All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:09,830 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,980 --> 00:01:30,230 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,230 --> 00:01:32,910 Episode 2 4 00:01:33,630 --> 00:01:37,560 Stole the immortal peach to offer to his grandmother. 5 00:01:42,340 --> 00:01:46,100 Very good! 6 00:01:46,100 --> 00:01:48,730 This stealing and respect, 7 00:01:48,730 --> 00:01:51,570 how filial! 8 00:02:21,160 --> 00:02:22,820 Lord Wei! 9 00:02:24,240 --> 00:02:26,140 Lord Wei! 10 00:02:28,930 --> 00:02:30,800 Lord Wei! 11 00:02:33,530 --> 00:02:36,150 Lord Wei! 12 00:02:37,720 --> 00:02:39,500 - You haven't left yet? - Yeah. 13 00:02:41,450 --> 00:02:43,850 Even though the Empress didn't blame you, 14 00:02:43,850 --> 00:02:48,690 she's a very calculative person. She can change her mind at any time. 15 00:02:48,690 --> 00:02:50,890 I have something I'm very curious about. 16 00:02:50,890 --> 00:02:53,120 I want to ask you about it. 17 00:02:53,120 --> 00:02:56,980 Before you say anything, I actually have something to ask you. 18 00:03:01,300 --> 00:03:04,980 That night, you promised the Empress you would speak against the Eldest Princess. 19 00:03:04,980 --> 00:03:08,170 But you changed your words when you were in front of the Emperor. 20 00:03:08,170 --> 00:03:09,600 Where do you get this courage from? 21 00:03:09,600 --> 00:03:11,950 That's because I know 22 00:03:11,950 --> 00:03:15,190 no matter whether I choose the Eldest Princess or the Empress, 23 00:03:15,190 --> 00:03:16,870 I won't be able to safely get away. 24 00:03:16,870 --> 00:03:21,350 Since it's this way, I choose my own path. 25 00:03:21,350 --> 00:03:23,840 Look at me! I'm filled with energy right now. 26 00:03:23,840 --> 00:03:26,510 It means that I chose right. 27 00:03:29,000 --> 00:03:33,050 Before I came to the Palace, many people told me 28 00:03:33,050 --> 00:03:37,210 the Palace is the darkest place. No one here is a good person. 29 00:03:37,210 --> 00:03:38,980 But I don't think so. 30 00:03:38,980 --> 00:03:43,010 Good deeds will bring you good luck. 31 00:03:43,010 --> 00:03:46,050 Look! Didn't I meet you? 32 00:03:46,050 --> 00:03:49,560 Oh? You think that I'm a good person? 33 00:03:49,560 --> 00:03:51,310 Of course! 34 00:03:51,310 --> 00:03:53,680 Lord Wei, you were the one 35 00:03:53,680 --> 00:03:56,730 who wanted to go through life and death with me right after we first me. 36 00:03:56,730 --> 00:04:01,040 Do you remember? That day in the Great Hall, 37 00:04:01,040 --> 00:04:03,360 in front of all those people, 38 00:04:03,360 --> 00:04:07,020 you said you wanted to... 39 00:04:07,020 --> 00:04:12,590 live and die together. 40 00:04:12,590 --> 00:04:16,240 I don't know what part of me is so special 41 00:04:16,240 --> 00:04:20,220 that would make you care so much. 42 00:04:21,140 --> 00:04:23,640 Specially care? 43 00:04:25,990 --> 00:04:27,560 If you think that way, 44 00:04:27,560 --> 00:04:29,890 I guess you're pretty smart. 45 00:04:32,520 --> 00:04:36,820 Lord Wei! Lord Wei, don't leave! I still have something to ask you. 46 00:04:36,820 --> 00:04:39,760 You want to ask me why we won this gamble. 47 00:04:39,760 --> 00:04:43,480 That's right! How were you so confident? 48 00:04:43,480 --> 00:04:46,260 Eldest Princess is the Empress Dowager's blood-related daughter. 49 00:04:46,260 --> 00:04:50,780 Could it be that you know more about the Empress Dowager than her? 50 00:04:53,430 --> 00:04:55,880 The Empress Dowager did it for the Emperor. 51 00:04:55,880 --> 00:04:57,970 The Eldest Princess and Prince Guangding— 52 00:04:57,970 --> 00:05:01,810 How could I not know about the Eldest Princess and Prince Guangding's ambitions? 53 00:05:01,810 --> 00:05:05,140 Empress Dowager, could you have overthought it? 54 00:05:05,140 --> 00:05:07,440 A mother knows her daughter best. 55 00:05:07,440 --> 00:05:10,810 I am very clear about what type of person the Eldest Princess is. 56 00:05:10,810 --> 00:05:16,520 Wei Guang, you are an outsider of the Inner Palace. 57 00:05:16,520 --> 00:05:19,330 Tell me, what needs to be done 58 00:05:19,330 --> 00:05:22,930 in order to stop the matters that I worry about the most from happening? 59 00:05:24,860 --> 00:05:26,960 Empress Dowager. 60 00:05:26,960 --> 00:05:31,400 You are a strategist. I want you to say it. 61 00:05:31,400 --> 00:05:33,460 If I were in your position, 62 00:05:33,460 --> 00:05:36,270 no matter what the Eldest Princess or Prince Guangding wants me to do, 63 00:05:36,270 --> 00:05:40,810 I would say yes, but in reality, do the opposite. 64 00:05:40,810 --> 00:05:43,330 In this way, they want to make use of your heart to seek for power. 65 00:05:43,330 --> 00:05:46,040 It's also to stop all activities and lie low. 66 00:05:47,730 --> 00:05:51,350 Actually, the Eldest Princess and Prince Guangding have noticed. 67 00:05:51,350 --> 00:05:53,760 I don't want to help the evildoers. 68 00:05:53,760 --> 00:05:55,510 These two unfilial children 69 00:05:55,510 --> 00:05:59,450 speak words of filial piety in front of me, 70 00:05:59,450 --> 00:06:03,230 but behind my back, as long as any of my servants or eunuchs make a mistake, 71 00:06:03,230 --> 00:06:06,100 they will heavily punish them. 72 00:06:06,100 --> 00:06:08,130 The more worries I have in my heart, 73 00:06:08,130 --> 00:06:11,030 the sicker I become. 