Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
24.024 FPS
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:01:55,135 --> 00:02:00,130
Boss, you are drinking
faster than you are driving.
4
00:02:00,296 --> 00:02:05,583
Shut up!
You talk a lot.
5
00:03:15,512 --> 00:03:19,051
Something's surely going to happen today.
Nothing'll happen.
6
00:03:33,870 --> 00:03:35,951
Boss! Look out!
7
00:03:38,489 --> 00:03:43,860
- How are you? - l'm fine, tell
me what's the condition ahead.
8
00:03:44,525 --> 00:03:45,940
The situation is
very bad over there.
9
00:03:45,941 --> 00:03:48,563
There is strict police
checking going on. Be careful.
10
00:04:05,088 --> 00:04:08,210
Boss, let's go back.
11
00:04:29,772 --> 00:04:32,186
Boss, where are you going?
Boss, look out!
12
00:04:37,972 --> 00:04:42,426
l have been shot!
13
00:04:42,550 --> 00:04:45,631
Stupid man! lt was not a shot,
the tyre has burst.
14
00:04:50,626 --> 00:04:53,831
Jaggu, is this Dheerajpur?
15
00:04:53,997 --> 00:04:56,328
Yes boss, it looks like Dheerajpur.
16
00:04:57,285 --> 00:04:58,950
You change the tyre, . . .
17
00:04:58,951 --> 00:05:01,906
- l'll go to Chamelibai and
arrange for this. - No boss!
18
00:05:02,114 --> 00:05:04,154
lf you go to Chamelibai,
you will spend the night there.
19
00:05:04,320 --> 00:05:06,901
- And it's a jungle here,
what if there is. . . - Shut up!
20
00:05:08,316 --> 00:05:11,396
Didn't l say l am coming back?
Come on, you start.
21
00:05:13,311 --> 00:05:16,266
Don't you know
Chamelibai is very smart?
22
00:06:11,211 --> 00:06:16,123
Who is intruding here?
23
00:06:17,539 --> 00:06:20,868
Come my darling!
24
00:06:20,869 --> 00:06:25,698
You already have so many of them,
where will you keep me?
25
00:06:26,697 --> 00:06:29,527
You belong in my heart, darling.
26
00:06:29,694 --> 00:06:32,940
That was so sweet of you!
27
00:06:33,856 --> 00:06:36,978
lf that is so,
then get rid of everyone.
28
00:06:44,429 --> 00:06:47,676
- So you all will. . .
- We understand Chamelibai.
29
00:06:47,883 --> 00:06:52,629
- You are great!
Come on. - Let's go.
30
00:07:02,868 --> 00:07:05,949
' May God bless the one
to create the motor. . .'
31
00:07:06,156 --> 00:07:11,610
'. . .out of the house they threw
the one to drive a motor.'
32
00:07:15,106 --> 00:07:19,102
The house is nothing.
Just say it once.
33
00:07:19,851 --> 00:07:24,597
l promise, l'll give
you everything l own.
34
00:07:48,948 --> 00:07:55,191
'False principles
cannot hide the truth'
35
00:07:56,564 --> 00:08:03,433
'Flowers made of paper
cannot be fragrant'
36
00:08:06,472 --> 00:08:11,383
' l wait for you,
l give my heart to you'
37
00:08:11,758 --> 00:08:18,084
' l love you,
but how do l trust you'
38
00:08:18,792 --> 00:08:21,290
'You make false promises'
39
00:08:21,457 --> 00:08:28,366
'Your promises. . .'
40
00:08:31,363 --> 00:08:34,693
'Your promises deceived me'
41
00:08:35,193 --> 00:08:37,482
' l an innocent man'
42
00:08:52,217 --> 00:08:56,838
'Your have beautiful tresses'
43
00:08:57,379 --> 00:09:01,791
'Your eyes are enchanting'
44
00:09:02,291 --> 00:09:06,619
'You don't remember what
you promised someone'
45
00:09:07,202 --> 00:09:11,823
'Once we go, you forget everything'
46
00:09:12,197 --> 00:09:16,484
'You are not to be trusted'
47
00:09:16,818 --> 00:09:21,604
'Loving someone is not your job'
48
00:09:27,182 --> 00:09:31,678
'You are beautiful,
you are my Darling'
49
00:09:36,922 --> 00:09:41,459
'You entice everyone'
50
00:09:41,835 --> 00:09:46,288
'Ask a poet, if you are his poem'
51
00:09:46,746 --> 00:09:51,200
'The poem states
your unfaithfulness'
52
00:09:52,241 --> 00:09:55,445
'You give less of happiness'
53
00:09:55,903 --> 00:09:58,609
'And more of unhappiness'
54
00:10:36,529 --> 00:10:40,734
'You know everything'
55
00:10:41,316 --> 00:10:45,771
'You know how to
break someone's heart'
56
00:10:46,103 --> 00:10:50,599
'You change with time'
57
00:10:51,098 --> 00:10:55,469
'You are a secret
no one understood'
58
00:10:56,093 --> 00:11:00,255
'Sometimes you are upset,
sometimes you smile'
59
00:11:00,505 --> 00:11:05,459
'You love someone,
you betray someone'
60
00:11:10,870 --> 00:11:15,449
'Your dreamy eyes,
bewitch everyone'
61
00:11:20,611 --> 00:11:24,898
'Everything wrong
has been done by her'
62
00:11:25,355 --> 00:11:29,727
'People call you
by different names'
63
00:11:30,350 --> 00:11:34,555
'You have different faces'
64
00:11:35,679 --> 00:11:38,842
' lt doesn't make any difference. . .'
65
00:11:39,508 --> 00:11:41,881
'. . .what you are called'
66
00:12:29,916 --> 00:12:34,828
l'm dead! Chameli wake up!
What did l tell you?
67
00:12:34,953 --> 00:12:38,740
l asked you to wake me up early,
why didn't you wake me?
68
00:12:38,740 --> 00:12:43,777
My dear, it's my duty to put you
to sleep and not to wake you.
69
00:12:50,978 --> 00:12:52,810
Fool!
70
00:13:01,801 --> 00:13:05,673
Why are you taking a diversion?
71
00:13:07,795 --> 00:13:09,834
l'm not able to see either.
Wait for a while.
72
00:13:09,959 --> 00:13:11,832
Shut up!
73
00:13:18,784 --> 00:13:20,823
Boss!
74
00:13:23,779 --> 00:13:29,190
- What's the matter?
- Get down and see.
75
00:13:33,976 --> 00:13:38,888
Boss! There's a mishap.
One man has got crushed.
76
00:13:39,013 --> 00:13:44,383
Let's escape, Boss.
77
00:13:44,965 --> 00:13:48,878
- Let's escape, no one has seen us.
- Shut up!
78
00:13:49,462 --> 00:13:54,872
Get down and fetch water.
79
00:13:59,160 --> 00:14:02,073
What is wrong with my Ramu?
80
00:14:04,030 --> 00:14:06,902
What happened to my dear son?
81
00:14:07,859 --> 00:14:09,899
He has killed my son.
82
00:14:30,045 --> 00:14:33,916
l consumed alcohol
but l wasn't intoxicated.
83
00:14:34,041 --> 00:14:35,913
There road was misty,
so l didn't realise. .
84
00:14:35,914 --> 00:14:38,036
. . . when this farmer
got under my truck.
85
00:14:38,037 --> 00:14:40,951
lt's true. And it's also true
that l didn't try to escape. . .
86
00:14:41,076 --> 00:14:43,948
. . . although l had the
opportunity to escape.
87
00:14:44,532 --> 00:14:46,945
Don't scream, talk with respect.
This is a court.
88
00:14:50,025 --> 00:14:53,771
l could have escaped but l didn't.
89
00:14:54,021 --> 00:14:56,935
ls the police so incompetent
as to let you escape?
90
00:14:57,851 --> 00:14:59,932
Do you think the law is disabled.
91
00:15:00,516 --> 00:15:03,012
The culprit is a careless man.
92
00:15:03,054 --> 00:15:08,507
He is a rogue and a drunkard too.
93
00:15:10,089 --> 00:15:14,001
l request the court to have a
look at that helpless woman.
94
00:15:14,252 --> 00:15:18,164
l request you to view the
injustice done to her.
95
00:15:26,240 --> 00:15:30,943
The court is adjourned till
the 25th of this month.
96
00:15:49,632 --> 00:15:51,838
What can be proved is the truth. . .
97
00:15:51,964 --> 00:15:54,626
. . . and what can't
be proved is false.
98
00:15:54,627 --> 00:15:57,832
You should raise your voice in
court to prove the truth. . .
99
00:15:57,958 --> 00:16:00,829
. . . and you should also
dramatise the judgement.
100
00:16:01,121 --> 00:16:04,992
l don't consider the court a stage.
101
00:16:06,116 --> 00:16:09,030
l don't want to be a
toy in the hands of law.
102
00:16:09,946 --> 00:16:12,486
The court is a
sanctimonious place where. . .
103
00:16:12,651 --> 00:16:15,315
. . . justice is done.
104
00:16:15,316 --> 00:16:18,644
lt's not a stage, Mr.Saxena.
105
00:16:18,645 --> 00:16:21,558
The whole world is a stage
and the court is no exception.
106
00:16:21,975 --> 00:16:28,053
You'll get used to the
system as you proceed.
107
00:16:45,119 --> 00:16:47,366
You and here!?
108
00:16:47,367 --> 00:16:52,237
- You are our saviour.
- You shouldn't have come here.
109
00:16:53,195 --> 00:16:55,900
lf you have to say something,
you may say it in court.
110
00:16:56,690 --> 00:16:59,230
What am l going to gain
from your court, Sir?
111
00:17:00,021 --> 00:17:02,060
Justice! Justice
will be done to you.
112
00:17:02,352 --> 00:17:05,224
What will l gain
from that justice?
113
00:17:06,015 --> 00:17:11,051
You may impose a severe
punishment on that convict. . .
114
00:17:11,675 --> 00:17:17,045
Can your justice return
to me my husband. . .
115
00:17:17,254 --> 00:17:21,208
. . . whom l adored, who wanted
to educate my children. . .
116
00:17:22,249 --> 00:17:27,244
. . . and whose duty was to
get his sister married?
117
00:17:29,033 --> 00:17:32,946
Look at my handicapped
father-in-law.
118
00:17:33,196 --> 00:17:36,192
And my mother-in-law is blind.
119
00:17:36,193 --> 00:17:40,106
My husband was their only support.
120
00:17:41,021 --> 00:17:47,099
Can your law return
their support to them?
121
00:17:49,055 --> 00:17:53,093
Sir! When you inflict
punishment on the convict. . .
122
00:17:53,260 --> 00:17:57,172
. . . you may also impose a death
sentence on our orphaned family.
123
00:18:05,413 --> 00:18:10,824
Let's go, father.
124
00:18:31,304 --> 00:18:35,592
Law is blind and has no
room for any emotions.
125
00:18:36,133 --> 00:18:38,173
lt demands proof.
126
00:18:38,297 --> 00:18:40,128
Once the crime is proved, . . .
127
00:18:40,129 --> 00:18:43,001
. . . it turns a blind eye
to the rest of the things.
128
00:18:43,292 --> 00:18:47,164
lt's the duty of law to weigh the
crime committed by the culprit. . .
129
00:18:47,288 --> 00:18:50,118
. . . on a weighing
scale and punish him.
130
00:18:50,119 --> 00:18:55,988
l know, My Lord, and l have been
assigned this task as well.
131
00:18:57,154 --> 00:19:01,357
But l want to know
what penalty aims at?
132
00:19:02,481 --> 00:19:05,978
lt aims at making the criminal
feel guilty, isn't it?
133
00:19:07,144 --> 00:19:10,224
lt makes him realise that
he has committed a sin. . .
134
00:19:10,348 --> 00:19:12,346
. . . and repent for his sins.
This feeling of repentance. . .
135
00:19:12,346 --> 00:19:16,134
. . . makes his heart and soul pure.
136
00:19:16,135 --> 00:19:18,216
No doubt, punishment aims at that.
137
00:19:19,132 --> 00:19:24,210
Can this aim be achieved by
imprisoning the accused. . .
138
00:19:24,334 --> 00:19:29,246
. . . and by chaining him
and treating him as a slave?
139
00:19:30,162 --> 00:19:33,076
No my lord!
140
00:19:33,242 --> 00:19:36,198
l challenge that,
these punishments. . .
141
00:19:36,405 --> 00:19:42,067
. . . will only provoke the
criminal to indulge in crimes.
142
00:19:42,858 --> 00:19:45,188
You are not only a genius
but you're also very clever.
143
00:19:45,189 --> 00:19:48,061
But this Penal Code which
is drafted id based on. . .
144
00:19:48,227 --> 00:19:50,391
. . . our knowledge
and experience.
145
00:19:51,183 --> 00:19:53,222
Books on law have also been
written based on that.
146
00:19:53,388 --> 00:19:56,177
Do you want to say
that they are wrong?
147
00:19:56,178 --> 00:20:01,048
No My Lord! Knowledge and
experience can never go wrong.
148
00:20:02,337 --> 00:20:04,376
But it is definitely wrong. . .
149
00:20:04,377 --> 00:20:07,291
. . . to restrict that knowledge
and experience.
150
00:20:07,875 --> 00:20:10,288
After all, these books
are written by man.
151
00:20:11,204 --> 00:20:15,283
Man's knowledge explores
many paths and. . .
152
00:20:15,408 --> 00:20:19,279
. . . finds different
avenues to progress.
153
00:20:20,528 --> 00:20:24,441
Will the last page of the
book be the last page forever?
154
00:20:26,522 --> 00:20:28,561
As per the lndian Penal Code, . . .
155
00:20:28,562 --> 00:20:31,101
. . . l can impose a
rigorous imprisonment. . .
156
00:20:31,226 --> 00:20:33,432
. . . for two years
to the truck driver.
157
00:20:34,514 --> 00:20:38,260
But l want to know what
the deceased's family. . .
158
00:20:38,468 --> 00:20:42,256
. . . will gain out of this.
159
00:20:42,256 --> 00:20:48,250
lt is the duty of law not only
to punish but also safeguard.
160
00:20:49,582 --> 00:20:52,246
You are not only clever
but you're a genius too.
161
00:20:52,246 --> 00:20:54,410
l appreciate you for that.
162
00:20:54,411 --> 00:20:58,116
But, the question is,
whether the deceased's family. . .
163
00:20:58,281 --> 00:21:00,404
. . . will gain if the
accused is acquitted.
164
00:21:00,405 --> 00:21:05,316
l never said that, l only
want to acquit that culprit.
165
00:21:06,232 --> 00:21:08,270
l too want to punish him, but. . .
166
00:21:08,271 --> 00:21:11,144
. . . l want to impose
a punishment. . .
167
00:21:11,268 --> 00:21:15,305
. . . that will retain the
humility of man and. . .
168
00:21:15,306 --> 00:21:19,302
. . . and put an end to the
sacrifices that man has made.
169
00:21:20,301 --> 00:21:23,340
l want to experiment something.
170
00:21:24,464 --> 00:21:28,335
This experiment will give an
opportunity to the culprit. . .
171
00:21:28,460 --> 00:21:32,331
. . . to seek recourse to his
sins and simultaneously. . .
172
00:21:32,456 --> 00:21:36,327
. . . it will also benefit
the deceased's family.
173
00:21:37,284 --> 00:21:40,823
And today l have come
to seek permission. . .
174
00:21:40,948 --> 00:21:43,444
. . . to try this experiment.
175
00:21:43,445 --> 00:21:47,191
l hope you will
grant me permission.
176
00:22:03,966 --> 00:22:06,380
l grant you permission to
try out the experiment.
177
00:22:17,495 --> 00:22:21,365
Considering the witnesses
and their statements. . .
178
00:22:22,698 --> 00:22:28,233
. . . the fact that an innocent
farmer was killed due to. . .
179
00:22:28,525 --> 00:22:33,228
. . . the carelessness of Surjit Singh,
cannot be denied.
180
00:22:35,019 --> 00:22:39,389
Hence, the court
penalises Surjit Singh. . .
181
00:22:39,556 --> 00:22:43,385
. . . with 2 years
rigorous imprisonment.
182
00:22:46,674 --> 00:22:52,418
But the criminal won't spend
these two years behind bars, . . .
183
00:22:53,542 --> 00:22:58,537
. . . he will have to spend these
2 years in the deceased's house.
184
00:23:06,362 --> 00:23:10,442
During this period,
he will have to. . .
185
00:23:10,567 --> 00:23:14,438
. . . sow and reap crops
in Ramdin's farm. . .
186
00:23:14,563 --> 00:23:19,433
. . . provide for the
education of his kids. . .
187
00:23:19,558 --> 00:23:23,512
. . . and also support
his ailing parents.
188
00:23:24,386 --> 00:23:26,925
No my lord! What sort of
punishment is this?
189
00:23:27,550 --> 00:23:29,630
l'd prefer to stay in jail.
Please don't send me there.
190
00:23:29,631 --> 00:23:34,959
Please don't be so harsh.
191
00:23:37,581 --> 00:23:41,494
l know that it is not, yet. . .
192
00:23:41,619 --> 00:23:45,448
. . . my judgement is final.
193
00:23:58,602 --> 00:24:00,433
Get down!
194
00:24:02,139 --> 00:24:06,844
Come with me.
195
00:24:08,133 --> 00:24:10,215
This is the border of your jail.
196
00:24:11,130 --> 00:24:13,503
Beyond that mountain.
197
00:24:13,504 --> 00:24:16,792
And beyond the river
which you can see.
198
00:24:18,123 --> 00:24:20,787
And look at that bridge.
199
00:24:20,788 --> 00:24:22,994
You cannot go across it.
200
00:24:23,244 --> 00:24:26,157
lf you go, l'll run and catch you.
201
00:24:28,489 --> 00:24:30,568
What are you looking?
202
00:24:30,569 --> 00:24:33,400
Do you think l can't run?
203
00:24:33,942 --> 00:24:37,812
When there's trouble,
l'm the first one to run.
204
00:24:38,145 --> 00:24:40,558
- Understood?
- Yes.
205
00:24:40,559 --> 00:24:43,555
These are the walls
of my jail, is it?
206
00:24:43,556 --> 00:24:48,969
- Now hear my name too.
- Tell me.
207
00:24:49,134 --> 00:24:52,048
The villagers call me Headsahab.
208
00:24:52,173 --> 00:24:54,128
- Even l will call you the same.
- Very good.
209
00:24:54,129 --> 00:24:56,126
- Come on.
- Let's go.
210
00:24:56,127 --> 00:24:58,334
Not here, walking.
211
00:24:58,791 --> 00:25:00,830
The jeep does not
go inside the jail.
212
00:25:00,831 --> 00:25:05,535
- Come.
- Let's go.
213
00:25:10,197 --> 00:25:13,193
You scoundrel!
214
00:25:13,194 --> 00:25:15,565
You sinner!
215
00:25:15,566 --> 00:25:17,856
- Beat him!
- You murderer!
216
00:25:20,187 --> 00:25:21,684
What is all this?
217
00:25:21,685 --> 00:25:24,807
Headsahab, the Law
did not punish him.
218
00:25:25,390 --> 00:25:27,553
Hand him over to us.
219
00:25:27,554 --> 00:25:32,341
We will teach him a lesson.
220
00:25:38,210 --> 00:25:41,332
Come. lf you have the courage,
come one by one.
221
00:25:41,540 --> 00:25:44,579
- l deal with each one of you.
- No! You can't do that.
222
00:25:44,787 --> 00:25:46,784
lt is my job.
223
00:25:46,785 --> 00:25:50,573
Dare if anyone steps forward.
l'll put each of you in jail.
224
00:25:51,197 --> 00:25:54,652
He is a prisoner.
lt is illegal to raise hand on him.
225
00:25:54,819 --> 00:25:56,858
Drop the weapons.
