Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:12,030
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,040
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,040 --> 00:01:33,540
Episode 5
4
00:01:33,540 --> 00:01:36,480
What's on my mind?
5
00:01:37,640 --> 00:01:40,290
Your Highness is thinking of...
6
00:01:40,980 --> 00:01:44,620
A beautiful woman, in her early 20s,
7
00:01:44,620 --> 00:01:49,400
devastatingly beautiful, and she's carrying a baby in her hands.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,500
Everyone calls her
9
00:01:51,500 --> 00:01:54,140
- "Noble Consort".
- Is that so?
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,010
What do I want to do with her then?
11
00:02:02,700 --> 00:02:05,450
Your Majesty is thinking about
12
00:02:07,740 --> 00:02:12,330
this woman who's slightly over twenty years old. She's so beautiful that she can cause the downfall of a state.
13
00:02:12,330 --> 00:02:15,300
Your Majesty is thinking about exposing her true face.
14
00:02:19,100 --> 00:02:24,040
Presumptuous! How could I be so narrow-minded?
15
00:02:24,040 --> 00:02:27,700
But I heard Your Majesty’s heart.
16
00:02:27,700 --> 00:02:30,060
Quit saying this nonsense.
17
00:02:30,060 --> 00:02:34,280
I'm the Empress and Mother of the kingdom.
18
00:02:34,280 --> 00:02:39,930
Am I a hypocrite like what you said? If you spout nonsense again, be careful or you will be beheaded.
19
00:02:40,900 --> 00:02:42,920
Your Majesty, please spare my life.
20
00:02:42,920 --> 00:02:48,030
It was Your Majesty who wanted me to listen to your inner thoughts. I am simply just saying it out loud.
21
00:02:48,030 --> 00:02:50,010
You dare to talk back.
22
00:02:52,100 --> 00:02:57,350
The winner stands whereas the loser lies down. The person who wins is right.
23
00:02:57,350 --> 00:03:01,050
I already made the preparation of losing my head.
24
00:03:03,000 --> 00:03:08,050
You head is quite good looking. I don't want to cut it off yet.
25
00:03:08,050 --> 00:03:12,700
How about we cut off your hands and legs. Then throw it in the waste.
26
00:03:12,700 --> 00:03:19,180
I still need to do tasks for you. Would you bear to do this?
27
00:03:19,180 --> 00:03:24,400
I can spare you, but do not speak such nonsense again.
28
00:03:24,400 --> 00:03:27,160
Thank you, Your Highness, for not killing me.
29
00:03:27,160 --> 00:03:28,880
Get up.
30
00:03:35,500 --> 00:03:41,520
In a few days, I will take you to see the Emperor, the Queen, and Consort Fu.
31
00:03:41,520 --> 00:03:46,470
After seeing them, tell me what their inner thoughts are.
32
00:03:46,470 --> 00:03:48,100
Yes.
33
00:03:49,300 --> 00:03:53,970
Your Majesty, this servant still has a request.
34
00:03:53,970 --> 00:03:55,510
What is it?
35
00:03:55,510 --> 00:03:58,800
My great-grandmother told me in my dream
36
00:03:58,800 --> 00:04:03,230
that this ability is given by her.
37
00:04:03,230 --> 00:04:07,910
But I haven't clean her grave in a long time.
38
00:04:07,910 --> 00:04:12,200
She is not happy and will take back this ability anytime.
39
00:04:12,200 --> 00:04:18,320
Since I am in the palace, how can I clean her grave?
40
00:04:18,320 --> 00:04:20,250
You want to leave the palace.
41
00:04:21,400 --> 00:04:22,770
You will not run away, will you?
42
00:04:22,770 --> 00:04:27,460
How is that possible. Your Majesty can kill me with a lift of your fingers.
43
00:04:27,460 --> 00:04:32,900
I just want to work for Your Majesty. I do not dare to do other things.
44
00:04:32,900 --> 00:04:38,100
That is good. I will have two people go with you.
45
00:04:38,100 --> 00:04:40,430
Thank you, Your Majesty.
46
00:04:46,600 --> 00:04:50,360
Brother Imperial Guard, Older Brother, why so slow? Why aren't we there yet?
47
00:04:50,360 --> 00:04:53,110
It is getting dark. How can we clean when it is dark.
48
00:04:53,110 --> 00:04:56,800
It's your fault. You kept saying different things.
49
00:04:56,800 --> 00:05:00,550
Then, you wanted to turn around. Do you actually know where you great-grandmother's grave is at?
50
00:05:00,550 --> 00:05:03,000
It is nearby. It is up there.
51
00:05:03,000 --> 00:05:06,320
- The left side?
- Yes, the left side of the hill.
52
00:05:06,320 --> 00:05:07,800
Quickly.
53
00:05:24,200 --> 00:05:29,780
Mother! Ah Jiao, Ah Qiao, where are you?