74 00:06:11,940 --> 00:06:16,120 On the other hand, I've given them the best opportunity. 75 00:06:18,360 --> 00:06:20,130 Empress Dowager has the heart of Buddha. 76 00:06:20,130 --> 00:06:24,260 She knows that if she doesn't smile, none of you would have a good ending. 77 00:06:24,260 --> 00:06:27,890 Not only does she have to smile, but she also has to smile widely. 78 00:06:29,500 --> 00:06:33,790 Then— Then were those officials sincerely smiling? 79 00:06:33,790 --> 00:06:37,940 Whatever the superior does, the subject follows. All the officials will conduct themselves according to the Empress Dowager's behavior. 80 00:06:37,940 --> 00:06:41,500 If the Empress Dowager smiles, they would not dare to. 81 00:06:43,600 --> 00:06:46,520 This palace sure is complicated. 82 00:06:47,920 --> 00:06:51,870 Lord Wei, thank you for telling me all of this. 83 00:06:51,870 --> 00:06:54,320 Perhaps it's because I won't see you again, 84 00:06:54,320 --> 00:06:56,560 just treat it as clearing things up. 85 00:06:57,750 --> 00:07:00,970 You should leave this place as soon as possible. You don't belong here. 86 00:07:00,970 --> 00:07:04,830 Then, does this place suit you? 87 00:07:07,050 --> 00:07:10,110 There's no such thing as suitable for me. 88 00:07:10,110 --> 00:07:14,140 Miss Ningzhi, hurry and leave the palace. 89 00:07:16,250 --> 00:07:17,880 Goodbye. 90 00:07:22,770 --> 00:07:25,540 Lord Wei! Thank you! 91 00:07:25,540 --> 00:07:28,310 We will definitely see each other again! 92 00:07:28,310 --> 00:07:31,790 I don't like owing people! Since you saved me so many times, 93 00:07:31,790 --> 00:07:34,150 I will definitely repay you! 94 00:07:36,450 --> 00:07:40,560 This time we were able to provoke the Eldest Princess, I feel very satisfied. 95 00:07:40,560 --> 00:07:43,090 Lang Kun, good work. 96 00:07:43,090 --> 00:07:47,590 I will ask the Emperor for you to be his Middle Secretary. 97 00:07:47,590 --> 00:07:50,270 Many thanks to Your Highness. 98 00:07:50,270 --> 00:07:54,850 Wei Guang, you no longer have to worry about the Management Bureau. 99 00:07:54,850 --> 00:07:58,970 Keep working with Lang Kun. 100 00:08:03,160 --> 00:08:04,270 Yes. 101 00:08:04,270 --> 00:08:07,100 Actually, you also had a hand in this. 102 00:08:07,100 --> 00:08:08,760 You should also be rewarded. 103 00:08:08,760 --> 00:08:13,010 But did you ever think about why I didn't reward you? 104 00:08:13,010 --> 00:08:14,950 I do not dare to speculate. 105 00:08:14,950 --> 00:08:19,400 I already promised you to let go of Ye Ningzhi, and I also forgave you. 106 00:08:19,400 --> 00:08:22,720 But not only were you not grateful, but you also become even more daring. 107 00:08:22,720 --> 00:08:25,390 That day in the Great Hall, you made a bet with the Eldest Princess. 108 00:08:25,390 --> 00:08:29,070 It wasn't something decided on a whim, why didn't you discuss it with me beforehand? 109 00:08:29,070 --> 00:08:33,350 Your Highness is wise. The situation was developing rapidly, and I only went along with it. 110 00:08:33,350 --> 00:08:35,170 You are the son of a criminal. 111 00:08:35,170 --> 00:08:37,760 It's been determined since birth that you could never become a court official. 112 00:08:37,760 --> 00:08:39,920 I only thought that you had high ambitions, 113 00:08:39,920 --> 00:08:42,050 but being a ninth-ranked Management Bureau official would have been overkill, 114 00:08:42,050 --> 00:08:45,220 so I accepted you as an advisor. 115 00:08:45,220 --> 00:08:48,410 I can recommend you be by the Emperor. 116 00:08:48,410 --> 00:08:51,060 But if you desire for me to help you, 117 00:08:51,060 --> 00:08:54,490 you must first show me how useful you are. 118 00:08:57,220 --> 00:08:58,740 Yes. 119 00:09:07,110 --> 00:09:10,970 Half a year later, the Empress used her maternal clan's power 120 00:09:10,970 --> 00:09:14,100 to continuously put forth censors of the Eldest Princess and Prince Guangding 121 00:09:14,100 --> 00:09:17,850 of being arrogant and disrupting the court. 122 00:09:17,850 --> 00:09:20,930 King Liang Hao has been afraid of the two since long ago 123 00:09:20,930 --> 00:09:24,850 and immediately decreed for the North to be bestowed to the Eldest Princess. 124 00:09:24,850 --> 00:09:27,860 Ping Chuan was bestowed to Prince Guangding. 125 00:09:27,860 --> 00:09:31,680 Using the opportunity, he stripped Prince Guangding of his military power 126 00:09:31,680 --> 00:09:35,330 and forced the Eldest Princess to be far away from the Imperial City. 127 00:09:35,330 --> 00:09:37,370 As for the other officials, 128 00:09:37,370 --> 00:09:41,830 they were accused of various crimes and eliminated. 129 00:09:47,740 --> 00:09:50,280 The weather in the North is not like it is here. 130 00:09:50,280 --> 00:09:53,560 You must take care of yourself. 131 00:09:55,440 --> 00:10:00,000 You're right. In the end, I am still the Eldest Princess of Liang. 132 00:10:00,030 --> 00:10:02,950 I will come back. 133 00:10:29,370 --> 00:10:32,360 Look at them. 134 00:10:34,670 --> 00:10:36,880 What are they doing? 