226
00:25:56,859 --> 00:26:01,104
You too listen.
lf you fight with the villagers, . . .
227
00:26:01,603 --> 00:26:03,642
You will be given the
same punishment . . .
228
00:26:03,643 --> 00:26:06,266
. . . which is given to a prisoner
for fighting in the jail.
229
00:26:07,181 --> 00:26:11,676
Drop the stick.
230
00:26:11,677 --> 00:26:15,090
Come. Move aside.
231
00:26:17,920 --> 00:26:20,127
Ganga Uncle!
232
00:26:22,250 --> 00:26:27,453
Headsahab is coming to your
house with the prisoner.
233
00:26:46,226 --> 00:26:48,306
Gangadin, he's the prisoner.
234
00:26:48,973 --> 00:26:50,679
Today onwards he will stay here.
235
00:26:50,680 --> 00:26:52,761
He has to serve his sentence
staying in your house.
236
00:27:20,316 --> 00:27:22,730
You scoundrel!
237
00:27:22,731 --> 00:27:25,645
He is a prisoner.
lt is illegal to raise a hand on him.
238
00:27:25,977 --> 00:27:28,307
Your law is great!
239
00:27:28,308 --> 00:27:31,014
You brought my son's
murderer to my house.
240
00:27:31,305 --> 00:27:36,509
And l can't do anything?
241
00:27:37,299 --> 00:27:39,547
Don't feel offended.
Understood?
242
00:27:39,714 --> 00:27:42,377
After all he is a father.
A son's father.
243
00:27:42,711 --> 00:27:44,792
Yes, l understood that
he is a father of a son.
244
00:27:45,291 --> 00:27:47,498
- Or else he would dare to. . .
- May you be cursed!
245
00:27:47,955 --> 00:27:51,826
May you die a miserable death!
246
00:27:51,951 --> 00:27:54,532
May your family be destroyed!
247
00:27:55,615 --> 00:27:57,361
Why are you cursing me?
248
00:27:57,362 --> 00:28:00,401
Anyway, there's no one
in my family, mother.
249
00:28:00,610 --> 00:28:02,815
Keep quiet!
You call me mother?!
250
00:28:02,815 --> 00:28:04,354
May you go to hell!
251
00:28:04,355 --> 00:28:07,727
Why do you argue with a
murderer, Ramu's mother?
252
00:28:07,728 --> 00:28:10,348
Get out of my sight.
253
00:28:10,349 --> 00:28:12,346
Yes, you go and sit there.
254
00:28:12,347 --> 00:28:17,218
Go and sit there.
255
00:28:33,368 --> 00:28:36,073
ls there a drama being shown?!
Go and do your work!
256
00:28:42,984 --> 00:28:45,355
Take, eat it.
257
00:28:45,356 --> 00:28:47,520
Who are you?
258
00:28:47,521 --> 00:28:49,685
How you bring news about father?
259
00:28:49,686 --> 00:28:52,974
Mother says father has gone
to town to being a bullock.
260
00:28:53,348 --> 00:28:55,430
One of our bullock is dead.
261
00:28:57,011 --> 00:29:01,424
You are bleeding.
Wait, l'll bring medicine from mother.
262
00:29:01,840 --> 00:29:05,835
Billu, come here.
263
00:29:05,836 --> 00:29:09,124
Mother, he is wounded.
Give some medicine.
264
00:29:09,541 --> 00:29:11,829
Get inside.
265
00:29:11,830 --> 00:29:15,075
Come and sit here quietly.
266
00:29:15,076 --> 00:29:17,407
Mother, who is he?
267
00:29:17,408 --> 00:29:19,904
- He is our enemy.
- ls it?
268
00:29:19,905 --> 00:29:22,902
Mother, give me food.
l'm hungry.
269
00:29:37,054 --> 00:29:39,968
- Take. - Puffed rice?
Give me 'roti', mother.
270
00:29:40,468 --> 00:29:42,964
l'm very hungry.
271
00:29:42,965 --> 00:29:45,672
Eat this now.
Eat 'roti' in the evening.
272
00:29:45,837 --> 00:29:48,042
No. l will eat 'roti' right now.
273
00:29:48,043 --> 00:29:51,039
Give me one 'roti'.
274
00:29:51,040 --> 00:29:55,619
Don't be stubborn.
275
00:30:13,477 --> 00:30:14,392
Boss!
276
00:30:18,639 --> 00:30:21,052
- Jaggu, you? - l was sitting
on the tree since so long.
277
00:30:21,636 --> 00:30:24,382
l'll bring Mehmoodbhai's
truck at night near the river.
278
00:30:24,591 --> 00:30:26,631
- You be ready.
- Very good, Jaggu!
279
00:30:26,879 --> 00:30:29,169
Surely come.
l'm feeling suffocated in this hell.
280
00:30:29,628 --> 00:30:31,957
Sure. Don't worry, boss.
l will definitely come.
281
00:30:56,683 --> 00:31:00,554
Father, l've brought food.
282
00:31:01,512 --> 00:31:02,386
Eat it.
283
00:31:03,884 --> 00:31:06,549
Take away the lamp.
l don't like light.
284
00:31:07,506 --> 00:31:09,170
Eat the food, Ramu's mother.
285
00:31:09,171 --> 00:31:11,958
You eat, l don't feel like eating.
286
00:31:11,959 --> 00:31:14,665
Tell that murder to kill us too.
287
00:31:23,198 --> 00:31:25,987
- Yes, mother?
- Close the door.
288
00:31:33,522 --> 00:31:38,516
They'll make me starve to death.
289
00:31:47,174 --> 00:31:49,588
- Let's go, boss.
- Put off the torch.
290
00:31:49,588 --> 00:31:50,463
Let's go.
291
00:31:57,580 --> 00:31:58,163
Quiet!
292
00:31:59,578 --> 00:32:02,451
First tell me how did you
dare to run away like this?
293
00:32:03,574 --> 00:32:06,072
Do you think there's no
guard around this jail?
294
00:32:06,571 --> 00:32:08,027
So it is easy to escape?
295
00:32:08,028 --> 00:32:11,608
No, inspector. But l used to get
two square meals in that jail.
296
00:32:11,983 --> 00:32:13,980
ln this jail, l'm
hungry since morning.
297
00:32:13,981 --> 00:32:15,603
No one asked me for water.
298
00:32:15,604 --> 00:32:18,018
Who will ask you?
From whom do you expect food?
299
00:32:18,268 --> 00:32:20,723
From those whom you have
deprived of a livelihood?
300
00:32:25,635 --> 00:32:30,007
l'm coming.
301
00:32:31,130 --> 00:32:34,169
Go to my quarters and bring
something for him to eat.
302
00:32:34,294 --> 00:32:35,210
Okay, sir.
303
00:32:36,209 --> 00:32:37,083
Sit down.
304
00:32:42,618 --> 00:32:46,697
You know, from where does a poor
farmer get bread for his family?
305
00:32:47,613 --> 00:32:50,527
- From the land.
- Yes. And to get bread from the land . . .
306
00:32:50,652 --> 00:32:53,066
. . . one has to work hard.
307
00:32:53,067 --> 00:32:55,646
You have to plow Ramu's field.
308
00:32:55,647 --> 00:32:58,144
This too is included
in your sentence.
309
00:32:58,145 --> 00:33:02,515
Yes. But the crop doesn't
grow within a day.
310
00:33:02,806 --> 00:33:05,262
Then work hard.
311
00:33:05,263 --> 00:33:07,551
However possible,
it is your duty . . .
312
00:33:07,676 --> 00:33:10,133
. . . to provide Ramu's family
with two square meals.
313
00:33:12,048 --> 00:33:16,293
l've brought food, sir.
314
00:33:16,294 --> 00:33:20,831
Take, eat it.
315
00:33:26,409 --> 00:33:28,821
Did you realize, what hungry is?
316
00:33:28,822 --> 00:33:31,196
Only one day's starvation has
made your condition like this.
317
00:33:32,195 --> 00:33:34,566
Think about that family who will
have to face starvation . . .
318
00:33:34,733 --> 00:33:37,190
. . . all their lives because of you.
319
00:33:37,356 --> 00:33:39,811
Mother, please give me one 'roti'.
320
00:33:45,680 --> 00:33:47,470
What happened?
321
00:33:47,470 --> 00:33:51,549
No, lnspector.
My hunger is satisfied.
322
00:33:53,048 --> 00:33:58,542
And if l have to serve the sentence,
l will do as you said.
323
00:34:00,540 --> 00:34:03,164
- Can l go?
- Yes, go.
324
00:34:10,905 --> 00:34:13,195
Work fast.
325
00:34:18,107 --> 00:34:20,188
- What is it?
- Can l get some work?
326
00:34:20,355 --> 00:34:22,977
- What?
- l mean can l get some job?
327
00:34:23,684 --> 00:34:27,265
- Who are you? - Manager,
he is the same truck driver . . .
328
00:34:27,389 --> 00:34:30,177
. . . who had run down Ramu.
329
00:34:30,178 --> 00:34:32,093
Go away.
330
00:34:33,175 --> 00:34:37,920
Go from here.
There's no job.
331
00:34:41,749 --> 00:34:44,039
- Who was this man?
- Who else can it be?
332
00:34:44,330 --> 00:34:46,452
The new prisoner of the new law.
333
00:34:47,161 --> 00:34:51,781
Great! Ramu's murderer has
come as his family's protector.
334
00:34:52,240 --> 00:34:56,151
The thief has been
given the charge.
335
00:34:56,152 --> 00:34:59,232
Your examples are unique.
336
00:34:59,233 --> 00:35:02,603
Tell me one thing. How is Ramu's
family managing their livelihood?
337
00:35:03,145 --> 00:35:06,142
Nothing is well.
338
00:35:06,432 --> 00:35:08,139
The children are
crying out of hungry.
339
00:35:08,140 --> 00:35:10,469
He had fixed his sister's marriage.
340
00:35:10,470 --> 00:35:13,176
But now even that won't take place.
341
00:35:13,177 --> 00:35:14,799
Then what are you for?
342
00:35:14,800 --> 00:35:15,924
Me?
343
00:35:16,174 --> 00:35:18,171
What do you mean?
344
00:35:18,172 --> 00:35:21,335
l mean, take advantage
of this chance.
345
00:35:23,291 --> 00:35:25,372
They would need money
for the girl's marriage.
346
00:35:25,372 --> 00:35:27,370
Ramu's stubbornness
is gone with him.
347
00:35:27,370 --> 00:35:30,243
Now in this situation,
if we get his land . . .
348
00:35:30,408 --> 00:35:32,781
. . . we can begin the
work of our farm.
349
00:35:32,782 --> 00:35:35,196
Gangadin came early morning.
350
00:35:35,197 --> 00:35:36,818
He asked for 2 kg.
wheat on credit . . .
351
00:35:36,819 --> 00:35:38,775
. . . as the children were starving.
352
00:35:38,776 --> 00:35:42,688
Now tell me, there's no hope of
getting back the credit given. . .
353
00:35:42,855 --> 00:35:45,227
. . . given when Ramu was alive.
354
00:35:45,228 --> 00:35:48,390
Shall l make my children
starve by giving more credit?
355
00:35:48,974 --> 00:35:51,013
That day the entire
village had attacked me . . .
356
00:35:51,014 --> 00:35:53,220
. . . to take revenge
for Ramu's death.
357
00:35:53,469 --> 00:35:55,717
And today when it came
to giving credit . . .
358
00:35:55,842 --> 00:35:58,214
. . . for his starving children,
you thought your children?
359
00:35:58,215 --> 00:36:00,794
Get lost!
Don't try to preach!
360
00:36:00,795 --> 00:36:03,210
lt is your responsibility.
You take care of them.
361
00:36:03,417 --> 00:36:05,789
Why?
Did the truth hurt you?
362
00:36:05,790 --> 00:36:08,288
l remember everything.
You don't need to remind me.
363
00:36:08,787 --> 00:36:09,703
Fatso!
364
00:36:16,863 --> 00:36:19,526
Hey, if you want to drink water
for free, go to the river.
365
00:36:19,860 --> 00:36:21,857
Keep the container down.
366
00:36:21,858 --> 00:36:24,730
Okay, l won't drink.
Why are you screaming?
367
00:36:25,520 --> 00:36:29,640
Here is your container!
368
00:36:29,641 --> 00:36:33,013
You broke my glass!
l'll teach you a lesson.
369
00:36:33,014 --> 00:36:37,384
Get lost!
What can you do?
370
00:36:41,213 --> 00:36:44,003
Damn this Thagdu!
lt had to break down.
371
00:36:44,210 --> 00:36:47,582
lt will work only if
it is handled properly.
372
00:36:47,874 --> 00:36:50,787
He treats my tractor
like a bullock cart.
373
00:36:51,162 --> 00:36:53,284
Since l bought it,
l am facing trouble.
374
00:36:53,284 --> 00:36:57,447
They should've given a mechanic
along with the tractor.
375
00:37:01,526 --> 00:37:05,480
What are you doing?
You will ruin it.
376
00:37:05,856 --> 00:37:09,476
lt is not my fault,
it just stopped midway?
377
00:37:09,685 --> 00:37:12,765
lt is not your fault
it is my fault.
378
00:37:12,890 --> 00:37:14,887
Now there won't be
any work for 6 days.
379
00:37:14,888 --> 00:37:16,219
The work is at a stand still.
380
00:37:16,220 --> 00:37:18,299
God knows when the mechanic
will come from the city?
381
00:37:18,300 --> 00:37:21,048
When he will repair it?
And will the field be ploughed?
382
00:37:21,339 --> 00:37:25,086
- Has the tractor broken down?
- Can't you see that?
383
00:37:25,502 --> 00:37:29,790
- Was l singing till now?
- l mean, can l repair it?
384
00:37:29,998 --> 00:37:32,787
- You will repair it?
- Yes, l know a little about machines.
385
00:37:32,995 --> 00:37:35,450
Then why wait?
Hurry up.
386
00:37:35,659 --> 00:37:37,572
But how much do l have to pay you?
387
00:37:37,573 --> 00:37:40,113
When it's working, give me
how much ever you feel like.
388
00:37:41,569 --> 00:37:44,482
Durga, come here.
389
00:37:44,483 --> 00:37:48,188
- Do you know who he is?
- How do l know who he is?
390
00:37:48,396 --> 00:37:51,102
- He is the one who killed Ramu.
- What? - Yes.
391
00:37:54,264 --> 00:37:56,471
Who can defy destiny?
392
00:37:56,971 --> 00:38:01,092
He didn't kill Ramu.
Ramu was killed by the mad Brinda.
393
00:38:01,299 --> 00:38:06,836
Everyone advised him not
to but the haunted field.
394
00:38:07,002 --> 00:38:09,416
Greed ruins you.
395
00:38:09,625 --> 00:38:13,621
After all he died.
He repaired it?
396
00:38:14,203 --> 00:38:17,825
This is very good.
You are a good mechanic.
397
00:38:17,950 --> 00:38:20,489
- How much do l pay you?
- Whatever you feel like.
398
00:38:21,446 --> 00:38:26,399
Will Rs. 20 do?
Okay, take Rs. 30. Here.
399
00:38:35,641 --> 00:38:42,051
l don't want this.
l want bread.
400
00:38:44,964 --> 00:38:47,545
l cannot bear this anymore.
401
00:38:48,128 --> 00:38:52,457
lf l sit on a road, being blind
l'll atleast get some alms.
402
00:38:54,996 --> 00:39:01,156
Billu, don't cry.
403
00:39:08,025 --> 00:39:10,647
l have got some food.
l had got some money.
404
00:39:20,179 --> 00:39:25,050
Here child.
Eat it.
405
00:39:25,340 --> 00:39:27,672
Kamla, throw all of this.
406
00:39:28,005 --> 00:39:32,042
We'll starve to death, but won't
eat anything this murderer gives.
407
00:39:34,123 --> 00:39:38,535
What are you looking at?
Go!
408
00:40:05,509 --> 00:40:09,088
- Throw that away!
- No, l'll eat it. l am hungry.
409
00:40:10,087 --> 00:40:16,789
- You are hungry! l said not to eat it!
- What're you doing?
410
00:40:18,870 --> 00:40:21,784
Go die some place,
so that l get some peace.
411
00:40:30,484 --> 00:40:35,437
- Where are you going child?
- Enemy uncle, l'm going to die.
412
00:40:35,687 --> 00:40:37,935
Mother told me to go and die.
413
00:40:38,351 --> 00:40:42,138
No child. You should not
say things like that.
414
00:40:43,137 --> 00:40:47,342
You are hungry?
Come, l'll get you something to eat.
415
00:40:52,795 --> 00:40:57,998
- Serve some water.
- Here, eat it.
416
00:41:00,496 --> 00:41:04,075
Tell me, why did you
call me your Enemy uncle?
417
00:41:04,283 --> 00:41:06,989
Mother said that you are the enemy.
418
00:41:13,149 --> 00:41:19,393
Okay, you eat.
What happened now?
419
00:41:21,475 --> 00:41:26,344
Even brother went to school hungry.
420
00:41:29,300 --> 00:41:33,629
- Look at this brother.
- Where did you get all this from?
421
00:41:33,795 --> 00:41:39,539
- Enemy uncle gave it.
- Throw all of it.
422
00:41:39,915 --> 00:41:42,078
- Why? - Because we shouldn't
eat anything he gives.
423
00:41:42,454 --> 00:41:47,699
- Why? What happened?
- He is a sinner! He is a murderer!
424
00:41:49,155 --> 00:41:52,526
Listen to me child.
425
00:41:52,776 --> 00:41:57,355
l don't want to hear anything.
426
00:41:58,354 --> 00:42:01,226
l have done many
crimes in my life, . . .
427
00:42:01,559 --> 00:42:04,223
. . . but never considered
myself a criminal.
428
00:42:05,431 --> 00:42:08,677
Today for the first time,
after seeing you. . .
429
00:42:09,551 --> 00:42:11,965
. . . l felt that l am
a very big criminal.
430
00:42:11,965 --> 00:42:15,045
Child, let me repent for my sins.
431
00:42:16,336 --> 00:42:20,749
lf you stay hungry,
my sins will increase.
432
00:42:22,205 --> 00:42:24,828
Won't you help me?
433
00:42:26,701 --> 00:42:29,282
Go on child.
Eat something.
434
00:42:37,939 --> 00:42:42,768
Here are Rs. 1 0.
lt will be enough for 2-3 days.
435
00:42:43,017 --> 00:42:44,682
But where did you
get this money from?
436
00:42:44,683 --> 00:42:49,262
You won't know. The Manager of
Mr. Sarju is a very good man.
437
00:42:49,761 --> 00:42:53,133
He himself called me
and loaned me Rs. 1 0.
438
00:42:53,258 --> 00:42:57,129
And said that he will employ
daughter-in-law and Kamla.
439
00:42:58,253 --> 00:43:00,582
ls this good news?
440
00:43:00,583 --> 00:43:03,123
Both of them will work
and we will sit idle?
441
00:43:03,330 --> 00:43:06,493
Aren't you ashamed?
442
00:43:06,494 --> 00:43:11,864
So what? lt's better to work hard
and earn rather than begging.
443
00:43:13,404 --> 00:43:17,109
Since he is not there,
his responsibilities are mine.
444
00:43:55,903 --> 00:43:59,566
- What is the matter?
- Look, Lallu and Billu are not there.
445
00:43:59,899 --> 00:44:01,939
That man is also not there.
446
00:44:02,313 --> 00:44:03,354
O God!
447
00:44:11,721 --> 00:44:15,800
- What happened Kamla?
- Lallu and Billu are missing.
448
00:44:16,299 --> 00:44:19,254
The bull is also not in the shed
and even that man is not seen.
449
00:44:19,630 --> 00:44:24,541
- What are you saying?
- O God! What is my family facing!
450
00:44:25,082 --> 00:44:29,037
Don't worry.
Worrying won't solve our problems.
451
00:44:29,286 --> 00:44:31,658
l'll go and check.
