Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,689 --> 00:02:39,529
Qu'y a t-il?
2
00:02:44,155 --> 00:02:47,590
Comandante, j'y retourne pas.
3
00:02:53,968 --> 00:02:55,262
Vous n'en avez pas besoin .
4
00:02:57,664 --> 00:02:59,690
Vous prétendez être Rocky Salerno?
5
00:02:59,808 --> 00:03:02,956
Non, Je suis Jonas Armstrong.
Je ne suis pas Rocky Salerno!
6
00:03:03,172 --> 00:03:06,143
Depuis quand vous ne l'êtes pas?
Je ne l'ai jamais été!
7
00:03:24,131 --> 00:03:27,849
En arrivant, j'étais fauché.
8
00:03:28,774 --> 00:03:30,741
Je voulais un travail.
9
00:03:32,596 --> 00:03:35,134
J'ai donc pris la route de Salina.
10
00:04:01,257 --> 00:04:04,581
Vous voulez aller à Salina?
Ouais, si çà dérange pas.
11
00:04:18,163 --> 00:04:19,855
J'ai fait pas mal de stop.
12
00:04:20,996 --> 00:04:23,907
J'avais marché 15 kms et je
n'en pouvais plus.
13
00:04:36,093 --> 00:04:38,100
C'est là que j'ai vu la maison.
14
00:04:48,550 --> 00:04:50,498
Je voulais un peu d'eau.
15
00:04:51,363 --> 00:04:53,665
Dormir à l'ombre.
16
00:04:54,875 --> 00:04:59,321
Tôt ou tard, un camion ou une
voiture s'arrêterait pour Salina.
17
00:06:04,114 --> 00:06:05,570
Rocky!
18
00:06:06,790 --> 00:06:09,662
- Rocky!
- Hé, je voulais juste de l'eau.
19
00:06:10,193 --> 00:06:11,846
Mon cher enfant.
20
00:06:13,001 --> 00:06:15,971
Mon fils, mon petit garçon.
21
00:06:18,090 --> 00:06:20,805
- Mon chéri.
- Senora.
22
00:06:21,868 --> 00:06:25,350
- Je savais que tu reviendrais.
- Senora!
23
00:06:26,628 --> 00:06:28,103
Qu'est ce qui se passe?
24
00:06:28,290 --> 00:06:31,830
- Je le savais, le savais!
- Du calme.
25
00:06:32,477 --> 00:06:36,923
Elle croyait voir son fils.
Pour moi, elle était cinglée.
26
00:06:40,936 --> 00:06:44,064
Il y avait pas de mal à faire
semblant pendant 2 heures.
27
00:06:44,536 --> 00:06:46,660
Ou même un jour ou deux.
28
00:06:47,752 --> 00:06:49,641
çà la rendait heureuse.
29
00:06:51,116 --> 00:06:54,460
J'avais faim & j'étais crevé
& ne savais pas où aller.
30
00:07:05,922 --> 00:07:10,683
Tu as l'air épuisé.
Va dormir et on parlera.
31
00:07:20,595 --> 00:07:25,552
Inchangée depuis ton départ.
Rien n'a bougé.
32
00:07:30,795 --> 00:07:32,408
Je vais chercher des draps.
33
00:08:12,248 --> 00:08:14,077
Warren est ici.
34
00:08:14,648 --> 00:08:17,618
Je lui ai ai dit que tu reviendrais
et il veut te voir.
35
00:08:20,516 --> 00:08:24,982
Oh allez. Après que tu sois
parti, il a été gentil avec moi.
36
00:08:26,202 --> 00:08:29,231
Chuis vanné, je dois dormir.
Je peux le voir demain?
37
00:08:30,392 --> 00:08:32,634
On t'attend, dépêche toi.
38
00:08:41,328 --> 00:08:45,794
Mara, comment t'aider avec tes
livres si tu n'en as pas.
39
00:08:59,449 --> 00:09:00,708
Salut!
40
00:09:07,945 --> 00:09:10,542
Tu crois qu'il a changé, Warren?
41
00:09:10,778 --> 00:09:15,657
çà fait 4 ans. A son âge, un
homme change beaucoup.
42
00:09:16,719 --> 00:09:18,864
Et là c'est un homme.
43
00:09:19,227 --> 00:09:22,631
Mara a toujours dit que tu
reviendrais un jour.
44
00:09:23,014 --> 00:09:24,982
Oui, j'ai dit çà.
45
00:09:26,408 --> 00:09:32,703
Parle mon garçon, dis quelque.
chose, tu parles moins qu'avant.
46
00:09:33,185 --> 00:09:35,270
Laisse lui le temps de se
réhabituer à nous.
47
00:09:35,624 --> 00:09:38,870
Vous voulez un verre?
T'as de la bière, mon gars?
48
00:09:45,983 --> 00:09:47,891
- Combien?
- C'est la maison qui paye.
49
00:09:48,009 --> 00:09:52,455
Oh, non, je paie mon verre.
On célèbre ton retour.
50
00:09:53,911 --> 00:09:55,740
Le compte y est.
51
00:10:08,512 --> 00:10:12,073
Non, non, rien n'a changé.
Toujours le même tiroir.
52
00:10:17,856 --> 00:10:20,709
Tu te souviens, c'est çà.
53
00:10:21,141 --> 00:10:23,502
C'est bon de la voir heureuse.
54
00:10:24,092 --> 00:10:28,873
Quand tu es parti, elle a faillit
devenir folle sans nouvelles.
55
00:10:29,202 --> 00:10:33,117
On croyait que t'étais mort.
La police a même fait 1 enquête.
56
00:10:33,244 --> 00:10:36,825
Maintenant que tu es revenu,
tout va redevenir comme avant.
57
00:10:38,222 --> 00:10:39,933
Tu vois ce que je veux dire?
58
00:10:41,467 --> 00:10:43,946
On y va Mara. Viens, mon gars.
59
00:11:36,275 --> 00:11:40,839
Il a à peu près ton âge. Ils y
en a plusieurs comme lui,
60
00:11:41,115 --> 00:11:42,708
qui ne font que passer.
61
00:11:43,229 --> 00:11:45,846
Elle les a prit pour son fils.
62
00:11:46,770 --> 00:11:51,629
Ils se sont tous moqués d'elle.
Tu es là, alors c'est fini.
63
00:11:52,446 --> 00:11:54,767
Elle ne pleurera plus.
64
00:11:57,147 --> 00:12:01,082
Tu ne dois pas t'en aller.
C'est tout.
65
00:12:07,372 --> 00:12:11,591
Warren est rentré chez lui et je
me suis retrouvé seul avec Mara.
66
00:12:12,094 --> 00:12:16,324
Puis elle me posa des questions.
Je n'ai pas eu à beaucoup mentir.
67
00:12:16,560 --> 00:12:20,357
J'avais circulé et presque tout ce
que je racontais était vrai.
68
00:12:20,858 --> 00:12:25,226
Personne ne vînt pendant 2 jours.
Je me sentais en sécurité.
