All language subtitles for La route de salina(1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,689 --> 00:02:39,529 Qu'y a t-il? 2 00:02:44,155 --> 00:02:47,590 Comandante, j'y retourne pas. 3 00:02:53,968 --> 00:02:55,262 Vous n'en avez pas besoin . 4 00:02:57,664 --> 00:02:59,690 Vous prétendez être Rocky Salerno? 5 00:02:59,808 --> 00:03:02,956 Non, Je suis Jonas Armstrong. Je ne suis pas Rocky Salerno! 6 00:03:03,172 --> 00:03:06,143 Depuis quand vous ne l'êtes pas? Je ne l'ai jamais été! 7 00:03:24,131 --> 00:03:27,849 En arrivant, j'étais fauché. 8 00:03:28,774 --> 00:03:30,741 Je voulais un travail. 9 00:03:32,596 --> 00:03:35,134 J'ai donc pris la route de Salina. 10 00:04:01,257 --> 00:04:04,581 Vous voulez aller à Salina? Ouais, si çà dérange pas. 11 00:04:18,163 --> 00:04:19,855 J'ai fait pas mal de stop. 12 00:04:20,996 --> 00:04:23,907 J'avais marché 15 kms et je n'en pouvais plus. 13 00:04:36,093 --> 00:04:38,100 C'est là que j'ai vu la maison. 14 00:04:48,550 --> 00:04:50,498 Je voulais un peu d'eau. 15 00:04:51,363 --> 00:04:53,665 Dormir à l'ombre. 16 00:04:54,875 --> 00:04:59,321 Tôt ou tard, un camion ou une voiture s'arrêterait pour Salina. 17 00:06:04,114 --> 00:06:05,570 Rocky! 18 00:06:06,790 --> 00:06:09,662 - Rocky! - Hé, je voulais juste de l'eau. 19 00:06:10,193 --> 00:06:11,846 Mon cher enfant. 20 00:06:13,001 --> 00:06:15,971 Mon fils, mon petit garçon. 21 00:06:18,090 --> 00:06:20,805 - Mon chéri. - Senora. 22 00:06:21,868 --> 00:06:25,350 - Je savais que tu reviendrais. - Senora! 23 00:06:26,628 --> 00:06:28,103 Qu'est ce qui se passe? 24 00:06:28,290 --> 00:06:31,830 - Je le savais, le savais! - Du calme. 25 00:06:32,477 --> 00:06:36,923 Elle croyait voir son fils. Pour moi, elle était cinglée. 26 00:06:40,936 --> 00:06:44,064 Il y avait pas de mal à faire semblant pendant 2 heures. 27 00:06:44,536 --> 00:06:46,660 Ou même un jour ou deux. 28 00:06:47,752 --> 00:06:49,641 çà la rendait heureuse. 29 00:06:51,116 --> 00:06:54,460 J'avais faim & j'étais crevé & ne savais pas où aller. 30 00:07:05,922 --> 00:07:10,683 Tu as l'air épuisé. Va dormir et on parlera. 31 00:07:20,595 --> 00:07:25,552 Inchangée depuis ton départ. Rien n'a bougé. 32 00:07:30,795 --> 00:07:32,408 Je vais chercher des draps. 33 00:08:12,248 --> 00:08:14,077 Warren est ici. 34 00:08:14,648 --> 00:08:17,618 Je lui ai ai dit que tu reviendrais et il veut te voir. 35 00:08:20,516 --> 00:08:24,982 Oh allez. Après que tu sois parti, il a été gentil avec moi. 36 00:08:26,202 --> 00:08:29,231 Chuis vanné, je dois dormir. Je peux le voir demain? 37 00:08:30,392 --> 00:08:32,634 On t'attend, dépêche toi. 38 00:08:41,328 --> 00:08:45,794 Mara, comment t'aider avec tes livres si tu n'en as pas. 39 00:08:59,449 --> 00:09:00,708 Salut! 40 00:09:07,945 --> 00:09:10,542 Tu crois qu'il a changé, Warren? 41 00:09:10,778 --> 00:09:15,657 çà fait 4 ans. A son âge, un homme change beaucoup. 42 00:09:16,719 --> 00:09:18,864 Et là c'est un homme. 43 00:09:19,227 --> 00:09:22,631 Mara a toujours dit que tu reviendrais un jour. 44 00:09:23,014 --> 00:09:24,982 Oui, j'ai dit çà. 45 00:09:26,408 --> 00:09:32,703 Parle mon garçon, dis quelque. chose, tu parles moins qu'avant. 46 00:09:33,185 --> 00:09:35,270 Laisse lui le temps de se réhabituer à nous. 47 00:09:35,624 --> 00:09:38,870 Vous voulez un verre? T'as de la bière, mon gars? 48 00:09:45,983 --> 00:09:47,891 - Combien? - C'est la maison qui paye. 49 00:09:48,009 --> 00:09:52,455 Oh, non, je paie mon verre. On célèbre ton retour. 50 00:09:53,911 --> 00:09:55,740 Le compte y est. 51 00:10:08,512 --> 00:10:12,073 Non, non, rien n'a changé. Toujours le même tiroir. 52 00:10:17,856 --> 00:10:20,709 Tu te souviens, c'est çà. 53 00:10:21,141 --> 00:10:23,502 C'est bon de la voir heureuse. 54 00:10:24,092 --> 00:10:28,873 Quand tu es parti, elle a faillit devenir folle sans nouvelles. 55 00:10:29,202 --> 00:10:33,117 On croyait que t'étais mort. La police a même fait 1 enquête. 56 00:10:33,244 --> 00:10:36,825 Maintenant que tu es revenu, tout va redevenir comme avant. 57 00:10:38,222 --> 00:10:39,933 Tu vois ce que je veux dire? 58 00:10:41,467 --> 00:10:43,946 On y va Mara. Viens, mon gars. 59 00:11:36,275 --> 00:11:40,839 Il a à peu près ton âge. Ils y en a plusieurs comme lui, 60 00:11:41,115 --> 00:11:42,708 qui ne font que passer. 61 00:11:43,229 --> 00:11:45,846 Elle les a prit pour son fils. 62 00:11:46,770 --> 00:11:51,629 Ils se sont tous moqués d'elle. Tu es là, alors c'est fini. 63 00:11:52,446 --> 00:11:54,767 Elle ne pleurera plus. 64 00:11:57,147 --> 00:12:01,082 Tu ne dois pas t'en aller. C'est tout. 65 00:12:07,372 --> 00:12:11,591 Warren est rentré chez lui et je me suis retrouvé seul avec Mara. 66 00:12:12,094 --> 00:12:16,324 Puis elle me posa des questions. Je n'ai pas eu à beaucoup mentir. 67 00:12:16,560 --> 00:12:20,357 J'avais circulé et presque tout ce que je racontais était vrai. 68 00:12:20,858 --> 00:12:25,226 Personne ne vînt pendant 2 jours. Je me sentais en sécurité. 