Kamla come along with me.
452
00:44:31,659 --> 00:44:35,031
- Daughter-in-law!
- Mother.
453
00:44:35,739 --> 00:44:37,819
He will sell the bull
and escape to the city.
454
00:44:38,152 --> 00:44:40,525
And he'll kill my children!
455
00:44:42,024 --> 00:44:44,353
No child, don't say that.
456
00:44:44,354 --> 00:44:46,394
Bhola, come along with me.
457
00:44:46,686 --> 00:44:49,849
Come on.
Come on!
458
00:44:51,723 --> 00:44:55,011
Where are you going
early in the morning?
459
00:44:55,343 --> 00:45:00,714
What do l say? That devil has
taken both my kids some place.
460
00:45:01,337 --> 00:45:04,002
Yes. He went this way.
He even had a bull.
461
00:45:04,334 --> 00:45:07,039
- Really?
- Yes.
462
00:45:07,040 --> 00:45:09,288
Push harder!
463
00:45:13,200 --> 00:45:16,780
- Come on!
- Damned!
464
00:45:18,654 --> 00:45:23,274
- You are foolish. - Yes.
- The field is not ploughed like this.
465
00:45:23,441 --> 00:45:27,311
What do l do child, no one in my
family ever ploughed a field.
466
00:45:27,853 --> 00:45:32,056
Don't worry. We three. . .
We even have him.
467
00:45:32,181 --> 00:45:35,845
All of us together will
plough the field in 6-7 days.
468
00:45:36,011 --> 00:45:38,467
- Shall we try?
- Yes, come on.
469
00:45:40,674 --> 00:45:42,588
Come on!
470
00:45:43,421 --> 00:45:48,291
Father, look over there.
471
00:45:53,411 --> 00:45:57,365
- Billu, listen!
- Rascal, what are you laughing at?
472
00:45:59,655 --> 00:46:03,774
Aren't you happy killing my son?
Now, you want to kill them too?
473
00:46:04,400 --> 00:46:07,689
You will plough the field!
Had your father ever ploughed?
474
00:46:08,062 --> 00:46:12,933
You are of no use.
Go, get drunk and kill people.
475
00:46:13,765 --> 00:46:19,385
This is my Ramu's land.
His soul is in this land.
476
00:46:19,842 --> 00:46:23,381
You want to taint it?
Get out from here!
477
00:46:23,838 --> 00:46:28,376
- Rascal! Scoundrel! - Old man,
l've been tolerating from long.
478
00:46:29,041 --> 00:46:32,746
Even that day you hit me.
l even bled but l tolerated it.
479
00:46:33,037 --> 00:46:35,118
l am not a farmer like
you to plough the field.
480
00:46:35,452 --> 00:46:38,407
l felt guilty seeing these children
and realized my crime. . .
481
00:46:38,616 --> 00:46:40,904
. . .or else, to hell with you
and this field of yours!
482
00:46:41,112 --> 00:46:43,486
- What did you say! - Get lost!
Listen to one more thing.
483
00:46:43,777 --> 00:46:46,981
lf l drink, l drink it with
my money and not yours.
484
00:46:47,148 --> 00:46:51,685
Understand? Move!
485
00:46:55,972 --> 00:46:58,512
Work faster.
We need lots of goods.
486
00:47:06,546 --> 00:47:09,376
- l am Malti Manager.
- Oh yes, Malti. Come.
487
00:47:09,543 --> 00:47:13,164
- You talk to father about work.
- So, l didn't lie.
488
00:47:13,456 --> 00:47:17,076
But you have come alone?
Where is your sister-in-law?
489
00:47:17,285 --> 00:47:20,698
Manager, you know that she
is going to be married.
490
00:47:21,031 --> 00:47:24,652
lf she starts working,
people will start talking.
491
00:47:25,110 --> 00:47:28,732
- lf you give me work. . .
- Sure. lt's no problem
492
00:47:28,898 --> 00:47:32,353
Our boss is very king.
He keeps an eye on everyone.
493
00:47:32,562 --> 00:47:37,224
Here he comes.
494
00:47:37,764 --> 00:47:40,471
- Malti has come.
- Alone? Her sister-in-law?
495
00:47:40,761 --> 00:47:47,046
We want the land. Right now you
forget about romance for a while.
496
00:47:47,671 --> 00:47:48,712
Come.
497
00:47:59,285 --> 00:48:02,614
Come Malti.
This is our jungle's godown.
498
00:48:02,864 --> 00:48:05,194
lt is a very huge business.
499
00:48:05,195 --> 00:48:08,192
lt runs day and night.
And many people work here.
500
00:48:08,359 --> 00:48:13,020
- Haria. - Yes! - She's Malti.
She'll manage everything here.
501
00:48:13,187 --> 00:48:15,436
She will come and
go as she pleases.
502
00:48:15,685 --> 00:48:19,930
- Okay Manager. - Consider her
to be the Manager from now on.
503
00:48:21,012 --> 00:48:25,508
ls that fine Malti.
504
00:48:34,832 --> 00:48:37,205
l am a murderer!
505
00:48:39,910 --> 00:48:44,448
l am a scoundrel!
506
00:49:11,670 --> 00:49:14,583
Hey, Lord Shiva!
Where are you?
507
00:49:16,957 --> 00:49:19,497
You took away my driving license.
508
00:49:20,287 --> 00:49:24,823
l cannot drive, but no one
can stop me from drinking.
509
00:49:25,656 --> 00:49:31,525
That is why l will drink more
and that too in front of you.
510
00:49:32,941 --> 00:49:37,519
lf you have the strength,
then stop me.
511
00:49:41,973 --> 00:49:45,012
- Listen Kamla!
- Who is it?
512
00:49:54,960 --> 00:49:58,498
Don't be so upset Kamla.
Everything will be fine.
513
00:49:58,956 --> 00:50:03,493
l know Shekhar, along
with brother's death, . . .
514
00:50:04,118 --> 00:50:08,529
. . .all our dreams of
happiness have shattered.
515
00:50:09,862 --> 00:50:11,985
Brother has promised your father. . .
516
00:50:12,194 --> 00:50:16,231
. . .that he will sell the crop
and pay for the dowry.
517
00:50:17,272 --> 00:50:21,641
But now neither will
our farm have crops, . . .
518
00:50:22,267 --> 00:50:24,638
. . . nor will the promise given to
your father will be fulfilled.
519
00:50:25,014 --> 00:50:27,552
No Kamla.
This will never happen.
520
00:50:29,343 --> 00:50:31,715
l will surely convince my father.
521
00:50:32,007 --> 00:50:35,337
Your father will
never agree Shekhar.
522
00:50:36,378 --> 00:50:40,332
And Shekhar, if
even you leave me. . .
523
00:50:40,706 --> 00:50:45,826
- . . . l'll really drown in the river.
- No Kamla.
524
00:50:46,034 --> 00:50:50,029
- l will die!
- No Kamla, it won't happen.
525
00:50:50,030 --> 00:50:53,194
- Kamla, listen to me.
- All of you die!
526
00:50:53,526 --> 00:50:55,607
There won't be a marriage
if there is no crop!
527
00:50:55,733 --> 00:50:57,981
l am not a farmer who
ploughs the fields.
528
00:51:25,411 --> 00:51:28,740
Look at that l didn't lie.
529
00:51:28,741 --> 00:51:29,615
Get him.
530
00:51:29,782 --> 00:51:35,110
l'll just get him sir.
531
00:51:42,519 --> 00:51:48,098
- Move! - Stop! l said stop.
- Move aside!
532
00:51:49,971 --> 00:51:52,676
Aren't you listening.
Do you want to run over me?
533
00:51:52,968 --> 00:51:57,296
- Hey, stop!
- l said move aside. Let me work.
534
00:52:00,793 --> 00:52:02,457
Oh God!
535
00:52:03,373 --> 00:52:06,662
Didn't l tell you to
let me finish my work?
536
00:52:10,117 --> 00:52:14,445
You make fun of me.
Come on, get down.
537
00:52:14,779 --> 00:52:17,734
Come with me to sir.
Come!
538
00:52:21,438 --> 00:52:26,432
Now you will learn a lesson.
539
00:52:26,433 --> 00:52:32,344
- Sir, l got him.
- What are you waiting for? Arrest him.
540
00:52:33,094 --> 00:52:37,714
To take someone elses things
without permission is theft.
541
00:52:38,588 --> 00:52:43,084
Why are you quiet?
Why don't you answer him?
542
00:52:44,457 --> 00:52:46,997
You had told me that l have
to plough Ramu's field.
543
00:52:47,205 --> 00:52:49,660
l have just one bull,
where do l get another bull from?
544
00:52:49,869 --> 00:52:52,782
What are you acting smart for?
545
00:52:54,864 --> 00:52:57,278
Anyway, you shouldn't have
got the tractor like this.
546
00:52:58,194 --> 00:53:02,522
Actually, when his tractor
broke down, l had repaired it.
547
00:53:02,856 --> 00:53:07,309
What are you saying?
lf you repaired it, even l paid you.
548
00:53:08,184 --> 00:53:11,015
Then give it on hire.
l am ready pay the rent.
549
00:53:11,847 --> 00:53:14,510
You talk very big!
Come on, give the rent.
550
00:53:14,677 --> 00:53:16,340
Do you give your tractor for hire?
551
00:53:16,341 --> 00:53:21,005
Sir, no one in this village
can hire my tractor.
552
00:53:21,420 --> 00:53:27,789
- How much's the rent? - Rs. 50.
But only Rs. 20 from him will do.
553
00:53:32,284 --> 00:53:33,907
- Here, take it.
- Sir, you are paying?
554
00:53:33,908 --> 00:53:36,363
He is a prisoner.
l will deduct it from his allowance.
555
00:53:37,529 --> 00:53:40,276
Sir, if you are going to deduct it,
why not give it to him?
556
00:53:40,526 --> 00:53:43,565
He has already ploughed the
field, now he'll want seeds too.
557
00:53:43,857 --> 00:53:46,146
He is a thief, he will
steal someone's seeds too.
558
00:53:46,353 --> 00:53:52,556
- Give to him only. - Keep his
tractor from where you got it.
559
00:53:52,848 --> 00:53:55,761
- Okay.
- And listen. Take this.
560
00:53:57,051 --> 00:54:00,756
This is your money.
l will deduct it from your allowance.
561
00:54:02,254 --> 00:54:06,250
Thank you lnspector.
562
00:54:06,250 --> 00:54:08,914
Wait, l don't trust you,
l'll get into trouble. . .
563
00:54:08,915 --> 00:54:11,204
. . . if you run away with the
tractor to some other village.
564
00:54:11,412 --> 00:54:15,949
Yes, come along.
565
00:54:20,486 --> 00:54:21,443
Yes, sir.
566
00:54:31,142 --> 00:54:34,597
Grandfather, he ploughed
our whole field.
567
00:54:50,997 --> 00:54:53,911
- You turned out to be a useful man.
- What?
568
00:54:54,285 --> 00:54:59,197
l mean, the work you finished. . .
569
00:54:59,572 --> 00:55:02,611
. . .will make Ramu's
soul rest in peace.
570
00:55:02,778 --> 00:55:05,858
- That. . . What is your name?
- Durgaprasad.
571
00:55:06,107 --> 00:55:09,146
l don't know that, but l
know this much, that. . .
572
00:55:09,646 --> 00:55:12,892
. . .the crop of this field will
help Ramu's sister get married.
573
00:55:13,059 --> 00:55:15,181
She will get married. . .
574
00:55:15,389 --> 00:55:19,219
. . . but what will her family
eat till the next year?
575
00:55:19,385 --> 00:55:22,841
l don't know that but Ramu
himself had taken this decision.
576
00:55:23,465 --> 00:55:25,879
That is why he had
bought the haunted field.
577
00:55:27,628 --> 00:55:31,873
You mentioned it even that day.
What is this haunted field?
578
00:55:32,247 --> 00:55:36,368
What do l say? The tree in
the middle of that field. . .
579
00:55:36,577 --> 00:55:40,115
. . . is the one on which the
crazy Brinda had hanged herself.
580
00:55:41,031 --> 00:55:43,861
The field has been
barren since years.
581
00:55:44,277 --> 00:55:48,690
Whenever anyone bought
that field, he paid with his life.
582
00:55:49,023 --> 00:55:53,185
- Do you believe in all this.
- Not only believe, we know it.
583
00:55:53,393 --> 00:55:58,888
Even today the crazy Brinda's
soul dances in that field.
584
00:56:01,177 --> 00:56:04,632
- Why are you laughing?
- All this is nonsense.
585
00:56:05,173 --> 00:56:07,879
Mr. Durgaprasad, you
give me your tractor. . .
586
00:56:08,170 --> 00:56:11,667
. . .then see l will take care of
that field along with that tree.
587
00:56:13,040 --> 00:56:17,910
l thought you're a nice man,
but you turned out to be dangerous.
588
00:56:18,201 --> 00:56:21,282
Do you want to ruin me
along with my tractor?
589
00:56:21,449 --> 00:56:25,736
Don't give me your tractor,
but l'll go to that tree tonight.
590
00:56:26,027 --> 00:56:30,731
Then go and hug him like
you did to your son Ramu.
591
00:56:31,022 --> 00:56:33,603
At least think before
you say anything.
592
00:56:34,686 --> 00:56:38,265
Ramu had expected a lot
from this year's crop.
593
00:56:38,764 --> 00:56:42,969
lf that field had stayed barren,
would his soul rest in peace?
594
00:56:44,009 --> 00:56:47,089
We are handicap.
Our daughter-in-law has gone to work.
595
00:56:48,422 --> 00:56:50,919
And we are not taking
his generosity.
596
00:56:51,252 --> 00:56:53,625
We will feed that dog some food. . .
597
00:57:14,687 --> 00:57:18,266
- What? - Didn't you hear?
We don't take anyone's favors.
598
00:57:41,285 --> 00:57:43,366
l got some money to buy seeds.
599
00:57:43,367 --> 00:57:45,280
You will have to come
with me in the morning.
600
00:57:45,281 --> 00:57:47,404
l don't know anything
about farming.
601
00:57:49,361 --> 00:57:54,772
l was thinking of ploughing the
other field that Ramu had bought.
602
00:57:58,809 --> 00:58:02,431
No! That field took my Ramu's life.
603
00:58:03,305 --> 00:58:06,344
No. l killed your son.
604
00:58:06,801 --> 00:58:09,757
l heard that whoever goes
there doesn't come back alive?
605
00:58:10,465 --> 00:58:14,211
lf that happens, then revenge for
Ramu's death will be taken. . .
606
00:58:14,627 --> 00:58:17,082
. . .and your enemy will be. . .
607
00:58:19,788 --> 00:58:25,033
That scoundrel won't die alone,
he will kill all of us too.
608
00:58:25,325 --> 00:58:28,030
- Yes!
- Why do you worry?
609
00:58:28,738 --> 00:58:34,316
- He will surely do something.
Get some more sweets. - Yes sir.
610
00:58:34,523 --> 00:58:37,729
- Right sir?
- Yes.
611
00:58:37,896 --> 00:58:42,224
- He has come.
- Salute sir. - Yes.
612
00:58:42,515 --> 00:58:44,971
- Did you call me?
- Yes.
613
00:58:44,971 --> 00:58:47,136
l have heard that
crazy Brinda's tree. . .
614
00:58:47,344 --> 00:58:49,216
l am going to fell it tonight.
615
00:58:49,217 --> 00:58:55,544
- What? - Yes. - Fool! You deed
will ruin the whole village.
616
00:58:55,836 --> 00:58:58,458
l am not responsible
for the whole village.
617
00:58:58,999 --> 00:59:03,036
l've to take care of one family,
l'll do everything for them.
618
00:59:03,328 --> 00:59:06,325
- What do you mean?
- That l'll do everything possible.
619
00:59:07,366 --> 00:59:10,113
l'll hang you upside
down on that tree.
620
00:59:10,280 --> 00:59:13,277
Why do you bother?
Crazy Brinda will do that.
621
00:59:13,526 --> 00:59:15,774
- So, you will go?
- Yes, and no one can stop me.
622
00:59:16,023 --> 00:59:19,271
- Why? - Because, law is
not to fight with people. . .
623
00:59:19,520 --> 00:59:21,893
. . . but not ghosts.
l am going.
624
00:59:25,848 --> 00:59:28,886
- He is going!
- l can see that.
625
00:59:29,344 --> 00:59:32,632
- All the food we gave you is wasted?
- Yes.
626
00:59:35,754 --> 00:59:38,710
- Priest, you do something.
- What can we do?
627
00:59:39,042 --> 00:59:40,415
All of you give money, . . .
628
00:59:40,416 --> 00:59:45,536
. . .we will perform the
ghost destruction ceremony.
629
01:00:36,568 --> 01:00:42,020
l got scared!
630
01:01:30,681 --> 01:01:35,675
Let me see.
631
01:01:35,676 --> 01:01:37,715
Ghost. . . . . . .
632
01:01:37,716 --> 01:01:41,545
Where are you running away?
You cannot escape from me.
633
01:01:43,710 --> 01:01:46,582
- Help!. . . . .
- You have terrorised the village.
634
01:01:54,699 --> 01:01:58,694
Don't hit me.
l'm not a ghost.
635
01:01:58,695 --> 01:02:03,273
You aren't a ghost!
Why do you act like one!
636
01:02:03,398 --> 01:02:06,603
l was scared myself.
l heard of a ghost round here.
637
01:02:06,729 --> 01:02:08,726
Why are you here like a ghost?
638
01:02:08,727 --> 01:02:13,596
Shut up.
Do l look like a ghost to you?
639
01:02:13,722 --> 01:02:15,719
Who are you? What are you
doing here at this hour?
640
01:02:15,720 --> 01:02:19,632
l'm Phulmati.
Came to hide my money here.
641
01:02:19,756 --> 01:02:23,253
This isn't a bank to hide money.
Don't lie.
642
01:02:23,752 --> 01:02:25,791
l'm not lying.
Look here.
643
01:02:25,792 --> 01:02:29,247
My Grandpa steals it to spend
on drinks if l keep it at home.
644
01:02:29,455 --> 01:02:34,283
People don't dare come here.
Thought my money is safe here.
645
01:02:34,741 --> 01:02:38,154
Why are you hiding
it from your uncle.
646
01:02:39,736 --> 01:02:42,609
- Speak up.
- For my marriage.
647
01:02:43,732 --> 01:02:46,605
- When is your wedding?
- lt's not yet fixed.
648
01:02:46,771 --> 01:02:49,602
lt isn't easy to find
a good boy these days.
649
01:02:52,765 --> 01:02:56,303
- Who are you anyway?
- Why do you bother?
650
01:02:56,512 --> 01:02:58,677
Remove your money from here fast.
l've to fell the tree.
651
01:02:58,801 --> 01:03:01,674
- Come on, quick.
- Okay, l'll.
652
01:03:03,796 --> 01:03:04,671
Go.
653
01:03:29,811 --> 01:03:34,681
O god, my prisoner is dead!
l'll lose my job!
654
01:03:34,848 --> 01:03:38,345
- We got rid of the ghost.
- The hell with your ghost.
655
01:03:38,511 --> 01:03:41,716
Don't just stand.
Let's extricate his dead body.
656
01:03:43,797 --> 01:03:47,710
No one is coming!
Cowards.
657
01:03:48,792 --> 01:03:51,706
Who will touch a sinner's body?
658
01:03:51,830 --> 01:03:55,702
- Dushman ( enemy ) uncle. . . .
- Billu, stop there.
659
01:03:55,826 --> 01:04:01,322
- Dushman uncle. . . .
- Billu, dear. . . .
660
01:04:03,860 --> 01:04:07,690
O god!
He is alive.
661
01:04:10,853 --> 01:04:14,725
- What's the matter?
- Uncle is dead.
662
01:04:14,891 --> 01:04:18,721
Dushman uncle's
enemies die not him.