54
00:05:32,940 --> 00:05:35,720
- Young Mistress.
- Ah Jiao.
55
00:05:37,400 --> 00:05:39,970
We missed you.
56
00:05:45,300 --> 00:05:48,970
Where's my mother and the rest? Didn't we agree that
57
00:05:48,970 --> 00:05:51,000
We will meet up here.
58
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Lord Wei has found us.
59
00:05:53,000 --> 00:05:57,180
He was supposed to send us to meet the master.
60
00:05:57,180 --> 00:06:01,960
But they encountered the officials along the way to Northern Ridge and were captured.
61
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
Lord Wei allowed us to hide here for the time being.
62
00:06:05,600 --> 00:06:10,170
There are many wanted list notices posted in the city. We also don't know where Lord Wei is.
63
00:06:10,170 --> 00:06:12,900
We thought we couldn’t wait for you.
64
00:06:12,900 --> 00:06:16,660
Rest assure. I will protect you guys.
65
00:06:17,500 --> 00:06:23,670
Just wait two days for me. I will definitely come back for you guys.
66
00:06:25,130 --> 00:06:27,220
- Young Mistress.
- Young Mistress.
67
00:06:41,610 --> 00:06:43,640
Wanted poster for Wei Guang
68
00:06:45,060 --> 00:06:47,280
Wanted poster for Wei Guang
69
00:06:50,400 --> 00:06:52,470
Stop running.
70
00:06:53,080 --> 00:06:57,480
Wei Guang! Wei Guang, are you in there? If you are in there don’t come out.
71
00:06:57,480 --> 00:06:59,760
I’ll know it’s you if you make a noise.
72
00:06:59,760 --> 00:07:02,900
It is her. Stop running.
73
00:07:02,900 --> 00:07:07,300
You have guts. I will take you back and see what Her Majesty will do to you.
74
00:07:07,940 --> 00:07:10,580
Fine. You guys will also get punished.
75
00:07:10,580 --> 00:07:13,600
What? You still want to bite back?
76
00:07:13,600 --> 00:07:18,020
I am just a palace maid. Her Majesty knows that I am leaving the palace.
77
00:07:18,020 --> 00:07:22,800
My ancestors have a lot of treasure. I can't let you guys know where the treasures are.
78
00:07:22,800 --> 00:07:28,060
So I left secretly.
79
00:07:28,060 --> 00:07:32,020
You guys are guards at the palace.
80
00:07:32,020 --> 00:07:35,100
You can't even look after a palace maid.
81
00:07:35,100 --> 00:07:39,270
If someone would get in trouble, who is more at fault.
82
00:07:39,270 --> 00:07:42,230
Fine. We will not report this matter to Her Majesty.
83
00:07:42,230 --> 00:07:46,360
You must leave with us right now. If the palace gate closes, we will be in big trouble.
84
00:07:46,360 --> 00:07:50,500
Fine. Hurry, let's go.
85
00:08:02,690 --> 00:08:04,070
Hey!
86
00:08:13,100 --> 00:08:14,930
Are you not getting on?
87
00:08:17,780 --> 00:08:21,990
Guards, let hurry back. Her Majesty is waiting for us.
88
00:08:21,990 --> 00:08:23,810
Tell me about it.
89
00:08:32,800 --> 00:08:37,430
Lang Kun, you were standing next to Ye Ningzhi when she guessed the word.
90
00:08:37,430 --> 00:08:41,300
You should have seen very clearly whether she touched the piece of paper.
91
00:08:41,300 --> 00:08:46,970
I didn’t see. But this girl, Ye Ningzhi
92
00:08:46,970 --> 00:08:52,080
is accustomed to talking nonsense. Her words cannot be trusted.
93
00:08:52,960 --> 00:08:56,600
Six months ago, she bypassed you.
94
00:08:56,600 --> 00:08:59,470
- At Mount Niu in Han City—
- Lang Kun.
95
00:08:59,470 --> 00:09:02,870
How many times have I told you not to mention that?
96
00:09:04,100 --> 00:09:10,000
You have never been to Han City and you don't know anyone there too. Are you tired of living?
97
00:09:10,000 --> 00:09:11,870
I understand.
98
00:09:13,260 --> 00:09:19,130
I don't care whether Ye Ningzhi has any motives. I only want to know how capable she is.
99
00:09:20,400 --> 00:09:25,130
Go with me to Tingwei Prison. I want to see Yan Kuan.
100
00:09:25,130 --> 00:09:27,940
Your Majesty, please reconsider.
101
00:10:00,200 --> 00:10:02,660
Tingwei Prison
102
00:10:02,660 --> 00:10:05,450
Tingwei Prison
103
00:10:41,800 --> 00:10:43,680
You are here.
104
00:10:45,220 --> 00:10:47,670
You predicted that I would be here.
105
00:10:53,900 --> 00:10:56,880
From the entrance to here,
106
00:10:56,880 --> 00:11:00,210
you took 136 steps.