69 00:12:28,420 --> 00:12:31,056 Deux jours? Et le troisième jour, alors? 70 00:12:31,587 --> 00:12:34,184 C'est là que çà a commencé. 71 00:14:08,533 --> 00:14:10,165 J'ai soif. 72 00:14:14,100 --> 00:14:17,228 Billie! Rocky est revenu. 73 00:14:21,496 --> 00:14:24,919 - T'entends pas, il est de retour. - Oui. 74 00:14:32,478 --> 00:14:34,878 C'est tout l'effet que çà te fait? 75 00:14:38,261 --> 00:14:42,038 Sois gentille avec lui. Je vais le chercher. 76 00:14:56,107 --> 00:14:57,681 Ta soeur est là. 77 00:15:00,416 --> 00:15:02,284 Tu m'entends? 78 00:15:03,563 --> 00:15:08,147 Billie est arrivée. Allez fainéant, lève toi. 79 00:15:10,429 --> 00:15:15,150 C'était il ya 4 ans. La dispute est oubliée, non? 80 00:15:16,488 --> 00:15:18,179 Ouais, je suppose. 81 00:15:19,557 --> 00:15:21,052 Tu sais je ... 82 00:15:22,212 --> 00:15:26,481 Quand tu es parti, j'au cru que c'était à cause d'elle. 83 00:15:28,330 --> 00:15:32,638 Je lui en ai voulu, longtemps. 84 00:15:33,681 --> 00:15:36,297 - Tu lui a dit que j'étais là? - Oui. 85 00:15:37,616 --> 00:15:40,625 - Qu'a t-elle dit? - Juste... Oui. 86 00:15:41,314 --> 00:15:43,301 Comme si c'était normal. 87 00:15:45,681 --> 00:15:48,238 Vous n'êtes pas faciles, vous 2. 88 00:15:49,793 --> 00:15:54,789 Si tu fais le premier pas, tout pourrait s'arranger. 89 00:15:55,743 --> 00:15:57,160 Dépèche toi. 90 00:16:03,740 --> 00:16:06,533 Toutes les bonnes choses ont 1 fin. 91 00:16:07,251 --> 00:16:09,966 Une mère folle, çà s'arrangeait. 92 00:16:10,399 --> 00:16:14,687 Mais une soeur imprévue. çà complique les choses. 93 00:16:16,089 --> 00:16:18,174 J'allais reprendre la route. 94 00:16:53,066 --> 00:16:54,482 çà va? 95 00:16:58,672 --> 00:17:00,856 - On va faire un tour? - Bien sûr. 96 00:17:06,514 --> 00:17:08,619 Rocky, ton petit déjeuner est prêt. 97 00:17:09,317 --> 00:17:12,740 - Plus tard. - Je m'en doutais. 98 00:17:12,917 --> 00:17:16,478 Quand vous êtes ensemble, je suis toujours toute seule. 99 00:17:17,216 --> 00:17:18,671 Ne soyez pas trop long. 100 00:18:15,629 --> 00:18:18,344 On y va. Je vais te faire rencontrer un ami à moi. 101 00:18:20,763 --> 00:18:23,006 - Ici? - Pourquoi pas? 102 00:18:31,630 --> 00:18:36,351 C'est bon de te voir, Billie. Aussi éclatante que le soleil. 103 00:18:42,605 --> 00:18:46,382 - Mon frère vient de rentrer. - Je suis déjà au courant. 104 00:18:46,697 --> 00:18:49,018 La police est maligne à Salina. 105 00:18:49,156 --> 00:18:52,855 Warren? Il est passé, hier. Entrez, je vous prie? 106 00:18:55,215 --> 00:18:58,363 Entrez. Pourquoi n'es tu pas venu me voir l'autre nuit? 107 00:18:58,894 --> 00:19:00,232 Tu me manques beaucoup. 108 00:19:00,389 --> 00:19:03,477 Je ne comprenais pas Billie. J'étais inquiet. 109 00:19:04,314 --> 00:19:06,743 Pourquoi m'avait elle amené ici? 110 00:19:08,307 --> 00:19:10,884 Elle jouait un jeu, j'en suis sûr. 111 00:19:11,710 --> 00:19:16,343 Elle n'avait rien dit à sa mère, et elle m'emmenait à la police. 112 00:19:25,515 --> 00:19:30,020 Eh bien, j'avais tort. L'ambiance était très détendue. 113 00:19:33,286 --> 00:19:34,446 Ecoutez... 114 00:19:34,554 --> 00:19:38,174 Vous dites que votre prédécesseur a enquêté sur ma disparition. 115 00:19:40,013 --> 00:19:43,456 - Vous avez demandé le dossier. - Apportez le dossier de Rocky Salerno. 116 00:19:43,682 --> 00:19:45,807 C'était mal parti pour moi. 117 00:19:46,004 --> 00:19:51,295 Si Rocky & moi étions jumeaux, une photo de 4 ans montrerait la différence. 118 00:19:54,522 --> 00:19:58,082 Vous étiez intéressé plus par Billie que par un vieux dossier. 119 00:20:00,246 --> 00:20:02,371 çà n'a pas d'importance. 120 00:20:02,548 --> 00:20:07,092 On est partis, vous étiez convaincu que Rocky Salerno était revenu. 121 00:20:08,586 --> 00:20:12,874 - Je crois que le Comandante t'aime bien. - Il aime mon corps. 122 00:20:14,074 --> 00:20:16,691 Il est heureux, je suis en sécurité.. 123 00:20:18,461 --> 00:20:21,373 Mieux vaut être avec la police que contre elle. 124 00:20:22,936 --> 00:20:27,422 Le flic qui était là avant lui nous a rendu folles. 125 00:20:36,887 --> 00:20:39,012 Tu te rappelles quand on venait ici? 126 00:20:41,215 --> 00:20:42,238 Bien sûr. 127 00:20:46,398 --> 00:20:48,543 Comme si c'était hier. 128 00:20:50,268 --> 00:20:54,341 Après ton départ, je venais souvent. T'imaginant encore avec moi. 129 00:21:00,488 --> 00:21:04,364 - On va nager? - J'ai pas de maillot. 130 00:21:05,436 --> 00:21:07,324 Depuis quand on en a besoin? 131 00:22:36,284 --> 00:22:38,880 - Tu crois que j'ai changé? - Non. 132 00:22:40,562 --> 00:22:43,887 Tu n'as pas remarqué que je suis plus voluptueuse? 133 00:23:05,792 --> 00:23:10,081 - Que se passe t-il? - Une fête pour son retour. 134 00:23:10,386 --> 00:23:12,471 Ed a tout acheté. 135 00:23:13,592 --> 00:23:14,379 Ed? 136 00:23:14,517 --> 00:23:19,553 Un de mes meilleurs martinis. T'as plus de martini. 