663
01:04:20,511 --> 01:04:22,717
- You have felled the tree!
- Yes.
664
01:04:22,883 --> 01:04:25,714
Thank god you aren't dead.
My job is saved.
665
01:04:25,880 --> 01:04:29,377
You have done a miracle!
666
01:04:29,544 --> 01:04:32,707
Durgabhaih, give me my tractor.
l'll do the same to the farm.
667
01:04:32,873 --> 01:04:35,786
- What do you say, father?
- Let's leave, Lallu.
668
01:04:35,911 --> 01:04:40,781
That won't cause me
a problem, l hope.
669
01:04:40,906 --> 01:04:45,776
That's all nonsense.
Give me tractor to start off my work.
670
01:04:45,901 --> 01:04:48,773
So, he has been cheating on us!
671
01:04:48,898 --> 01:04:51,770
Took 200 rupees yesterday
to chase away the ghost too.
672
01:04:51,895 --> 01:04:54,767
- lsn't it Pandey?
- He took from us too.
673
01:04:54,892 --> 01:04:57,764
- Where is he?
- There, running away.
674
01:04:57,889 --> 01:04:59,762
Catch him.
675
01:05:04,882 --> 01:05:08,795
Hey, what are you doing?
l'll put all of you in lock up.
676
01:05:08,962 --> 01:05:14,457
Don't hit him.
Poor fellow is a poor Brahmin.
677
01:05:14,623 --> 01:05:16,787
Poor fellow has done
it for survival.
678
01:05:16,954 --> 01:05:22,781
Yes, my son.
You have saved a poor brahmin.
679
01:05:23,905 --> 01:05:26,777
- May god bless you.
- Okay, leave.
680
01:05:27,901 --> 01:05:30,773
Everyone proceed with their work.
681
01:05:30,940 --> 01:05:37,808
- l take your leave. Bye.
- He is a smart boy.
682
01:05:43,927 --> 01:05:44,842
Get down.
683
01:05:46,924 --> 01:05:52,169
Go inside. l'll break your
legs if you go out again.
684
01:06:07,945 --> 01:06:10,816
- May l say something if
you don't mind? - What?
685
01:06:13,980 --> 01:06:16,019
l don't like daughter of
this house go out to work.
686
01:06:16,020 --> 01:06:18,892
Shut up. lt's our house and
she is our daughter-in-law.
687
01:06:19,017 --> 01:06:21,014
Who are you to interfere?
688
01:06:21,015 --> 01:06:26,385
Fine, mother.
689
01:06:28,965 --> 01:06:32,878
- Barber? - Yes.
- Are you really a barber?
690
01:06:33,960 --> 01:06:35,999
You have scrapped off my skin.
691
01:06:36,000 --> 01:06:40,495
This is a hair cutting saloon.
692
01:06:40,661 --> 01:06:42,868
Cut your hair here once.
Which cut do you want?
693
01:06:43,035 --> 01:06:45,032
Dilip Kumar's?
Ashok Kumars'? - Enough.
694
01:06:45,033 --> 01:06:49,861
- Complete my shaving.
- l'll.
695
01:06:55,023 --> 01:06:57,895
- May l ask you something?
- Ask.
696
01:06:58,020 --> 01:07:00,558
Didn't you really find
nothing in the fields?
697
01:07:01,017 --> 01:07:03,555
- l found something.
- What?
698
01:07:04,014 --> 01:07:06,886
- A ghost.
- Then?
699
01:07:07,011 --> 01:07:09,883
Then what happened?
- l went closer. Silence was eerie.
700
01:07:10,008 --> 01:07:13,879
- Eerie silence!
- Darkness all around. l lifted my axe.
701
01:07:14,004 --> 01:07:17,875
- l heard a. . . . - What?
- Sound of anklets. Then. . .
702
01:07:18,041 --> 01:07:21,912
Then what happened?
- l went closer. - How was she?
703
01:07:22,037 --> 01:07:26,949
- Bad. - Bad?
- The noise grew louder.
704
01:07:29,030 --> 01:07:32,943
l'm finished! - What happened?
- lt's gone. - What is gone?
705
01:07:34,025 --> 01:07:36,939
- Half of it is gone.
- Half of it is gone!
706
01:07:38,021 --> 01:07:40,601
O my mustache!
Are you a barber or a butcher?
707
01:07:41,018 --> 01:07:43,932
lt's not my mistake
but that ghost's.
708
01:07:47,054 --> 01:07:50,591
Where're you going? - Home. - Will
your uncle complete the shaving?
709
01:07:50,758 --> 01:07:53,630
My uncle has died long ago.
l'll do it.
710
01:07:54,047 --> 01:07:57,960
- Dushman uncle. . .
- lt's Billu. Finish it fast.
711
01:07:58,127 --> 01:08:00,957
- Uncle. . .
- What is the matter?
712
01:08:01,124 --> 01:08:05,952
Where is my uncle? - Barber.
- Anything else to be done?
713
01:08:06,119 --> 01:08:08,116
See what have you done!
My own people don't recognise me.
714
01:08:08,117 --> 01:08:10,114
Where is your mustache?
715
01:08:10,115 --> 01:08:13,944
lt is all because of him.
716
01:08:14,111 --> 01:08:16,941
- l won't spare you.
- l'll close down my shop.
717
01:08:18,065 --> 01:08:20,937
- Uncle, l want to watch
the bioscope. - Sure.
718
01:08:21,104 --> 01:08:26,973
She wanted money to show me
the bioscope. Scolded me too.
719
01:08:27,139 --> 01:08:29,594
- What did she say? - Stupid.
- How dare she say so?
720
01:08:32,466 --> 01:08:37,420
l'll take you to see it.
Come on.
721
01:09:05,143 --> 01:09:09,014
'' Watch. . . . . . . .
722
01:09:14,134 --> 01:09:20,045
'' Kutubminar of Delhi''
''glamour of Bombay city''
723
01:09:20,169 --> 01:09:27,038
'' this is Taj Mahal of Agra.
Watch the entire world too.''
724
01:09:27,162 --> 01:09:34,031
'' pay and see the show''
725
01:09:46,185 --> 01:09:50,056
- You want to see this?
- Yes. - See it later.
726
01:09:50,181 --> 01:09:54,052
l want to see it.
You promised to show me.
727
01:09:54,177 --> 01:09:58,048
Sorry. The showman is
a different one now.
728
01:09:58,173 --> 01:10:03,084
- l want to see it now.
- Now? - Yes. - Okay.
729
01:10:09,203 --> 01:10:15,072
'' here l'm with bioscope''
730
01:10:21,191 --> 01:10:28,101
'' it is lovely.
Clap your hands''
731
01:10:36,176 --> 01:10:41,130
Children, where has
ghost buster's mustache gone?
732
01:10:41,254 --> 01:10:43,669
ls it cut off along with the tree?
733
01:10:43,836 --> 01:10:46,125
Let's clap for it.
734
01:10:46,290 --> 01:10:51,120
lt can be grown again
whenever one wants.
735
01:10:51,285 --> 01:10:53,282
Come on, clap.
736
01:10:53,283 --> 01:10:57,279
Show my boy, the bioscope.
737
01:10:58,278 --> 01:11:03,108
ls that the way to talk to me?
Don't you have women at home?
738
01:11:03,273 --> 01:11:06,105
My name is Phoolmati.
739
01:11:07,269 --> 01:11:11,100
Nevermind what it is.
Show him the show.
740
01:11:11,265 --> 01:11:16,178
- Pay for it first. - l'll.
Let him see it first. - Come.
741
01:11:18,258 --> 01:11:21,964
'' see the Kutubminar of Delhi''
742
01:11:22,089 --> 01:11:25,169
'' see the king riding on the horse''
743
01:11:25,293 --> 01:11:31,829
'' watch the entire
world right here''
744
01:11:31,954 --> 01:11:38,156
'' spend money
and see my bioscope''
745
01:12:04,296 --> 01:12:10,207
'' watch the maze of Lucknow''
746
01:12:17,283 --> 01:12:23,194
'' be careful.
Don't get lost''
747
01:12:26,357 --> 01:12:29,229
'' watch for free if
you don't have money''
748
01:12:29,354 --> 01:12:32,226
watch the romance of
Radha and Krishna''
749
01:12:32,351 --> 01:12:35,223
''Have endless fun''
750
01:12:35,348 --> 01:12:39,219
'' watch the world right here''
751
01:13:01,364 --> 01:13:04,944
Run. . run here goes the bell.
How was the show? - Good.
752
01:13:05,360 --> 01:13:10,354
Good.
Go home now.
753
01:13:10,355 --> 01:13:13,935
- Bye. - Hey!
- l'm finished!
754
01:13:14,060 --> 01:13:17,265
- Where is my money?
- Take off your hand first.
755
01:13:17,390 --> 01:13:20,928
Else, l'll tell the
village you are the ghost.
756
01:13:22,343 --> 01:13:25,049
- May l go now?
- Go.
757
01:13:27,380 --> 01:13:31,917
You owe me money.
Tell me your name.
758
01:13:32,125 --> 01:13:38,285
Didn't you hear him call me uncle?
lt's for him, not for you.
759
01:13:42,407 --> 01:13:45,278
Wait, Durgabhiah.
760
01:13:45,445 --> 01:13:50,273
Hear what she calls me!
761
01:13:50,440 --> 01:13:55,268
l told you many times that
my name is Durgaprasad.
762
01:13:55,435 --> 01:13:58,599
What is in a name?
763
01:13:58,765 --> 01:14:02,261
l'm wondering about the law.
764
01:14:02,428 --> 01:14:08,339
A criminal is left in our village,
with many young girls.
765
01:14:08,464 --> 01:14:10,461
What if something goes wrong?
766
01:14:10,462 --> 01:14:14,333
He will do nothing.
l'll speak to him.
767
01:14:14,458 --> 01:14:21,326
- You watch the ghost.
- Oh! he told them everything.
768
01:14:21,451 --> 01:14:25,988
He told only me no one else.
Don't fear.
769
01:14:26,112 --> 01:14:29,318
l'm not afraid.
lt's the villagers who are afraid.
770
01:14:29,443 --> 01:14:31,440
There is only one fearless man.
771
01:14:31,441 --> 01:14:37,393
- Here l'm.
- What! - Fearless.
772
01:14:39,475 --> 01:14:42,388
l think she is hooked.
773
01:15:01,453 --> 01:15:07,363
Didn't you get some
other place to bathe?
774
01:15:07,529 --> 01:15:10,360
Why did you come here?
775
01:15:10,526 --> 01:15:13,399
She has a sharp tongue.
776
01:15:13,523 --> 01:15:16,396
- What!
- You won't understand.
777
01:15:16,520 --> 01:15:21,391
lt flows through my farm.
Expect me to go to your house?
778
01:15:21,515 --> 01:15:24,388
Come if you have the guts.
779
01:15:24,512 --> 01:15:28,050
l heard that you
think l'm fearless!
780
01:15:30,506 --> 01:15:33,379
Okay.
Turn that way and sit down.
781
01:15:33,503 --> 01:15:35,500
- Why?
- l have to change.
782
01:15:35,501 --> 01:15:40,537
Oh, l understand.
783
01:15:40,538 --> 01:15:44,409
- May ask something?
- Turn the other way first.
784
01:15:45,533 --> 01:15:49,029
- Ask now.
- You care a lot about me these days.
785
01:15:49,238 --> 01:15:52,443
You like me l presume.
786
01:15:55,190 --> 01:15:59,103
Why don't you talk, you ghost.
787
01:16:06,512 --> 01:16:11,424
My prediction can never go wrong.
788
01:16:11,549 --> 01:16:13,587
You will become inspector soon.
789
01:16:13,588 --> 01:16:16,460
When will that happened?
790
01:16:16,627 --> 01:16:19,457
That will happen soon . . .
791
01:16:19,624 --> 01:16:25,451
. . . after you clear few hurdles.
792
01:16:25,618 --> 01:16:30,446
Sure. Please tell me further.
793
01:16:30,613 --> 01:16:33,567
Stretch you hand.
794
01:16:33,568 --> 01:16:39,271
- Greetings, constable.
- Don't bother me now.
795
01:16:39,562 --> 01:16:43,475
l was passing by
the police station.
796
01:16:43,600 --> 01:16:46,472
l heard the inspector
shout about you.
797
01:16:46,597 --> 01:16:49,469
O god.
l'll come later.
798
01:16:49,636 --> 01:16:53,507
Go. Don't turn back.
Your time is bad.
799
01:16:54,589 --> 01:16:59,459
- Astrologer. . .
- Come. You came at a right time
800
01:16:59,626 --> 01:17:02,498
Saved me from a free service.
Show me your hand.
801
01:17:02,623 --> 01:17:04,620
The other hand.
802
01:17:04,621 --> 01:17:09,491
- Your hand is soft!
Have money? - Yes.
803
01:17:09,616 --> 01:17:13,820
Take it out. 1 0 paise per
question or 25 for 3 questions.
804
01:17:14,569 --> 01:17:18,648
Give it to me.
Show me your hand.
805
01:17:18,649 --> 01:17:23,518
- You sing and dance a lot.
- That is for my business.
806
01:17:25,642 --> 01:17:29,512
- Are you related to a drunkard?
- He is my uncle.
807
01:17:29,679 --> 01:17:35,174
Nevermind. Your hand shows
someone else in your life too.
808
01:17:35,632 --> 01:17:39,169
- What!
- You will be married soon.
809
01:17:39,336 --> 01:17:41,542
Your husband will be a soldier.
810
01:17:41,667 --> 01:17:45,538
A soldier!
But he is a criminal.
811
01:17:45,663 --> 01:17:52,156
- What?
- Nothing? Will he be fat?
812
01:17:52,364 --> 01:17:58,233
He will be tall and slim.
He will be your choice.
813
01:17:58,358 --> 01:18:03,228
- He will carry a gun always.
- l'm scared of guns!
814
01:18:03,353 --> 01:18:05,350
Say, 'gun'.
815
01:18:05,351 --> 01:18:09,556
- May l ask you a question?
- lt's your 3rd and last one.
816
01:18:09,681 --> 01:18:13,552
- Will it be a soldier?
- l said so already.
817
01:18:13,677 --> 01:18:17,881
l mean, cannot a
bad man ever change?
818
01:18:18,006 --> 01:18:23,542
Ofcourse.
Repentance can change him.
819
01:18:23,709 --> 01:18:26,205
Haven't you heard murderer
Ratnakar became. . .
820
01:18:26,372 --> 01:18:28,579
. . . Valmiki and wrote Ramayan?
821
01:18:28,746 --> 01:18:35,572
l have heard, but. . .
- You asked 3 questions already.
822
01:18:35,739 --> 01:18:41,107
You may leave.
823
01:19:49,747 --> 01:19:52,662
'' O my soldier lover''
824
01:19:52,786 --> 01:19:57,657
'' l'm scared of your gun''
825
01:19:57,781 --> 01:20:03,691
'' and my heart beat races''
826
01:20:41,861 --> 01:20:46,690
'' Your romantic talk
makes me blush''
827
01:20:46,856 --> 01:20:51,727
'' and tells me how
much l'm in love''
828
01:20:51,851 --> 01:20:56,722
''There will be lot of talk
about us in the village''
829
01:20:56,846 --> 01:21:01,717
''Even our neighbours
will be aware. . .
830
01:21:03,839 --> 01:21:09,709
. . . of it when they hear
the jingle of my bangles''
831
01:21:51,916 --> 01:21:56,786
''He refused to let me go''
832
01:21:56,953 --> 01:22:01,449
''But l'm in a dilemma
as to what l should do''
833
01:22:01,615 --> 01:22:06,444
''Oh God! My hand still hurts''
834
01:22:06,610 --> 01:22:12,438
'' l'm in trouble''
835
01:22:12,604 --> 01:22:18,764
'' My anklets jingle''
836
01:22:46,945 --> 01:22:51,149
There was a time when villagers
were after his blood.
837
01:22:51,316 --> 01:22:54,811
Now they are willing
to die for him.
838
01:22:54,978 --> 01:22:58,891
As it is Durga is an
obstruction for us.
839
01:22:59,016 --> 01:23:01,013
He is an addition.
840
01:23:01,014 --> 01:23:05,884
Don't worry. l can break
them anytime l want.
841
01:23:06,009 --> 01:23:09,505
But that can cause some damage.
842
01:23:09,963 --> 01:23:16,873
Why? - Come and see how
well he cultivated their farms.
843
01:23:16,998 --> 01:23:22,867
The yield can get
them lot of money.
844
01:23:23,034 --> 01:23:27,652
Do something fast.
845
01:23:27,653 --> 01:23:29,902
Sure, sir.
There is a way if there is will.
846
01:23:52,005 --> 01:23:56,209
Father, see who has come.
847
01:23:57,999 --> 01:24:01,911
- Who is it?
- Greetings. - Greetings.
848
01:24:02,036 --> 01:24:04,033
We are from Narayangunj
on behalf of Narayanbabu.
849
01:24:04,034 --> 01:24:08,529
From Narayanababu!
Please come in side.
850
01:24:13,025 --> 01:24:15,064
Daughter-in-law,
bring refreshments.
851
01:24:15,065 --> 01:24:17,062
There is no need for it.
852
01:24:17,063 --> 01:24:19,935
We are in a hurry.
We have to talk to you.
853
01:24:20,060 --> 01:24:22,057
- Sure. Say it.
- Uncle, you say it.
854
01:24:22,058 --> 01:24:27,927
- The matter is. . . .
- Okay, l'll tell him.
855
01:24:28,052 --> 01:24:32,257
You are aware that Shanker
is Narayababu's lone son.
856
01:24:32,463 --> 01:24:36,294
How long do we wait?
Marriage has to take place anyway.
857
01:24:36,459 --> 01:24:38,791
So, . . . . Uncle, you tell him.
858
01:24:39,083 --> 01:24:42,079
So, Narayan was saying. . . .
859
01:24:42,080 --> 01:24:44,119
Okay, l'll tell him.
860
01:24:44,120 --> 01:24:46,950
Both the parties are helpless.
861
01:24:47,117 --> 01:24:49,947
l wonder if we can
break the engagement. . . .
862
01:24:50,114 --> 01:24:52,944
lt will save embarrassment
to both the parties.
863
01:24:53,111 --> 01:24:57,939
What are you saying!
lt will disgrace us.
864
01:24:58,106 --> 01:25:02,976
We cannot pressurise you.
We can see your condition.
865
01:25:03,101 --> 01:25:05,098
lt is evident that you cannot
fulfil your promise too.
866
01:25:05,099 --> 01:25:10,968
Why do you think so?
We will surely fulfil our promise.
867
01:25:11,134 --> 01:25:13,131
How long can we wait?
868
01:25:13,132 --> 01:25:15,129
Please give us few days time.
869
01:25:15,130 --> 01:25:18,668
lt's okay if it is few
days and not months.
870
01:25:18,793 --> 01:25:22,997
l'll persuade Narayanbabu somehow.
Let's go, uncle.
871
01:25:29,740 --> 01:25:35,068
Let's go, uncle.
872
01:25:35,069 --> 01:25:37,149
What have you done,
Daughter-in-law!
873
01:25:37,150 --> 01:25:40,022
We manage 2 meals
with great difficulty.
874
01:25:40,147 --> 01:25:42,144
How can we manage it?
875
01:25:42,145 --> 01:25:46,058
Why, is it because Kamla's
brother isn't alive?
876
01:25:46,183 --> 01:25:49,055
l'll talk to Mr.Sarju.
877
01:25:49,180 --> 01:25:53,051
He is a nice person.
He'll surely help us.
878
01:25:53,176 --> 01:25:56,048
Don't you worry.
879
01:26:24,186 --> 01:26:29,555
What's the matter, father?
880
01:26:36,174 --> 01:26:40,045
- They are rogues.
- Ofcourse.
881
01:26:40,211 --> 01:26:43,083
Help her out with what she needs.