69
00:12:28,420 --> 00:12:31,056
Deux jours?
Et le troisième jour, alors?
70
00:12:31,587 --> 00:12:34,184
C'est là que çà a commencé.
71
00:14:08,533 --> 00:14:10,165
J'ai soif.
72
00:14:14,100 --> 00:14:17,228
Billie! Rocky est revenu.
73
00:14:21,496 --> 00:14:24,919
- T'entends pas, il est de retour.
- Oui.
74
00:14:32,478 --> 00:14:34,878
C'est tout l'effet que çà te fait?
75
00:14:38,261 --> 00:14:42,038
Sois gentille avec lui.
Je vais le chercher.
76
00:14:56,107 --> 00:14:57,681
Ta soeur est là.
77
00:15:00,416 --> 00:15:02,284
Tu m'entends?
78
00:15:03,563 --> 00:15:08,147
Billie est arrivée.
Allez fainéant, lève toi.
79
00:15:10,429 --> 00:15:15,150
C'était il ya 4 ans.
La dispute est oubliée, non?
80
00:15:16,488 --> 00:15:18,179
Ouais, je suppose.
81
00:15:19,557 --> 00:15:21,052
Tu sais je ...
82
00:15:22,212 --> 00:15:26,481
Quand tu es parti, j'au cru que
c'était à cause d'elle.
83
00:15:28,330 --> 00:15:32,638
Je lui en ai voulu, longtemps.
84
00:15:33,681 --> 00:15:36,297
- Tu lui a dit que j'étais là?
- Oui.
85
00:15:37,616 --> 00:15:40,625
- Qu'a t-elle dit?
- Juste... Oui.
86
00:15:41,314 --> 00:15:43,301
Comme si c'était normal.
87
00:15:45,681 --> 00:15:48,238
Vous n'êtes pas faciles, vous 2.
88
00:15:49,793 --> 00:15:54,789
Si tu fais le premier pas,
tout pourrait s'arranger.
89
00:15:55,743 --> 00:15:57,160
Dépèche toi.
90
00:16:03,740 --> 00:16:06,533
Toutes les bonnes choses ont 1 fin.
91
00:16:07,251 --> 00:16:09,966
Une mère folle, çà s'arrangeait.
92
00:16:10,399 --> 00:16:14,687
Mais une soeur imprévue.
çà complique les choses.
93
00:16:16,089 --> 00:16:18,174
J'allais reprendre la route.
94
00:16:53,066 --> 00:16:54,482
çà va?
95
00:16:58,672 --> 00:17:00,856
- On va faire un tour?
- Bien sûr.
96
00:17:06,514 --> 00:17:08,619
Rocky, ton petit déjeuner est prêt.
97
00:17:09,317 --> 00:17:12,740
- Plus tard.
- Je m'en doutais.
98
00:17:12,917 --> 00:17:16,478
Quand vous êtes ensemble,
je suis toujours toute seule.
99
00:17:17,216 --> 00:17:18,671
Ne soyez pas trop long.
100
00:18:15,629 --> 00:18:18,344
On y va. Je vais te faire
rencontrer un ami à moi.
101
00:18:20,763 --> 00:18:23,006
- Ici?
- Pourquoi pas?
102
00:18:31,630 --> 00:18:36,351
C'est bon de te voir, Billie.
Aussi éclatante que le soleil.
103
00:18:42,605 --> 00:18:46,382
- Mon frère vient de rentrer.
- Je suis déjà au courant.
104
00:18:46,697 --> 00:18:49,018
La police est maligne à Salina.
105
00:18:49,156 --> 00:18:52,855
Warren? Il est passé, hier.
Entrez, je vous prie?
106
00:18:55,215 --> 00:18:58,363
Entrez. Pourquoi n'es tu pas
venu me voir l'autre nuit?
107
00:18:58,894 --> 00:19:00,232
Tu me manques beaucoup.
108
00:19:00,389 --> 00:19:03,477
Je ne comprenais pas Billie.
J'étais inquiet.
109
00:19:04,314 --> 00:19:06,743
Pourquoi m'avait elle amené ici?
110
00:19:08,307 --> 00:19:10,884
Elle jouait un jeu, j'en suis sûr.
111
00:19:11,710 --> 00:19:16,343
Elle n'avait rien dit à sa mère,
et elle m'emmenait à la police.
112
00:19:25,515 --> 00:19:30,020
Eh bien, j'avais tort.
L'ambiance était très détendue.
113
00:19:33,286 --> 00:19:34,446
Ecoutez...
114
00:19:34,554 --> 00:19:38,174
Vous dites que votre prédécesseur
a enquêté sur ma disparition.
115
00:19:40,013 --> 00:19:43,456
- Vous avez demandé le dossier.
- Apportez le dossier de Rocky Salerno.
116
00:19:43,682 --> 00:19:45,807
C'était mal parti pour moi.
117
00:19:46,004 --> 00:19:51,295
Si Rocky & moi étions jumeaux, une
photo de 4 ans montrerait la différence.
118
00:19:54,522 --> 00:19:58,082
Vous étiez intéressé plus par Billie
que par un vieux dossier.
119
00:20:00,246 --> 00:20:02,371
çà n'a pas d'importance.
120
00:20:02,548 --> 00:20:07,092
On est partis, vous étiez convaincu
que Rocky Salerno était revenu.
121
00:20:08,586 --> 00:20:12,874
- Je crois que le Comandante t'aime bien.
- Il aime mon corps.
122
00:20:14,074 --> 00:20:16,691
Il est heureux, je suis en sécurité..
123
00:20:18,461 --> 00:20:21,373
Mieux vaut être avec la police
que contre elle.
124
00:20:22,936 --> 00:20:27,422
Le flic qui était là avant lui
nous a rendu folles.
125
00:20:36,887 --> 00:20:39,012
Tu te rappelles quand on venait ici?
126
00:20:41,215 --> 00:20:42,238
Bien sûr.
127
00:20:46,398 --> 00:20:48,543
Comme si c'était hier.
128
00:20:50,268 --> 00:20:54,341
Après ton départ, je venais souvent.
T'imaginant encore avec moi.
129
00:21:00,488 --> 00:21:04,364
- On va nager?
- J'ai pas de maillot.
130
00:21:05,436 --> 00:21:07,324
Depuis quand on en a besoin?
131
00:22:36,284 --> 00:22:38,880
- Tu crois que j'ai changé?
- Non.
132
00:22:40,562 --> 00:22:43,887
Tu n'as pas remarqué que je
suis plus voluptueuse?
133
00:23:05,792 --> 00:23:10,081
- Que se passe t-il?
- Une fête pour son retour.
134
00:23:10,386 --> 00:23:12,471
Ed a tout acheté.
135
00:23:13,592 --> 00:23:14,379
Ed?
136
00:23:14,517 --> 00:23:19,553
Un de mes meilleurs martinis.
T'as plus de martini.
137
00:23:20,448 --> 00:23:24,373
Tu es génial. - Va t'en, tu
es trop vieille pour moi.