135 00:10:38,060 --> 00:10:40,980 Look at these girls. They play around every day. 136 00:10:40,980 --> 00:10:42,460 Rotten girls, stop being an ugly sight. 137 00:10:42,460 --> 00:10:44,950 What are you girls doing now? 138 00:10:44,950 --> 00:10:47,430 You don't get it, right? 139 00:10:47,430 --> 00:10:51,150 We're imitating the way the palace maids walk. 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,420 Palace maids? 141 00:10:52,420 --> 00:10:55,310 What? You guys want to enter the palace? Who does? 142 00:10:55,310 --> 00:10:58,580 Who wants to enter the palace? 143 00:11:09,320 --> 00:11:12,040 It's not as if I haven't been. I almost lost my life there. 144 00:11:12,040 --> 00:11:14,830 I still don't know who I provoked. 145 00:11:14,830 --> 00:11:18,230 But, there was someone who told me 146 00:11:18,230 --> 00:11:20,340 I'm not suitable to stay in the palace. 147 00:11:20,340 --> 00:11:24,180 I won't go to the palace for the rest of my life. 148 00:11:24,180 --> 00:11:26,410 What are you guys doing? 149 00:11:26,410 --> 00:11:29,040 How would you know the desires of a young girl? 150 00:11:29,040 --> 00:11:30,840 Our young miss is lovesick. 151 00:11:30,840 --> 00:11:32,360 She wants to see Lord Wei, but she doesn't have a way to. 152 00:11:32,360 --> 00:11:34,510 She wants to— 153 00:11:34,510 --> 00:11:37,040 Shut your mouth! 154 00:11:37,040 --> 00:11:38,480 Did you know you were talking in your sleep last night? 155 00:11:38,480 --> 00:11:42,150 - Sleeptalking? - Lord Wei! Lord Wei! 156 00:11:42,150 --> 00:11:43,760 Don't say anything! 157 00:11:43,760 --> 00:11:46,990 Starting from today, you can't leave! 158 00:11:49,250 --> 00:11:51,110 Let's go. 159 00:11:52,650 --> 00:11:55,020 [Han City] 160 00:12:15,060 --> 00:12:17,080 Lord Wei! 161 00:12:17,080 --> 00:12:21,650 Lord Lang, the mansion Lord Yao prepared for us is in front. 162 00:12:21,650 --> 00:12:23,660 Let's go rest first. 163 00:12:35,180 --> 00:12:39,120 Young Miss, your dreams came true. 164 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Look. 165 00:12:51,640 --> 00:12:53,200 Miss, your noodles. 166 00:12:53,200 --> 00:12:54,860 Thank you. 167 00:12:57,060 --> 00:12:59,650 Young Miss, you're really here. 168 00:12:59,650 --> 00:13:01,240 Did my mom make you come find me? 169 00:13:01,240 --> 00:13:02,780 That's right. 170 00:13:02,780 --> 00:13:05,550 Did you think it was Lord Wei? 171 00:13:05,550 --> 00:13:08,780 Your mom said you're like a ghost recently. You don't even practice anymore. 172 00:13:08,780 --> 00:13:11,230 She told you to go back to practice. 173 00:13:11,230 --> 00:13:13,840 Let me finish my noodles in peace, okay? 174 00:13:13,840 --> 00:13:15,670 Acrobatics, acrobatics! 175 00:13:15,670 --> 00:13:18,270 I hate acrobatics! 176 00:13:20,600 --> 00:13:23,460 I wish I knew magic. 177 00:13:23,460 --> 00:13:25,800 Then I could know what 178 00:13:25,800 --> 00:13:27,910 he's thinking about. 179 00:13:28,550 --> 00:13:30,830 You're so gone. 180 00:13:30,830 --> 00:13:34,560 Ah Jiao, do you really think there's magic? 181 00:13:34,560 --> 00:13:37,640 Magic? I don't know. 182 00:13:37,640 --> 00:13:39,210 But I know hearts can be linked! 183 00:13:39,210 --> 00:13:42,000 This happens a lot to me. If I think about Tong Shu, Tong Shu suddenly appears. 184 00:13:42,000 --> 00:13:43,780 If I think of Uncle Gui, he will appear. 185 00:13:43,780 --> 00:13:46,060 I'm the same! 186 00:13:46,060 --> 00:13:50,650 But I was more aware when I was little. Now that I'm older, I'm not as aware. 187 00:13:50,650 --> 00:13:52,420 It doesn't happen very often anymore. 188 00:13:52,420 --> 00:13:56,160 - Me too. - I'm getting goosebumps. 189 00:13:56,160 --> 00:14:00,620 - So hearts really can be linked? - Of course! 190 00:14:00,620 --> 00:14:04,210 Turn around! Turn around! 191 00:14:04,210 --> 00:14:07,690 Do you have that kind of feeling? 192 00:14:07,690 --> 00:14:09,290 Turn around! 193 00:14:09,290 --> 00:14:10,460 That's so scary! 194 00:14:10,460 --> 00:14:12,130 Another bowl. 195 00:14:12,130 --> 00:14:14,810 It's just like a dream. 196 00:14:14,810 --> 00:14:17,670 Right? 197 00:14:20,210 --> 00:14:23,990 So hearts really can be linked! 198 00:14:27,330 --> 00:14:29,870 - What's wrong? - What's wrong with the young miss? 199 00:14:37,810 --> 00:14:39,450 How is it? 200 00:14:41,600 --> 00:14:45,230 Do you think that Lord Wei will like it? 201 00:14:57,850 --> 00:14:59,690 Young Mistress, let me tell you. 202 00:14:59,690 --> 00:15:01,330 If you wear these clothes, 203 00:15:01,330 --> 00:15:03,040 you're ridiculously pretty. 204 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Miss. 205 00:15:05,120 --> 00:15:09,340 That... isn't she Ye Ningzhi from Bai Xi troupe? 206 00:15:09,340 --> 00:15:10,720 Eat this. 207 00:15:10,720 --> 00:15:13,310 It's only been half a year, 208 00:15:13,310 --> 00:15:15,790 but she's become so beautiful. 209 00:15:15,790 --> 00:15:18,430 Yang Biao, do something for me. 210 00:15:18,430 --> 00:15:22,540 Think of a way to bring this woman to me. 211 00:15:23,520 --> 00:15:25,080 Yes. 212 00:15:26,140 --> 00:15:28,070 - Just eat a bite. - Hold on, let me pay first. 