107
00:11:00,210 --> 00:11:05,590
The criminal finds that the Queen’s face was full of confusion and anxiety.
108
00:11:06,500 --> 00:11:10,780
Tell me, when will you obey me then?
109
00:11:10,780 --> 00:11:16,920
I fear I don't have the ability to serve you effectively.
110
00:11:18,500 --> 00:11:23,820
Your current plight shouldn't cause your view to be overshadowed by trivialities. You must consider clearly.
111
00:11:29,820 --> 00:11:34,620
Yongde Palace
112
00:11:42,300 --> 00:11:47,500
Your Highness hopes that someone can take you out from your plight. Hence, that person was just playing a trick.
113
00:11:47,500 --> 00:11:49,620
Then easily earn your trust.
114
00:11:49,620 --> 00:11:54,400
When I hear the sound of the paper falling on the ground, I will know what's written on it.
115
00:11:54,400 --> 00:11:59,460
You are holding on to something that can help you escape.
116
00:11:59,460 --> 00:12:03,750
You didn't know this life-saving straw was a fire instead.
117
00:12:09,800 --> 00:12:14,760
Hua Zhangshi, my two sisters are in an extremely miserable situation.
118
00:12:14,760 --> 00:12:19,460
If they continue to stay outside of the palace, they may not be able to survive for two days.
119
00:12:21,900 --> 00:12:27,040
Hua Zhangshi, please help me get them into the palace.
120
00:12:27,040 --> 00:12:30,900
I do not have this kind of capability. Bringing in two people.
121
00:12:30,900 --> 00:12:34,850
I brought you in because the list is missing one person.
122
00:12:34,850 --> 00:12:38,650
Only the Empress has the authority to do this now.
123
00:12:38,650 --> 00:12:41,600
It seems like I have to ask Her Majesty.
124
00:12:41,600 --> 00:12:45,560
Her Highness is here.
125
00:12:45,560 --> 00:12:47,880
Lihua Academy
126
00:12:47,880 --> 00:12:50,930
Greetings, Your Highness.
127
00:13:02,400 --> 00:13:06,460
Ye Ningzhi, come here.
128
00:13:11,410 --> 00:13:13,100
Lihua Academy
129
00:13:13,100 --> 00:13:16,930
Ye Ningzhi, I want you to guess
130
00:13:16,930 --> 00:13:20,240
what's written on this paper.
131
00:13:26,300 --> 00:13:30,050
To answer Your Highness, I previously said that,
132
00:13:30,050 --> 00:13:34,490
I could only hear the sound of the paper falling on the ground.
133
00:13:46,300 --> 00:13:52,530
Your Highness, it's not a good day today. I can't hear anything.
134
00:13:52,530 --> 00:13:55,100
It's fine whether you can hear it or not.
135
00:13:56,300 --> 00:14:00,880
I will throw a few pieces of paper. You must...
136
00:14:00,880 --> 00:14:05,560
suffer a few hits. What do you think?
137
00:14:07,100 --> 00:14:11,590
To answer Your Highness, I'm ready.
138
00:14:19,000 --> 00:14:22,620
Your Majesty, please throw the paper.
139
00:14:27,300 --> 00:14:30,270
Empress.
140
00:14:32,480 --> 00:14:34,290
I guessed it!
141
00:14:38,000 --> 00:14:40,160
Your Highness,
142
00:14:40,160 --> 00:14:45,090
is the word "Empress" written on the paper?
143
00:14:47,910 --> 00:14:50,100
How is my guess?
144
00:15:04,900 --> 00:15:07,080
What is this piece of paper?
145
00:15:07,080 --> 00:15:10,120
Your Highness, this piece of paper...
146
00:15:26,000 --> 00:15:30,190
This is the paper of paper which Her Highness wanted you to guess the word.
147
00:15:30,190 --> 00:15:32,630
Why is it with you?
148
00:15:34,710 --> 00:15:37,800
Your Highness is wise. She really is swindling.
149
00:15:37,800 --> 00:15:42,940
Your Highness, I know my mistake. Please spare me.
150
00:15:42,940 --> 00:15:47,110
When you deceived me on the first day, you should know the consequences!
151
00:15:47,900 --> 00:15:51,640
I have always trusted you.
152
00:15:51,640 --> 00:15:54,070
Up till now, you were deceiving me.
153
00:15:54,070 --> 00:15:56,300
Her Majesty, killing someone is not hard.
154
00:15:56,300 --> 00:16:00,050
It is harder to use someone. Ever since I enter the palace
155
00:16:00,050 --> 00:16:03,280
small to big issues are resolved.
156
00:16:03,280 --> 00:16:07,000
I only have this bit of cleverness, and I will use it for Your Majesty!
157
00:16:07,000 --> 00:16:11,970
If your maid can fool you for a few days, how can I not fool Noble Consort Fu?