138
00:23:24,945 --> 00:23:28,486
La fête est commencée, allez!
Pas de temps à perdre.
139
00:23:29,008 --> 00:23:31,998
- Approchez.
- Viens, chéri.
140
00:23:35,972 --> 00:23:40,142
Portons un toast. Comme j'ai acheté
le gin, à moi l'honneur.
141
00:23:40,398 --> 00:23:42,837
A ton retour, Rocky.
142
00:23:43,427 --> 00:23:44,588
A l'instant présent.
143
00:23:44,686 --> 00:23:48,286
Et à... que tu ne nous quittes
plus jamais.
144
00:23:51,237 --> 00:23:55,585
- A vous tous.
- A Rocky!
145
00:24:35,389 --> 00:24:38,143
Je voulais te parler.
146
00:24:38,714 --> 00:24:41,016
Je me sens très seul.
147
00:24:42,442 --> 00:24:45,511
Tu as besoin de quelqu'un qui
s'occupe de toi.
148
00:24:45,993 --> 00:24:48,884
Je sais que je suis vieux.
149
00:24:54,648 --> 00:24:59,429
Qu'est ce qu'il y a ici pour nous?
Ici ou ailleurs?
150
00:24:59,566 --> 00:25:02,242
Ils dansent bien ensemble, non?
151
00:25:03,816 --> 00:25:06,314
Comme toujours.
152
00:25:07,111 --> 00:25:11,380
Je me rappelle qu'ils ont gagné
le concours de danse à Salina.
153
00:25:12,373 --> 00:25:17,960
Je vois encore la photo quand
ils ont reçu le prix.
154
00:25:44,822 --> 00:25:47,006
Tout allait bien.
155
00:25:48,009 --> 00:25:51,432
Ce qui m'inquiétait, c'était la
photo de Rocky, le vrai Rocky.
156
00:25:51,747 --> 00:25:56,468
Mais on me prenait pour lui,
alors j'étais tranquille.
157
00:25:56,921 --> 00:25:59,576
Je devais vraiment lui ressembler.
158
00:26:00,629 --> 00:26:04,032
Nous avions la même taille... presque.
159
00:26:09,036 --> 00:26:12,046
Alors, petit à petit,
je suis devenu Rocky.
160
00:26:50,475 --> 00:26:53,505
- Fallait m'appeler
- J'ai l'habitude.
161
00:26:53,957 --> 00:26:57,321
- Où est Billie?
- Oh, elle est partie de bonne heure.
162
00:26:57,892 --> 00:27:01,669
Tu sais où elle est? -J'aurais de
la chance si elle me dit bonjour.
163
00:27:04,353 --> 00:27:06,674
- Trop chaud?
- Non, çà va.
164
00:27:12,552 --> 00:27:15,227
Je me sers avant que çà refroidisse.
165
00:27:16,653 --> 00:27:20,155
Au fait, la photo du
concours de danse?
166
00:27:20,342 --> 00:27:22,152
- Où est elle?
- C'est Billie qui l'a.
167
00:27:22,289 --> 00:27:24,827
Je lui ai réclamé mais elle ne
veut pas me la rendre.
168
00:27:25,279 --> 00:27:26,243
Pourquoi?
169
00:27:26,332 --> 00:27:29,991
Après ton départ, elle a craqué
& a brûlé toutes tes photos.
170
00:27:30,394 --> 00:27:33,896
Elle a regretté et a pris les
2 ou 3 que j'avais.
171
00:27:34,083 --> 00:27:35,873
Elle ne veut pas les rendre?
172
00:27:36,119 --> 00:27:40,702
Tout pour Billie et rien pour
les autres, tu te souviens?
173
00:28:47,833 --> 00:28:50,429
Nous y voilà, comme avant.
174
00:28:59,105 --> 00:29:01,603
Mon dernier souvenir de toi
était dans cette chambre.
175
00:29:02,685 --> 00:29:06,836
Tu as foncé, claqué la porte.
je ne t'ai pas revu depuis 4 ans.
176
00:29:18,165 --> 00:29:21,352
Tu sentirais bon sans cette
saloperie d'après rasage.
177
00:29:22,729 --> 00:29:24,146
Je ne l'ai jamais aimé.
178
00:29:35,079 --> 00:29:37,381
C'est comme si rien ne s'était passé.
179
00:29:41,757 --> 00:29:44,088
- Tu veux savoir la vérité?
- Ouais.
180
00:29:45,268 --> 00:29:47,471
Tu as beaucoup de chance d'avoir
une soeur comme moi.
181
00:29:48,337 --> 00:29:49,734
Et toi?
182
00:29:50,353 --> 00:29:53,560
Moi aussi, cela va sans dire.
Mais tu en as plus.
183
00:29:53,902 --> 00:29:57,482
Comment çà? - Je ne te laisserais
pas seul pendant 4 ans.
184
00:29:57,974 --> 00:29:59,587
Combien de temps alors?
185
00:30:01,977 --> 00:30:05,557
Sûrement pas moins de...10 ans.
186
00:30:10,574 --> 00:30:11,912
Mais en fait jamais.
187
00:30:26,744 --> 00:30:30,403
Les enfants, le diner est prêt!
188
00:30:34,653 --> 00:30:36,167
On arrive!
189
00:30:43,986 --> 00:30:47,586
J'étais une autre personne, presque.
J'aimais être là.
190
00:30:47,812 --> 00:30:52,475
En sécurité, tranquille,
Même un peu heureux.
191
00:30:53,970 --> 00:30:58,514
Je me demandais ce que je ferais
si Rocky réapparaissait.
192
00:31:19,122 --> 00:31:21,719
Il ne pouvait pas faire plus chaud.
193
00:31:21,720 --> 00:31:22,900
Pourtant, la température montait.
194
00:31:24,424 --> 00:31:28,142
Billie venait faire sa sieste tous
les jours, dans ma chambre.
195
00:31:51,603 --> 00:31:55,774
Alors çà recommence?
Comme autrefois.
196
00:33:11,751 --> 00:33:13,974
On a marché sur ta tombe?
197
00:33:15,228 --> 00:33:16,507
Qu'y a t-il?
198
00:33:26,246 --> 00:33:27,977
Tu veux qu'on bouge?
199
00:33:35,650 --> 00:33:37,184
J'ai fait quelque chose?
200
00:33:44,207 --> 00:33:46,056
De quoi t'as peur?
201
00:33:46,833 --> 00:33:47,935
De rien.
202
00:34:10,333 --> 00:34:12,831
- Qu'est ce qu'il y a?
- Pourquoi?
203
00:34:12,969 --> 00:34:15,526
- Tout ce monde.
- C'est mercredi.
204
00:34:43,348 --> 00:34:45,984
- Fatiguée?
- Un peu.
205
00:34:46,112 --> 00:34:49,849
Il y a les jours de marché, sinon
il n'y aurait jamais personne.
206
00:34:51,339 --> 00:34:52,559
Chéri?
207
00:34:53,267 --> 00:34:55,490
Je peux te poser une question?