213 00:15:28,070 --> 00:15:29,910 - Here. - Thank you. 214 00:15:31,980 --> 00:15:34,930 - Want a taste? - No way. 215 00:15:37,220 --> 00:15:40,130 - For you. - I think that your nail color 216 00:15:40,130 --> 00:15:41,890 matches the candy. 217 00:15:41,890 --> 00:15:43,560 Really? That's great. 218 00:15:43,560 --> 00:15:45,100 Of course, who do you think painted them? 219 00:15:45,100 --> 00:15:47,170 Turn around and look at me, turn around and look at me! 220 00:15:47,170 --> 00:15:48,620 Let me relax for a moment! 221 00:15:48,620 --> 00:15:51,660 Young Miss, it seems that to coincidentally bump into Lord Wei 222 00:15:51,660 --> 00:15:53,710 is not a very easy thing to do. 223 00:15:53,710 --> 00:15:56,950 I won't give up. If I have the heart for it, we will definitely meet. 224 00:15:56,950 --> 00:16:00,280 Oh no, her lovesickness is going to make her a nun. 225 00:16:00,280 --> 00:16:03,350 Why don't you just run up to him and ask him? 226 00:16:03,350 --> 00:16:04,720 I— 227 00:16:06,620 --> 00:16:10,130 How could I do that? I already said it. 228 00:16:10,130 --> 00:16:13,070 Everyone said that a woman must be reserved It's so embarrassing. 229 00:16:13,070 --> 00:16:15,480 You don't think you're embarrassing right now? 230 00:16:15,480 --> 00:16:17,980 I'm afraid I'll scare him away. 231 00:16:17,980 --> 00:16:22,510 What if he likes a gentle woman? 232 00:16:22,510 --> 00:16:25,100 Gentle? Gentle. 233 00:16:25,100 --> 00:16:29,780 Gentle. 234 00:16:29,780 --> 00:16:32,230 Stop fooling around. 235 00:16:32,230 --> 00:16:33,990 Be gentle. 236 00:16:33,990 --> 00:16:36,700 Gentle. 237 00:16:47,890 --> 00:16:50,080 Let go of me! 238 00:16:50,080 --> 00:16:52,020 Calm down! 239 00:17:00,070 --> 00:17:03,330 How can I be contented? 240 00:17:09,010 --> 00:17:10,610 Mom! 241 00:17:12,820 --> 00:17:15,900 Why are you dazing off alone? 242 00:17:15,900 --> 00:17:18,410 Ningzhi, I've already decided. 243 00:17:18,410 --> 00:17:20,740 I will take Bai Xi troupe 244 00:17:20,740 --> 00:17:23,990 to Qu Lin to perform. We won't stay in Han City. 245 00:17:23,990 --> 00:17:27,450 Why? There are more and more people coming to watch us. 246 00:17:27,450 --> 00:17:33,110 Then let me ask you, have you fallen for Lord Wei? 247 00:17:34,360 --> 00:17:35,900 You're still pretending! 248 00:17:35,900 --> 00:17:39,180 Ah Qiao and Ah Jiao already told me. 249 00:17:39,180 --> 00:17:43,360 How could those two be so bad? They're clearly the ones who like Lord Wei, but they're blaming me. 250 00:17:43,360 --> 00:17:45,600 Still talking nonsense! 251 00:17:45,600 --> 00:17:47,490 Do you know how loyal they are? 252 00:17:47,490 --> 00:17:51,020 If it weren't for me threatening to hang them up to beat them, they wouldn't have given it away. 253 00:17:51,020 --> 00:17:56,700 Mom, I don't like Lord Wei like that. 254 00:17:56,700 --> 00:17:58,980 Then what does Lord Wei feel for you? 255 00:17:59,490 --> 00:18:01,480 I'm not a worm in his stomach, 256 00:18:01,480 --> 00:18:05,080 how could I know what he thinks about me? 257 00:18:06,650 --> 00:18:08,750 Ningzhi, do you know 258 00:18:08,750 --> 00:18:11,990 you're already one step in the mud? 259 00:18:11,990 --> 00:18:14,590 Lord Wei is not a good person. 260 00:18:14,590 --> 00:18:18,700 He's a demon that kills people without blinking. 261 00:18:21,190 --> 00:18:24,260 What's wrong? No way, I must find a doctor to take a look at you. 262 00:18:24,260 --> 00:18:26,650 I went to the doctor a couple of days ago. 263 00:18:26,650 --> 00:18:30,880 And unintentionally witnessed an accident. He wanted a dalliance with the rich Wang Xiaoli. 264 00:18:30,880 --> 00:18:35,410 The girl didn't want to go with him, so he pushed her down. 265 00:18:35,410 --> 00:18:38,420 Mom, how could you change so fast? 266 00:18:38,420 --> 00:18:42,550 Half a year ago when we came from the palace, you praised Lord Wei to the high heavens. 267 00:18:42,550 --> 00:18:44,010 You said he was intelligent and kind, 268 00:18:44,010 --> 00:18:47,520 yet you're saying he's someone who kills people without blinking? 269 00:18:47,520 --> 00:18:49,970 I saw it with my own eyes. 270 00:18:49,970 --> 00:18:54,430 But, it was raining and dark the night before yesterday. Are you sure you saw correctly? 271 00:18:54,430 --> 00:18:56,460 Even if I didn't light up his face, 272 00:18:56,460 --> 00:18:59,260 I recognized his silhouette right away. 273 00:18:59,260 --> 00:19:03,630 Besides, based on what have I spent so many years in Jianghu? It was based on— 274 00:19:03,630 --> 00:19:06,170 - My eyes. - Your eyes. 275 00:19:06,170 --> 00:19:08,920 Mom, it could have been someone else. 276 00:19:08,920 --> 00:19:11,670 What if it was a twin? 277 00:19:11,670 --> 00:19:14,190 What if someone wanted to frame him? 278 00:19:14,190 --> 00:19:16,120 Halt. 279 00:19:17,990 --> 00:19:20,030 Where are you trying to go? 280 00:19:20,720 --> 00:19:21,980 To practice acrobatics! 281 00:19:21,980 --> 00:19:24,790 Let me tell you, starting now, 282 00:19:24,790 --> 00:19:27,040 I will not let you take even half a step out from this room. 283 00:19:27,040 --> 00:19:29,750 Then I don't have to practice acrobatics! 