137 00:23:20,448 --> 00:23:24,373 Tu es génial. - Va t'en, tu es trop vieille pour moi. 138 00:23:24,945 --> 00:23:28,486 La fête est commencée, allez! Pas de temps à perdre. 139 00:23:29,008 --> 00:23:31,998 - Approchez. - Viens, chéri. 140 00:23:35,972 --> 00:23:40,142 Portons un toast. Comme j'ai acheté le gin, à moi l'honneur. 141 00:23:40,398 --> 00:23:42,837 A ton retour, Rocky. 142 00:23:43,427 --> 00:23:44,588 A l'instant présent. 143 00:23:44,686 --> 00:23:48,286 Et à... que tu ne nous quittes plus jamais. 144 00:23:51,237 --> 00:23:55,585 - A vous tous. - A Rocky! 145 00:24:35,389 --> 00:24:38,143 Je voulais te parler. 146 00:24:38,714 --> 00:24:41,016 Je me sens très seul. 147 00:24:42,442 --> 00:24:45,511 Tu as besoin de quelqu'un qui s'occupe de toi. 148 00:24:45,993 --> 00:24:48,884 Je sais que je suis vieux. 149 00:24:54,648 --> 00:24:59,429 Qu'est ce qu'il y a ici pour nous? Ici ou ailleurs? 150 00:24:59,566 --> 00:25:02,242 Ils dansent bien ensemble, non? 151 00:25:03,816 --> 00:25:06,314 Comme toujours. 152 00:25:07,111 --> 00:25:11,380 Je me rappelle qu'ils ont gagné le concours de danse à Salina. 153 00:25:12,373 --> 00:25:17,960 Je vois encore la photo quand ils ont reçu le prix. 154 00:25:44,822 --> 00:25:47,006 Tout allait bien. 155 00:25:48,009 --> 00:25:51,432 Ce qui m'inquiétait, c'était la photo de Rocky, le vrai Rocky. 156 00:25:51,747 --> 00:25:56,468 Mais on me prenait pour lui, alors j'étais tranquille. 157 00:25:56,921 --> 00:25:59,576 Je devais vraiment lui ressembler. 158 00:26:00,629 --> 00:26:04,032 Nous avions la même taille... presque. 159 00:26:09,036 --> 00:26:12,046 Alors, petit à petit, je suis devenu Rocky. 160 00:26:50,475 --> 00:26:53,505 - Fallait m'appeler - J'ai l'habitude. 161 00:26:53,957 --> 00:26:57,321 - Où est Billie? - Oh, elle est partie de bonne heure. 162 00:26:57,892 --> 00:27:01,669 Tu sais où elle est? -J'aurais de la chance si elle me dit bonjour. 163 00:27:04,353 --> 00:27:06,674 - Trop chaud? - Non, çà va. 164 00:27:12,552 --> 00:27:15,227 Je me sers avant que çà refroidisse. 165 00:27:16,653 --> 00:27:20,155 Au fait, la photo du concours de danse? 166 00:27:20,342 --> 00:27:22,152 - Où est elle? - C'est Billie qui l'a. 167 00:27:22,289 --> 00:27:24,827 Je lui ai réclamé mais elle ne veut pas me la rendre. 168 00:27:25,279 --> 00:27:26,243 Pourquoi? 169 00:27:26,332 --> 00:27:29,991 Après ton départ, elle a craqué & a brûlé toutes tes photos. 170 00:27:30,394 --> 00:27:33,896 Elle a regretté et a pris les 2 ou 3 que j'avais. 171 00:27:34,083 --> 00:27:35,873 Elle ne veut pas les rendre? 172 00:27:36,119 --> 00:27:40,702 Tout pour Billie et rien pour les autres, tu te souviens? 173 00:28:47,833 --> 00:28:50,429 Nous y voilà, comme avant. 174 00:28:59,105 --> 00:29:01,603 Mon dernier souvenir de toi était dans cette chambre. 175 00:29:02,685 --> 00:29:06,836 Tu as foncé, claqué la porte. je ne t'ai pas revu depuis 4 ans. 176 00:29:18,165 --> 00:29:21,352 Tu sentirais bon sans cette saloperie d'après rasage. 177 00:29:22,729 --> 00:29:24,146 Je ne l'ai jamais aimé. 178 00:29:35,079 --> 00:29:37,381 C'est comme si rien ne s'était passé. 179 00:29:41,757 --> 00:29:44,088 - Tu veux savoir la vérité? - Ouais. 180 00:29:45,268 --> 00:29:47,471 Tu as beaucoup de chance d'avoir une soeur comme moi. 181 00:29:48,337 --> 00:29:49,734 Et toi? 182 00:29:50,353 --> 00:29:53,560 Moi aussi, cela va sans dire. Mais tu en as plus. 183 00:29:53,902 --> 00:29:57,482 Comment çà? - Je ne te laisserais pas seul pendant 4 ans. 184 00:29:57,974 --> 00:29:59,587 Combien de temps alors? 185 00:30:01,977 --> 00:30:05,557 Sûrement pas moins de...10 ans. 186 00:30:10,574 --> 00:30:11,912 Mais en fait jamais. 187 00:30:26,744 --> 00:30:30,403 Les enfants, le diner est prêt! 188 00:30:34,653 --> 00:30:36,167 On arrive! 189 00:30:43,986 --> 00:30:47,586 J'étais une autre personne, presque. J'aimais être là. 190 00:30:47,812 --> 00:30:52,475 En sécurité, tranquille, Même un peu heureux. 191 00:30:53,970 --> 00:30:58,514 Je me demandais ce que je ferais si Rocky réapparaissait. 192 00:31:19,122 --> 00:31:21,719 Il ne pouvait pas faire plus chaud. 193 00:31:21,720 --> 00:31:22,900 Pourtant, la température montait. 194 00:31:24,424 --> 00:31:28,142 Billie venait faire sa sieste tous les jours, dans ma chambre. 195 00:31:51,603 --> 00:31:55,774 Alors çà recommence? Comme autrefois. 196 00:33:11,751 --> 00:33:13,974 On a marché sur ta tombe? 197 00:33:15,228 --> 00:33:16,507 Qu'y a t-il? 198 00:33:26,246 --> 00:33:27,977 Tu veux qu'on bouge? 199 00:33:35,650 --> 00:33:37,184 J'ai fait quelque chose? 200 00:33:44,207 --> 00:33:46,056 De quoi t'as peur? 201 00:33:46,833 --> 00:33:47,935 De rien. 202 00:34:10,333 --> 00:34:12,831 - Qu'est ce qu'il y a? - Pourquoi? 203 00:34:12,969 --> 00:34:15,526 - Tout ce monde. - C'est mercredi. 