:34,190 --> 00:30:37,700 he was lecherous towards her and raped her. 283 00:30:38,840 --> 00:30:39,860 How could this be... 284 00:30:39,860 --> 00:30:42,900 Zi Ling took things too hard, so she ran her head into a wall. 285 00:30:42,900 --> 00:30:44,870 Let me die! 286 00:30:44,870 --> 00:30:47,400 Zi Ling! 287 00:30:47,400 --> 00:30:53,400 I thought I could receive the emperor’s pity after entering the palace. 288 00:30:53,400 --> 00:30:57,490 But who knew, I didn't even see the emperor, 289 00:30:57,490 --> 00:31:01,210 I encountered that Lang Kun and that corrupted Lord Wang! 290 00:31:01,210 --> 00:31:05,200 - i Ling! - Let go of me! 291 00:31:05,200 --> 00:31:08,560 How about if we go find the Empress and have her bring fairness. 292 00:31:08,560 --> 00:31:14,400 Maybe you didn't know because you just entered the palace, but that Lord Wang is Lang Kun's sworn brother. 293 00:31:14,400 --> 00:31:18,960 This Lang Kun is also the dog by the Empress' side. Only she can yell at him. 294 00:31:18,960 --> 00:31:24,300 People can't yell or beat them. Even if we tell Her Highness, we are the ones who will be punished. 295 00:31:24,300 --> 00:31:27,980 Then there really is no other way, Zi Ling was just bullied like this? 296 00:31:27,980 --> 00:31:31,080 What just happened... I can't just let it by! 297 00:31:31,740 --> 00:31:34,000 - Ningzhi. - Young Mistress. 298 00:31:36,000 --> 00:31:38,200 Young Mistress, are you okay? 299 00:31:38,200 --> 00:31:39,400 This Lang Kun, 300 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 he will definitely connive with his men. We can tell by how he handled the matter regarding Yang Biao. 301 00:31:42,600 --> 00:31:44,600 Young Mistress, are you trying to avenge Zi Ling? 302 00:31:44,600 --> 00:31:46,800 We can’t provoke Lang Kun again. 303 00:31:46,800 --> 00:31:48,600 My name is under Her Majesty, 304 00:31:48,600 --> 00:31:51,200 I can see her anytime. 305 00:31:51,200 --> 00:31:55,400 I will definitely think of an idea and get back on that jerk. 306 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 Not just for Zi Ling. 307 00:31:59,200 --> 00:32:03,800 Also for my mother and brothers and sisters of the troupe. 308 00:32:52,350 --> 00:32:56,010 Lord Lang, what’s wrong with you? 309 00:32:57,100 --> 00:32:58,800 You said that 310 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 you were the first imperial physician in the palace. 311 00:33:00,800 --> 00:33:03,300 You are the first imperial physician, you should know how to take a pulse. 312 00:33:04,100 --> 00:33:06,800 Lord Lang, based on the reading of your pulse, 313 00:33:06,800 --> 00:33:11,800 your body is in good health despite your old age. 314 00:33:13,100 --> 00:33:16,100 Look at this. Look at this. 315 00:33:16,100 --> 00:33:19,200 Lord Lang, you’ve been bitten by a dog. 316 00:33:19,200 --> 00:33:22,400 You are an imperial physician, why are you so confused? 317 00:33:22,400 --> 00:33:25,200 Can a dog bite the neck? 318 00:33:27,200 --> 00:33:30,600 I was bitten by a woman. 319 00:33:30,600 --> 00:33:33,600 A woman bit your neck? 320 00:33:34,420 --> 00:33:36,400 What do you think? 321 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 I suspect her teeth are poisonous. 322 00:33:39,800 --> 00:33:43,000 I am feverish and numb right now. 323 00:33:43,000 --> 00:33:46,600 Doctor, give me the detox quickly. Hurry up, quick. 324 00:33:46,600 --> 00:33:47,600 Give me the detox. 325 00:33:47,600 --> 00:33:51,600 Lord Lang. According to the pulse, you're not poisoned. 326 00:33:51,600 --> 00:33:53,300 How could that be? 327 00:34:26,200 --> 00:34:28,800 You were so mysterious, what two words did you write? 328 00:34:28,800 --> 00:34:31,000 This first word is clean. 