158
00:16:11,970 --> 00:16:15,700
Maybe, I am your lucky star.
159
00:16:15,700 --> 00:16:18,600
I am willing to be used by Her Majesty.
160
00:16:22,100 --> 00:16:25,820
If I were to believe you again, wouldn't I just be fooled once more?
161
00:16:25,820 --> 00:16:29,600
Being in a circus, I learned many small tricks.
162
00:16:29,600 --> 00:16:35,660
If I can be helpful to you, then these small tricks can become big schemes.
163
00:16:35,660 --> 00:16:40,870
Your Highness, at the Empress' banquet you saw too.
164
00:16:40,870 --> 00:16:42,700
What about it?
165
00:16:42,700 --> 00:16:48,350
If Her Majesty can bring in two of my sisters.
166
00:16:48,350 --> 00:16:51,300
They learned tricks when they were little and were on the same stage as me.
167
00:16:51,300 --> 00:16:54,240
We definitely will be able to rid of your worries and troubles.
168
00:16:54,240 --> 00:17:00,000
What worries and troubles do I have, that I need commoners like you to get rid of them?
169
00:17:02,300 --> 00:17:03,510
Drag her out.
170
00:17:03,510 --> 00:17:04,960
Yes.
171
00:17:04,960 --> 00:17:07,860
Your Highness, please give me another chance!
172
00:17:07,860 --> 00:17:11,250
Your Highness, please give me another chance!
173
00:17:17,000 --> 00:17:22,550
Fine. I can give you another chance. I can also bring your sisters in the palace.
174
00:17:22,550 --> 00:17:28,300
but if you disappoint me again, you will die with your two sisters.
175
00:17:28,300 --> 00:17:31,310
Thank you Your Highness for your kindness!
176
00:17:31,310 --> 00:17:33,420
Thank you Your Highness.
177
00:17:33,420 --> 00:17:38,700
Her Majesty, Ye Ning cause such a big incident.
178
00:17:38,700 --> 00:17:41,060
You should give her a lesson.
179
00:17:41,060 --> 00:17:45,120
Lihua Academy is truly corrupt. Lang Kun.
180
00:17:45,120 --> 00:17:50,600
From now on, you will watch over Li Hua Academy for me. Watch each one carefully!
181
00:17:50,600 --> 00:17:52,120
Yes.
182
00:18:20,460 --> 00:18:27,370
Feng Xiang Ming
183
00:18:40,400 --> 00:18:42,600
Lord Wei, it has been a long time since we met.
184
00:18:42,600 --> 00:18:48,570
In the past, you humiliated me for a circus woman and embarrassed me in front of everyone.
185
00:18:49,200 --> 00:18:53,950
You are not a fugitive. People can't catch you.
186
00:18:53,950 --> 00:18:58,700
I can't believe that I guessed it. Next year, this date will be your death anniversary.
187
00:18:58,700 --> 00:19:04,070
Lord Yang, if I, Wei Guang, were to really escape, would you even be able to find me?
188
00:19:04,070 --> 00:19:07,590
Even more so, we are doing tasks for Her Highness.
189
00:19:07,590 --> 00:19:10,800
Must we go all the way to "you die, I live"?
190
00:19:10,800 --> 00:19:16,410
Well, the young lady and all of the other circus members were set free by you. And you still want to return to the Empress' side.
191
00:19:16,410 --> 00:19:20,710
Stop dreaming, Lord Lang has already exposed your plan.
192
00:19:21,600 --> 00:19:26,400
Today... you die and I live!
193
00:21:15,300 --> 00:21:18,350
Lord, it's Lord Yang and his subordinates.
194
00:21:18,350 --> 00:21:19,610
Search thoroughly.
195
00:21:19,610 --> 00:21:21,200
Yes.
196
00:21:28,900 --> 00:21:31,180
Lord Lang, we found something.
197
00:21:36,200 --> 00:21:39,610
Wei Guang shouldn't have gotten far. Send people to search nearby.
198
00:21:39,610 --> 00:21:42,760
Kill him if you see him. Remember.
199
00:21:42,760 --> 00:21:47,430
Be sure to do it in secret and don’t expose your identity.
200
00:21:47,430 --> 00:21:49,000
Yes.
201
00:21:49,000 --> 00:21:51,050
Lihua Academy
202
00:21:53,800 --> 00:21:57,460
From now on, you two are palace maids of Lihua Academy.
203
00:21:57,460 --> 00:22:01,110
You must obey all instructions from me or Rong Shoashi in the future. Do you understand?
204
00:22:01,110 --> 00:22:02,710
Yes.
205
00:22:04,300 --> 00:22:08,060
Young Mistress.
206
00:22:14,000 --> 00:22:17,700
-Young Mistress.
- Young Mistress.
207
00:22:25,100 --> 00:22:27,020
Let me see if you’re missing any arms or legs.
208
00:22:27,020 --> 00:22:29,420
- I’m not.