204 00:34:43,348 --> 00:34:45,984 - Fatiguée? - Un peu. 205 00:34:46,112 --> 00:34:49,849 Il y a les jours de marché, sinon il n'y aurait jamais personne. 206 00:34:51,339 --> 00:34:52,559 Chéri? 207 00:34:53,267 --> 00:34:55,490 Je peux te poser une question? 208 00:34:56,857 --> 00:34:58,667 As tu vu Linda? 209 00:35:00,714 --> 00:35:02,681 Tu ne l'as pas revu? 210 00:35:05,366 --> 00:35:07,609 Rocky, viens t'asseoir près de moi. 211 00:35:14,553 --> 00:35:16,579 Pauvre Linda. 212 00:35:17,494 --> 00:35:20,366 Je pensais d'abord que tu t'étais enfui avec elle. 213 00:35:21,605 --> 00:35:24,871 Mais non, elle est encore là. 214 00:35:26,248 --> 00:35:30,969 La scène de Billie quand tu l'as amené, l'a vraiment terrorisé. 215 00:35:32,287 --> 00:35:34,019 Pauvre Linda. 216 00:35:35,287 --> 00:35:38,966 Elle ne vit plus avec son père depuis 2 ans. 217 00:35:41,356 --> 00:35:43,933 Je me demande si elle pense encore à toi? 218 00:35:48,655 --> 00:35:52,884 - Tu ne repartiras plus, jamais? - Non. 219 00:35:53,228 --> 00:35:54,586 Promis. 220 00:36:02,419 --> 00:36:04,622 Je crois que je vais faire une sieste. 221 00:36:07,179 --> 00:36:10,268 - Dors bien. - Avec cette chaleur? 222 00:42:51,528 --> 00:42:54,499 - Je peux t'aider? - T'embête pas. 223 00:43:30,348 --> 00:43:33,397 - Je vous donne un coup de main. - Merci. 224 00:43:43,627 --> 00:43:45,771 Qu'est il arrivé à Linda? 225 00:43:46,135 --> 00:43:47,708 Tu veux dire ma Linda? 226 00:43:49,764 --> 00:43:53,325 Mara dit qu'elle ne l'a pas vu depuis deux ans. 227 00:43:55,410 --> 00:43:57,613 Tu penses encore à elle. 228 00:43:58,194 --> 00:44:00,279 T'es un drôle de gars. 229 00:44:01,188 --> 00:44:06,830 Ou, je la vois encore. Elle s'occupe d'un restaurant à Salina. 230 00:44:07,779 --> 00:44:10,926 - Où çà? - Le coin des salines, près du port. 231 00:44:11,083 --> 00:44:13,385 L'enseigne est une éolienne. 232 00:45:36,507 --> 00:45:39,969 Linda est la 1ère personne qui ne m'avait pas reconnu. 233 00:45:40,717 --> 00:45:42,350 Continue. 234 00:45:43,038 --> 00:45:46,166 Je croyais que ma ressemblance avec Rocky était étonnante. 235 00:45:46,732 --> 00:45:48,384 Mais c'était faux. 236 00:45:51,030 --> 00:45:53,902 Tout était encore plus mystérieux que jamais. 237 00:46:21,554 --> 00:46:24,800 - Hé, où étais tu? - Je me balladais. 238 00:46:25,173 --> 00:46:26,826 - Où es tu allé? - A Salina. 239 00:46:29,098 --> 00:46:30,731 T'aurais pu me le dire. 240 00:46:38,482 --> 00:46:42,475 Rocky, bonne nuit, chéri. Dors bien, fais de beaux rêves. 241 00:46:43,062 --> 00:46:44,537 Bonne nuit. 242 00:46:52,896 --> 00:46:57,283 Je n'ai pas dormi cette nuit là. J'essayais de tout démêler. 243 00:46:59,250 --> 00:47:02,574 Linda ne m'avait pas reconnu, je ne ressemblais pas à Rocky. 244 00:47:03,204 --> 00:47:07,394 Mais tout le monde m'acceptait en temps que lui, pourquoi? 245 00:47:10,502 --> 00:47:12,824 Pourquoi Warren ne disait il rien? 246 00:47:13,768 --> 00:47:17,761 OK. Mara était folle, mais Warren? Et Billie? 247 00:47:18,671 --> 00:47:20,560 Quel jeu jouait elle? 248 00:47:22,301 --> 00:47:25,940 Je pensais être pris dans une sorte de piège. Mais lequel? 249 00:48:39,902 --> 00:48:42,204 Rocky, peux tu m'aider? 250 00:49:00,432 --> 00:49:02,183 Il n'y avait pas de doute. 251 00:49:03,097 --> 00:49:05,379 On ne se ressemblait pas du tout. 252 00:49:47,021 --> 00:49:48,870 Tu boudes? 253 00:49:56,074 --> 00:49:57,373 Où étais tu? 254 00:49:59,910 --> 00:50:01,799 Je voulais faire un tour. 255 00:50:05,771 --> 00:50:08,014 Des nouvelles de Linda? 256 00:50:11,525 --> 00:50:12,902 Non. 257 00:50:15,656 --> 00:50:17,860 Mara ne t'a pas parlé d'elle? 258 00:50:21,656 --> 00:50:22,955 Elle est partie en ville. 259 00:50:25,728 --> 00:50:27,755 Pourquoi est elle partie? 260 00:50:29,604 --> 00:50:31,197 Je ne sais pas. 261 00:50:37,138 --> 00:50:40,168 Donne les moi! - Tu n'avais pas le droit de me les voler. 262 00:50:40,994 --> 00:50:42,784 C'est Rocky, n'est ce pas? 263 00:50:43,611 --> 00:50:45,873 Je veux savoir ce qui se passe! 264 00:50:47,978 --> 00:50:49,355 J'ai fait çà pour Mara. 265 00:50:51,706 --> 00:50:54,834 Elle était si triste et seule avant ton arrivée. 266 00:50:58,542 --> 00:51:01,866 Cela l'a rendait heureuse. Et moi aussi. 267 00:51:03,666 --> 00:51:07,089 Et tu lui ressembles vraiment. Mais absolument pas. 268 00:51:10,886 --> 00:51:13,502 Oui, plus que tu ne le crois. 269 00:51:18,516 --> 00:51:20,424 - Non. - Pourquoi? 270 00:51:20,680 --> 00:51:24,595 - Tout est changé. - Rien n'a changé. 271 00:51:25,746 --> 00:51:27,890 Je n'ai pas changé. 272 00:51:39,179 --> 00:51:42,445 Qui es tu? Juste moi. 273 00:51:47,635 --> 00:51:49,445 Pourquoi es tu venu ici? 274 00:51:51,274 --> 00:51:53,615 Je ne faisais que passer. 275 00:51:55,573 --> 00:51:57,500 Je voulais repartir. 276 00:51:57,884 --> 00:51:59,458 Mais je t'ai rencontré. 277 00:52:05,222 --> 00:52:06,874 Je m'appelle Jonas. 