284 00:19:29,750 --> 00:19:31,730 I'm going to bed! 285 00:19:31,730 --> 00:19:33,370 Ningzhi! 286 00:19:34,340 --> 00:19:37,280 Drink this, you two. 287 00:19:37,280 --> 00:19:39,720 Afterward, we will still be good brothers. 288 00:19:39,720 --> 00:19:41,690 Come. 289 00:19:41,690 --> 00:19:45,770 Lord Lang, the wine carries a heavy weight. 290 00:19:45,770 --> 00:19:47,950 I cannot accept. 291 00:19:48,650 --> 00:19:50,220 You're not giving even me any face now? 292 00:19:50,220 --> 00:19:54,990 Of course I will drink Lord Lang's wine, but I cannot drink with Lord Yao. 293 00:19:55,680 --> 00:20:00,000 - What do you mean?< br> - As a court official, you want to rape a common woman, 294 00:20:00,370 --> 00:20:04,240 I cannot eat at the same table as someone like this. 295 00:20:04,240 --> 00:20:07,620 What nonsense are you saying? Miss Xiao Li came to look for me because she really liked me! 296 00:20:07,620 --> 00:20:09,640 Sit down to talk! 297 00:20:14,100 --> 00:20:17,490 Not only pretend to be good but also want others to pretend too. 298 00:20:17,490 --> 00:20:19,640 No wonder, everyone is saying you are not a man. 299 00:20:19,640 --> 00:20:21,250 Did you say enough yet? 300 00:20:21,860 --> 00:20:24,360 You two are the scholar and warrior by my side. 301 00:20:24,360 --> 00:20:27,950 You two are my right and left hand men. I can't lack either of you. 302 00:20:27,950 --> 00:20:32,100 Fighting amongst yourselves is only making it hard for me. 303 00:20:36,720 --> 00:20:38,150 Drink it. 304 00:20:41,330 --> 00:20:43,870 Last year, the Empress wanted to behead you. 305 00:20:43,870 --> 00:20:49,740 Who protected you? When your father was executed, who collected his body? 306 00:20:54,390 --> 00:20:55,760 Okay. 307 00:20:58,740 --> 00:21:00,300 I'll drink. 308 00:21:06,890 --> 00:21:09,140 Lord Lang, I am a little tired. 309 00:21:09,140 --> 00:21:12,330 I will take my leave. You two enjoy. 310 00:21:19,060 --> 00:21:21,920 [Rouge Stall] 311 00:21:39,990 --> 00:21:43,430 Didn't you want to go back and rest? Why did you come back? 312 00:21:46,060 --> 00:21:51,790 Lord Lang. I've been following you for two years, but there's one thing I cannot let go of. 313 00:21:52,300 --> 00:21:57,010 I know. You often tell others I don't act like a man. 314 00:21:57,010 --> 00:22:00,900 Nonsense! You dare to talk bad about me? 315 00:22:00,900 --> 00:22:04,040 Is Lord Lang wrong? As a man, 316 00:22:04,040 --> 00:22:05,900 everyone else already has multiple wives and concubines! 317 00:22:05,900 --> 00:22:08,100 You won't even touch a woman! 318 00:22:08,100 --> 00:22:10,760 Lord Lang! Today, I will prove to you 319 00:22:10,760 --> 00:22:15,830 that I am a man. Please stop saying that from now on. 320 00:22:17,330 --> 00:22:19,110 How will you prove it? 321 00:22:19,900 --> 00:22:24,630 How about this? In a bit, the first woman who passes by this door, 322 00:22:24,630 --> 00:22:28,840 no matter who it is, I will make her my woman. 323 00:22:30,040 --> 00:22:31,700 Really? 324 00:22:31,700 --> 00:22:35,220 What if it's an ugly woman? 325 00:22:35,220 --> 00:22:36,960 The same. 326 00:22:47,750 --> 00:22:49,440 I will take that person. 327 00:22:50,080 --> 00:22:51,720 Goodbye. 328 00:22:56,230 --> 00:22:59,860 Go and check what's his result. 329 00:22:59,860 --> 00:23:01,290 Yes. 330 00:23:06,450 --> 00:23:08,160 Miss Ye! 331 00:23:15,990 --> 00:23:18,110 Let's have a chat. 332 00:23:18,810 --> 00:23:21,540 I wanted to look for you too! 333 00:23:21,540 --> 00:23:24,620 Alright. Let's go. 334 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 What are you looking at? 335 00:23:46,020 --> 00:23:48,060 Aren't you looking too? 336 00:23:49,980 --> 00:23:55,380 Ah, that's right. Didn't you say you were looking for me? What is it? 337 00:23:55,380 --> 00:23:58,500 I have a very important matter to discuss with you! 338 00:23:59,430 --> 00:24:01,420 Where did you go two nights ago? 339 00:24:02,850 --> 00:24:06,000 Did you discover someone who looks a lot like you? 340 00:24:06,000 --> 00:24:11,300 Or you offended someone and they want to imitate you to harm you? 341 00:24:12,500 --> 00:24:14,840 Why are you suddenly asking me all of this? 342 00:24:14,840 --> 00:24:19,260 Answer me! Two nights ago, someone saw you— 343 00:24:19,260 --> 00:24:23,600 A person who looked a lot like you inappropriately touching a girl! 344 00:24:23,600 --> 00:24:25,680 They want me to kill that person! 345 00:24:26,940 --> 00:24:28,820 Is that so? 346 00:24:30,780 --> 00:24:35,070 Where did you go two nights ago? Tell me! I have to clear your name! 347 00:24:35,070 --> 00:24:39,440 Or else, if this matter gets spread everywhere, your name will never be cleared! 348 00:24:45,410 --> 00:24:47,800 Why don't you care at all? 349 00:24:48,550 --> 00:24:52,430 I have an even more important question to ask you. 350 00:24:52,430 --> 00:24:56,170 An even more important matter? What is it? 351 00:24:56,170 --> 00:24:58,570 Can I kiss you? 352 00:25:06,550 --> 00:25:08,320 What did you say? 353 00:25:13,090 --> 00:25:15,260 I mean... 354 00:25:16,830 --> 00:25:21,460 Between us... can we be lovers? 