882
01:26:43,208 --> 01:26:47,079
That will be done.
l spoke to Malati already.
883
01:26:49,202 --> 01:26:51,241
Give them 1 000 rupees against
mortgage of their fields.
884
01:26:51,242 --> 01:26:56,112
You always talk of mortgage
while helping others.
885
01:26:56,237 --> 01:27:00,108
- lt's a bad habit.
- You are angry unnecessarily.
886
01:27:00,233 --> 01:27:04,228
They are farmers.
Self respecting.
887
01:27:04,229 --> 01:27:06,893
They don't accept
favours from others.
888
01:27:09,182 --> 01:27:15,093
He is right. Give us temporary
loan against mortgage.
889
01:27:17,174 --> 01:27:21,129
- As you please. Mansuk. . .
- Don't delay in good deed.
890
01:27:21,253 --> 01:27:24,126
Next Wednesday is
Rakshabandhan day.
891
01:27:24,250 --> 01:27:27,123
l'll prepare all documents by then.
892
01:27:29,245 --> 01:27:33,117
- ls it okay, sister?
- lt is fine, manager.
893
01:27:41,233 --> 01:27:45,105
There is no alternative.
Kamla's wedding is ahead.
894
01:27:45,270 --> 01:27:47,267
They threatened to cancel
the engagement too.
895
01:27:47,268 --> 01:27:51,890
But you don't know
what a rogue Sarju is.
896
01:27:52,056 --> 01:27:56,802
You can give it up
once it's mortgaged.
897
01:28:00,255 --> 01:28:03,170
l toiled so much to
cultivate these fields.
898
01:28:03,294 --> 01:28:06,500
But they are the owners.
Let them do as they want.
899
01:28:07,249 --> 01:28:11,162
lt's all because of your generosity.
Else, my poverty. . .
900
01:28:11,286 --> 01:28:15,824
Don't call yourself poor.
He is there to help you.
901
01:28:17,239 --> 01:28:24,815
This document says your
fields are mortgaged with him.
902
01:28:24,981 --> 01:28:27,895
Pay back 1 000 rupees and take
it back whenever you can.
903
01:28:29,310 --> 01:28:32,182
Here is 1 000 rupees.
904
01:28:36,969 --> 01:28:39,217
Why are you hesitating?
905
01:28:41,298 --> 01:28:44,212
Pick up the pen.
906
01:28:45,294 --> 01:28:48,208
Here is 1 000 rupees.
You may count it.
907
01:28:50,289 --> 01:28:54,202
- Fields won't be mortgaged.
- Why not?
908
01:28:54,327 --> 01:28:57,532
Because Ramu wanted to raise
money for the wedding by. . .
909
01:28:57,699 --> 01:28:59,696
. . . selling the yield
and not by mortgaging it.
910
01:28:59,697 --> 01:29:02,152
So, it wont be mortgaged.
911
01:29:05,357 --> 01:29:08,022
Why don't you tell him that
we don't want even a grain. . .
912
01:29:08,188 --> 01:29:10,351
. . . from this sinner's hand.
913
01:29:10,352 --> 01:29:13,224
Yes, l'm a sinner.
914
01:29:13,349 --> 01:29:15,346
But not the land.
915
01:29:15,347 --> 01:29:20,217
Father you used to say
fields are your son's soul.
916
01:29:20,342 --> 01:29:23,881
Do you want to mortgage
your son's soul?
917
01:29:24,338 --> 01:29:29,542
No need to insult us.
We came to do you a favour.
918
01:29:29,667 --> 01:29:32,913
l know how generous
you are with the poor.
919
01:29:33,038 --> 01:29:35,910
Today you are so rich because
of doing favours to poor.
920
01:29:36,035 --> 01:29:38,949
But this household
doesn't need your favour.
921
01:29:39,032 --> 01:29:41,071
The law has entrusted their
responsibility with me.
922
01:29:41,072 --> 01:29:44,277
This's my house. Ramu's parents
are my parents. His sister is. .
923
01:29:44,402 --> 01:29:49,605
Tomorrow you will say
Ramu's wife is your wife.
924
01:29:50,354 --> 01:29:56,265
Let go off me.
Help. . . help.
925
01:29:59,345 --> 01:30:03,299
Why do you want to ruin us?
Get out of here.
926
01:30:05,381 --> 01:30:08,294
- Sorry, Mr. Mansukhbabu. . .
- That's enough.
927
01:30:10,418 --> 01:30:13,289
- What's happening?
- We are being punished, not him.
928
01:30:15,454 --> 01:30:18,909
lt's all because of that unlucky girl.
Where is she?
929
01:30:22,447 --> 01:30:27,275
Her bad luck will never
change nor does she die.
930
01:30:32,895 --> 01:30:36,723
Kamla!
Don't cry.
931
01:30:36,724 --> 01:30:44,092
l wouldn't have to hear taunts
had my brother been alive.
932
01:30:45,924 --> 01:30:51,334
l wouldn't have to hear all this.
933
01:31:23,470 --> 01:31:26,883
Today is Rakshabandhan
(A festival).
934
01:31:28,797 --> 01:31:31,711
Please accept me as your brother.
935
01:31:33,460 --> 01:31:36,873
Brother! Do you expect me
to tie this sacred thread. . .
936
01:31:36,997 --> 01:31:39,870
. . . around the wrist of
my brother's murderer?
937
01:31:40,952 --> 01:31:42,867
Never!
938
01:32:29,028 --> 01:32:31,942
- Let me go! - No!
- l said, let me go.
939
01:32:33,024 --> 01:32:36,105
- l don't want to live.
- No, Kamla!
940
01:32:36,230 --> 01:32:39,934
Listen to me.
As it is l am burdened with a sin. . .
941
01:32:40,059 --> 01:32:42,848
. . . which cannot be atoned.
942
01:32:42,849 --> 01:32:46,761
Please don't burden me
with yet another sin.
943
01:32:47,052 --> 01:32:51,922
Listen Kamla,
you're younger to me.
944
01:32:52,839 --> 01:32:58,791
l beg of you, please go home.
945
01:32:59,040 --> 01:33:00,955
No!
946
01:33:04,077 --> 01:33:05,325
Go!
947
01:33:26,222 --> 01:33:29,093
Why are you sad, Dushman ( enemy )?
948
01:33:29,094 --> 01:33:31,923
You too call me an enemy?
949
01:33:31,924 --> 01:33:34,838
What should l do? You never
told me your real name.
950
01:33:36,586 --> 01:33:39,582
l too have forgotten my real name.
951
01:33:39,583 --> 01:33:41,997
What l was and what l have become?
952
01:33:42,913 --> 01:33:45,077
Attachments are very strange.
953
01:33:45,078 --> 01:33:47,991
l was a carefree person,
l had no responsibilities.
954
01:33:49,240 --> 01:33:52,820
Had Ramu been alive, he'd
shoulder all responsibilities.
955
01:33:55,068 --> 01:33:59,022
His family has faced so many
problems due to my carelessness.
956
01:34:00,270 --> 01:34:03,142
l'm a sinner.
957
01:34:03,143 --> 01:34:05,348
Although l'm compassionate
towards them, . . .
958
01:34:05,349 --> 01:34:09,968
. . . yet l'm their enemy, isn't it?
959
01:34:09,969 --> 01:34:15,006
lt is believed that repentance
washes away all sins.
960
01:34:15,963 --> 01:34:18,211
And an enemy is also
treated as a friend.
961
01:34:25,121 --> 01:34:29,282
Dushman uncle!
962
01:34:29,283 --> 01:34:31,031
- Come home at once.
- What's the matter?
963
01:34:31,032 --> 01:34:34,652
Aunty's engagement
has been cancelled.
964
01:34:34,653 --> 01:34:36,568
Come on!
965
01:34:43,020 --> 01:34:46,058
Father! ls it true that
Kamla's engagement. . .
966
01:34:48,347 --> 01:34:51,053
l won't let that happen.
l'll explain to them. . .
967
01:34:51,178 --> 01:34:54,050
. . . it's not fair on their part.
968
01:34:54,675 --> 01:35:00,044
What do they think of themselves?
969
01:35:01,168 --> 01:35:04,081
Are you trying to escape?
970
01:35:05,664 --> 01:35:08,202
l know that l'm not
permitted to use this bridge.
971
01:35:09,035 --> 01:35:10,742
But please let me go, or else. . .
972
01:35:10,743 --> 01:35:12,740
. . . my sister's marriage
will be cancelled.
973
01:35:12,741 --> 01:35:15,194
lt's urgent and l have to go.
974
01:35:15,195 --> 01:35:18,109
lt's necessary for you to go but
not necessary for you to return.
975
01:35:18,359 --> 01:35:21,273
l swear on Billu,
l'll definitely return, Sir.
976
01:35:22,355 --> 01:35:26,934
You swear on Billu as
though he is your son.
977
01:35:27,684 --> 01:35:31,096
Sir, if he was my own l'd
perhaps make a false promise. . .
978
01:35:31,221 --> 01:35:34,301
. . . but l'll face a severe
punishment if l say a lie now.
979
01:35:35,009 --> 01:35:41,919
l'm touched by your words.
980
01:35:42,252 --> 01:35:45,039
l am weak at heart, isn't it?
981
01:35:45,040 --> 01:35:48,245
- ls it very necessary for you to go?
- Yes, sir.
982
01:35:48,246 --> 01:35:52,117
Alright, you may go after
l turn to that side.
983
01:35:52,283 --> 01:35:55,280
lt's a crime if you
leave in my presence. Go!
984
01:35:56,071 --> 01:35:58,235
Thank you, sir!
985
01:35:58,236 --> 01:36:00,108
Hey! Listen to me atleast.
986
01:36:00,109 --> 01:36:02,106
Take care while you
talk to them, . . .
987
01:36:02,107 --> 01:36:05,104
. . . don't lose your cool, understand?
988
01:36:05,728 --> 01:36:08,934
Okay, go in a wink
and return in a wink too.
989
01:36:24,085 --> 01:36:27,165
Stop it, Mansukh.
Okay, we take your leave.
990
01:36:27,415 --> 01:36:32,826
We'll meet more often.
991
01:36:34,741 --> 01:36:38,070
You may proceed with
the arrangements.
992
01:36:38,071 --> 01:36:39,985
Okay, bye!
993
01:36:44,273 --> 01:36:46,188
Sir!
994
01:36:48,769 --> 01:36:53,014
- Who are you? - You may
treat me as Kamla's brother.
995
01:36:54,804 --> 01:36:56,843
What's the matter?
996
01:36:56,844 --> 01:36:59,466
Please don't heed to their
words and torment us.
997
01:36:59,467 --> 01:37:02,005
l'll fulfill the
promises made by Ramu.
998
01:37:03,296 --> 01:37:05,460
That's long forgotten.
999
01:37:05,461 --> 01:37:09,997
No sir, if you cancel the marriage,
we will be disgraced.
1000
01:37:10,788 --> 01:37:13,203
You're being unfair to
both Kamla and your son.
1001
01:37:14,285 --> 01:37:18,198
l plead to you and beg of you,
please don't be so harsh.
1002
01:37:18,364 --> 01:37:22,027
- Stop it! - Please. . .
- Do you know. . .
1003
01:37:22,194 --> 01:37:24,191
. . . my son's marriage has been
fixed with a rich man's daughter. . .
1004
01:37:24,192 --> 01:37:26,189
. . . and they are willing
to pay Rs. 1 0,000 as dowry.
1005
01:37:26,190 --> 01:37:29,186
Can you pay such a huge amount?
1006
01:37:29,187 --> 01:37:34,556
Why have you come here then?
You may go!
1007
01:37:38,178 --> 01:37:40,050
Listen!
1008
01:37:43,339 --> 01:37:45,835
Perhaps you didn't recognise me.
1009
01:37:45,836 --> 01:37:51,706
l'm Shekhar, please tell
Kamla that l'm helpless.
1010
01:37:53,163 --> 01:37:55,202
Ask her to forgive me if she can.
1011
01:38:03,194 --> 01:38:05,276
You scoundrel!
You coward!
1012
01:38:22,217 --> 01:38:24,465
Have you come?
What happened?
1013
01:38:25,214 --> 01:38:28,128
My foot! Who will seek alliance
with a cruel man like him?
1014
01:38:28,378 --> 01:38:30,458
l'll find a better
match for Kamla, . . .
1015
01:38:30,459 --> 01:38:32,540
. . . you too will be spell
bound when you see that.
1016
01:38:32,541 --> 01:38:35,079
You will never change.
1017
01:38:35,911 --> 01:38:37,950
Do you think a girl's
heart is like a wheel. . .
1018
01:38:37,951 --> 01:38:40,449
. . . that can be
replaced with a stepny?
1019
01:38:41,240 --> 01:38:43,279
They love each other
since their childhood.
1020
01:38:45,403 --> 01:38:47,566
What do you know of love?
1021
01:39:49,464 --> 01:39:52,377
''See. . .
1022
01:39:54,292 --> 01:39:56,332
''View a bioscope''
1023
01:39:58,953 --> 01:40:01,368
''View the Kutub Minar of Delhi''
1024
01:40:02,326 --> 01:40:05,322
''View the wonderful
sights of Mumbai''
1025
01:40:05,323 --> 01:40:08,195
''This is the Taj Mahal of Agra''
1026
01:40:08,361 --> 01:40:11,358
''You may view the whole world,
sitting at home''
1027
01:40:12,522 --> 01:40:17,352
''Spend money
and watch the show''
1028
01:40:37,664 --> 01:40:43,409
''Here l'm with my bioscope''
1029
01:40:50,361 --> 01:40:55,938
''Clap as the show
will come to an end''
1030
01:40:59,018 --> 01:41:03,430
Will you leave before
the show get's over?
1031
01:41:05,511 --> 01:41:08,549
Relax, uncle, l'll talk to her.
1032
01:41:08,550 --> 01:41:10,923
Uncle wants to know why you've
put an end to the show. . .
1033
01:41:11,048 --> 01:41:13,336
. . . before it could begin?
1034
01:41:13,337 --> 01:41:18,415
No uncle, today's show
is about to begin now.
1035
01:41:20,081 --> 01:41:24,450
''Look at the cowardly groom''
1036
01:41:25,574 --> 01:41:27,446
''He failed to keep
up his promise. . .
1037
01:41:27,447 --> 01:41:29,444
. . . out of fear''
1038
01:41:29,445 --> 01:41:32,277
''Here and there,
below and above''
1039
01:41:33,566 --> 01:41:39,270
''Marriage is a trade
in their hands''
1040
01:41:39,727 --> 01:41:42,432
''They don't unite the lovers''
1041
01:41:42,599 --> 01:41:45,471
''Money is a barrier to this''
1042
01:41:46,720 --> 01:41:51,465
''Spend money
and watch the show''
1043
01:42:23,642 --> 01:42:29,510
''A daughter is a puppet in
the hands of a poor father''
1044
01:42:35,630 --> 01:42:41,540
''People expect gold and silver''
1045
01:42:44,621 --> 01:42:49,532
''The world is cruel''
1046
01:42:50,656 --> 01:42:55,526
''lt demands a huge sum
as dowry from a poor man''
1047
01:43:26,163 --> 01:43:28,702
Stop this nonsense
and get out of here.
1048
01:43:29,534 --> 01:43:31,782
l'll definitely go.
1049
01:43:33,530 --> 01:43:37,776
You ldiot! Your father gained
Rs. 1 0,000, but what did you gain?
1050
01:43:38,525 --> 01:43:40,856
Why did you cheat your
childhood mate? Answer me!
1051
01:43:40,857 --> 01:43:43,104
Mind your tongue, Phoolmathi!
1052
01:43:43,687 --> 01:43:46,600
- You dancer!
- Your mother may be a dancer.
1053
01:43:46,851 --> 01:43:52,261
What did you say?
Don't you recognise me?
1054
01:43:52,511 --> 01:43:55,466
l'll drive you out of the village.
1055
01:43:55,675 --> 01:43:59,629
Say in chorus, 'Cockeyed man'
1056
01:44:00,753 --> 01:44:01,711
Shut up!
1057
01:44:09,744 --> 01:44:12,573
- Who is that?
- l'm Shekhar.
1058
01:44:12,574 --> 01:44:14,781
What are you doing here?
1059
01:44:14,948 --> 01:44:16,736
- l've escaped from the
marriage hall. - On a cycle?
1060
01:44:16,737 --> 01:44:19,566
Yes, on a cycle!
1061
01:44:19,567 --> 01:44:22,606
l'm willing to marry Kamla,
immediately, if possible.
1062
01:44:23,563 --> 01:44:26,435
lf your parents refuse
to accept Kamla, then?
1063
01:44:26,727 --> 01:44:29,599
Don't worry about that,
it's my responsibility.
1064
01:44:30,556 --> 01:44:34,594
- Yes.
- Wait here.
1065
01:44:45,250 --> 01:44:47,498
Kamla come with me.
1066
01:44:47,748 --> 01:44:52,742
- Where. - Come with me.
- But listen to me.
1067
01:44:52,743 --> 01:44:55,657
- Look who's come.
- Shekhar! - Kamla!
1068
01:44:57,571 --> 01:44:59,735
ls this the time to romance?
1069
01:44:59,736 --> 01:45:04,896
You take Kamla to the temple.
1070
01:45:04,897 --> 01:45:08,685
l'm coming!
Oh God!
1071
01:45:10,308 --> 01:45:12,681
- You? What's the matter?
- Come to the temple at once.
1072
01:45:13,305 --> 01:45:15,720
You have to perform Kamla's
marriage with Shekhar.
1073
01:45:15,845 --> 01:45:17,966
Oh God!
l won't be party to this.
1074
01:45:17,967 --> 01:45:22,713
l rescued from the clutches of
the villagers the other day. . .
1075
01:45:22,837 --> 01:45:26,501
. . . but if l beat you now,
no one will come to your rescue.
1076
01:45:27,625 --> 01:45:31,828
- Come on! Don't waste time.
- l'm coming.
1077
01:45:56,679 --> 01:45:58,552
Priest!
1078
01:46:27,856 --> 01:46:29,894
You have plotted against me.
1079
01:46:29,895 --> 01:46:31,892
You have united with a criminal. . .
1080
01:46:31,893 --> 01:46:34,348
. . . and plotted to disgrace me
and my family.
1081
01:46:34,349 --> 01:46:36,763
Why do you blame that innocent man?
1082
01:46:37,013 --> 01:46:40,926
- Let whatever is happening happen.
- Shut up, l know all.
1083
01:46:42,008 --> 01:46:45,588
Why are you wasting time,
beat that criminal up.
1084
01:46:45,713 --> 01:46:51,082
And drag that useless fellow out.
1085
01:46:51,915 --> 01:46:53,954
You may beat me to death, but. . .
1086
01:46:53,955 --> 01:46:56,785
. . . l won't open the door
till the rituals are over.
1087
01:47:05,734 --> 01:47:08,940
Move! What are you up to?
1088
01:47:09,897 --> 01:47:15,099
What's all this, Surjit?
1089
01:47:15,100 --> 01:47:17,764
A few noblemen tried to
disgrace a poor family.
1090
01:47:19,388 --> 01:47:21,802
l was only trying to
safeguard their honour.
1091
01:47:22,926 --> 01:47:25,839
But you have no
right to use force.
1092
01:47:26,922 --> 01:47:29,751
l want to talk to the
groom from Narayangaon.
1093
01:47:29,752 --> 01:47:35,163
Open the door.
1094
01:47:40,408 --> 01:47:42,822
lnspector!
l wasn't forced into anything.
1095
01:47:43,905 --> 01:47:46,734
l escaped from the
marriage hall willfully.
1096
01:47:46,735 --> 01:47:49,649
We married willfully too.
1097
01:47:50,065 --> 01:47:51,938
You Rascal!
1098
01:47:51,939 --> 01:47:56,683
lt's all over now.
You distribute sweets now.