208
00:34:56,857 --> 00:34:58,667
As tu vu Linda?
209
00:35:00,714 --> 00:35:02,681
Tu ne l'as pas revu?
210
00:35:05,366 --> 00:35:07,609
Rocky, viens t'asseoir près de moi.
211
00:35:14,553 --> 00:35:16,579
Pauvre Linda.
212
00:35:17,494 --> 00:35:20,366
Je pensais d'abord que tu
t'étais enfui avec elle.
213
00:35:21,605 --> 00:35:24,871
Mais non, elle est encore là.
214
00:35:26,248 --> 00:35:30,969
La scène de Billie quand tu l'as
amené, l'a vraiment terrorisé.
215
00:35:32,287 --> 00:35:34,019
Pauvre Linda.
216
00:35:35,287 --> 00:35:38,966
Elle ne vit plus avec son
père depuis 2 ans.
217
00:35:41,356 --> 00:35:43,933
Je me demande si elle pense
encore à toi?
218
00:35:48,655 --> 00:35:52,884
- Tu ne repartiras plus, jamais?
- Non.
219
00:35:53,228 --> 00:35:54,586
Promis.
220
00:36:02,419 --> 00:36:04,622
Je crois que je vais faire une sieste.
221
00:36:07,179 --> 00:36:10,268
- Dors bien.
- Avec cette chaleur?
222
00:42:51,528 --> 00:42:54,499
- Je peux t'aider?
- T'embête pas.
223
00:43:30,348 --> 00:43:33,397
- Je vous donne un coup de main.
- Merci.
224
00:43:43,627 --> 00:43:45,771
Qu'est il arrivé à Linda?
225
00:43:46,135 --> 00:43:47,708
Tu veux dire ma Linda?
226
00:43:49,764 --> 00:43:53,325
Mara dit qu'elle ne l'a pas
vu depuis deux ans.
227
00:43:55,410 --> 00:43:57,613
Tu penses encore à elle.
228
00:43:58,194 --> 00:44:00,279
T'es un drôle de gars.
229
00:44:01,188 --> 00:44:06,830
Ou, je la vois encore. Elle
s'occupe d'un restaurant à Salina.
230
00:44:07,779 --> 00:44:10,926
- Où çà?
- Le coin des salines, près du port.
231
00:44:11,083 --> 00:44:13,385
L'enseigne est une éolienne.
232
00:45:36,507 --> 00:45:39,969
Linda est la 1ère personne qui
ne m'avait pas reconnu.
233
00:45:40,717 --> 00:45:42,350
Continue.
234
00:45:43,038 --> 00:45:46,166
Je croyais que ma ressemblance
avec Rocky était étonnante.
235
00:45:46,732 --> 00:45:48,384
Mais c'était faux.
236
00:45:51,030 --> 00:45:53,902
Tout était encore plus
mystérieux que jamais.
237
00:46:21,554 --> 00:46:24,800
- Hé, où étais tu?
- Je me balladais.
238
00:46:25,173 --> 00:46:26,826
- Où es tu allé?
- A Salina.
239
00:46:29,098 --> 00:46:30,731
T'aurais pu me le dire.
240
00:46:38,482 --> 00:46:42,475
Rocky, bonne nuit, chéri.
Dors bien, fais de beaux rêves.
241
00:46:43,062 --> 00:46:44,537
Bonne nuit.
242
00:46:52,896 --> 00:46:57,283
Je n'ai pas dormi cette nuit là.
J'essayais de tout démêler.
243
00:46:59,250 --> 00:47:02,574
Linda ne m'avait pas reconnu,
je ne ressemblais pas à Rocky.
244
00:47:03,204 --> 00:47:07,394
Mais tout le monde m'acceptait
en temps que lui, pourquoi?
245
00:47:10,502 --> 00:47:12,824
Pourquoi Warren ne disait il rien?
246
00:47:13,768 --> 00:47:17,761
OK. Mara était folle, mais Warren?
Et Billie?
247
00:47:18,671 --> 00:47:20,560
Quel jeu jouait elle?
248
00:47:22,301 --> 00:47:25,940
Je pensais être pris dans une
sorte de piège. Mais lequel?
249
00:48:39,902 --> 00:48:42,204
Rocky, peux tu m'aider?
250
00:49:00,432 --> 00:49:02,183
Il n'y avait pas de doute.
251
00:49:03,097 --> 00:49:05,379
On ne se ressemblait pas du tout.
252
00:49:47,021 --> 00:49:48,870
Tu boudes?
253
00:49:56,074 --> 00:49:57,373
Où étais tu?
254
00:49:59,910 --> 00:50:01,799
Je voulais faire un tour.
255
00:50:05,771 --> 00:50:08,014
Des nouvelles de Linda?
256
00:50:11,525 --> 00:50:12,902
Non.
257
00:50:15,656 --> 00:50:17,860
Mara ne t'a pas parlé d'elle?
258
00:50:21,656 --> 00:50:22,955
Elle est partie en ville.
259
00:50:25,728 --> 00:50:27,755
Pourquoi est elle partie?
260
00:50:29,604 --> 00:50:31,197
Je ne sais pas.
261
00:50:37,138 --> 00:50:40,168
Donne les moi! - Tu n'avais pas
le droit de me les voler.
262
00:50:40,994 --> 00:50:42,784
C'est Rocky, n'est ce pas?
263
00:50:43,611 --> 00:50:45,873
Je veux savoir ce qui se passe!
264
00:50:47,978 --> 00:50:49,355
J'ai fait çà pour Mara.
265
00:50:51,706 --> 00:50:54,834
Elle était si triste et seule
avant ton arrivée.
266
00:50:58,542 --> 00:51:01,866
Cela l'a rendait heureuse.
Et moi aussi.
267
00:51:03,666 --> 00:51:07,089
Et tu lui ressembles vraiment.
Mais absolument pas.
268
00:51:10,886 --> 00:51:13,502
Oui, plus que tu ne le crois.
269
00:51:18,516 --> 00:51:20,424
- Non.
- Pourquoi?
270
00:51:20,680 --> 00:51:24,595
- Tout est changé.
- Rien n'a changé.
271
00:51:25,746 --> 00:51:27,890
Je n'ai pas changé.
272
00:51:39,179 --> 00:51:42,445
Qui es tu?
Juste moi.
273
00:51:47,635 --> 00:51:49,445
Pourquoi es tu venu ici?
274
00:51:51,274 --> 00:51:53,615
Je ne faisais que passer.
275
00:51:55,573 --> 00:51:57,500
Je voulais repartir.
276
00:51:57,884 --> 00:51:59,458
Mais je t'ai rencontré.
277
00:52:05,222 --> 00:52:06,874
Je m'appelle Jonas.
278
00:52:11,792 --> 00:52:16,002
- Billie! Viens m'aider.
- Non, laisse nous.
279
00:52:18,510 --> 00:52:21,559
J'ai besoin de vous deux.
Venez m'aider.
280
00:52:21,697 --> 00:52:24,746
Désolée, on n'a pas envie.