- Looks good.
209
00:22:30,590 --> 00:22:32,750
Then I can set my mind at rest.
210
00:22:33,500 --> 00:22:37,170
You are in the palace hiding from the wanted list notices.
211
00:22:37,170 --> 00:22:40,100
Then we can work for Her Majesty.
212
00:22:40,100 --> 00:22:43,560
Perhaps, we can be exempted from the wanted notice for Baixi Troupe.
213
00:22:43,560 --> 00:22:46,570
Lihua Academy is under the control of Lang Kun now.
214
00:22:46,570 --> 00:22:50,310
Whether it's a blessing or disaster, it remains to be seen.
215
00:22:51,110 --> 00:22:56,300
Her Majesty punishment toward Lihua Academy started because of me.
216
00:22:57,300 --> 00:23:00,510
You deceived Her Majesty because of Lihua Academy.
217
00:23:00,510 --> 00:23:03,550
After being exposed, you still saved Lihua Academy.
218
00:23:03,550 --> 00:23:08,800
You then brought in two of your sisters. I have to admit that you are smart.
219
00:23:08,800 --> 00:23:11,230
But you lack experience.
220
00:23:11,230 --> 00:23:14,630
The Empress wants to support Lang Kun. It will come to this stage sooner or later.
221
00:23:14,630 --> 00:23:17,250
It is not all because of you.
222
00:23:17,850 --> 00:23:23,000
I will stay in this palace for a long time and hope that you can find a way to seek luck and avoid calamity.
223
00:23:35,700 --> 00:23:39,390
Hurry, hurry! If you are caught, then we'll be in trouble!
224
00:23:39,390 --> 00:23:44,910
Worked the whole day. They won't let us drink water or eat. Are they trying to kill us?
225
00:23:44,910 --> 00:23:48,300
Stop talking. We will have energy to work after eating.
226
00:23:50,800 --> 00:23:53,470
Hurry up!
227
00:23:58,060 --> 00:24:03,200
Not sleeping at night. Secretly hiding here to eat.
228
00:24:03,200 --> 00:24:07,570
Hua Zhangshi, how do you say they should be punished?
229
00:24:08,350 --> 00:24:13,390
This is their first offense. How about we take a month of their salary as a punishment.
230
00:24:19,500 --> 00:24:24,810
I remember that Lihua Academy shouldn’t have these pastries.
231
00:24:25,810 --> 00:24:30,600
This is a pastry from the imperial kitchen.
232
00:24:30,600 --> 00:24:34,710
I was cleaning the kitchen when the imperial chef threw them away.
233
00:24:34,710 --> 00:24:39,420
I picked them up and forcedly gave it to them. So if you want to punish someone, punish me.
234
00:24:40,200 --> 00:24:45,540
You are talking about loyalty but there are rules in the palace.
235
00:24:46,880 --> 00:24:50,030
Ten whip strokes for stealing food with no exceptions.
236
00:24:50,030 --> 00:24:52,800
Lord Lang, please forgive them.
237
00:24:52,800 --> 00:24:56,860
You have an objection? Then you can talk to the Empress.
238
00:24:56,860 --> 00:25:02,360
One person doing things is also the one to handle it. Lord Lang, I did this alone,
239
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
I am willing to take the punishment of ten strokes.
240
00:25:06,500 --> 00:25:10,610
How interesting. Hua Zhangshi.
241
00:25:10,610 --> 00:25:14,800
You taught her. You hit her.
242
00:25:18,340 --> 00:25:21,800
Give it to me.
243
00:25:23,700 --> 00:25:26,150
I haven't finished talking.
244
00:25:26,150 --> 00:25:31,420
These ten hits, they must all pass and qualify.
245
00:25:40,000 --> 00:25:42,850
1, 2, 3, 4, 5.
246
00:25:42,850 --> 00:25:46,490
The 3rd hit wasn't hard enough. Start from the 3rd hit.
247
00:25:49,120 --> 00:25:54,300
3, 4, 5, 6, 7, 8 ,9, 10.
248
00:26:06,300 --> 00:26:10,860
- Young Mistress, are you okay?
- Young Mistress.
249
00:26:11,900 --> 00:26:14,380
I'm fine. I'm still alive.
250
00:26:14,380 --> 00:26:18,000
This Lang Kun, in or out of the palace, is always a jerk!
251
00:26:18,000 --> 00:26:21,190
If only we still had Lord Wei to defend us.
252
00:26:21,190 --> 00:26:26,040
That’s right. I haven’t seen him for quite a while.
253
00:26:27,500 --> 00:26:31,650
Last time I saw him, he was still at the circus.
254
00:26:32,510 --> 00:26:35,020
We didn't even get to talk much.
255
00:26:35,020 --> 00:26:38,910
Wei Guang is in the circus, can we go to him?
256
00:26:39,600 --> 00:26:43,310
He should have left already. The guards will come soon.