1099
01:47:56,934 --> 01:47:59,014
You keep quiet!
1100
01:47:59,014 --> 01:48:01,012
Are you going away, Mr. Narayan.
1101
01:48:01,012 --> 01:48:03,885
What else can l do when my
own son has betrayed me?
1102
01:48:04,009 --> 01:48:05,883
Let's go!
1103
01:48:12,959 --> 01:48:15,873
Son!
1104
01:48:18,454 --> 01:48:21,991
Bless Kamla and Shekhar, father.
1105
01:48:28,984 --> 01:48:31,857
May you lead a happy
and prosperous life!
1106
01:48:32,856 --> 01:48:35,853
l troubled you, yet l'm
your mother, isn't it?
1107
01:48:36,019 --> 01:48:38,016
- Mother!
- My child!
1108
01:48:38,017 --> 01:48:40,723
Reap as you sow!
Don't worry son.
1109
01:48:40,848 --> 01:48:44,052
l know your father very well.
He was coaxed to do. . .
1110
01:48:44,178 --> 01:48:46,841
. . . whatever he did.
1111
01:48:46,842 --> 01:48:50,713
lf your father isn't convinced yet,
you may come to my house. . .
1112
01:48:50,838 --> 01:48:53,001
. . . l have a lot of land.
1113
01:48:53,002 --> 01:48:56,040
We will toil together
and lead a respectable life.
1114
01:48:56,998 --> 01:49:01,910
Sister-in-law! Our enemy has
done the duties of your son.
1115
01:49:02,160 --> 01:49:06,905
- Yes Durga!
- Son! Where are you?
1116
01:49:07,863 --> 01:49:10,776
- Mother!
- Son, did you shed your blood. . .
1117
01:49:10,901 --> 01:49:14,021
. . . for my daughter's sake?
1118
01:49:14,022 --> 01:49:17,935
Mother! This blood is
not valuable at all.
1119
01:49:19,851 --> 01:49:22,930
Mother! lf you would see
Kamla dressed as a bride. . .
1120
01:49:23,055 --> 01:49:25,177
. . . you too would
say the same thing.
1121
01:49:25,178 --> 01:49:27,093
Brother!
1122
01:50:21,081 --> 01:50:23,244
- Nayansukh!
- Yes Sir!
1123
01:50:23,245 --> 01:50:26,075
What do the crops live on?
1124
01:50:26,076 --> 01:50:28,490
- On water.
- On water?
1125
01:50:36,940 --> 01:50:41,976
Put some mud on it. He used
to boast of his crops, isn't it?
1126
01:50:42,143 --> 01:50:47,513
Come on, put some mud.
1127
01:50:49,636 --> 01:50:51,965
Who has closed this tubewell?
1128
01:50:51,966 --> 01:50:54,172
- We have closed it.
- Why?
1129
01:50:54,339 --> 01:50:57,211
That's because the
water that flows. . .
1130
01:50:57,336 --> 01:51:00,208
. . . through this tubewell
comes from that pump.
1131
01:51:00,957 --> 01:51:03,121
And the pump belongs to our master.
1132
01:51:03,122 --> 01:51:06,036
Water is God's gift
and not anyone's property.
1133
01:51:06,951 --> 01:51:09,491
- Go and ask god for it then.
Bihari! - Yes.
1134
01:51:09,657 --> 01:51:12,529
You continue with your work.
And you remain here.
1135
01:51:12,945 --> 01:51:14,985
Okay Manager!
Hey, hurry up!
1136
01:51:15,651 --> 01:51:22,186
Dushman! Sarju is a very nice
man, you may plead to him.
1137
01:51:22,686 --> 01:51:27,306
l'll plead to God rather
than plead to that rogue.
1138
01:51:28,180 --> 01:51:31,010
Reap as you sow!
1139
01:51:31,011 --> 01:51:34,549
Why are you talking of pleading
to someone, early in the morning?
1140
01:51:35,007 --> 01:51:37,004
Look at this injustice, Durga.
1141
01:51:37,005 --> 01:51:39,002
When that rascal Sarju
and his assistant. . .
1142
01:51:39,003 --> 01:51:41,000
. . . failed to conquer me. . .
1143
01:51:41,001 --> 01:51:42,707
. . . they have taken
it's toll on my crops.
1144
01:51:42,708 --> 01:51:44,996
They have refused to
supply water to my fields.
1145
01:51:44,997 --> 01:51:47,536
Obviously, they had to do that.
1146
01:51:48,035 --> 01:51:50,907
You have foiled their
plans after all.
1147
01:51:52,031 --> 01:51:55,069
He seized everyone's land.
1148
01:51:56,694 --> 01:51:59,107
Only Ramu's land was
left to be seized, . . .
1149
01:51:59,232 --> 01:52:01,688
. . . and you didn't let
that happen, isn't it?
1150
01:52:01,689 --> 01:52:04,102
Durga! But Sarju
didn't seize our land.
1151
01:52:05,184 --> 01:52:07,181
We have only mortgaged it to him.
1152
01:52:07,182 --> 01:52:10,178
You dream of retrieving
your land till you die.
1153
01:52:10,179 --> 01:52:12,051
When l went to court yesterday. . .
1154
01:52:12,052 --> 01:52:16,006
. . . l learnt that
he has registered. . .
1155
01:52:16,007 --> 01:52:18,170
. . . all the documents in his name.
1156
01:52:18,171 --> 01:52:22,959
What are you saying?
ln that case we'll die.
1157
01:52:23,250 --> 01:52:26,122
Why should you die!
lt's a cruel world.
1158
01:52:26,247 --> 01:52:28,285
Come along with me,
we'll break his bones.
1159
01:52:28,286 --> 01:52:34,114
Brother! You reap as you sow.
Violence is no solution to this.
1160
01:52:34,280 --> 01:52:37,111
l advice that we should go
and meet the Collector. . .
1161
01:52:37,277 --> 01:52:40,108
. . . who is staying in the
Government guest house.
1162
01:52:41,065 --> 01:52:44,604
- What will we tell him?
- l'll talk to him.
1163
01:52:45,228 --> 01:52:48,057
You gather all the villagers,
we will go together.
1164
01:52:48,058 --> 01:52:52,304
- You too accompany us.
- Well said!
1165
01:52:52,762 --> 01:52:55,176
Reap as you sow!
1166
01:52:56,092 --> 01:53:01,045
'Circuit House'
1167
01:53:05,083 --> 01:53:07,164
Stop!
Let him in.
1168
01:53:17,737 --> 01:53:20,234
Sir!
You and here!?
1169
01:53:20,235 --> 01:53:23,105
l too can ask you
the same question.
1170
01:53:23,106 --> 01:53:25,647
- What's the matter?
- Sir! My villagers. . .
1171
01:53:25,812 --> 01:53:31,182
. . . want to make a request to you.
1172
01:53:31,432 --> 01:53:34,387
- Your villagers!?
- Yes Sir!
1173
01:53:35,136 --> 01:53:38,175
You made me the scape goat for
the sake of one innocent man. . .
1174
01:53:38,342 --> 01:53:40,796
- . . . but today. . .
- Talk with respect!
1175
01:53:40,797 --> 01:53:43,003
Pardon me, Actually. . .
1176
01:53:43,170 --> 01:53:46,042
. . . the villagers are
facing a difficulty.
1177
01:53:47,124 --> 01:53:50,330
What sort of difficulty?
1178
01:53:51,120 --> 01:53:56,157
Sir, that rascal Sarju. . .
Pardon me, it's an old habit.
1179
01:53:57,156 --> 01:54:00,445
Sarju is tormenting
the poor farmers.
1180
01:54:00,860 --> 01:54:03,442
And this injustice shouldn't be
tolerated, in your presence.
1181
01:54:05,356 --> 01:54:08,228
lnjustice! Tell me.
1182
01:54:09,186 --> 01:54:11,349
- What's the matter?
- l can't tell you the facts. . .
1183
01:54:11,350 --> 01:54:13,347
. . . Durga will tell you about it.
1184
01:54:13,348 --> 01:54:17,219
Durga! Tell him about
your grievances.
1185
01:54:27,168 --> 01:54:31,038
lt's you.
Whom are you searching for?
1186
01:54:31,330 --> 01:54:34,202
Whom should l search for?
l was wondering. . .
1187
01:54:34,369 --> 01:54:37,283
. . . where all the men
folk have disappeared.
1188
01:54:38,323 --> 01:54:40,529
They have been visiting
the court often, isn't it?
1189
01:54:40,530 --> 01:54:42,569
- Can l ask you something?
- Yes.
1190
01:54:42,570 --> 01:54:45,442
Are you interested in all
of them or only one of them?
1191
01:54:47,189 --> 01:54:49,438
You are a crook.
l'm not interested in anyone.
1192
01:54:50,852 --> 01:54:56,097
He is an impolite man.
He never talks with respect.
1193
01:54:56,347 --> 01:54:59,510
He is always impolite.
1194
01:54:59,511 --> 01:55:03,424
But all his friends. . .
1195
01:55:04,214 --> 01:55:06,211
. . . are impolite.
1196
01:55:06,212 --> 01:55:09,251
lf you are interested in him you
too speak in the same manner.
1197
01:55:09,543 --> 01:55:14,953
There ends the matter.
1198
01:55:25,235 --> 01:55:28,273
- You rascal! - How dare you
call me rascal, you rascal?
1199
01:55:29,231 --> 01:55:31,269
You pose to be the
village chieftain. . .
1200
01:55:31,270 --> 01:55:33,435
. . . what's the matter you're
not to be seen these days?
1201
01:55:34,226 --> 01:55:36,432
You're not aware of anything.
l'll modify the village. . .
1202
01:55:36,598 --> 01:55:39,429
. . . to such an extent that
everyone will be spellbound.
1203
01:55:40,261 --> 01:55:42,258
The village will
have a projector. . .
1204
01:55:42,259 --> 01:55:45,257
. . . and your bioscope will
be discarded, understand?
1205
01:55:45,588 --> 01:55:49,169
How dare you ridicule me?
lf you dare to do that again. . .
1206
01:55:49,294 --> 01:55:52,166
. . . l'll break your bones, understand?
1207
01:55:52,416 --> 01:55:56,329
- l've seen a projector.
- Where have you seen a it?
1208
01:55:56,577 --> 01:55:59,159
The Collector brings it
to our village, often.
1209
01:55:59,409 --> 01:56:02,156
What does it show?
lt features a man and a woman. . .
1210
01:56:02,281 --> 01:56:05,153
. . . and a doctor intervenes
and asks them. . .
1211
01:56:05,278 --> 01:56:07,485
. . . to control the population.
That's all.
1212
01:56:09,441 --> 01:56:12,313
Oh that!
That's government publicity.
1213
01:56:12,438 --> 01:56:14,934
You'll go mad if you
see the real bioscope.
1214
01:56:14,935 --> 01:56:17,391
Don't act smart.
Okay, tell me. . .
1215
01:56:17,515 --> 01:56:19,637
. . . what does your
bioscope feature?
1216
01:56:19,638 --> 01:56:23,301
lt has many features.
Sit, l'll tell you about it.
1217
01:56:23,302 --> 01:56:25,342
l got trapped unnecessarily. . .
1218
01:56:25,507 --> 01:56:27,962
. . . or else, l used to watch
a movie every other day.
1219
01:56:27,963 --> 01:56:30,170
They show romantic movies there.
1220
01:56:31,294 --> 01:56:33,334
The hero would enter
and people would whistle.
1221
01:56:37,455 --> 01:56:39,493
l watched an English movie once,
and l saw that. . .
1222
01:56:39,659 --> 01:56:43,530
. . . the hero called the heroine
darling and kissed her too.
1223
01:56:44,323 --> 01:56:46,610
Oh God! You shameless man!
1224
01:56:46,611 --> 01:56:48,359
You don't have any manners.
1225
01:56:48,360 --> 01:56:53,021
Don't you know how you should
talk to an unmarried girl?
1226
01:56:53,022 --> 01:56:55,228
To hell with you
and your bioscope.
1227
01:56:58,515 --> 01:57:02,346
Uncle!
1228
01:57:03,012 --> 01:57:07,216
The old man has gone away
leaving the doors open.
1229
01:57:09,339 --> 01:57:11,379
He must have gone
to an arrack shop.
1230
01:57:14,334 --> 01:57:19,371
l'll teach him a
lesson when he comes.
1231
01:57:28,527 --> 01:57:32,399
You've come home very early,
my dear Phoolmathi.
1232
01:57:33,023 --> 01:57:35,062
What else should l do?
Nobody will watch. . .
1233
01:57:35,063 --> 01:57:38,017
. . . your old bioscope henceforth.
1234
01:57:38,018 --> 01:57:40,267
You show only songs
and the Taj Mahal of Delhi. . .
1235
01:57:40,391 --> 01:57:43,511
. . . and the Kutub Minar of Mumbai.
1236
01:57:43,512 --> 01:57:47,425
My dear, you seem to
be very angry today.
1237
01:57:47,675 --> 01:57:51,629
Don't enrage me further.
You may watch the stuff yourself.
1238
01:57:52,337 --> 01:57:54,418
No one is interested
in your songs either.
1239
01:57:56,042 --> 01:57:58,580
Everyone is interested
in that song. . .
1240
01:58:01,079 --> 01:58:05,283
- Which song?
- The one that's played in theatres.
1241
01:58:06,406 --> 01:58:09,279
Oh! l understand.
1242
01:58:10,070 --> 01:58:16,272
Tell me, my dear, whom do you
want to sing this song to?
1243
01:58:17,395 --> 01:58:22,057
To that prisoner?
1244
01:58:22,058 --> 01:58:25,595
- You are a fool.
- ls that so?
1245
01:58:25,762 --> 01:58:29,675
Does a girl assess a man
when she falls in love?
1246
01:58:33,587 --> 01:58:36,583
You naughty fellow!
1247
01:58:36,584 --> 01:58:39,498
l'm right. l neither have
a house nor a destination.
1248
01:58:40,580 --> 01:58:42,995
So what?
l have a home, isn't it?
1249
01:58:45,408 --> 01:58:47,447
l too need a partner.
1250
01:58:47,448 --> 01:58:50,487
That old Nana is a drunkard
and he may die any day.
1251
01:58:50,737 --> 01:58:55,482
- What did you say?
- l mean he will expire.
1252
01:58:57,772 --> 01:58:59,894
He is so addicted to liquor that. . .
1253
01:58:59,895 --> 01:59:02,767
. . . he forgets everything
else when he sees the bottle.
1254
01:59:05,430 --> 01:59:08,677
The opposite happened with me.
People forget the world. . .
1255
01:59:08,844 --> 01:59:11,716
. . . when they drink, but l gave
up wine when l gained everything.
1256
01:59:13,132 --> 01:59:18,334
l have got my parents, a sister
and two innocent nephews.
1257
01:59:20,457 --> 01:59:23,370
But. . . my sister-in-law
hasn't forgiven me.
1258
01:59:24,620 --> 01:59:27,449
Perhaps she will never forgive me.
1259
01:59:27,450 --> 01:59:30,489
When l leave the village l'll
leave with a heavy heart.
1260
01:59:34,152 --> 01:59:38,522
- Will you leave the village?
- This village is a jail to me.
1261
01:59:39,646 --> 01:59:42,351
l'll have to go after
serving my term here.
1262
01:59:42,685 --> 01:59:48,554
- After that? - The same old
life and the same old truck.
1263
01:59:48,679 --> 01:59:51,176
And the same old journey.
1264
01:59:51,177 --> 01:59:53,506
Passing by the same
old lanes and villages.
1265
01:59:53,507 --> 01:59:56,379
The same old bottle of alcohol
and spending the night. . .
1266
01:59:56,504 --> 01:59:59,376
. . . with the same old whore.
You rascal!
1267
02:00:01,499 --> 02:00:03,205
What's happened to
you all of a sudden?
1268
02:00:03,206 --> 02:00:05,370
Have l offended you in any way?
1269
02:00:05,829 --> 02:00:07,577
You cheat!
1270
02:00:07,744 --> 02:00:10,531
All my efforts have been in vain.
1271
02:00:10,532 --> 02:00:12,572
You called me a fool, isn't it?
1272
02:00:12,739 --> 02:00:15,693
lt takes time to reform
oneself, isn't it?
1273
02:00:15,694 --> 02:00:18,607
Brother!
Stop ! Brother!
1274
02:00:20,522 --> 02:00:24,435
Kamla! Shekhar!
1275
02:00:26,183 --> 02:00:28,098
Brother!
1276
02:00:29,513 --> 02:00:32,593
- Sister! l was going to
visit my sister-in-law. . .
1277
02:00:32,719 --> 02:00:35,590
. . . so l thought l'd meet
you on my way, as well.
1278
02:00:36,881 --> 02:00:40,752
You look lovely! People may
cast an evil eye on you.
1279
02:00:47,745 --> 02:00:50,617
Brother! What is that
dancer doing here?
1280
02:00:51,574 --> 02:00:56,444
- Oh she!?
- Do you call her a dancer?
1281
02:00:56,611 --> 02:00:59,109
But it was she who made
me realise my folly.
1282
02:00:59,566 --> 02:01:03,771
Her show helped you realise
and my brother's slap. . .
1283
02:01:07,558 --> 02:01:10,430
Brother! What have
you done to yourself?
1284
02:01:11,554 --> 02:01:13,594
- l'm perfectly alright.
- Look at your clothes.
1285
02:01:14,760 --> 02:01:20,172
Okay, wait.
1286
02:01:23,751 --> 02:01:28,829
See what l have brought for you.
1287
02:01:31,576 --> 02:01:36,988
ls it for me?
1288
02:01:37,570 --> 02:01:41,232
ls it for me?
1289
02:01:41,233 --> 02:01:44,688
What are you doing?
Take off your shirt first.
1290
02:01:46,269 --> 02:01:48,767
My shirt is torn.
1291
02:01:48,768 --> 02:01:53,679
Mother and father miss you.
Let's go home.
1292
02:01:57,800 --> 02:01:59,838
Move, my sister has come
for the first time. . .
1293
02:01:59,839 --> 02:02:05,209
. . . after marriage,
so l'll pull the cart.
1294
02:02:10,621 --> 02:02:14,658
- Father! - What's the matter?
- See who's come.
1295
02:02:15,282 --> 02:02:17,779
- Who has come?
- Kamla.
1296
02:02:17,780 --> 02:02:20,694
- Has Kamla come?
- Mother, Kamla has come.
1297
02:02:20,860 --> 02:02:25,564
- Where is she? - See she has
brought a Kurta for me too.
1298
02:02:25,689 --> 02:02:31,183
l'll wear it and roam
around the whole village.
1299
02:02:34,680 --> 02:02:36,720
Okay, you wait here,
l'll come in a while.
1300
02:02:40,549 --> 02:02:43,046
Billu, how are you?
1301
02:02:44,545 --> 02:02:46,167
Sister-in-law.
1302
02:02:46,168 --> 02:02:49,831
Come, Kamla.
Bless you. Come in.
1303
02:02:50,539 --> 02:02:51,455
Sit.
1304
02:02:52,537 --> 02:02:57,115
You know how l miss you?
Go.
1305
02:02:57,574 --> 02:03:02,985
Sister-in-law, this is for Lallu.
1306
02:03:03,109 --> 02:03:06,065
Kamla, is everything fine
in your in-law's house.
1307
02:03:06,981 --> 02:03:08,978
Yes, Sister-in-law.
Everything is fine.
1308
02:03:08,979 --> 02:03:12,182
Now everybody loves me a lot.
1309
02:03:12,183 --> 02:03:15,139
This time we had a good crop.
1310
02:03:15,389 --> 02:03:18,094
- l wish . . .
- Forget that.
1311
02:03:18,094 --> 02:03:20,633
You tell me about yourself.
1312
02:03:20,634 --> 02:03:25,087
Sister-in-law, will
you never forgive him?
1313
02:03:28,459 --> 02:03:31,622
You all are very
kindhearted, Kamla.