281
00:52:32,635 --> 00:52:34,878
Fais moi l'amour, Rocky.
282
00:52:49,330 --> 00:52:52,340
- Tu es heureux?
- Ouais.
283
00:53:00,783 --> 00:53:02,219
Autant qu'auparavant?
284
00:53:07,275 --> 00:53:08,790
Tu sais...
285
00:53:09,458 --> 00:53:11,858
Je crois que je devrais partir.
286
00:53:17,357 --> 00:53:18,832
Pourquoi?
287
00:53:21,340 --> 00:53:23,819
Pour Mara, je suis ton frère.
288
00:53:24,773 --> 00:53:26,563
Ce n'est pas juste pour elle.
289
00:53:30,577 --> 00:53:33,332
Ce serait pire si tu partais.
290
00:54:11,654 --> 00:54:14,723
Je voulais revoir Linda.
Lui parler cette fois ci.
291
00:54:15,638 --> 00:54:20,556
Quand j'ai dit à Billie que j'allais
à Salina, elle insista pour venir.
292
00:55:30,949 --> 00:55:33,467
- Que vas a tomar?
- Une bière!
293
00:55:46,025 --> 00:55:47,343
Autre chose?
294
00:55:49,412 --> 00:55:51,419
Je suis un ami de Rocky.
295
00:55:52,914 --> 00:55:56,356
- Ce salaud, où est il?
- Maintenant?
296
00:55:57,576 --> 00:56:00,901
- Quand l'avez vous vu?
- Il n'y a pas longtemps.
297
00:56:02,396 --> 00:56:06,625
C'est étrange.
Lui l'était aussi.
298
00:56:08,710 --> 00:56:11,701
- A t-il dit pourquoi il est parti?
- Ouais.
299
00:56:14,406 --> 00:56:17,101
On s'est beaucoup moqué
de moi depuis, mais...
300
00:56:17,318 --> 00:56:18,970
il a été le premier.
301
00:56:19,721 --> 00:56:21,492
- Et c'était bien.
- Qu'est il arrivé?
302
00:56:21,649 --> 00:56:25,387
- Il ne me l'a jamais dit.
- C'est banal, j'ai honte de le dire.
303
00:56:25,641 --> 00:56:27,352
Il m'a plaqué.
304
00:56:27,637 --> 00:56:31,139
J'étais pourtant plus jolie.
moins maquillée et fatiguée.
305
00:56:31,265 --> 00:56:35,691
Je me défends encore sacrément bien.
mais j'étais plus fraîche.
306
00:56:36,045 --> 00:56:40,629
On avait rendez vous, on devait
fuir ensemble, filer.
307
00:56:41,475 --> 00:56:46,255
J'ai attendu des heures.
Même après la tombée de la nuit.
308
00:56:46,727 --> 00:56:48,065
Personne n'est venu.
309
00:56:48,773 --> 00:56:53,219
J'ai laissé tomber, pris ma
valise et suis rentrée chez moi.
310
00:56:54,026 --> 00:56:59,652
J'en ai jamais parlé avant.
Qui çà intéresse?
311
00:57:00,576 --> 00:57:04,629
Les mecs ne veulent pas parler.
Ils paient et s'en vont.
312
00:57:04,924 --> 00:57:07,855
Non, continuez.
J'aimerais savoir.
313
00:57:08,386 --> 00:57:11,868
Rien de plus. Mon père m'a gifflé
si fort qu'il m'a cassé une dent.
314
00:57:12,124 --> 00:57:14,917
J'ai appris que Rocky était parti.
Je n'y croyais pas.
315
00:57:15,075 --> 00:57:19,521
La police a enquêté, rien! Je
n'ai plus eu de nouvelles.
316
00:57:22,211 --> 00:57:24,985
- Il vous a envoyé pour me parler?
- Non.
317
00:57:26,047 --> 00:57:30,542
Tant mieux, s'il croit qu'il peut
revenir quand çà lui chante...
318
00:57:33,257 --> 00:57:36,296
Vous savez, je crois qu'il
couche avec sa soeur.
319
00:57:39,729 --> 00:57:42,444
- Combien?
- Dos pesos.
320
00:57:58,244 --> 00:58:00,585
- Qu'est ce que tu faisais?
- Je buvais une bière.
321
00:58:00,703 --> 00:58:01,883
Avec cette salope?
322
00:58:03,182 --> 00:58:05,857
Je voulais savoir à quoi
elle ressemblait.
323
00:58:12,020 --> 00:58:14,991
Allez Mara, à ton tour.
324
00:58:18,984 --> 00:58:21,522
Qu'y at-il Mara? çà ne va pas?
325
00:58:21,915 --> 00:58:25,023
- Rien.
- Je te connais.
326
00:58:25,318 --> 00:58:29,705
- Quelque chose t'inquiète.
- Non, je suis heureuse.
327
00:58:30,472 --> 00:58:34,368
Tu voulais revoir Rocky.
Il est ici.
328
00:58:34,722 --> 00:58:35,587
Oui.
329
00:58:35,804 --> 00:58:39,797
Je sais qu'ils partent
& te laissent souvent seule.
330
00:58:39,984 --> 00:58:41,636
Mais, Mara...
331
00:58:42,748 --> 00:58:46,781
Je suis là...
et je suis seul, moi aussi
332
00:58:48,945 --> 00:58:54,433
Peut être qu'un jour, ils
quitteront cet endroit.
333
00:58:54,718 --> 00:58:56,863
Pour de bon.
334
00:58:57,158 --> 00:58:59,243
Non! Jamais!
335
00:59:01,535 --> 00:59:04,092
Tu ne peux pas les en empêcher.
336
00:59:26,233 --> 00:59:28,633
Il est temps que je parte.
337
00:59:42,787 --> 00:59:45,266
- Salut Rocky, tout va bien?
- Impec.
338
00:59:45,423 --> 00:59:47,390
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
339
00:59:54,389 --> 00:59:56,120
Encore une dispute?
340
00:59:58,284 --> 01:00:02,848
- Rien de sérieux?
- Je ne crois pas.
341
01:00:03,380 --> 01:00:05,091
Je suis inquiète.
342
01:00:06,989 --> 01:00:09,861
- Pourquoi?
- quand vous vous disputez...
343
01:00:11,317 --> 01:00:13,245
La dernière fois...
344
01:00:14,061 --> 01:00:18,842
Je ne t'ai pas vu pendant 4 ans.
Hé, je ne te quitterai pas.
345
01:00:20,376 --> 01:00:22,461
Tu es sûr?
Sûr.
346
01:00:24,478 --> 01:00:27,625
Tu sais... c'est bizarre.
347
01:00:28,698 --> 01:00:31,393
J'essaie de me souvenir
ce qui est arrivé ce jour là.
348
01:00:32,382 --> 01:00:34,054
Toutes ces petites choses.
349
01:00:36,965 --> 01:00:40,191
Bien... je n'en ai
aucun souvenir.
350
01:00:41,185 --> 01:00:44,647
- Impossible.