355 00:25:26,550 --> 00:25:28,410 Why? 356 00:25:31,980 --> 00:25:34,100 Only now am I finding out 357 00:25:35,850 --> 00:25:38,110 you are very mesmerizing. 358 00:25:43,020 --> 00:25:45,420 Why don't you be my woman? 359 00:25:50,340 --> 00:25:55,850 Lord Wei, we're not married yet. This isn't right. 360 00:26:44,270 --> 00:26:46,760 Who are you? You're not Lord Wei! 361 00:26:47,230 --> 00:26:52,150 Miss Ningzhi, it hasn't been half a year since we separated. 362 00:26:52,790 --> 00:26:54,940 You've forgotten me already? 363 00:26:55,550 --> 00:26:59,280 Lord Wei isn't like this! Lord Wei is a righteous man! 364 00:27:01,080 --> 00:27:04,960 I'm already such a bastard, and you think I'm a righteous man? 365 00:27:09,620 --> 00:27:12,060 D-d-don't come over here! 366 00:27:12,060 --> 00:27:13,180 - You won't kiss? - No! 367 00:27:13,180 --> 00:27:15,470 You must push me to take the last step? 368 00:27:17,390 --> 00:27:19,380 I won't believe it! Lord Wei! 369 00:27:19,380 --> 00:27:23,710 I know you must have your reasons! 370 00:27:23,710 --> 00:27:29,040 From today on, if anyone asks, say that you're my woman! 371 00:27:37,790 --> 00:27:40,160 My god... 372 00:27:49,450 --> 00:27:54,290 My Lord, Lord Wei really tricked that girl to an abandoned temple and inappropriately touched her! 373 00:27:56,350 --> 00:27:57,960 That's a surprise. 374 00:27:57,960 --> 00:28:01,000 My Lord, you've seen that girl before. 375 00:28:01,000 --> 00:28:04,380 It was that girl who performed acrobatics from that theatrical troupe. 376 00:28:05,130 --> 00:28:07,520 Isn't that the Ye Ningzhi that My Lord likes? 377 00:28:08,690 --> 00:28:11,620 My Lord, I was ready to bring that girl here! 378 00:28:11,620 --> 00:28:14,020 But Wei Guang got to her first! 379 00:28:15,620 --> 00:28:17,600 How disappointing. 380 00:28:24,880 --> 00:28:28,180 Xiao Li, if you are watching from heaven, 381 00:28:28,180 --> 00:28:31,310 then help me destroy that bastard. 382 00:28:36,470 --> 00:28:38,840 You are Xiao Li's fiance? 383 00:28:38,840 --> 00:28:41,070 Her family members told me you are here. 384 00:28:41,070 --> 00:28:43,730 Yes. Who are you? 385 00:28:44,680 --> 00:28:48,960 I heard you want to destroy that bastard. 386 00:28:48,960 --> 00:28:53,380 Who is he? It isn't Lord Wei, is it? 387 00:28:54,990 --> 00:28:57,710 Of course not. Lord Wei is such a good person. 388 00:28:57,710 --> 00:29:01,380 He has done so much for me and Xiao Li. How could it be him? 389 00:29:02,680 --> 00:29:05,620 That night, Xiao Li went looking for Lord Wei. 390 00:29:07,520 --> 00:29:10,110 Miss Li, why did you want to see me? 391 00:29:10,110 --> 00:29:14,140 Lord Wei. If you pass by Qing County, 392 00:29:14,140 --> 00:29:18,480 please give this letter to my fiance, Ah Lang. 393 00:29:19,750 --> 00:29:21,770 Why aren't you giving it to him yourself? 394 00:29:22,500 --> 00:29:25,520 He must miss you a lot and wants to see you. 395 00:29:25,520 --> 00:29:29,300 Lord Wei, you know my purity was ruined by Yang Biao. 396 00:29:29,300 --> 00:29:31,900 How could I go to see him? 397 00:29:31,900 --> 00:29:37,200 I am no longer pure. Not only can I not marry anymore, 398 00:29:37,200 --> 00:29:39,750 I cannot face anyone anymore! 399 00:29:44,870 --> 00:29:46,560 Miss Xiao Li! 400 00:29:48,630 --> 00:29:51,350 Miss Xiao Li, no one can stop you from dying! 401 00:29:51,350 --> 00:29:55,880 But think about it. After you die, who will benefit the most? 402 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 People are afraid of evil people. Good people will be bullied by others. 403 00:30:03,000 --> 00:30:04,600 God will not bully good people. Those evil people will have retribution! 404 00:30:04,600 --> 00:30:07,800 If you die, you won't be able to see this through the end. 405 00:30:07,800 --> 00:30:11,000 Even if I don't die, would it work? 406 00:30:11,000 --> 00:30:13,600 Lord Wei, take care! 407 00:30:19,200 --> 00:30:23,000 That's what happened. I will take my leave now. 408 00:31:09,000 --> 00:31:10,300 Wei Guang. 409 00:31:12,500 --> 00:31:15,400 Why are you everywhere? 410 00:31:18,800 --> 00:31:21,300 Did you come to find me? 411 00:31:24,510 --> 00:31:26,940 You're not saying anything even though you found me. 412 00:31:28,600 --> 00:31:31,100 You're definitely scheming right now. 413 00:31:32,000 --> 00:31:35,500 The weather is uncertain. There's definitely something weird. 414 00:31:36,400 --> 00:31:39,000 You are the weird one instead. 415 00:31:39,000 --> 00:31:42,400 Xiao Li's fiance told me everything already. 416 00:31:42,400 --> 00:31:44,800 That Lord Yang should just die. 417 00:31:44,800 --> 00:31:48,200 That murderer. He even raped Xiao Li. 418 00:31:48,200 --> 00:31:51,200 Xiao Li was too emotional, and you wanted to save her. 419 00:31:51,200 --> 00:31:55,200 Coincidentally my mom saw it, and she thought you were a pervert, right? 420 00:31:56,200 --> 00:31:59,200 What are you talking about? Where did all these things come from? 421 00:31:59,200 --> 00:32:01,300 Whatever, if that's how you want to see it, that's fine. 422 00:32:01,300 --> 00:32:04,400 You're still pretending? 423 00:32:04,400 --> 00:32:05,600 Right? 