329 00:34:31,000 --> 00:34:33,600 The second word is the country. 330 00:34:33,600 --> 00:34:37,600 Just say that those two words are 'clean country', but I called you here to learn. 331 00:34:37,600 --> 00:34:40,400 And not be hypocritical. 332 00:34:40,400 --> 00:34:42,800 Don’t worry, Your Highness. 333 00:34:42,800 --> 00:34:47,400 Next, is where the show really starts. 334 00:34:52,600 --> 00:34:54,900 Abracadabra. 335 00:34:57,600 --> 00:35:02,000 The Grand Pure One, Queen Mother of the West, Longevity God, help me quick. 336 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 Rise. 337 00:35:09,200 --> 00:35:14,100 Tai Shang Lao Jun, what words will you write for Her Majesty? 338 00:35:21,600 --> 00:35:22,900 Lean. 339 00:35:28,700 --> 00:35:30,400 City. 340 00:35:31,400 --> 00:35:33,000 The Grand Pure One wants to say that 341 00:35:33,000 --> 00:35:37,600 Your Highness is devastatingly beautiful. 342 00:35:39,300 --> 00:35:43,600 I know. The brush must be on a string. 343 00:35:45,000 --> 00:35:46,500 Don’t move. 344 00:35:50,800 --> 00:35:53,000 What's going on? 345 00:35:53,000 --> 00:35:55,100 The problem lies in the writing brush. 346 00:36:01,200 --> 00:36:05,000 I'm going to wash my hands first and expose your trick later. 347 00:36:11,000 --> 00:36:13,400 Did you bite me last night? 348 00:36:13,400 --> 00:36:17,200 I'm not a dog. How can I bite a person? 349 00:36:18,400 --> 00:36:21,600 Okay. Soon you’ll find out 350 00:36:21,600 --> 00:36:25,100 what will happen to you when you offended me. 351 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 You are dead, Lord Lang. 352 00:36:31,400 --> 00:36:35,600 I put poison on my teeth. 353 00:36:37,200 --> 00:36:39,400 You’re a dead woman. Open your mouth. 354 00:36:39,400 --> 00:36:42,000 Someone help! Lang Kun is touching me! 355 00:36:42,000 --> 00:36:44,600 What are you doing? Are you crazy? 356 00:36:44,600 --> 00:36:48,800 Your Highness, help me. Lord Lang wants to remove all of my teeth. 357 00:36:48,800 --> 00:36:53,100 Lang Kun, how dare you be so bold in front of the palace? 358 00:36:55,800 --> 00:36:58,400 Your Highness. Your Highness. 359 00:36:58,400 --> 00:37:00,200 I have tolerated for a long time now. 360 00:37:00,200 --> 00:37:03,000 I came to Li Hua Academy to learn proper etiquette, 361 00:37:03,000 --> 00:37:05,800 but Lord Lang is here to practice jobbery. 362 00:37:05,800 --> 00:37:08,200 He's always disciplining us! 363 00:37:08,200 --> 00:37:12,600 We are Your Highness’s maid, so the orders should be given by Your Highness. 364 00:37:12,600 --> 00:37:17,000 As the Highness's maids, we still have to do the dirtiest and lowest work. 365 00:37:17,000 --> 00:37:19,600 How would others speak of you? 366 00:37:20,400 --> 00:37:21,600 What are you talking about? 367 00:37:21,600 --> 00:37:25,200 Just now, he was threatening me not to tell Your Highness. 368 00:37:25,200 --> 00:37:28,400 Or else he would pull out a row of my teeth. 369 00:37:28,400 --> 00:37:31,500 Your Highness, don’t listen to her. 370 00:37:31,500 --> 00:37:35,600 This darn girl is good with words. She can exaggerate. 371 00:37:36,400 --> 00:37:39,200 You still won’t admit it. Just a moment ago, Her Highness, saw you with her own eyes 372 00:37:39,200 --> 00:37:42,000 Trying to break my mouth. If you don’t want to pull my teeth, 373 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 then why are you here? 374 00:37:44,820 --> 00:37:47,700 Lang Kun, tell me. 375 00:37:49,100 --> 00:37:50,400 Your Highness. 376 00:37:50,400 --> 00:37:53,600 I'm actually trying to find evidence. 377 00:37:53,600 --> 00:37:56,200 This girl has poison on her teeth. 378 00:37:56,200 --> 00:37:59,800 She was drunk last night, and she ran over and bit me. 379 00:37:59,800 --> 00:38:03,400 Being perfectly fine, why would she bite you? 380 00:38:05,600 --> 00:38:08,600 This thing seems to sound ridiculous. 