- C'est normal, tu étais bouleversé.
351
01:00:44,795 --> 01:00:48,139
- Ne t'inquiète pas.
- Ouais, mais çà m'inquiète.
352
01:00:49,388 --> 01:00:50,450
Peut être...
353
01:00:51,208 --> 01:00:53,893
Peut être que si tu me racontais,
je me souviendrais.
354
01:00:54,149 --> 01:00:56,136
Je peux te dire ce que j'ai vu.
355
01:00:56,696 --> 01:00:58,899
Il était tôt.
356
01:01:01,447 --> 01:01:03,316
Je faisais une réussite.
357
01:01:05,037 --> 01:01:06,827
Comme d'habitude.
358
01:01:10,801 --> 01:01:14,135
Il n'y a pas d'avenir possible.
359
01:01:14,273 --> 01:01:17,774
Je pars, c'est terminé..
360
01:01:18,863 --> 01:01:21,302
Ne t'en va pas!
361
01:01:21,518 --> 01:01:23,013
Non, Billie!
362
01:01:41,558 --> 01:01:45,606
D'accord Billie, d'accord.
363
01:01:46,000 --> 01:01:48,104
Il s'en va!
364
01:01:48,753 --> 01:01:51,724
Il ne te quittera pas, chérie.
Il reviendra.
365
01:01:52,383 --> 01:01:54,842
Arrête de pleurer.
Arrête.
366
01:02:05,642 --> 01:02:07,845
Billie n'est revenue qu'à
la nuit tombée.
367
01:02:45,790 --> 01:02:47,364
Rien.
368
01:02:48,279 --> 01:02:49,498
Rien.
369
01:02:52,154 --> 01:02:53,236
Rien.
370
01:02:57,210 --> 01:02:58,705
Ce fût tout.
371
01:03:06,838 --> 01:03:10,064
Le matin, Billie est sortie tôt.
372
01:03:10,939 --> 01:03:13,379
Je suis sorti espérant
la rencontrer.
373
01:03:25,384 --> 01:03:27,056
C'est Warren que j'ai trouvé.
374
01:03:28,669 --> 01:03:31,089
J'étais content de le voir
loin de la maison.
375
01:03:32,053 --> 01:03:39,262
Je voulais lui demander pourquoi
il me prenait pour Rocky.
376
01:03:39,265 --> 01:03:42,400
Pourquoi il voulait me faire
découvrir la vérité.
377
01:03:44,354 --> 01:03:45,700
Pourquoi m'envoyer chez Linda.
378
01:03:47,023 --> 01:03:49,541
- Tu es seul aujourd'hui?
- Ouais.
379
01:03:49,659 --> 01:03:51,725
Je viens souvent ici.
380
01:03:52,246 --> 01:03:54,587
Toi et Billie venez ici
depuis des années.
381
01:03:54,754 --> 01:03:57,174
Soudain, il me donna une autre
pièce du puzzle.
382
01:03:57,302 --> 01:04:01,787
En fait... je me souviens
de t'avoir vu ici.
383
01:04:02,426 --> 01:04:04,551
Il y a 4 ans.
384
01:04:05,269 --> 01:04:09,420
Le jour où tu es parti.
Où je suis parti?
385
01:04:10,148 --> 01:04:14,672
- A quel moment?
- L'après midi, tu ne te souviens pas?
386
01:04:15,646 --> 01:04:20,436
Vous étiez là, allongés sur le sable,
ta tête sur les genoux de Billie.
387
01:04:20,594 --> 01:04:21,774
Bel oreiller.
388
01:04:22,905 --> 01:04:26,741
Vous ne m'aviez pas vu.
Vous ne vouliez pas me voir plutôt.
389
01:04:27,371 --> 01:04:30,321
- Fâché contre moi?
- Non.
390
01:04:31,482 --> 01:04:34,944
- Essayait il de m'utiliser?
391
01:04:35,328 --> 01:04:36,508
Et pourquoi?
392
01:04:37,915 --> 01:04:40,551
Je décidais de continuer son jeu.
393
01:04:40,679 --> 01:04:43,728
- On se sent seul par ici.
- Nous y sommes.
394
01:04:44,269 --> 01:04:45,469
Oui
395
01:04:47,376 --> 01:04:48,772
Il y a Mara.
396
01:04:49,156 --> 01:04:51,635
Agissait il ainsi à cause de Mara?
397
01:04:51,733 --> 01:04:54,959
- Je te raccompagne?
- Merci, je préfère marcher.
398
01:04:57,358 --> 01:05:02,613
Billie mentait disant avoir vu son
frère partir en claquant la porte.
399
01:05:02,948 --> 01:05:04,266
Ce matin là.
400
01:05:05,269 --> 01:05:09,256
Elle mentait car elle était avec
lui l'après midi sur la plage.
401
01:05:10,092 --> 01:05:12,177
Je devais le découvrir.
402
01:05:13,820 --> 01:05:17,400
Quand je suis rentré, Billie ne m'a
pas même adressé la parole.
403
01:05:18,934 --> 01:05:20,862
C'est le jour où Charlie est arrivé.
404
01:05:24,452 --> 01:05:26,538
Ouais, j'ai besoin d'un peu d'eau.
405
01:05:33,721 --> 01:05:35,589
Rocky, tu fais le plein?
406
01:05:38,245 --> 01:05:42,180
- Hé Jonas, tu fais quoi?
- Calme toi, d'accord.
407
01:05:42,357 --> 01:05:43,970
Alors tu t'appelles Rocky maintenant?
408
01:05:44,127 --> 01:05:47,550
- Je t'expliquerai.
Tu fais quoi dans ce trou perdu?
409
01:05:47,796 --> 01:05:49,576
- C'est une longue histoire.
- Mon Dieu!
410
01:05:49,753 --> 01:05:53,157
Tu parles d'une coincidence.
Une chance sur 1000 de te voir.
411
01:05:53,731 --> 01:05:57,527
Viens, je te présente.
Regardez, çà c'est un vrai pote.
412
01:05:57,704 --> 01:06:00,478
La dernière personne que j'attendais
à voir ici.
413
01:06:00,616 --> 01:06:06,045
Paul, Ellie, Pat, Siarra.
Voici Rocky Jonas.
414
01:06:08,524 --> 01:06:11,327
Si on mangeait un morceau ici?
415
01:06:12,626 --> 01:06:14,986
- C'est d'accord?
- Ouais, je suppose.
416
01:06:15,183 --> 01:06:18,862
- Je peux vous préparer à diner?
- C'est génial.
417
01:06:19,068 --> 01:06:20,937
çà a été une rude journée.
418
01:06:22,403 --> 01:06:26,160
- Vous & Rocky êtes bons amis?
- Tout à fait, hein Rocky?
419
01:06:27,144 --> 01:06:30,901
On a passé du bon temps ensemble.
Peut être 1 ou 2 mauvais aussi.
420
01:06:31,196 --> 01:06:33,950
C'est un gars bien, Rocky.
un brave garçon.
421
01:06:34,678 --> 01:06:37,236
- Où l'avez vous rencontré?