424 00:32:05,600 --> 00:32:09,800 I'm very afraid! I'm afraid you'll rape me! 425 00:32:10,800 --> 00:32:12,600 Miss Ye Ningzhi, 426 00:32:12,600 --> 00:32:16,600 you're so pretty. Can I kiss you? 427 00:32:19,000 --> 00:32:22,800 I have never said that you were pretty. 428 00:32:22,800 --> 00:32:23,600 Don't let your imagination go wild. 429 00:32:23,600 --> 00:32:27,000 Even though you didn't say it, you're definitely thinking it. 430 00:32:27,800 --> 00:32:31,400 I really can't hold back anymore! You must have had a big plan! 431 00:32:31,400 --> 00:32:33,200 Then why did you say I'm your woman? 432 00:32:33,200 --> 00:32:36,800 Tell me! You're still not saying it even though you're being labeled as a pervert? 433 00:32:36,800 --> 00:32:39,000 You are really so embarrassing. 434 00:32:39,000 --> 00:32:41,600 Hey, attacking an imperial official will get you imprisoned! 435 00:32:41,600 --> 00:32:43,200 Then hurry up and tell me! 436 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 What would I say? 437 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I got it. 438 00:32:48,000 --> 00:32:52,200 Miss Ningzhi, you're so pretty. 439 00:32:57,000 --> 00:32:58,600 Let me tell you, 440 00:33:00,200 --> 00:33:04,400 you don't need to waste any more time thinking that I have some kind of plan. 441 00:33:04,400 --> 00:33:07,400 Put your focus on practicing acrobatics 442 00:33:07,400 --> 00:33:09,400 When you're bored, 443 00:33:09,400 --> 00:33:12,400 you should take care of your image. 444 00:33:12,400 --> 00:33:14,200 Isn't that better? 445 00:33:19,600 --> 00:33:20,800 It's fine even if you don't say it. 446 00:33:20,800 --> 00:33:24,300 You're so smart that even if you said it, I probably wouldn't understand. 447 00:33:25,030 --> 00:33:26,440 I'm going home now 448 00:33:26,440 --> 00:33:30,060 to tell my mother to teach me the unique skill of Fire and Water Shimmering dance. 449 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I will definitely complete the task you assigned me. 450 00:33:33,000 --> 00:33:36,600 I have faith in you. 451 00:34:43,770 --> 00:34:46,730 Young Miss! 452 00:34:47,400 --> 00:34:50,000 Did you get together with Lord Wei? 453 00:34:50,000 --> 00:34:52,100 What are you talking about? What nonsense. 454 00:34:52,100 --> 00:34:54,400 Then why does he keep following you? 455 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 Really? 456 00:34:56,400 --> 00:35:00,200 You're still pretending? We clearly saw it. 457 00:35:00,200 --> 00:35:04,800 Lord Wei was following you and only left after he saw you enter Bai Xi troupe. 458 00:35:05,540 --> 00:35:07,600 He was going in the same direction. 459 00:35:07,600 --> 00:35:11,400 I think that Lord Wei definitely likes our Young Miss! 460 00:35:12,400 --> 00:35:15,880 Isn't it natural to like me? 461 00:35:21,000 --> 00:35:22,400 Young Miss! 462 00:35:22,400 --> 00:35:24,200 Tell us, quick. 463 00:35:26,600 --> 00:35:28,400 Dear God, 464 00:35:30,400 --> 00:35:33,600 what should I do? I like someone. 465 00:35:33,600 --> 00:35:35,400 But he doesn't want to confess to me. 466 00:35:35,400 --> 00:35:39,400 My mother says girls must hold back! 467 00:35:41,100 --> 00:35:44,000 Someone told me he's leaving soon. 468 00:35:44,000 --> 00:35:48,800 He told me before that he wants me to be his woman. 469 00:35:48,800 --> 00:35:50,600 But why hasn't he come to offer his hand? 470 00:35:50,600 --> 00:35:53,300 How am I supposed to leave with him? 471 00:35:56,600 --> 00:35:58,800 Miss, how do I get to the Eastern Gate? 472 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 Eastern Gate? 473 00:36:00,200 --> 00:36:02,000 Follow this road to the end. 474 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Make a right and then you'll arrive. 475 00:36:03,800 --> 00:36:06,100 - Many thanks, Miss. - You're welcome. 476 00:36:11,500 --> 00:36:16,400 Dear God, I want to ask something of you. If I'm going to go to the Eastern Gate right now, 477 00:36:16,400 --> 00:36:19,200 and I arrive before that merchant, I will confess to him. 478 00:36:19,200 --> 00:36:23,400 If that merchant arrives before I do, I'll pretend that this never happened. 479 00:36:25,400 --> 00:36:28,600 If you don't say anything, I'll take it that you agreed. 480 00:36:28,600 --> 00:36:34,600 ♫ The dim starlight slide down from my palm ♫ 481 00:36:34,600 --> 00:36:40,000 ♫ Hear the words right from the world's heart ♫ 482 00:36:40,000 --> 00:36:46,400 ♫ The fireflies in the sky bring color to my wings ♫ 483 00:36:46,400 --> 00:36:52,400 ♫ Pacifying the dim light ♫ 484 00:36:56,600 --> 00:37:03,000 ♫ If you are far away, separation is the ordinary ♫ 485 00:37:03,000 --> 00:37:08,800 ♫ I will hide the memories myself ♫ 486 00:37:08,800 --> 00:37:15,000 ♫ If you are in my heart, no matter how far away ♫ 487 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 ♫ In my dreams, there are miles of red makeup ♫ 488 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Miss! Miss! 489 00:37:20,000 --> 00:37:22,700 Thank you very much! May we meet again! 490 00:37:25,100 --> 00:37:27,400 Thank you! I should be the one thanking you! 491 00:37:27,400 --> 00:37:29,200 Thank you! 492 00:37:36,000 --> 00:37:39,500 Dear God, you're the best! You agreed! 