381 00:38:08,600 --> 00:38:11,800 This girl, she's always plotting! 382 00:38:11,800 --> 00:38:15,000 Now that I think about it, that day at Zi Wu cave, 383 00:38:15,000 --> 00:38:17,400 many ferocious animals appeared. It could be her tricks. 384 00:38:17,400 --> 00:38:20,400 My words just slipped through your ears! 385 00:38:20,400 --> 00:38:24,200 This palace has said that anyone who dares to mention this matter will receive fifty slaps. 386 00:38:27,000 --> 00:38:28,600 Your Highness, please calm down. 387 00:38:28,600 --> 00:38:32,400 It was my bad, I will punish myself. 388 00:38:32,400 --> 00:38:34,000 But she really did use poison and bite me! 389 00:38:34,000 --> 00:38:36,400 One hundred slaps. 390 00:38:36,400 --> 00:38:37,400 Your Highness. 391 00:38:37,400 --> 00:38:39,500 One hundred and five slaps. 392 00:38:41,100 --> 00:38:43,600 Why are you still standing there? Just now you all saw her look. 393 00:38:43,600 --> 00:38:46,400 - Tell Her Highness quickly. - Two hundred slaps. 394 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 I am sorry. 395 00:38:52,200 --> 00:38:52,800 I know what I did wrong. 396 00:38:52,800 --> 00:38:54,700 Slap harder! 397 00:38:56,200 --> 00:38:58,200 The excitement of the palace has been ruined by you. 398 00:38:58,200 --> 00:39:00,400 You all can go now. 399 00:39:00,400 --> 00:39:04,000 Ye Ningzhi, from today on, 400 00:39:04,000 --> 00:39:06,800 you will serve by my side. 401 00:39:06,800 --> 00:39:08,800 Do you hear me? 402 00:39:08,800 --> 00:39:11,600 Thank you, Your Highness. 403 00:39:32,400 --> 00:39:33,800 Lord Lang, 404 00:39:33,800 --> 00:39:38,000 it's true that you’re really loyal to Her Highness. 405 00:39:38,000 --> 00:39:40,700 Every single blow was so hard. 406 00:39:41,800 --> 00:39:44,000 What on earth are you doing? 407 00:39:44,000 --> 00:39:46,400 Messing with you! 408 00:39:46,400 --> 00:39:50,200 Lang Kun, because of you all the circus members had to run away and now are displaced. 409 00:39:50,200 --> 00:39:52,020 You sent out wanted lists behind Her Majesty's back, 410 00:39:52,020 --> 00:39:54,600 so that your men went out killing innocents. 411 00:39:54,600 --> 00:39:59,500 I must destroy you to get justice for those who you wronged. 412 00:40:00,930 --> 00:40:08,070 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 413 00:40:21,170 --> 00:40:28,470 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 414 00:40:30,020 --> 00:40:37,370 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 415 00:40:39,000 --> 00:40:42,840 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 416 00:40:42,840 --> 00:40:46,200 ♫ My heart started racing ♫ 417 00:40:46,200 --> 00:40:54,600 ♫ It was like a dream ♫ 418 00:40:56,780 --> 00:41:03,970 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 419 00:41:05,530 --> 00:41:13,070 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 420 00:41:14,400 --> 00:41:18,800 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 421 00:41:18,800 --> 00:41:22,400 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 422 00:41:22,400 --> 00:41:30,800 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 423 00:41:30,800 --> 00:41:40,000 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 424 00:41:40,000 --> 00:41:49,000 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 425 00:41:49,000 --> 00:41:53,400 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 426 00:41:53,400 --> 00:41:57,800 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 427 00:41:57,800 --> 00:42:06,600 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 37842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.