257
00:26:43,310 --> 00:26:48,050
But he said he will come to me.
258
00:26:48,050 --> 00:26:50,560
I will wait for him in the palace.
259
00:26:53,110 --> 00:26:54,640
Young Mistress.
260
00:26:58,970 --> 00:27:00,670
That darned Lang Kun!
261
00:27:21,640 --> 00:27:23,210
Wei Guang,
262
00:27:25,700 --> 00:27:27,810
are you injured?
263
00:27:30,020 --> 00:27:32,500
Is it serious.
264
00:27:38,000 --> 00:27:40,260
I miss you.
265
00:27:41,260 --> 00:27:43,400
Where are you?
266
00:29:34,400 --> 00:29:38,100
Who are you? How dare you enter the palace without permission.
267
00:29:41,100 --> 00:29:45,270
Listen. This matter is rather abrupt.
268
00:29:45,270 --> 00:29:49,760
I want to enter the palace to see Her Majesty but don't want other people to know.
269
00:29:49,760 --> 00:29:54,400
You can't just meet who you want to. Who are you exactly?
270
00:30:00,100 --> 00:30:01,820
Lord Wei,
271
00:30:01,820 --> 00:30:05,440
I apologize, please pardon me.
272
00:30:05,440 --> 00:30:09,290
Take me to see Her Majesty. Then you can get your rewards.
273
00:30:09,290 --> 00:30:11,000
Yes.
274
00:30:11,000 --> 00:30:13,470
- Let me go.
- Don’t move.
275
00:30:13,470 --> 00:30:15,940
Let me go.
276
00:30:15,940 --> 00:30:18,160
Zi Ling.
277
00:30:18,160 --> 00:30:22,300
- Let me die. Let me go.
- Zi Ling, calm down.
278
00:30:22,300 --> 00:30:23,630
How could it hurt so much?
279
00:30:23,630 --> 00:30:28,100
Someone was required to clean the Imperial kitchen. It was supposed to be you.
280
00:30:28,100 --> 00:30:31,500
Who knew you weren't there, so Lord Lang just sent Zi Ling instead.
281
00:30:31,500 --> 00:30:34,190
In the end, Lord Wang seeing how beautiful Zi Ling is,
282
00:30:34,190 --> 00:30:37,700
he was lecherous towards her and raped her.
283
00:30:38,840 --> 00:30:39,860
How could this be...
284
00:30:39,860 --> 00:30:42,900
Zi Ling took things too hard, so she ran her head into a wall.
285
00:30:42,900 --> 00:30:44,870
Let me die!
286
00:30:44,870 --> 00:30:47,400
Zi Ling!
287
00:30:47,400 --> 00:30:53,400
I thought I could receive the emperor’s pity after entering the palace.
288
00:30:53,400 --> 00:30:57,490
But who knew, I didn't even see the emperor,
289
00:30:57,490 --> 00:31:01,210
I encountered that Lang Kun and that corrupted Lord Wang!
290
00:31:01,210 --> 00:31:05,200
- i Ling!
- Let go of me!
291
00:31:05,200 --> 00:31:08,560
How about if we go find the Empress and have her bring fairness.
292
00:31:08,560 --> 00:31:14,400
Maybe you didn't know because you just entered the palace, but that Lord Wang is Lang Kun's sworn brother.
293
00:31:14,400 --> 00:31:18,960
This Lang Kun is also the dog by the Empress' side. Only she can yell at him.
294
00:31:18,960 --> 00:31:24,300
People can't yell or beat them. Even if we tell Her Highness, we are the ones who will be punished.
295
00:31:24,300 --> 00:31:27,980
Then there really is no other way, Zi Ling was just bullied like this?
296
00:31:27,980 --> 00:31:31,080
What just happened... I can't just let it by!
297
00:31:31,740 --> 00:31:34,000
- Ningzhi.
- Young Mistress.
298
00:31:36,000 --> 00:31:38,200
Young Mistress, are you okay?
299
00:31:38,200 --> 00:31:39,400
This Lang Kun,
300
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
he will definitely connive with his men. We can tell by how he handled the matter regarding Yang Biao.
301
00:31:42,600 --> 00:31:44,600
Young Mistress, are you trying to avenge Zi Ling?
302
00:31:44,600 --> 00:31:46,800
We can’t provoke Lang Kun again.
303
00:31:46,800 --> 00:31:48,600
My name is under Her Majesty,
304
00:31:48,600 --> 00:31:51,200
I can see her anytime.
305
00:31:51,200 --> 00:31:55,400
I will definitely think of an idea and get back on that jerk.
306
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
Not just for Zi Ling.
307
00:31:59,200 --> 00:32:03,800
Also for my mother and brothers and sisters of the troupe.
308
00:32:52,350 --> 00:32:56,010
Lord Lang, what’s wrong with you?
309
00:32:57,100 --> 00:32:58,800
You said that
310
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
you were the first imperial physician in the palace.