1314
02:03:31,623 --> 02:03:35,035
But how can l forgive him?
1315
02:03:35,036 --> 02:03:38,240
Because of whom you got married.
1316
02:03:38,241 --> 02:03:41,530
How can l forget that l
become a widow because of him?
1317
02:03:43,028 --> 02:03:46,525
Forgive me, Sister-in-law.
1318
02:03:47,607 --> 02:03:50,812
But tell me, why do you need
so much money all of a sudden?
1319
02:03:51,436 --> 02:03:54,308
lnspector, didn't you
see this shirt is new?
1320
02:03:55,016 --> 02:03:56,597
l can see that.
1321
02:03:56,598 --> 02:03:59,260
But what's the matter?
1322
02:03:59,261 --> 02:04:01,301
My sister has brought
this shirt for me.
1323
02:04:01,634 --> 02:04:04,048
She has brought some
thing for everyone.
1324
02:04:04,048 --> 02:04:05,837
Even l should give something.
1325
02:04:05,838 --> 02:04:07,627
l couldn't give anything
in her marriage.
1326
02:04:07,628 --> 02:04:09,708
For the first time after marriage,
she has come . . .
1327
02:04:09,709 --> 02:04:11,665
. . . to her mother's house.
She will go after some time.
1328
02:04:11,666 --> 02:04:15,161
lf l don't give her
something this time . . .
1329
02:04:15,162 --> 02:04:17,326
- Shall l call Headsahab?
- No.
1330
02:04:17,327 --> 02:04:18,243
Come here.
1331
02:04:22,072 --> 02:04:24,652
Take this Rs. 50.
1332
02:04:24,653 --> 02:04:27,566
lf this is more than l'm share . . .
1333
02:04:28,066 --> 02:04:29,647
Repay it after selling the crop.
1334
02:04:29,648 --> 02:04:33,852
- Yes.
- Now you leave or they may go.
1335
02:04:34,060 --> 02:04:36,141
lnspector, l'm very
grateful to you.
1336
02:04:53,707 --> 02:04:56,870
Brother, where were you?
1337
02:04:56,871 --> 02:04:58,701
We were waiting for
you since so long.
1338
02:04:58,702 --> 02:05:02,907
- How do l look, Kamla?
- Very nice. - lsn't it?
1339
02:05:03,198 --> 02:05:06,153
- But where were you, brother?
- Don't ask that.
1340
02:05:06,694 --> 02:05:09,149
Look Kamla, l'm your poor brother.
1341
02:05:09,150 --> 02:05:11,147
l couldn't give you
anything during marriage.
1342
02:05:11,148 --> 02:05:13,395
Today you've come with your
husband for the first time.
1343
02:05:13,396 --> 02:05:15,726
How could l send you empty handed?
1344
02:05:15,727 --> 02:05:18,266
Look, what l have brought for you?
1345
02:05:22,720 --> 02:05:25,716
- Brother!
- Shekhar, this is for you.
1346
02:05:25,717 --> 02:05:27,756
And tell your father that
we will sell the crop . . .
1347
02:05:27,757 --> 02:05:30,171
. . . and fulfill the
promise we had made.
1348
02:05:31,128 --> 02:05:32,002
Brother!
1349
02:05:34,708 --> 02:05:36,372
What are you doing?
1350
02:05:36,373 --> 02:05:38,953
Go, it's getting late.
1351
02:05:40,993 --> 02:05:41,909
Go.
1352
02:05:55,437 --> 02:05:57,976
You missed this aim too, Mr. Sirju.
1353
02:05:58,143 --> 02:06:03,595
Yes, Moolchand.
Nowadays l'm missing my aim.
1354
02:06:06,759 --> 02:06:07,633
Sir!
1355
02:06:13,585 --> 02:06:16,457
The city's greatest lawyer
will defend the villagers.
1356
02:06:17,165 --> 02:06:19,621
l don't understand
who is behind this.
1357
02:06:20,787 --> 02:06:23,701
Nainsukh, let me enjoy
peacefully at least sometimes.
1358
02:06:25,782 --> 02:06:28,487
Whenever you come,
you come with a bad news.
1359
02:06:29,278 --> 02:06:31,984
Only if you feel bad
hearing the bad news.
1360
02:06:32,400 --> 02:06:35,689
The Magistrate has ordered
that the villagers can keep . . .
1361
02:06:35,814 --> 02:06:37,769
. . . this year's crop.
1362
02:06:37,770 --> 02:06:40,933
You are unaware. And all the
villagers are celebrating.
1363
02:06:41,100 --> 02:06:43,222
Tomorrow morning the
crop will be harvested.
1364
02:06:43,223 --> 02:06:47,801
Who has seen tomorrow?
1365
02:06:47,802 --> 02:06:50,839
l wish to see.
1366
02:06:50,840 --> 02:06:52,504
Why this aim towards me?
1367
02:06:52,505 --> 02:06:54,711
We've missed all our aims.
1368
02:06:55,418 --> 02:06:58,831
l wonder from where
that murder come.
1369
02:06:58,832 --> 02:07:02,204
He had come as a prisoner,
he will leave as an honourable man.
1370
02:07:49,864 --> 02:07:52,570
' l saw, You saw'
1371
02:07:55,858 --> 02:07:58,772
'He saw, she saw Everyone saw'
1372
02:08:04,891 --> 02:08:07,387
'What did you see'
1373
02:08:07,388 --> 02:08:11,759
'A foe who is more
dear than friends'
1374
02:08:30,948 --> 02:08:35,360
'A village which is
unique than the cities'
1375
02:09:09,618 --> 02:09:12,657
'Today we will punish you'
1376
02:09:13,364 --> 02:09:16,277
'For all your mistakes'
1377
02:09:24,936 --> 02:09:31,845
'We will put this garland of
flowers around your neck'
1378
02:09:32,637 --> 02:09:35,217
'This is the custom
of this village'
1379
02:09:35,966 --> 02:09:39,171
'This is the music of life'
1380
02:09:40,003 --> 02:09:43,042
'This is the song of the day'
1381
02:09:57,985 --> 02:10:02,482
'A moon which the apple
of everyone's eye'
1382
02:10:42,233 --> 02:10:45,564
' More strong than
the shackles are . . .
1383
02:10:46,021 --> 02:10:48,768
'. . . the delicate bonds of love'
1384
02:10:58,050 --> 02:11:04,462
'How can the prisoner escape
breaking these delicate bonds'
1385
02:11:05,043 --> 02:11:08,124
'You brought happiness'
1386
02:11:08,665 --> 02:11:11,911
'You are the gardener
of these gardens'
1387
02:11:12,537 --> 02:11:15,907
'You are the farmer
of these fields'
1388
02:11:30,477 --> 02:11:34,972
'A prisoner who is our guard'
1389
02:12:24,131 --> 02:12:27,379
'Everybody forgave me But. . . '
1390
02:12:27,835 --> 02:12:30,874
'. . . the one whose sinner l am'
1391
02:12:39,657 --> 02:12:46,443
'When will her silence break'
1392
02:12:46,816 --> 02:12:49,855
' l'll be glad if she
also forgives me'
1393
02:12:50,147 --> 02:12:53,851
' l'll be glad if she
clears all the hatred'
1394
02:12:54,767 --> 02:12:57,722
' l'll be glad if she does justice'
1395
02:13:00,719 --> 02:13:03,758
'Not mine, . . . not yours'
1396
02:13:06,880 --> 02:13:09,710
'Not his, nor hers, No one's. . . .'
1397
02:13:10,211 --> 02:13:13,498
'This is the fault of the fate'
1398
02:13:19,575 --> 02:13:25,070
Fire has opened in the fields!
1399
02:13:32,230 --> 02:13:33,146
My fields!
1400
02:13:51,626 --> 02:13:52,917
Leave me!
1401
02:13:57,662 --> 02:14:00,119
My fields!
1402
02:14:00,659 --> 02:14:02,741
Leave me!
Let me go.
1403
02:14:44,283 --> 02:14:46,780
l regret, Surjeet,
l cannot do anything.
1404
02:14:48,113 --> 02:14:51,858
Law can surely do justice.
But it is blind too.
1405
02:14:52,109 --> 02:14:54,190
Why don't you understand?
That without proof . . .
1406
02:14:54,314 --> 02:14:56,561
. . . l cannot take any
action against Sirju.
1407
02:14:56,728 --> 02:14:59,267
Then what else can your law do?
1408
02:14:59,268 --> 02:15:00,723
lt can only punish me?
1409
02:15:00,724 --> 02:15:02,305
But that beast who
turned the crop . . .
1410
02:15:02,306 --> 02:15:04,303
. . . of several poor
people into ashes, . . .
1411
02:15:04,304 --> 02:15:07,716
. . . you can't do
anything against him?
1412
02:15:07,717 --> 02:15:10,506
Alright, inspector.
You are helpless.
1413
02:15:11,339 --> 02:15:15,876
Your law is helpless.
But l can do a lot.
1414
02:15:18,915 --> 02:15:24,201
Don't forget that
you are a prisoner.
1415
02:15:24,784 --> 02:15:29,030
A person always take
a wrong step in anger.
1416
02:15:30,903 --> 02:15:34,690
l promise you that l'll strictly
investigate about this matter.
1417
02:15:35,689 --> 02:15:40,060
Now you go.
1418
02:15:45,346 --> 02:15:48,634
Last night a catastrophe
occurred in the village.
1419
02:15:48,635 --> 02:15:50,757
Several fields turned to ashes.
1420
02:15:50,758 --> 02:15:53,463
- Fields got burned? - Yes.
Forget it. We are not concerned.
1421
02:15:54,378 --> 02:15:57,374
l was told that the villagers
were going to take the crop home.
1422
02:15:57,375 --> 02:15:59,372
Anyway. What did you do about
something l had told you?
1423
02:15:59,373 --> 02:16:01,039
l have done it.
Birju has come.
1424
02:16:01,040 --> 02:16:03,368
Birju, come.
1425
02:16:03,369 --> 02:16:06,365
Greetings, sir.
1426
02:16:06,366 --> 02:16:08,363
l'm seeing you after many days.
1427
02:16:08,364 --> 02:16:11,653
ln childhood, l used to watch
your tricks and hear your songs.
1428
02:16:13,359 --> 02:16:15,773
Now l have become old.
1429
02:16:15,774 --> 02:16:17,771
l'm waiting for my death.
1430
02:16:17,772 --> 02:16:20,020
l have only one
responsibility Phoolmati.
1431
02:16:20,021 --> 02:16:23,516
l've got a nice groom for her.
1432
02:16:24,390 --> 02:16:27,054
And they get along well too.
1433
02:16:27,055 --> 02:16:29,302
Once l get both of them married . . .
1434
02:16:30,801 --> 02:16:34,379
What's the matter?
1435
02:16:34,380 --> 02:16:37,376
- ls it imported?
- Yes.
1436
02:16:37,377 --> 02:16:40,250
We poor are not destined for this.
1437
02:16:40,416 --> 02:16:43,412
What are you saying?
Let's drink now if you say.
1438
02:16:43,413 --> 02:16:45,453
Nainsukh, take Birju in the room.
1439
02:16:45,661 --> 02:16:47,825
And send a servant
to take the things.
1440
02:16:47,826 --> 02:16:53,112
Sir, l'll take it.
lt is imported.
1441
02:17:03,435 --> 02:17:08,596
Take, eat it.
1442
02:17:10,803 --> 02:17:13,799
l had cultivated this
crop with great hopes.
1443
02:17:13,800 --> 02:17:16,588
l thought after l
leave the village, . . .
1444
02:17:17,462 --> 02:17:19,794
. . . the children will at
least get two times meals.
1445
02:17:20,835 --> 02:17:23,455
Everything turned to ashes.
1446
02:17:23,456 --> 02:17:27,036
So what?
Everything will be alright again.
1447
02:17:27,828 --> 02:17:30,074
You still have the strength.
1448
02:17:30,075 --> 02:17:32,156
Yes, but l've lost courage.
1449
02:17:35,861 --> 02:17:38,440
How will all this happen?
1450
02:17:38,441 --> 02:17:40,438
From where will l
get so much money?
1451
02:17:40,439 --> 02:17:42,436
l'll give you.
1452
02:17:42,437 --> 02:17:43,353
You?
1453
02:17:45,060 --> 02:17:47,141
Why? Can't l share your sorrow?
1454
02:17:47,849 --> 02:17:49,471
l had saved the money
for the wedding . . .
1455
02:17:49,472 --> 02:17:53,051
Whose wedding?
1456
02:17:53,052 --> 02:17:54,717
You witch!
1457
02:17:55,466 --> 02:17:59,754
You were romancing
when l was not at home.
1458
02:18:00,128 --> 02:18:02,500
And that too with this scoundrel!
1459
02:18:02,501 --> 02:18:04,498
What nonsense are you talking?
Come in your senses.
1460
02:18:04,499 --> 02:18:07,788
Forget it, Phoolmati.
Your grandpa is drunk.
1461
02:18:08,994 --> 02:18:13,489
Grandpa, why are you using
abusive words? Go and sleep.
1462
02:18:13,490 --> 02:18:16,486
- Yes, Grandpa.
- You move aside.
1463
02:18:16,487 --> 02:18:21,190
lf you talk too much,
l'll beat you with a shoe.
1464
02:18:22,023 --> 02:18:25,894
Grandpa, you walk barefoot.
First buy a pair of shoes.
1465
02:18:26,185 --> 02:18:29,641
What did you say?
You are making fun of me?
1466
02:18:30,140 --> 02:18:31,929
Seeing you, l feel
ashamed of myself that . . .
1467
02:18:31,930 --> 02:18:34,385
- . . . even l was a drunkard
once upon a time. - Keep quiet.
1468
02:18:35,718 --> 02:18:39,048
You try to teach me
coming in my house?
1469
02:18:39,547 --> 02:18:41,544
- You bastard!
- Grandpa!
1470
02:18:41,545 --> 02:18:45,208
Listen to me.
l'll break your head.
1471
02:18:45,916 --> 02:18:48,205
l won't spare you alive.
1472
02:18:49,537 --> 02:18:53,908
Move aside!
1473
02:18:53,908 --> 02:18:56,197
You call me a bastard?
You scoundrel!
1474
02:19:02,524 --> 02:19:04,521
- Where are you going?
- Leave me!
1475
02:19:04,522 --> 02:19:06,519
Pour water on him, he will
come back to his senses.
1476
02:19:06,520 --> 02:19:08,768
Had he not been your grandpa,
l would have killed him.
1477
02:19:08,893 --> 02:19:11,474
- Don't touch me.
- Please listen!
1478
02:19:13,555 --> 02:19:15,052
You shameless drunkard!
1479
02:19:15,053 --> 02:19:17,842
He was hungry since night.
l had brought him to eat food.
1480
02:19:18,009 --> 02:19:22,629
You didn't even let him eat.
1481
02:19:22,713 --> 02:19:24,710
What are you saying,
daughter-in-law?
1482
02:19:24,711 --> 02:19:26,541
lt's a fact.
1483
02:19:26,542 --> 02:19:30,246
One day, as whose bride l
had come in this house, . . .
1484
02:19:30,538 --> 02:19:32,994
. . . his memories
are being wiped off.
1485
02:19:33,577 --> 02:19:35,740
But today l won't keep quiet.
1486
02:19:35,741 --> 02:19:37,572
Even l have a right on this house.
1487
02:19:37,573 --> 02:19:40,486
Where ever that jinxed's
shadow falls, . . .
1488
02:19:40,653 --> 02:19:42,608
. . . everything will turn to ashes.
1489
02:19:42,609 --> 02:19:46,147
Like our fields, even our house
and my children turn to ashes.
1490
02:19:46,313 --> 02:19:49,019
No! Don't talk like
that, sister-in-law.
1491
02:19:50,851 --> 02:19:53,180
Sister-in-law!
1492
02:19:53,181 --> 02:19:55,096
You call me sister-in-law?
1493
02:19:55,096 --> 02:19:58,135
Aren't you satisfied
making me a widow?
1494
02:19:58,593 --> 02:20:00,298
That you want to make me
partaker of your sin. . .
1495
02:20:00,299 --> 02:20:02,130
. . . by making this relationship?
1496
02:20:02,131 --> 02:20:03,629
Go away from here!
1497
02:20:03,630 --> 02:20:06,085
lf you don't go, l will leave
this house with my children.
1498
02:20:07,792 --> 02:20:09,957
What are you saying? You are the
daughter-in-law of this house.
1499
02:20:10,289 --> 02:20:12,620
Your children are the
heirs of this house.
1500
02:20:12,621 --> 02:20:15,034
You don't need to
go because of me.
1501
02:20:15,035 --> 02:20:17,449
l will atone for my sin alone.
1502
02:20:20,238 --> 02:20:22,027
You are right.
1503
02:20:22,028 --> 02:20:24,108
l am jinxed.
1504
02:20:24,109 --> 02:20:26,897
Love, affection,
bonds are not for me.
1505
02:20:26,898 --> 02:20:29,270
l will not let my ill-omened
shadow fall on these children.
1506
02:20:30,020 --> 02:20:32,101
Never.
1507
02:20:52,122 --> 02:20:55,577
Please forgive me.
1508
02:20:57,659 --> 02:20:59,281
l made a mistake.
1509
02:20:59,282 --> 02:21:01,947
Since yesterday even Phoolmati
is not talking to me.
1510
02:21:03,153 --> 02:21:06,816
l won't go back home if
you don't forgive me.
1511
02:21:07,358 --> 02:21:08,647
Forget it, grandpa.
1512
02:21:08,648 --> 02:21:11,145
Every drunkard behaves like
this after the hangover.
1513
02:21:11,354 --> 02:21:13,226
No. You don't know.
1514
02:21:13,227 --> 02:21:17,555
That scoundrel Sirju made me
drink and quarrel with you.
1515
02:21:18,055 --> 02:21:18,888
Yes.
1516
02:21:20,136 --> 02:21:23,258
- Did you forgive me now?
- Yes, grandpa. Go home.
1517
02:21:24,049 --> 02:21:25,713
Not like this.
1518
02:21:25,714 --> 02:21:27,837
l made you get up from the
dinner table yesterday.
1519
02:21:28,295 --> 02:21:31,250
l will agree only when you
have dinner with me tonight.
1520
02:21:33,207 --> 02:21:37,244
- Will you come? Tell me.
- Yes, l will come.
1521
02:21:37,702 --> 02:21:39,782
'- Then what happened
- O' God!'
1522
02:21:39,783 --> 02:21:44,778
' My earring fell off in our love'
1523
02:21:50,522 --> 02:21:52,854
l'll get you another pair.
1524
02:21:57,349 --> 02:22:01,679
Go and search of your earring.
1525
02:22:03,135 --> 02:22:05,715
Mr.Sirju, you are great!
1526
02:22:05,716 --> 02:22:08,337
l always see the same old face.
1527
02:22:08,338 --> 02:22:10,501
Don't you have any new beauty?
1528
02:22:10,502 --> 02:22:13,875
Why not?
Just order me.
1529
02:22:14,332 --> 02:22:17,162
You just talk.
1530
02:22:17,163 --> 02:22:19,743
You are making me
spend so much money.
1531
02:22:19,744 --> 02:22:21,741
And the farm is not yet build.
1532
02:22:21,742 --> 02:22:25,029
How long will bluff the lncome Tax?
1533
02:22:25,238 --> 02:22:27,735
All my earning comes
from the farming.
1534
02:22:27,736 --> 02:22:30,441
lf my secret is revealed,
l'll be in jail . . .
1535
02:22:30,774 --> 02:22:33,937
. . . and enjoy yourself outside.
Understand?
1536
02:22:34,146 --> 02:22:38,641
- Master!
- Look, master's stooge is here.
1537
02:22:42,762 --> 02:22:44,926
- Master, there's a good news.
- What is it?
1538
02:22:45,135 --> 02:22:48,173
- Malati drove that murderer
out of the house. - ls it?