278 00:52:11,792 --> 00:52:16,002 - Billie! Viens m'aider. - Non, laisse nous. 279 00:52:18,510 --> 00:52:21,559 J'ai besoin de vous deux. Venez m'aider. 280 00:52:21,697 --> 00:52:24,746 Désolée, on n'a pas envie. 281 00:52:32,635 --> 00:52:34,878 Fais moi l'amour, Rocky. 282 00:52:49,330 --> 00:52:52,340 - Tu es heureux? - Ouais. 283 00:53:00,783 --> 00:53:02,219 Autant qu'auparavant? 284 00:53:07,275 --> 00:53:08,790 Tu sais... 285 00:53:09,458 --> 00:53:11,858 Je crois que je devrais partir. 286 00:53:17,357 --> 00:53:18,832 Pourquoi? 287 00:53:21,340 --> 00:53:23,819 Pour Mara, je suis ton frère. 288 00:53:24,773 --> 00:53:26,563 Ce n'est pas juste pour elle. 289 00:53:30,577 --> 00:53:33,332 Ce serait pire si tu partais. 290 00:54:11,654 --> 00:54:14,723 Je voulais revoir Linda. Lui parler cette fois ci. 291 00:54:15,638 --> 00:54:20,556 Quand j'ai dit à Billie que j'allais à Salina, elle insista pour venir. 292 00:55:30,949 --> 00:55:33,467 - Que vas a tomar? - Une bière! 293 00:55:46,025 --> 00:55:47,343 Autre chose? 294 00:55:49,412 --> 00:55:51,419 Je suis un ami de Rocky. 295 00:55:52,914 --> 00:55:56,356 - Ce salaud, où est il? - Maintenant? 296 00:55:57,576 --> 00:56:00,901 - Quand l'avez vous vu? - Il n'y a pas longtemps. 297 00:56:02,396 --> 00:56:06,625 C'est étrange. Lui l'était aussi. 298 00:56:08,710 --> 00:56:11,701 - A t-il dit pourquoi il est parti? - Ouais. 299 00:56:14,406 --> 00:56:17,101 On s'est beaucoup moqué de moi depuis, mais... 300 00:56:17,318 --> 00:56:18,970 il a été le premier. 301 00:56:19,721 --> 00:56:21,492 - Et c'était bien. - Qu'est il arrivé? 302 00:56:21,649 --> 00:56:25,387 - Il ne me l'a jamais dit. - C'est banal, j'ai honte de le dire. 303 00:56:25,641 --> 00:56:27,352 Il m'a plaqué. 304 00:56:27,637 --> 00:56:31,139 J'étais pourtant plus jolie. moins maquillée et fatiguée. 305 00:56:31,265 --> 00:56:35,691 Je me défends encore sacrément bien. mais j'étais plus fraîche. 306 00:56:36,045 --> 00:56:40,629 On avait rendez vous, on devait fuir ensemble, filer. 307 00:56:41,475 --> 00:56:46,255 J'ai attendu des heures. Même après la tombée de la nuit. 308 00:56:46,727 --> 00:56:48,065 Personne n'est venu. 309 00:56:48,773 --> 00:56:53,219 J'ai laissé tomber, pris ma valise et suis rentrée chez moi. 310 00:56:54,026 --> 00:56:59,652 J'en ai jamais parlé avant. Qui çà intéresse? 311 00:57:00,576 --> 00:57:04,629 Les mecs ne veulent pas parler. Ils paient et s'en vont. 312 00:57:04,924 --> 00:57:07,855 Non, continuez. J'aimerais savoir. 313 00:57:08,386 --> 00:57:11,868 Rien de plus. Mon père m'a gifflé si fort qu'il m'a cassé une dent. 314 00:57:12,124 --> 00:57:14,917 J'ai appris que Rocky était parti. Je n'y croyais pas. 315 00:57:15,075 --> 00:57:19,521 La police a enquêté, rien! Je n'ai plus eu de nouvelles. 316 00:57:22,211 --> 00:57:24,985 - Il vous a envoyé pour me parler? - Non. 317 00:57:26,047 --> 00:57:30,542 Tant mieux, s'il croit qu'il peut revenir quand çà lui chante... 318 00:57:33,257 --> 00:57:36,296 Vous savez, je crois qu'il couche avec sa soeur. 319 00:57:39,729 --> 00:57:42,444 - Combien? - Dos pesos. 320 00:57:58,244 --> 00:58:00,585 - Qu'est ce que tu faisais? - Je buvais une bière. 321 00:58:00,703 --> 00:58:01,883 Avec cette salope? 322 00:58:03,182 --> 00:58:05,857 Je voulais savoir à quoi elle ressemblait. 323 00:58:12,020 --> 00:58:14,991 Allez Mara, à ton tour. 324 00:58:18,984 --> 00:58:21,522 Qu'y at-il Mara? çà ne va pas? 325 00:58:21,915 --> 00:58:25,023 - Rien. - Je te connais. 326 00:58:25,318 --> 00:58:29,705 - Quelque chose t'inquiète. - Non, je suis heureuse. 327 00:58:30,472 --> 00:58:34,368 Tu voulais revoir Rocky. Il est ici. 328 00:58:34,722 --> 00:58:35,587 Oui. 329 00:58:35,804 --> 00:58:39,797 Je sais qu'ils partent & te laissent souvent seule. 330 00:58:39,984 --> 00:58:41,636 Mais, Mara... 331 00:58:42,748 --> 00:58:46,781 Je suis là... et je suis seul, moi aussi 332 00:58:48,945 --> 00:58:54,433 Peut être qu'un jour, ils quitteront cet endroit. 333 00:58:54,718 --> 00:58:56,863 Pour de bon. 334 00:58:57,158 --> 00:58:59,243 Non! Jamais! 335 00:59:01,535 --> 00:59:04,092 Tu ne peux pas les en empêcher. 336 00:59:26,233 --> 00:59:28,633 Il est temps que je parte. 337 00:59:42,787 --> 00:59:45,266 - Salut Rocky, tout va bien? - Impec. 338 00:59:45,423 --> 00:59:47,390 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 339 00:59:54,389 --> 00:59:56,120 Encore une dispute? 340 00:59:58,284 --> 01:00:02,848 - Rien de sérieux? - Je ne crois pas. 341 01:00:03,380 --> 01:00:05,091 Je suis inquiète. 342 01:00:06,989 --> 01:00:09,861 - Pourquoi? - quand vous vous disputez... 343 01:00:11,317 --> 01:00:13,245 La dernière fois... 344 01:00:14,061 --> 01:00:18,842 Je ne t'ai pas vu pendant 4 ans. Hé, je ne te quitterai pas. 345 01:00:20,376 --> 01:00:22,461 Tu es sûr? Sûr. 346 01:00:24,478 --> 01:00:27,625 Tu sais... c'est bizarre. 347 01:00:28,698 --> 01:00:31,393 J'essaie de me souvenir ce qui est arrivé ce jour là. 348 01:00:32,382 --> 01:00:34,054 Toutes ces petites choses. 