- Eh bien, à Silverstone.
422
01:06:37,393 --> 01:06:40,147
On a fait du chemin ensemble,
on avait pas de blé.
423
01:06:40,236 --> 01:06:43,914
Se retrouver comme çà dans
ce foutu trou.
424
01:06:44,337 --> 01:06:46,304
çà, on peut le dire.
425
01:07:38,462 --> 01:07:39,799
Ma soeur.
426
01:07:40,989 --> 01:07:44,452
Tu m'as dit que tu n'avais pas de
famille, tu étais orphelin.
427
01:07:44,589 --> 01:07:46,301
Les choses ont changé.
428
01:07:56,025 --> 01:07:57,678
Voici Charlie, un vieil ami.
429
01:08:06,274 --> 01:08:08,291
Le poulet est dans le four.
430
01:08:08,409 --> 01:08:11,517
- Voilà pour patienter.
- Délicieux.
431
01:08:11,674 --> 01:08:16,848
Voilà pourquoi tu restes dans ce bled.
T'as toujours été le genre tranquille.
432
01:08:17,773 --> 01:08:21,176
Personnellement, je resterais
pour cette raison là.
433
01:08:26,567 --> 01:08:30,029
Qu'est ce qui te retiens ici?
434
01:08:30,482 --> 01:08:33,728
Viens donc avec moi,
J'ai un peu de pognon.
435
01:08:33,939 --> 01:08:35,572
Je ne crois pas, Charlie.
436
01:08:35,877 --> 01:08:41,444
J'ai besoin de quelqu'un de confiance,
à qui je peux me confier.
437
01:08:42,034 --> 01:08:46,264
Les autres viennent avec moi parce que
j'ai du fric, c'est tout.
438
01:08:50,749 --> 01:08:52,342
Non, je peux pas.
439
01:09:47,467 --> 01:09:51,110
Je voulais accepter l'offre de Charlie,
partir et oublier.
440
01:09:52,956 --> 01:09:54,549
Mais je ne pouvais pas.
441
01:09:55,149 --> 01:09:57,021
Seul Billie m'importait.
442
01:10:01,871 --> 01:010:03,251
Rocky, tu écoutes?
443
01:10:04,536 --> 01:10:06,723
Allez, marre toi, il est marrant.
444
01:10:13,748 --> 01:10:17,191
Sûr que tu veux pas venir?
Ouais, je suis sûr.
445
01:10:20,869 --> 01:10:22,876
- T'es sûr?
- Ouais.
446
01:10:23,082 --> 01:10:27,095
Ne perds pas trop de poids
dans cette étuve.
447
01:10:28,212 --> 01:10:29,520
Salut à tous.
448
01:11:49,017 --> 01:11:50,571
Tu as l'air pâlot.
449
01:11:53,925 --> 01:11:55,696
Je vais partir, Billie.
450
01:11:59,443 --> 01:12:02,434
Tu as trop bu.
Non, je suis sérieux.
451
01:12:03,968 --> 01:12:06,525
Charlie m'a demandé de partir.
452
01:12:07,066 --> 01:12:08,719
J'ai dit non.
453
01:12:09,968 --> 01:12:13,804
J'ai changé d'avis, je peux pas
rester dans le coin.
454
01:12:17,621 --> 01:12:19,155
Emmène moi?.
455
01:12:20,527 --> 01:12:21,727
Vraiment?
456
01:12:23,901 --> 01:12:25,436
Toi et moi?
457
01:12:45,365 --> 01:12:47,667
J'avais peur de te demander.
458
01:12:54,017 --> 01:12:56,791
Tu sais, il était censé
partir avec Linda.
459
01:12:58,404 --> 01:12:59,860
C'est une menteuse.
460
01:13:01,089 --> 01:13:02,703
Je crois qu'il l'aimait vraiment.
461
01:13:08,776 --> 01:13:11,137
Non pas elle, il m'aimait moi.
462
01:13:12,976 --> 01:13:14,550
Toi, tu l'aimais?
463
01:13:19,756 --> 01:13:21,595
Tu as couché avec lui?
464
01:13:25,372 --> 01:13:26,750
Alors?
465
01:13:28,294 --> 01:13:30,064
Dis moi, je veux savoir.
466
01:13:31,864 --> 01:13:33,812
Alors?
467
01:13:35,710 --> 01:13:37,068
Bien sûr.
468
01:13:44,582 --> 01:13:46,471
Pourquoi est il parti comme çà?
469
01:13:46,825 --> 01:13:48,576
Sans rien dire.
470
01:13:51,222 --> 01:13:53,336
Est il allé chez Warren?
471
01:13:57,320 --> 01:14:01,687
Il allait là bas.
Tu l'as suivi?
472
01:14:07,602 --> 01:14:08,526
Non.
473
01:14:10,651 --> 01:14:12,598
Je crois que oui.
474
01:14:16,332 --> 01:14:19,007
Je ne l'ai pas suivi.
Je le cherchais.
475
01:14:19,705 --> 01:14:21,318
Tu l'as trouvé?
476
01:14:22,469 --> 01:14:24,181
Je ne l'ai pas trouvé.
477
01:14:24,702 --> 01:14:26,551
Tu mens encore.
478
01:14:26,876 --> 01:14:29,876
La dernière fois que tu l'as vu,
c'était dans cette chambre?
479
01:14:33,004 --> 01:14:35,758
- Oui.
- C'est ce que que tu m'as dit.
480
01:14:36,250 --> 01:14:38,079
- Sauf que c'était le matin.
- Salaud.
481
01:14:38,266 --> 01:14:41,315
Warren vous a vu tous les 2
allongés sur la plage cet après midi là.
482
01:14:41,915 --> 01:14:43,823
La tête de Rocky sur tes genoux.
483
01:14:55,330 --> 01:14:56,707
Je l'ai tué.
484
01:15:16,572 --> 01:15:17,576
Non, Billie!
485
01:15:39,202 --> 01:15:40,717
Où vas tu?
486
01:15:53,053 --> 01:15:55,020
Billie, ne fais pas çà.
487
01:15:55,286 --> 01:15:58,079
Ne me quitte pas.
Je t'en prie!
488
01:15:58,384 --> 01:16:00,273
Mais je dois.
489
01:16:01,522 --> 01:16:03,174
Tu n'es pas obligé.
490
01:16:03,558 --> 01:16:07,060
- Pourquoi tu dois partir?
- Je ne peux pas rester, tu le sais.
491
01:16:07,314 --> 01:16:09,616
- Je t'aime.
- Laisse moi partir.
492
01:16:12,321 --> 01:16:16,157
- Tu m'as moi!
- Tu aimes Linda!
493
01:16:17,111 --> 01:16:19,708
- Tu pars avec elle.
- Oui.
494
01:16:22,879 --> 01:16:25,279
- Pourquoi est elle mieux que moi?
- Billie!
495
01:16:36,332 --> 01:16:38,751
- Rocky, emmène moi.
- Non!