493 00:38:36,000 --> 00:38:38,600 What's going on? Why are you in such a rush? 494 00:38:38,600 --> 00:38:40,800 Do you have something to tell me? 495 00:38:46,200 --> 00:38:50,600 Because of you, I started to practice acrobatics every day. I don't slack off anymore. 496 00:38:50,600 --> 00:38:55,200 Because of you, I listened to my mom and cleaned up the Bai Xi troupe. 497 00:38:55,200 --> 00:38:59,600 Because of you, even though I don't really know how to dress up, 498 00:38:59,600 --> 00:39:02,400 I'm no longer such a tomboy. 499 00:39:02,400 --> 00:39:06,000 All of this is because of you. 500 00:39:06,600 --> 00:39:07,800 Because... 501 00:39:09,400 --> 00:39:12,900 Because I like you! 502 00:39:16,200 --> 00:39:19,400 Before I met you, I always thought that the "love at first sight" 503 00:39:19,400 --> 00:39:22,000 mentioned in plays were all lies. But after I met you, 504 00:39:22,000 --> 00:39:23,200 I realized 505 00:39:23,200 --> 00:39:27,000 that love at first sight was real. 506 00:39:27,700 --> 00:39:30,200 From the day that we first met, 507 00:39:30,200 --> 00:39:33,600 I liked you. 508 00:39:33,600 --> 00:39:38,600 Afterward, you didn't care about life or death in front of the Emperor 509 00:39:38,600 --> 00:39:40,800 and set up a bet. 510 00:39:54,330 --> 00:39:57,050 You want me to be your woman. 511 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 I agree! 512 00:40:00,700 --> 00:40:02,840 So... 513 00:40:04,670 --> 00:40:07,950 when are you going to offer your hand in marriage? 514 00:40:20,310 --> 00:40:25,810 I originally planned to say farewell to you after a couple of days. 515 00:40:25,810 --> 00:40:29,080 In a little while, I will be returning to my hometown 516 00:40:29,970 --> 00:40:31,730 to get married. 517 00:40:39,070 --> 00:40:40,460 You— 518 00:40:44,980 --> 00:40:47,240 You're getting married? 519 00:40:47,240 --> 00:40:49,970 Her family has been longtime friends with mine. 520 00:40:49,970 --> 00:40:52,400 Our parents betrothed us to each other. 521 00:40:52,400 --> 00:40:57,430 My fiance's name is Liu Qin Qin. 522 00:41:03,430 --> 00:41:07,740 Then why did you keep asking me to be your woman? 523 00:41:07,740 --> 00:41:12,840 Could it be that my mom was right about you, that you're a jerk? 524 00:41:12,840 --> 00:41:15,100 I've never told anyone else about this. 525 00:41:15,100 --> 00:41:18,140 My fiance used to be a palace maid. 526 00:41:18,140 --> 00:41:22,960 Palace maids cannot marry within three years of leaving the Palace. In addition, Lord Lang has many eyes and ears here. 527 00:41:25,900 --> 00:41:27,380 I'm sorry. 528 00:41:29,480 --> 00:41:31,880 So it was like this. 529 00:41:37,660 --> 00:41:39,520 I'm sorry. 530 00:41:43,530 --> 00:41:47,770 You and Liu Qin Qin 531 00:41:47,770 --> 00:41:49,970 are childhood sweethearts. 532 00:41:49,970 --> 00:41:52,610 You two must have very deep feelings for each other. 533 00:41:54,480 --> 00:41:58,330 Everyone says "men's talent, woman's beauty". 534 00:41:58,330 --> 00:42:02,310 You're so smart, so she must be a beauty. 535 00:42:10,190 --> 00:42:14,190 I wish you both to be of one mind forever, 536 00:42:14,190 --> 00:42:16,420 respect for each other, 537 00:42:17,210 --> 00:42:21,070 a hundred years of harmonious union and till you grow old together. 538 00:42:21,070 --> 00:42:23,060 I'm leaving first. 539 00:42:43,920 --> 00:42:45,950 Are you okay? 540 00:42:55,860 --> 00:43:05,060 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 541 00:43:28,050 --> 00:43:30,550 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 542 00:43:30,550 --> 00:43:35,260 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 543 00:43:36,970 --> 00:43:39,360 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 544 00:43:39,360 --> 00:43:44,460 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 545 00:43:45,800 --> 00:43:49,650 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 546 00:43:49,650 --> 00:43:52,970 ♫ My heart started racing ♫ 547 00:43:52,970 --> 00:44:01,590 ♫ It was like a dream ♫ 548 00:44:03,600 --> 00:44:05,840 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 549 00:44:05,840 --> 00:44:10,290 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 550 00:44:12,410 --> 00:44:14,650 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 551 00:44:14,650 --> 00:44:19,920 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 552 00:44:21,350 --> 00:44:25,750 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 553 00:44:25,750 --> 00:44:29,170 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 554 00:44:29,170 --> 00:44:37,470 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 555 00:44:37,470 --> 00:44:43,070 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 556 00:44:43,070 --> 00:44:46,800 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 557 00:44:46,800 --> 00:44:55,850 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 558 00:44:55,850 --> 00:45:00,300 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 559 00:45:00,300 --> 00:45:04,780 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 560 00:45:04,780 --> 00:45:13,640 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 47249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.