349 01:00:36,965 --> 01:00:40,191 Bien... je n'en ai aucun souvenir. 350 01:00:41,185 --> 01:00:44,647 - Impossible. - C'est normal, tu étais bouleversé. 351 01:00:44,795 --> 01:00:48,139 - Ne t'inquiète pas. - Ouais, mais çà m'inquiète. 352 01:00:49,388 --> 01:00:50,450 Peut être... 353 01:00:51,208 --> 01:00:53,893 Peut être que si tu me racontais, je me souviendrais. 354 01:00:54,149 --> 01:00:56,136 Je peux te dire ce que j'ai vu. 355 01:00:56,696 --> 01:00:58,899 Il était tôt. 356 01:01:01,447 --> 01:01:03,316 Je faisais une réussite. 357 01:01:05,037 --> 01:01:06,827 Comme d'habitude. 358 01:01:10,801 --> 01:01:14,135 Il n'y a pas d'avenir possible. 359 01:01:14,273 --> 01:01:17,774 Je pars, c'est terminé.. 360 01:01:18,863 --> 01:01:21,302 Ne t'en va pas! 361 01:01:21,518 --> 01:01:23,013 Non, Billie! 362 01:01:41,558 --> 01:01:45,606 D'accord Billie, d'accord. 363 01:01:46,000 --> 01:01:48,104 Il s'en va! 364 01:01:48,753 --> 01:01:51,724 Il ne te quittera pas, chérie. Il reviendra. 365 01:01:52,383 --> 01:01:54,842 Arrête de pleurer. Arrête. 366 01:02:05,642 --> 01:02:07,845 Billie n'est revenue qu'à la nuit tombée. 367 01:02:45,790 --> 01:02:47,364 Rien. 368 01:02:48,279 --> 01:02:49,498 Rien. 369 01:02:52,154 --> 01:02:53,236 Rien. 370 01:02:57,210 --> 01:02:58,705 Ce fût tout. 371 01:03:06,838 --> 01:03:10,064 Le matin, Billie est sortie tôt. 372 01:03:10,939 --> 01:03:13,379 Je suis sorti espérant la rencontrer. 373 01:03:25,384 --> 01:03:27,056 C'est Warren que j'ai trouvé. 374 01:03:28,669 --> 01:03:31,089 J'étais content de le voir loin de la maison. 375 01:03:32,053 --> 01:03:39,262 Je voulais lui demander pourquoi il me prenait pour Rocky. 376 01:03:39,265 --> 01:03:42,400 Pourquoi il voulait me faire découvrir la vérité. 377 01:03:44,354 --> 01:03:45,700 Pourquoi m'envoyer chez Linda. 378 01:03:47,023 --> 01:03:49,541 - Tu es seul aujourd'hui? - Ouais. 379 01:03:49,659 --> 01:03:51,725 Je viens souvent ici. 380 01:03:52,246 --> 01:03:54,587 Toi et Billie venez ici depuis des années. 381 01:03:54,754 --> 01:03:57,174 Soudain, il me donna une autre pièce du puzzle. 382 01:03:57,302 --> 01:04:01,787 En fait... je me souviens de t'avoir vu ici. 383 01:04:02,426 --> 01:04:04,551 Il y a 4 ans. 384 01:04:05,269 --> 01:04:09,420 Le jour où tu es parti. Où je suis parti? 385 01:04:10,148 --> 01:04:14,672 - A quel moment? - L'après midi, tu ne te souviens pas? 386 01:04:15,646 --> 01:04:20,436 Vous étiez là, allongés sur le sable, ta tête sur les genoux de Billie. 387 01:04:20,594 --> 01:04:21,774 Bel oreiller. 388 01:04:22,905 --> 01:04:26,741 Vous ne m'aviez pas vu. Vous ne vouliez pas me voir plutôt. 389 01:04:27,371 --> 01:04:30,321 - Fâché contre moi? - Non. 390 01:04:31,482 --> 01:04:34,944 - Essayait il de m'utiliser? 391 01:04:35,328 --> 01:04:36,508 Et pourquoi? 392 01:04:37,915 --> 01:04:40,551 Je décidais de continuer son jeu. 393 01:04:40,679 --> 01:04:43,728 - On se sent seul par ici. - Nous y sommes. 394 01:04:44,269 --> 01:04:45,469 Oui 395 01:04:47,376 --> 01:04:48,772 Il y a Mara. 396 01:04:49,156 --> 01:04:51,635 Agissait il ainsi à cause de Mara? 397 01:04:51,733 --> 01:04:54,959 - Je te raccompagne? - Merci, je préfère marcher. 398 01:04:57,358 --> 01:05:02,613 Billie mentait disant avoir vu son frère partir en claquant la porte. 399 01:05:02,948 --> 01:05:04,266 Ce matin là. 400 01:05:05,269 --> 01:05:09,256 Elle mentait car elle était avec lui l'après midi sur la plage. 401 01:05:10,092 --> 01:05:12,177 Je devais le découvrir. 402 01:05:13,820 --> 01:05:17,400 Quand je suis rentré, Billie ne m'a pas même adressé la parole. 403 01:05:18,934 --> 01:05:20,862 C'est le jour où Charlie est arrivé. 404 01:05:24,452 --> 01:05:26,538 Ouais, j'ai besoin d'un peu d'eau. 405 01:05:33,721 --> 01:05:35,589 Rocky, tu fais le plein? 406 01:05:38,245 --> 01:05:42,180 - Hé Jonas, tu fais quoi? - Calme toi, d'accord. 407 01:05:42,357 --> 01:05:43,970 Alors tu t'appelles Rocky maintenant? 408 01:05:44,127 --> 01:05:47,550 - Je t'expliquerai. Tu fais quoi dans ce trou perdu? 409 01:05:47,796 --> 01:05:49,576 - C'est une longue histoire. - Mon Dieu! 410 01:05:49,753 --> 01:05:53,157 Tu parles d'une coincidence. Une chance sur 1000 de te voir. 411 01:05:53,731 --> 01:05:57,527 Viens, je te présente. Regardez, çà c'est un vrai pote. 412 01:05:57,704 --> 01:06:00,478 La dernière personne que j'attendais à voir ici. 413 01:06:00,616 --> 01:06:06,045 Paul, Ellie, Pat, Siarra. Voici Rocky Jonas. 414 01:06:08,524 --> 01:06:11,327 Si on mangeait un morceau ici? 415 01:06:12,626 --> 01:06:14,986 - C'est d'accord? - Ouais, je suppose. 416 01:06:15,183 --> 01:06:18,862 - Je peux vous préparer à diner? - C'est génial. 417 01:06:19,068 --> 01:06:20,937 çà a été une rude journée. 418 01:06:22,403 --> 01:06:26,160 - Vous & Rocky êtes bons amis? - Tout à fait, hein Rocky? 