1539
02:22:48,756 --> 02:22:52,253
But that scoundrel Durgaprasad
kept him in his house.
1540
02:22:54,792 --> 02:22:58,454
Never mind.
We can deal with him later.
1541
02:22:58,788 --> 02:23:01,201
He won't go anywhere
leaving the village.
1542
02:23:01,202 --> 02:23:03,366
But that scoundrel!
1543
02:23:05,281 --> 02:23:07,654
Nainsukh, our Mr. Moolchand . . .
1544
02:23:08,403 --> 02:23:10,693
. . . is very bored of this girl.
1545
02:23:11,775 --> 02:23:16,687
l was thinking that . . . . What
do you think about Phoolmati?
1546
02:23:17,186 --> 02:23:18,767
- What?
- Yes.
1547
02:23:18,768 --> 02:23:20,807
You said that the prisoner
is going to marry him. . .
1548
02:23:20,808 --> 02:23:23,096
. . . and become the
son-in-law of the village.
1549
02:23:23,097 --> 02:23:25,469
lt's a very good idea.
1550
02:23:25,803 --> 02:23:30,838
lf you say, l'll make
all the arrangement.
1551
02:23:30,839 --> 02:23:34,710
lf we throw some money,
Phoolmati will be here.
1552
02:23:37,832 --> 02:23:41,827
What's bad in it?
1553
02:23:41,828 --> 02:23:44,533
She will go in the dark
and come back in the dark.
1554
02:23:44,825 --> 02:23:47,238
No one will come to know.
1555
02:23:47,239 --> 02:23:50,860
Nainsukh, l'll tolerating
since very long.
1556
02:23:51,818 --> 02:23:54,107
Earlier too, you fooled me
by making me drink liquor.
1557
02:23:54,981 --> 02:23:57,188
Go from here if you
want your safety.
1558
02:23:57,437 --> 02:24:00,392
You have lost your senses.
1559
02:24:00,850 --> 02:24:02,848
Look, so much money.
1560
02:24:02,848 --> 02:24:06,345
After all she is a gypsy.
1561
02:24:06,844 --> 02:24:09,759
Everyone knows that she has
an affair with that prisoner.
1562
02:24:10,882 --> 02:24:13,254
She must be having so many
lovers in the nearby villages.
1563
02:24:14,878 --> 02:24:19,748
l won't spare you alive.
1564
02:24:47,887 --> 02:24:49,884
He is dead.
1565
02:24:49,885 --> 02:24:53,297
What have you done?
1566
02:24:53,298 --> 02:24:55,296
Grandpa!
1567
02:24:57,877 --> 02:24:58,792
Hide.
1568
02:25:01,415 --> 02:25:03,705
O God!
lt is so dark here.
1569
02:25:04,911 --> 02:25:06,908
The poor fellow
must've come and gone.
1570
02:25:06,909 --> 02:25:09,157
Grandpa!
1571
02:25:11,946 --> 02:25:14,610
This drunkard has made
my life miserable.
1572
02:25:20,438 --> 02:25:25,932
He is lying here, drunk.
1573
02:25:39,960 --> 02:25:44,913
This is a good chance.
1574
02:25:46,953 --> 02:25:48,410
Take her.
1575
02:26:25,996 --> 02:26:27,412
Murder!
1576
02:26:32,658 --> 02:26:37,401
Put off the lights.
1577
02:26:37,402 --> 02:26:39,107
What happened, Nainsukh?
Where were you?
1578
02:26:39,108 --> 02:26:41,273
l've locked that
girl in the godown.
1579
02:26:41,607 --> 02:26:44,810
And l threw the
bioscope in the river.
1580
02:26:44,811 --> 02:26:47,351
Kill that girl too.
And throw her body in the river.
1581
02:26:47,683 --> 02:26:50,680
Have patience, sir.
There's an chaos in the village.
1582
02:26:51,347 --> 02:26:53,427
Let the night pass.
1583
02:26:53,428 --> 02:26:55,425
lt is very good for us. . .
1584
02:26:55,426 --> 02:26:57,048
. . . . that the police
has arrested him . . .
1585
02:26:57,049 --> 02:26:59,046
. . . under the charge
of Birju's murder.
1586
02:26:59,047 --> 02:27:01,044
Now if Phoolmati is
also not found, . . .
1587
02:27:01,045 --> 02:27:03,209
. . . he will be blamed
for both the murders.
1588
02:27:03,210 --> 02:27:05,500
And there will no proof
or witness for this.
1589
02:27:24,854 --> 02:27:27,435
Tell me where is Phoolmati?
1590
02:27:27,436 --> 02:27:30,765
lnspector, l'm tell the truth.
l did not commit this murder.
1591
02:27:32,347 --> 02:27:35,553
Harishankar, take him away
and put him the lock up.
1592
02:27:40,047 --> 02:27:42,212
Ramu's mother, daughter-in-law
hasn't returned yet?
1593
02:27:42,379 --> 02:27:43,752
Not yet.
1594
02:27:44,210 --> 02:27:46,957
What a trouble!
l wonder where she has gone.
1595
02:27:47,458 --> 02:27:50,204
There the inspector is not
ready to listen to Surjeet.
1596
02:27:50,413 --> 02:27:52,452
They have put him in the lock up.
1597
02:27:52,453 --> 02:27:55,408
My conscience says
he hasn't done this.
1598
02:27:55,657 --> 02:27:58,070
What difference will that make?
1599
02:27:58,071 --> 02:28:00,985
No one saw what happened
in Birju's house . . .
1600
02:28:01,152 --> 02:28:04,565
. . . that one would tell us.
1601
02:28:04,566 --> 02:28:07,768
Daughter-in-law,
where had you been?
1602
02:28:07,769 --> 02:28:09,766
We were very worried.
1603
02:28:09,767 --> 02:28:12,598
Billu has returned since so long.
1604
02:28:12,598 --> 02:28:16,387
And did you hear?
Surjeet murdered Birju.
1605
02:28:26,792 --> 02:28:30,206
Dare if you open your mouth.
1606
02:28:32,121 --> 02:28:35,783
lf you want to take revenge
for your husband's death, . . .
1607
02:28:37,533 --> 02:28:40,112
. . . then this is the chance.
1608
02:28:40,113 --> 02:28:43,732
This is the chance.
1609
02:28:43,733 --> 02:28:45,441
Mother!
1610
02:28:48,105 --> 02:28:50,519
Won't you cook food?
1611
02:28:50,520 --> 02:28:51,435
Yes.
1612
02:28:56,097 --> 02:28:58,345
No. Don't do this mistake.
1613
02:28:59,634 --> 02:29:01,840
lf you tell anything to anyone, . . .
1614
02:29:03,131 --> 02:29:06,127
. . . then he will be saved.
1615
02:29:06,128 --> 02:29:10,250
He who ruined your life.
1616
02:29:11,165 --> 02:29:16,576
Destroy him.
1617
02:29:25,816 --> 02:29:30,853
That murderer will be saved
if Phoolmati is found.
1618
02:29:33,143 --> 02:29:36,763
lf Phoolmati is not found, . . .
1619
02:29:36,764 --> 02:29:39,304
. . . then he can never get away.
1620
02:29:40,593 --> 02:29:45,214
He can never get away.
1621
02:29:45,215 --> 02:29:46,088
O God!
1622
02:29:54,579 --> 02:29:57,575
Because of my revenge . . .
1623
02:29:57,576 --> 02:29:59,573
Because of me, . . .
1624
02:29:59,574 --> 02:30:02,571
. . . an innocent will be punished?
1625
02:30:03,197 --> 02:30:04,070
No!
1626
02:30:06,609 --> 02:30:09,855
- Where are you going, Malati?
- l have to save Phoolmati.
1627
02:30:09,856 --> 02:30:13,103
- Stop!
- No!
1628
02:30:17,639 --> 02:30:18,513
Stop!
1629
02:30:28,213 --> 02:30:30,625
Come on, eat food.
1630
02:30:30,626 --> 02:30:32,916
Are you sleeping?
1631
02:30:34,207 --> 02:30:35,123
Get up!
1632
02:30:40,243 --> 02:30:43,239
Hey, get up.
1633
02:30:43,240 --> 02:30:44,405
Take, eat.
1634
02:30:45,653 --> 02:30:48,401
Hey, where are you going?
The prisoner is escaping!
1635
02:30:48,650 --> 02:30:51,439
Catch him!
The prisoner is escaping!
1636
02:30:58,267 --> 02:31:03,136
- What happened?
- The prisoner escaped.
1637
02:31:03,262 --> 02:31:04,551
Coming.
1638
02:31:05,260 --> 02:31:08,132
Come, we're waiting for you.
1639
02:31:38,268 --> 02:31:39,557
Malati?
1640
02:31:41,099 --> 02:31:45,885
Yes. Master has
send me for that girl.
1641
02:31:47,716 --> 02:31:49,132
l see. Go.
1642
02:31:49,298 --> 02:31:50,215
Let's go.
1643
02:32:39,748 --> 02:32:42,161
- Sister-in-law, they
killed grandpa. - Quiet.
1644
02:32:42,162 --> 02:32:46,991
l know everything.
1645
02:32:52,359 --> 02:32:56,190
You were my clothes
and get out of here.
1646
02:32:56,647 --> 02:32:59,394
- But what about you?
- Don't worry about me.
1647
02:32:59,811 --> 02:33:00,643
Hurry up.
1648
02:33:04,016 --> 02:33:09,385
Go that way.
Hurry up.
1649
02:33:15,378 --> 02:33:20,457
Go quickly.
1650
02:33:41,811 --> 02:33:44,307
Are you going, Malati?
1651
02:33:44,808 --> 02:33:47,722
Come here and sit with us.
1652
02:33:50,427 --> 02:33:55,215
Master has send her.
1653
02:34:00,834 --> 02:34:03,454
Who is she?
1654
02:34:03,455 --> 02:34:07,119
Master, she seems to be Malati.
1655
02:34:08,450 --> 02:34:12,071
She ran away.
1656
02:34:12,072 --> 02:34:14,945
Don't just stand there.
Follow her in the jeep.
1657
02:34:16,442 --> 02:34:18,607
- Coming, master.
- Hurry up.
1658
02:34:21,437 --> 02:34:23,434
- Yes, master.
- Why had Malati come here?
1659
02:34:23,435 --> 02:34:26,431
Master, you had sent her.
1660
02:34:26,432 --> 02:34:28,931
You fool!
Run and catch her somehow.
1661
02:34:29,055 --> 02:34:31,594
lf she escapes from our hands,
l'll whip all of you.
1662
02:34:31,803 --> 02:34:32,926
Hurry up.
1663
02:35:31,284 --> 02:35:32,907
Malati released you.
1664
02:35:32,908 --> 02:35:37,861
Tell me what did you tell Malati?
1665
02:35:41,524 --> 02:35:43,937
Yes Sirju, it's me.
1666
02:35:43,938 --> 02:35:47,351
You thought there's no
witness of your sinful deeds.
1667
02:35:47,934 --> 02:35:50,099
But l know.
l have witnessed everything.
1668
02:35:50,348 --> 02:35:54,219
You killed a poor man and
wanted to dishonour a girl?
1669
02:35:54,720 --> 02:35:57,965
You are so base.
1670
02:35:57,966 --> 02:36:00,422
Do you think Phoolmati will
escape from this jungle?
1671
02:36:00,963 --> 02:36:04,043
You bitch! Hereafter you will
not be able to face anyone.
1672
02:36:10,953 --> 02:36:15,907
She was here.
Where did she go?
1673
02:36:29,976 --> 02:36:32,597
Where were you?
1674
02:36:32,598 --> 02:36:35,969
Where were you?
Why don't you speak?
1675
02:36:35,970 --> 02:36:40,257
- Where were you?
- They killed grandpa.
1676
02:36:40,756 --> 02:36:44,086
Sister-in-law rescued me.
She is in the godown.
1677
02:36:46,626 --> 02:36:51,204
Go from this path.
You will find the police. Go.
1678
02:36:54,618 --> 02:36:55,741
Leave me!
1679
02:36:57,615 --> 02:37:02,526
Scream more loudly.
1680
02:37:16,596 --> 02:37:17,553
Leave me!
1681
02:37:19,634 --> 02:37:23,629
Have mercy on me.
1682
02:37:23,630 --> 02:37:26,461
l beg of you.
Have mercy on me.
1683
02:37:31,081 --> 02:37:33,162
Don't come forward.
1684
02:38:05,713 --> 02:38:08,084
Are you scared?
1685
02:38:08,085 --> 02:38:11,874
Nobody will come.
Today only you and l.
1686
02:38:12,373 --> 02:38:14,579
Till today we tolerated
whatever you did.
1687
02:38:15,037 --> 02:38:17,368
You even burnt our crops to ashes.
1688
02:38:17,701 --> 02:38:19,365
Even then we tolerated it.
But today . . . .
1689
02:38:19,366 --> 02:38:22,528
Today you attacked the
honour of our house.
1690
02:38:22,529 --> 02:38:24,319
l've been calling
her sister-in-law.
1691
02:38:24,320 --> 02:38:27,358
And sister-in-law is equal to a mother.
You scoundrel!
1692
02:38:34,726 --> 02:38:37,390
Sister-in-law!
1693
02:38:38,722 --> 02:38:43,759
What happened, sister-in-law?
1694
02:39:09,150 --> 02:39:12,770
Get up, you rascal.
1695
02:39:12,771 --> 02:39:13,645
Get up!
1696
02:40:12,836 --> 02:40:15,249
You scoundrel!
1697
02:40:15,250 --> 02:40:18,372
You rascal!
Your death is near.
1698
02:40:19,246 --> 02:40:21,661
Even if l'm send to the
gallows for your murder . . . .
1699
02:40:22,243 --> 02:40:24,324
. . . it will be penance
for Ramu's death.
1700
02:40:25,406 --> 02:40:29,111
And the village will get relief
for a wicked man like you.
1701
02:40:30,235 --> 02:40:34,314
No! Brother-in-law!
1702
02:40:44,346 --> 02:40:48,009
With the hands which you
have done good deeds. . .
1703
02:40:48,841 --> 02:40:51,547
. . . don't stain them
by killing this sinner.
1704
02:41:00,246 --> 02:41:03,242
You called me brother-in-law?
1705
02:41:03,243 --> 02:41:05,116
You forgave me, sister-in-law?
1706
02:41:05,117 --> 02:41:07,490
lf l don't forgive
you even today . . .
1707
02:41:08,155 --> 02:41:10,528
. . . l will be severely punished.
1708
02:41:20,893 --> 02:41:23,306
lt is no use, Sirju.
1709
02:41:23,307 --> 02:41:26,054
The police has surrounded
the godown from all sides.
1710
02:41:27,095 --> 02:41:29,718
All your men are in our custody.
1711
02:41:30,383 --> 02:41:33,255
l've come just to arrest you.
1712
02:41:34,504 --> 02:41:35,378
Yes, sir.
1713
02:41:41,913 --> 02:41:46,284
Let's go, sister-in-law.
1714
02:41:46,908 --> 02:41:48,073
Oh yes!
1715
02:41:50,946 --> 02:41:52,943
Don't cry, dear.
1716
02:41:52,944 --> 02:41:55,442
Everybody is helpless
against God's will.
1717
02:41:56,315 --> 02:41:58,312
Today onwards you are our daughter.
1718
02:41:58,313 --> 02:42:00,394
This is your house.
1719
02:42:00,395 --> 02:42:02,435
Yes, dear.
Have courage.
1720
02:42:03,392 --> 02:42:06,014
Okay, father.
l'll leave.
1721
02:42:06,514 --> 02:42:09,219
- l have lots of work in the fields.
- Okay, son.
1722
02:42:10,301 --> 02:42:13,090
Wait, brother-in-law.
Have breakfast.
1723
02:42:14,922 --> 02:42:16,586
No, Sister-in-law.
l'll get late.
1724
02:42:16,587 --> 02:42:19,583
Send the food to the fields.
1725
02:42:19,584 --> 02:42:23,122
Eat in the fields when there's
someone to bring it there.
1726
02:42:23,622 --> 02:42:26,951
Eat it here for now.
1727
02:42:26,952 --> 02:42:31,364
O Sister-in-law!
1728
02:42:35,568 --> 02:42:37,940
- Mother!
- Yes, son.
1729
02:42:37,941 --> 02:42:41,062
Durga told me that there's
an eye specialist in town.
1730
02:42:41,354 --> 02:42:43,226
l'll take you to him.
1731
02:42:43,227 --> 02:42:45,557
You will be able to see
after the treatment.
1732
02:42:45,558 --> 02:42:47,555
Then it will be very good.
1733
02:42:47,556 --> 02:42:51,636
Grandma won't call me
Lallu and brother Billu.
1734
02:42:51,926 --> 02:42:53,633
You have become very naughty.
1735
02:42:53,634 --> 02:42:55,963
l'll get you admitted
in school this year.
1736
02:42:55,964 --> 02:42:58,671
Will you do everything?
Or let us also do something?
1737
02:42:58,961 --> 02:43:01,998
What do you want
to do, sister-in-law?
1738
02:43:01,999 --> 02:43:04,248
l want to bring a
bride in this house.
1739
02:43:05,995 --> 02:43:08,991
- Right, father?
- Yes. Why not?
1740
02:43:08,992 --> 02:43:13,988
Even the girl is of our choice.
1741
02:43:20,649 --> 02:43:24,393
Welcome, inspector.
1742
02:43:24,394 --> 02:43:27,016
Surjeet, l've brought
a good news for you.
1743
02:43:27,600 --> 02:43:29,430
With the Magistrate's order,
the rest of your sentence. . .
1744
02:43:29,431 --> 02:43:31,470
. . . have been pardoned.
1745
02:43:31,471 --> 02:43:33,259
Now you are free.
1746
02:43:33,260 --> 02:43:36,048
You will have to leave this jail.
1747
02:43:36,049 --> 02:43:38,046
Here's your license.
1748
02:43:38,047 --> 02:43:41,377
Take it. Come with me.
l'll drop you to town.
1749
02:43:47,038 --> 02:43:49,244
No. l have lost one son.
1750
02:43:49,620 --> 02:43:52,407
l can't lose another one.
1751
02:43:52,408 --> 02:43:55,405
Son, l haven't even seen you yet.
1752
02:44:01,441 --> 02:44:03,854
No, Uncle.
We won't let you go.
1753
02:44:11,055 --> 02:44:13,886
Uncle, please don't go.
1754
02:44:21,463 --> 02:44:22,336
Get in.
1755
02:44:36,072 --> 02:44:38,362
Sir, what have you done?
1756
02:44:39,486 --> 02:44:41,941
The responsibility give
to me is still incomplete.
1757
02:44:42,898 --> 02:44:45,104
l have a lot to do.
1758
02:44:45,105 --> 02:44:48,101
l have to grow crops
in the burnt fields.
1759
02:44:48,102 --> 02:44:50,474
l want to get mother's
eyes operated.
1760
02:44:50,475 --> 02:44:52,472
l want to educate the children.
1761
02:44:52,473 --> 02:44:55,969
l don't want to be forgiven.
1762
02:44:57,093 --> 02:45:00,755
Please extend my sentence.
1763
02:45:17,115 --> 02:45:21,776
Long live my enemy!
1764
02:45:29,103 --> 02:45:31,267
My enemy, you have come?
1765
02:45:32,517 --> 02:45:34,597
Villagers, your enemy.
1766
02:45:35,097 --> 02:45:36,054
Son!
1767
02:45:39,550 --> 02:45:40,425
Father!
1768
02:45:45,128 --> 02:45:48,124
- Father!
- Son!
1769
02:45:48,125 --> 02:45:53,578
- You have come back?
- Yes.
1770
02:45:56,741 --> 02:45:57,657
Uncle!
1771
02:45:58,000 --> 02:46:01,122
Best watched using Open Subtitles MKV Player
138601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.