311
00:33:00,800 --> 00:33:03,300
You are the first imperial physician, you should know how to take a pulse.
312
00:33:04,100 --> 00:33:06,800
Lord Lang, based on the reading of your pulse,
313
00:33:06,800 --> 00:33:11,800
your body is in good health despite your old age.
314
00:33:13,100 --> 00:33:16,100
Look at this. Look at this.
315
00:33:16,100 --> 00:33:19,200
Lord Lang, you’ve been bitten by a dog.
316
00:33:19,200 --> 00:33:22,400
You are an imperial physician, why are you so confused?
317
00:33:22,400 --> 00:33:25,200
Can a dog bite the neck?
318
00:33:27,200 --> 00:33:30,600
I was bitten by a woman.
319
00:33:30,600 --> 00:33:33,600
A woman bit your neck?
320
00:33:34,420 --> 00:33:36,400
What do you think?
321
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
I suspect her teeth are poisonous.
322
00:33:39,800 --> 00:33:43,000
I am feverish and numb right now.
323
00:33:43,000 --> 00:33:46,600
Doctor, give me the detox quickly. Hurry up, quick.
324
00:33:46,600 --> 00:33:47,600
Give me the detox.
325
00:33:47,600 --> 00:33:51,600
Lord Lang. According to the pulse, you're not poisoned.
326
00:33:51,600 --> 00:33:53,300
How could that be?
327
00:34:26,200 --> 00:34:28,800
You were so mysterious, what two words did you write?
328
00:34:28,800 --> 00:34:31,000
This first word is clean.
329
00:34:31,000 --> 00:34:33,600
The second word is the country.
330
00:34:33,600 --> 00:34:37,600
Just say that those two words are 'clean country', but I called you here to learn.
331
00:34:37,600 --> 00:34:40,400
And not be hypocritical.
332
00:34:40,400 --> 00:34:42,800
Don’t worry, Your Highness.
333
00:34:42,800 --> 00:34:47,400
Next, is where the show really starts.
334
00:34:52,600 --> 00:34:54,900
Abracadabra.
335
00:34:57,600 --> 00:35:02,000
The Grand Pure One, Queen Mother of the West, Longevity God, help me quick.
336
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
Rise.
337
00:35:09,200 --> 00:35:14,100
Tai Shang Lao Jun, what words will you write for Her Majesty?
338
00:35:21,600 --> 00:35:22,900
Lean.
339
00:35:28,700 --> 00:35:30,400
City.
340
00:35:31,400 --> 00:35:33,000
The Grand Pure One wants to say that
341
00:35:33,000 --> 00:35:37,600
Your Highness is devastatingly beautiful.
342
00:35:39,300 --> 00:35:43,600
I know. The brush must be on a string.
343
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
Don’t move.
344
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
What's going on?
345
00:35:53,000 --> 00:35:55,100
The problem lies in the writing brush.
346
00:36:01,200 --> 00:36:05,000
I'm going to wash my hands first and expose your trick later.
347
00:36:11,000 --> 00:36:13,400
Did you bite me last night?
348
00:36:13,400 --> 00:36:17,200
I'm not a dog. How can I bite a person?
349
00:36:18,400 --> 00:36:21,600
Okay. Soon you’ll find out
350
00:36:21,600 --> 00:36:25,100
what will happen to you when you offended me.
351
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
You are dead, Lord Lang.
352
00:36:31,400 --> 00:36:35,600
I put poison on my teeth.
353
00:36:37,200 --> 00:36:39,400
You’re a dead woman. Open your mouth.
354
00:36:39,400 --> 00:36:42,000
Someone help! Lang Kun is touching me!
355
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
What are you doing? Are you crazy?
356
00:36:44,600 --> 00:36:48,800
Your Highness, help me. Lord Lang wants to remove all of my teeth.
357
00:36:48,800 --> 00:36:53,100
Lang Kun, how dare you be so bold in front of the palace?
358
00:36:55,800 --> 00:36:58,400
Your Highness. Your Highness.
359
00:36:58,400 --> 00:37:00,200
I have tolerated for a long time now.
360
00:37:00,200 --> 00:37:03,000
I came to Li Hua Academy to learn proper etiquette,
361
00:37:03,000 --> 00:37:05,800
but Lord Lang is here to practice jobbery.
362
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
He's always disciplining us!
363
00:37:08,200 --> 00:37:12,600
We are Your Highness’s maid, so the orders should be given by Your Highness.
364
00:37:12,600 --> 00:37:17,000
As the Highness's maids, we still have to do the dirtiest and lowest work.
365
00:37:17,000 --> 00:37:19,600
How would others speak of you?
366
00:37:20,400 --> 00:37:21,600
What are you talking about?
367
00:37:21,600 --> 00:37:25,200
Just now, he was threatening me not to tell Your Highness.