419 01:06:27,144 --> 01:06:30,901 On a passé du bon temps ensemble. Peut être 1 ou 2 mauvais aussi. 420 01:06:31,196 --> 01:06:33,950 C'est un gars bien, Rocky. un brave garçon. 421 01:06:34,678 --> 01:06:37,236 - Où l'avez vous rencontré? - Eh bien, à Silverstone. 422 01:06:37,393 --> 01:06:40,147 On a fait du chemin ensemble, on avait pas de blé. 423 01:06:40,236 --> 01:06:43,914 Se retrouver comme çà dans ce foutu trou. 424 01:06:44,337 --> 01:06:46,304 çà, on peut le dire. 425 01:07:38,462 --> 01:07:39,799 Ma soeur. 426 01:07:40,989 --> 01:07:44,452 Tu m'as dit que tu n'avais pas de famille, tu étais orphelin. 427 01:07:44,589 --> 01:07:46,301 Les choses ont changé. 428 01:07:56,025 --> 01:07:57,678 Voici Charlie, un vieil ami. 429 01:08:06,274 --> 01:08:08,291 Le poulet est dans le four. 430 01:08:08,409 --> 01:08:11,517 - Voilà pour patienter. - Délicieux. 431 01:08:11,674 --> 01:08:16,848 Voilà pourquoi tu restes dans ce bled. T'as toujours été le genre tranquille. 432 01:08:17,773 --> 01:08:21,176 Personnellement, je resterais pour cette raison là. 433 01:08:26,567 --> 01:08:30,029 Qu'est ce qui te retiens ici? 434 01:08:30,482 --> 01:08:33,728 Viens donc avec moi, J'ai un peu de pognon. 435 01:08:33,939 --> 01:08:35,572 Je ne crois pas, Charlie. 436 01:08:35,877 --> 01:08:41,444 J'ai besoin de quelqu'un de confiance, à qui je peux me confier. 437 01:08:42,034 --> 01:08:46,264 Les autres viennent avec moi parce que j'ai du fric, c'est tout. 438 01:08:50,749 --> 01:08:52,342 Non, je peux pas. 439 01:09:47,467 --> 01:09:51,110 Je voulais accepter l'offre de Charlie, partir et oublier. 440 01:09:52,956 --> 01:09:54,549 Mais je ne pouvais pas. 441 01:09:55,149 --> 01:09:57,021 Seul Billie m'importait. 442 01:10:01,871 --> 01:010:03,251 Rocky, tu écoutes? 443 01:10:04,536 --> 01:10:06,723 Allez, marre toi, il est marrant. 444 01:10:13,748 --> 01:10:17,191 Sûr que tu veux pas venir? Ouais, je suis sûr. 445 01:10:20,869 --> 01:10:22,876 - T'es sûr? - Ouais. 446 01:10:23,082 --> 01:10:27,095 Ne perds pas trop de poids dans cette étuve. 447 01:10:28,212 --> 01:10:29,520 Salut à tous. 448 01:11:49,017 --> 01:11:50,571 Tu as l'air pâlot. 449 01:11:53,925 --> 01:11:55,696 Je vais partir, Billie. 450 01:11:59,443 --> 01:12:02,434 Tu as trop bu. Non, je suis sérieux. 451 01:12:03,968 --> 01:12:06,525 Charlie m'a demandé de partir. 452 01:12:07,066 --> 01:12:08,719 J'ai dit non. 453 01:12:09,968 --> 01:12:13,804 J'ai changé d'avis, je peux pas rester dans le coin. 454 01:12:17,621 --> 01:12:19,155 Emmène moi?. 455 01:12:20,527 --> 01:12:21,727 Vraiment? 456 01:12:23,901 --> 01:12:25,436 Toi et moi? 457 01:12:45,365 --> 01:12:47,667 J'avais peur de te demander. 458 01:12:54,017 --> 01:12:56,791 Tu sais, il était censé partir avec Linda. 459 01:12:58,404 --> 01:12:59,860 C'est une menteuse. 460 01:13:01,089 --> 01:13:02,703 Je crois qu'il l'aimait vraiment. 461 01:13:08,776 --> 01:13:11,137 Non pas elle, il m'aimait moi. 462 01:13:12,976 --> 01:13:14,550 Toi, tu l'aimais? 463 01:13:19,756 --> 01:13:21,595 Tu as couché avec lui? 464 01:13:25,372 --> 01:13:26,750 Alors? 465 01:13:28,294 --> 01:13:30,064 Dis moi, je veux savoir. 466 01:13:31,864 --> 01:13:33,812 Alors? 467 01:13:35,710 --> 01:13:37,068 Bien sûr. 468 01:13:44,582 --> 01:13:46,471 Pourquoi est il parti comme çà? 469 01:13:46,825 --> 01:13:48,576 Sans rien dire. 470 01:13:51,222 --> 01:13:53,336 Est il allé chez Warren? 471 01:13:57,320 --> 01:14:01,687 Il allait là bas. Tu l'as suivi? 472 01:14:07,602 --> 01:14:08,526 Non. 473 01:14:10,651 --> 01:14:12,598 Je crois que oui. 474 01:14:16,332 --> 01:14:19,007 Je ne l'ai pas suivi. Je le cherchais. 475 01:14:19,705 --> 01:14:21,318 Tu l'as trouvé? 476 01:14:22,469 --> 01:14:24,181 Je ne l'ai pas trouvé. 477 01:14:24,702 --> 01:14:26,551 Tu mens encore. 478 01:14:26,876 --> 01:14:29,876 La dernière fois que tu l'as vu, c'était dans cette chambre? 479 01:14:33,004 --> 01:14:35,758 - Oui. - C'est ce que que tu m'as dit. 480 01:14:36,250 --> 01:14:38,079 - Sauf que c'était le matin. - Salaud. 481 01:14:38,266 --> 01:14:41,315 Warren vous a vu tous les 2 allongés sur la plage cet après midi là. 482 01:14:41,915 --> 01:14:43,823 La tête de Rocky sur tes genoux. 483 01:14:55,330 --> 01:14:56,707 Je l'ai tué. 484 01:15:16,572 --> 01:15:17,576 Non, Billie! 485 01:15:39,202 --> 01:15:40,717 Où vas tu? 486 01:15:53,053 --> 01:15:55,020 Billie, ne fais pas çà. 487 01:15:55,286 --> 01:15:58,079 Ne me quitte pas. Je t'en prie! 488 01:15:58,384 --> 01:16:00,273 Mais je dois. 489 01:16:01,522 --> 01:16:03,174 Tu n'es pas obligé. 490 01:16:03,558 --> 01:16:07,060 - Pourquoi tu dois partir? - Je ne peux pas rester, tu le sais. 491 01:16:07,314 --> 01:16:09,616 - Je t'aime. - Laisse moi partir. 492 01:16:12,321 --> 01:16:16,157 - Tu m'as moi! - Tu aimes Linda! 493 01:16:17,111 --> 01:16:19,708 - Tu pars avec elle. - Oui. 494 01:16:22,879 --> 01:16:25,279 - Pourquoi est elle mieux que moi? - Billie! 