496
01:18:47,111 --> 01:18:49,039
Il n'y a rien de plus à dire.
497
01:18:53,170 --> 01:18:54,881
Où l'as tu enterré?
498
01:18:58,373 --> 01:19:00,330
La citerne sous la pompe.
499
01:20:14,922 --> 01:20:16,987
Que vas tu faire?
500
01:20:18,531 --> 01:20:20,105
Je ne sais pas.
501
01:20:23,685 --> 01:20:25,377
Qu'est ce qu'on peut faire?
502
01:20:26,863 --> 01:20:27,905
Jonas.
503
01:21:10,486 --> 01:21:12,256
Même la nuit.
504
01:21:15,418 --> 01:21:17,621
Même la nuit!
505
01:21:18,949 --> 01:21:19,903
Qu'est ce qu'il y a?
506
01:21:20,002 --> 01:21:24,467
- Ne me refais pas çà Rocky!
- Je ne suis pas Rocky & vous le savez.
507
01:21:41,448 --> 01:21:43,671
C'est comme si rien ne s'était passé.
508
01:21:45,094 --> 01:21:46,182
Mara aurait fait n'importe quoi
pour ne pas être seule.
509
01:21:52,359 --> 01:21:54,740
J'ai attendu Billie tout l'après midi.
510
01:21:54,982 --> 01:21:56,635
Mais elle n'est pas venue.
511
01:22:02,648 --> 01:22:05,127
Elle n'est plus revenue dans la chambre.
512
01:22:29,212 --> 01:22:31,710
Billie ne me regardait plus.
513
01:22:35,330 --> 01:22:38,045
Elle restait loin de la maison.
De plus en plus,
514
01:22:38,251 --> 01:22:40,002
longtemps.
515
01:22:44,074 --> 01:22:46,238
Parfois je ne la voyais pas.
516
01:22:47,316 --> 01:22:49,047
Elle me rendait fou.
517
01:22:52,574 --> 01:22:54,266
et elle le savait.
518
01:24:00,307 --> 01:24:03,789
Je ne comprenais plus rien.
Qu'avais je fait?
519
01:24:10,891 --> 01:24:12,996
Nous étions si proches.
520
01:24:15,838 --> 01:24:18,179
Peut être faisait elle semblant...
d'être indifférente.
521
01:24:19,146 --> 01:24:21,546
Pour que je la désire davantage.
522
01:24:22,815 --> 01:24:24,566
Bon sang, çà marchait.
523
01:24:28,137 --> 01:24:30,143
Peut être, il y avait quelqu'un d'autre.
524
01:24:31,933 --> 01:24:33,586
Elle aurait pu me le dire.
525
01:24:37,933 --> 01:24:42,183
Si elle me jouait la comédie, je
pensais que çà finirait tôt ou tard.
526
01:24:44,514 --> 01:24:46,127
Mais elle ne jouait pas.
527
01:24:48,940 --> 01:24:52,835
Finalement, je n'en pouvais plus.
Je devais la revoir.
528
01:24:56,081 --> 01:24:58,304
Je voulais lui parler.
529
01:25:00,488 --> 01:25:03,104
Me dire ce qui n'allait pas!
530
01:25:06,192 --> 01:25:08,966
Mec, j'aurais tout fait
pour cette fille.
531
01:25:10,304 --> 01:25:11,956
Tout ce qu'elle voulait.
532
01:25:55,602 --> 01:25:58,022
J'aimerais te parler.
533
01:25:58,690 --> 01:25:59,989
J'ai pas le temps.
534
01:26:05,176 --> 01:26:06,671
Ne me touche pas.
535
01:26:08,149 --> 01:26:10,097
Qu'est ce qui t'arrive?
536
01:26:11,307 --> 01:26:13,018
Tu sens mauvais.
537
01:26:15,035 --> 01:26:16,254
Je t'aime.
538
01:26:19,323 --> 01:26:20,622
Je ne t'aime pas.
539
01:26:28,520 --> 01:26:30,251
Je t'aime, Billie.
540
01:26:30,576 --> 01:26:33,586
- Tu l'as déjà dit.
- Dis moi ce qui ne va pas.
541
01:26:35,651 --> 01:26:37,225
Parle moi!
542
01:26:40,087 --> 01:26:41,681
Je ne te supportes plus.
543
01:26:42,772 --> 01:26:43,854
Tu mens.
544
01:26:46,871 --> 01:26:48,720
Ne sois pas ridicule.
545
01:26:51,542 --> 01:26:53,667
Tu n'es rien pour moi.
546
01:26:56,959 --> 01:26:59,162
Je voulais que tu sois Rocky.
547
01:27:02,113 --> 01:27:04,670
Tu ne lui ressembles en rien.
548
01:27:05,791 --> 01:27:07,326
- En rien!
- çà suffit.
549
01:27:08,565 --> 01:27:09,903
Pas encore.
550
01:27:17,539 --> 01:27:19,349
J'ai cru que tu étais lui.
551
01:27:22,254 --> 01:27:24,142
Je croyais qu'il était revenu.
552
01:27:25,972 --> 01:27:28,588
Tout était comme avant.
553
01:27:30,271 --> 01:27:32,494
Mais çà ne te suffisait pas.
554
01:27:33,704 --> 01:27:35,868
Tu voulais tout savoir.
555
01:27:36,782 --> 01:27:39,379
- Tu devais le tuer à nouveau.
- Tais toi.
556
01:27:39,802 --> 01:27:41,238
Je l'aime.
557
01:27:42,114 --> 01:27:44,199
- Tu l'as tué!
- Tais toi.
558
01:27:44,445 --> 01:27:47,455
J'aurais dû savoir que tu n'étais
qu'un pauvre minable & stupide.
559
01:27:47,799 --> 01:27:49,078
La ferme!
560
01:27:51,684 --> 01:27:53,356
Tais toi!
561
01:29:14,867 --> 01:29:16,520
Je l'ai tué.
562
01:29:22,441 --> 01:29:23,798
Où vas tu?
563
01:29:25,628 --> 01:29:28,402
- Que vas tu faire?
- Voir la police.
564
01:29:28,648 --> 01:29:30,438
Non!
565
01:29:31,726 --> 01:29:33,694
Non, tu ne peux pas.
Je t'en prie, non, Rocky.
566
01:29:42,551 --> 01:29:43,889
Chéri!
567
01:29:44,774 --> 01:29:47,774
On ne parlera pas.
Nous la cacherons.
568
01:29:48,069 --> 01:29:50,941
On dira qu'elle est partie.
Qu'elle s'est enfuie.
569
01:29:51,246 --> 01:29:53,617
Je sais où la cacher.
570
01:29:53,754 --> 01:29:55,426
Jonas!
571
01:30:02,587 --> 01:30:05,223
Ne me laisse pas seule.
572
01:30:38,236 --> 01:30:40,902
Ne me laisse pas seule...
573
01:30:41,020 --> 01:30:42,908
encore une fois!
574
01:30:57,909 --> 01:31:02,909
Trad: Uncle Jack 2015!
42983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.