368
00:37:25,200 --> 00:37:28,400
Or else he would pull out a row of my teeth.
369
00:37:28,400 --> 00:37:31,500
Your Highness, don’t listen to her.
370
00:37:31,500 --> 00:37:35,600
This darn girl is good with words. She can exaggerate.
371
00:37:36,400 --> 00:37:39,200
You still won’t admit it. Just a moment ago, Her Highness, saw you with her own eyes
372
00:37:39,200 --> 00:37:42,000
Trying to break my mouth. If you don’t want to pull my teeth,
373
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
then why are you here?
374
00:37:44,820 --> 00:37:47,700
Lang Kun, tell me.
375
00:37:49,100 --> 00:37:50,400
Your Highness.
376
00:37:50,400 --> 00:37:53,600
I'm actually trying to find evidence.
377
00:37:53,600 --> 00:37:56,200
This girl has poison on her teeth.
378
00:37:56,200 --> 00:37:59,800
She was drunk last night, and she ran over and bit me.
379
00:37:59,800 --> 00:38:03,400
Being perfectly fine, why would she bite you?
380
00:38:05,600 --> 00:38:08,600
This thing seems to sound ridiculous.
381
00:38:08,600 --> 00:38:11,800
This girl, she's always plotting!
382
00:38:11,800 --> 00:38:15,000
Now that I think about it, that day at Zi Wu cave,
383
00:38:15,000 --> 00:38:17,400
many ferocious animals appeared. It could be her tricks.
384
00:38:17,400 --> 00:38:20,400
My words just slipped through your ears!
385
00:38:20,400 --> 00:38:24,200
This palace has said that anyone who dares to mention this matter will receive fifty slaps.
386
00:38:27,000 --> 00:38:28,600
Your Highness, please calm down.
387
00:38:28,600 --> 00:38:32,400
It was my bad, I will punish myself.
388
00:38:32,400 --> 00:38:34,000
But she really did use poison and bite me!
389
00:38:34,000 --> 00:38:36,400
One hundred slaps.
390
00:38:36,400 --> 00:38:37,400
Your Highness.
391
00:38:37,400 --> 00:38:39,500
One hundred and five slaps.
392
00:38:41,100 --> 00:38:43,600
Why are you still standing there? Just now you all saw her look.
393
00:38:43,600 --> 00:38:46,400
- Tell Her Highness quickly.
- Two hundred slaps.
394
00:38:49,400 --> 00:38:51,000
I am sorry.
395
00:38:52,200 --> 00:38:52,800
I know what I did wrong.
396
00:38:52,800 --> 00:38:54,700
Slap harder!
397
00:38:56,200 --> 00:38:58,200
The excitement of the palace has been ruined by you.
398
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
You all can go now.
399
00:39:00,400 --> 00:39:04,000
Ye Ningzhi, from today on,
400
00:39:04,000 --> 00:39:06,800
you will serve by my side.
401
00:39:06,800 --> 00:39:08,800
Do you hear me?
402
00:39:08,800 --> 00:39:11,600
Thank you, Your Highness.
403
00:39:32,400 --> 00:39:33,800
Lord Lang,
404
00:39:33,800 --> 00:39:38,000
it's true that you’re really loyal to Her Highness.
405
00:39:38,000 --> 00:39:40,700
Every single blow was so hard.
406
00:39:41,800 --> 00:39:44,000
What on earth are you doing?
407
00:39:44,000 --> 00:39:46,400
Messing with you!
408
00:39:46,400 --> 00:39:50,200
Lang Kun, because of you all the circus members had to run away and now are displaced.
409
00:39:50,200 --> 00:39:52,020
You sent out wanted lists behind Her Majesty's back,
410
00:39:52,020 --> 00:39:54,600
so that your men went out killing innocents.
411
00:39:54,600 --> 00:39:59,500
I must destroy you to get justice for those who you wronged.
412
00:40:00,930 --> 00:40:08,070
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
413
00:40:21,170 --> 00:40:28,470
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
414
00:40:30,020 --> 00:40:37,370
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
415
00:40:39,000 --> 00:40:42,840
♫ When you approached me, time stopped ♫
416
00:40:42,840 --> 00:40:46,200
♫ My heart started racing ♫
417
00:40:46,200 --> 00:40:54,600
♫ It was like a dream ♫
418
00:40:56,780 --> 00:41:03,970
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
419
00:41:05,530 --> 00:41:13,070
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
420
00:41:14,400 --> 00:41:18,800
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
421
00:41:18,800 --> 00:41:22,400
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
422
00:41:22,400 --> 00:41:30,800
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
423
00:41:30,800 --> 00:41:40,000
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
424
00:41:40,000 --> 00:41:49,000
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
425
00:41:49,000 --> 00:41:53,400
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
426
00:41:53,400 --> 00:41:57,800
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
427
00:41:57,800 --> 00:42:06,600
♫ Even if it aches, it will not break ♫
37842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.