495 01:16:36,332 --> 01:16:38,751 - Rocky, emmène moi. - Non! 496 01:18:47,111 --> 01:18:49,039 Il n'y a rien de plus à dire. 497 01:18:53,170 --> 01:18:54,881 Où l'as tu enterré? 498 01:18:58,373 --> 01:19:00,330 La citerne sous la pompe. 499 01:20:14,922 --> 01:20:16,987 Que vas tu faire? 500 01:20:18,531 --> 01:20:20,105 Je ne sais pas. 501 01:20:23,685 --> 01:20:25,377 Qu'est ce qu'on peut faire? 502 01:20:26,863 --> 01:20:27,905 Jonas. 503 01:21:10,486 --> 01:21:12,256 Même la nuit. 504 01:21:15,418 --> 01:21:17,621 Même la nuit! 505 01:21:18,949 --> 01:21:19,903 Qu'est ce qu'il y a? 506 01:21:20,002 --> 01:21:24,467 - Ne me refais pas çà Rocky! - Je ne suis pas Rocky & vous le savez. 507 01:21:41,448 --> 01:21:43,671 C'est comme si rien ne s'était passé. 508 01:21:45,094 --> 01:21:46,182 Mara aurait fait n'importe quoi pour ne pas être seule. 509 01:21:52,359 --> 01:21:54,740 J'ai attendu Billie tout l'après midi. 510 01:21:54,982 --> 01:21:56,635 Mais elle n'est pas venue. 511 01:22:02,648 --> 01:22:05,127 Elle n'est plus revenue dans la chambre. 512 01:22:29,212 --> 01:22:31,710 Billie ne me regardait plus. 513 01:22:35,330 --> 01:22:38,045 Elle restait loin de la maison. De plus en plus, 514 01:22:38,251 --> 01:22:40,002 longtemps. 515 01:22:44,074 --> 01:22:46,238 Parfois je ne la voyais pas. 516 01:22:47,316 --> 01:22:49,047 Elle me rendait fou. 517 01:22:52,574 --> 01:22:54,266 et elle le savait. 518 01:24:00,307 --> 01:24:03,789 Je ne comprenais plus rien. Qu'avais je fait? 519 01:24:10,891 --> 01:24:12,996 Nous étions si proches. 520 01:24:15,838 --> 01:24:18,179 Peut être faisait elle semblant... d'être indifférente. 521 01:24:19,146 --> 01:24:21,546 Pour que je la désire davantage. 522 01:24:22,815 --> 01:24:24,566 Bon sang, çà marchait. 523 01:24:28,137 --> 01:24:30,143 Peut être, il y avait quelqu'un d'autre. 524 01:24:31,933 --> 01:24:33,586 Elle aurait pu me le dire. 525 01:24:37,933 --> 01:24:42,183 Si elle me jouait la comédie, je pensais que çà finirait tôt ou tard. 526 01:24:44,514 --> 01:24:46,127 Mais elle ne jouait pas. 527 01:24:48,940 --> 01:24:52,835 Finalement, je n'en pouvais plus. Je devais la revoir. 528 01:24:56,081 --> 01:24:58,304 Je voulais lui parler. 529 01:25:00,488 --> 01:25:03,104 Me dire ce qui n'allait pas! 530 01:25:06,192 --> 01:25:08,966 Mec, j'aurais tout fait pour cette fille. 531 01:25:10,304 --> 01:25:11,956 Tout ce qu'elle voulait. 532 01:25:55,602 --> 01:25:58,022 J'aimerais te parler. 533 01:25:58,690 --> 01:25:59,989 J'ai pas le temps. 534 01:26:05,176 --> 01:26:06,671 Ne me touche pas. 535 01:26:08,149 --> 01:26:10,097 Qu'est ce qui t'arrive? 536 01:26:11,307 --> 01:26:13,018 Tu sens mauvais. 537 01:26:15,035 --> 01:26:16,254 Je t'aime. 538 01:26:19,323 --> 01:26:20,622 Je ne t'aime pas. 539 01:26:28,520 --> 01:26:30,251 Je t'aime, Billie. 540 01:26:30,576 --> 01:26:33,586 - Tu l'as déjà dit. - Dis moi ce qui ne va pas. 541 01:26:35,651 --> 01:26:37,225 Parle moi! 542 01:26:40,087 --> 01:26:41,681 Je ne te supportes plus. 543 01:26:42,772 --> 01:26:43,854 Tu mens. 544 01:26:46,871 --> 01:26:48,720 Ne sois pas ridicule. 545 01:26:51,542 --> 01:26:53,667 Tu n'es rien pour moi. 546 01:26:56,959 --> 01:26:59,162 Je voulais que tu sois Rocky. 547 01:27:02,113 --> 01:27:04,670 Tu ne lui ressembles en rien. 548 01:27:05,791 --> 01:27:07,326 - En rien! - çà suffit. 549 01:27:08,565 --> 01:27:09,903 Pas encore. 550 01:27:17,539 --> 01:27:19,349 J'ai cru que tu étais lui. 551 01:27:22,254 --> 01:27:24,142 Je croyais qu'il était revenu. 552 01:27:25,972 --> 01:27:28,588 Tout était comme avant. 553 01:27:30,271 --> 01:27:32,494 Mais çà ne te suffisait pas. 554 01:27:33,704 --> 01:27:35,868 Tu voulais tout savoir. 555 01:27:36,782 --> 01:27:39,379 - Tu devais le tuer à nouveau. - Tais toi. 556 01:27:39,802 --> 01:27:41,238 Je l'aime. 557 01:27:42,114 --> 01:27:44,199 - Tu l'as tué! - Tais toi. 558 01:27:44,445 --> 01:27:47,455 J'aurais dû savoir que tu n'étais qu'un pauvre minable & stupide. 559 01:27:47,799 --> 01:27:49,078 La ferme! 560 01:27:51,684 --> 01:27:53,356 Tais toi! 561 01:29:14,867 --> 01:29:16,520 Je l'ai tué. 562 01:29:22,441 --> 01:29:23,798 Où vas tu? 563 01:29:25,628 --> 01:29:28,402 - Que vas tu faire? - Voir la police. 564 01:29:28,648 --> 01:29:30,438 Non! 565 01:29:31,726 --> 01:29:33,694 Non, tu ne peux pas. Je t'en prie, non, Rocky. 566 01:29:42,551 --> 01:29:43,889 Chéri! 567 01:29:44,774 --> 01:29:47,774 On ne parlera pas. Nous la cacherons. 568 01:29:48,069 --> 01:29:50,941 On dira qu'elle est partie. Qu'elle s'est enfuie. 569 01:29:51,246 --> 01:29:53,617 Je sais où la cacher. 570 01:29:53,754 --> 01:29:55,426 Jonas! 571 01:30:02,587 --> 01:30:05,223 Ne me laisse pas seule. 572 01:30:38,236 --> 01:30:40,902 Ne me laisse pas seule... 573 01:30:41,020 --> 01:30:42,908 encore une fois! 574 01:30:57,909 --> 01:31:02,909 Trad: Uncle Jack 2015! 42983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.