All language subtitles for Dushmun.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 24.024 FPS 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:01:55,135 --> 00:02:00,130 Boss, you are drinking faster than you are driving. 4 00:02:00,296 --> 00:02:05,583 Shut up! You talk a lot. 5 00:03:15,512 --> 00:03:19,051 Something's surely going to happen today. Nothing'll happen. 6 00:03:33,870 --> 00:03:35,951 Boss! Look out! 7 00:03:38,489 --> 00:03:43,860 - How are you? - l'm fine, tell me what's the condition ahead. 8 00:03:44,525 --> 00:03:45,940 The situation is very bad over there. 9 00:03:45,941 --> 00:03:48,563 There is strict police checking going on. Be careful. 10 00:04:05,088 --> 00:04:08,210 Boss, let's go back. 11 00:04:29,772 --> 00:04:32,186 Boss, where are you going? Boss, look out! 12 00:04:37,972 --> 00:04:42,426 l have been shot! 13 00:04:42,550 --> 00:04:45,631 Stupid man! lt was not a shot, the tyre has burst. 14 00:04:50,626 --> 00:04:53,831 Jaggu, is this Dheerajpur? 15 00:04:53,997 --> 00:04:56,328 Yes boss, it looks like Dheerajpur. 16 00:04:57,285 --> 00:04:58,950 You change the tyre, . . . 17 00:04:58,951 --> 00:05:01,906 - l'll go to Chamelibai and arrange for this. - No boss! 18 00:05:02,114 --> 00:05:04,154 lf you go to Chamelibai, you will spend the night there. 19 00:05:04,320 --> 00:05:06,901 - And it's a jungle here, what if there is. . . - Shut up! 20 00:05:08,316 --> 00:05:11,396 Didn't l say l am coming back? Come on, you start. 21 00:05:13,311 --> 00:05:16,266 Don't you know Chamelibai is very smart? 22 00:06:11,211 --> 00:06:16,123 Who is intruding here? 23 00:06:17,539 --> 00:06:20,868 Come my darling! 24 00:06:20,869 --> 00:06:25,698 You already have so many of them, where will you keep me? 25 00:06:26,697 --> 00:06:29,527 You belong in my heart, darling. 26 00:06:29,694 --> 00:06:32,940 That was so sweet of you! 27 00:06:33,856 --> 00:06:36,978 lf that is so, then get rid of everyone. 28 00:06:44,429 --> 00:06:47,676 - So you all will. . . - We understand Chamelibai. 29 00:06:47,883 --> 00:06:52,629 - You are great! Come on. - Let's go. 30 00:07:02,868 --> 00:07:05,949 ' May God bless the one to create the motor. . .' 31 00:07:06,156 --> 00:07:11,610 '. . .out of the house they threw the one to drive a motor.' 32 00:07:15,106 --> 00:07:19,102 The house is nothing. Just say it once. 33 00:07:19,851 --> 00:07:24,597 l promise, l'll give you everything l own. 34 00:07:48,948 --> 00:07:55,191 'False principles cannot hide the truth' 35 00:07:56,564 --> 00:08:03,433 'Flowers made of paper cannot be fragrant' 36 00:08:06,472 --> 00:08:11,383 ' l wait for you, l give my heart to you' 37 00:08:11,758 --> 00:08:18,084 ' l love you, but how do l trust you' 38 00:08:18,792 --> 00:08:21,290 'You make false promises' 39 00:08:21,457 --> 00:08:28,366 'Your promises. . .' 40 00:08:31,363 --> 00:08:34,693 'Your promises deceived me' 41 00:08:35,193 --> 00:08:37,482 ' l an innocent man' 42 00:08:52,217 --> 00:08:56,838 'Your have beautiful tresses' 43 00:08:57,379 --> 00:09:01,791 'Your eyes are enchanting' 44 00:09:02,291 --> 00:09:06,619 'You don't remember what you promised someone' 45 00:09:07,202 --> 00:09:11,823 'Once we go, you forget everything' 46 00:09:12,197 --> 00:09:16,484 'You are not to be trusted' 47 00:09:16,818 --> 00:09:21,604 'Loving someone is not your job' 48 00:09:27,182 --> 00:09:31,678 'You are beautiful, you are my Darling' 49 00:09:36,922 --> 00:09:41,459 'You entice everyone' 50 00:09:41,835 --> 00:09:46,288 'Ask a poet, if you are his poem' 51 00:09:46,746 --> 00:09:51,200 'The poem states your unfaithfulness' 52 00:09:52,241 --> 00:09:55,445 'You give less of happiness' 53 00:09:55,903 --> 00:09:58,609 'And more of unhappiness' 54 00:10:36,529 --> 00:10:40,734 'You know everything' 55 00:10:41,316 --> 00:10:45,771 'You know how to break someone's heart' 56 00:10:46,103 --> 00:10:50,599 'You change with time' 57 00:10:51,098 --> 00:10:55,469 'You are a secret no one understood' 58 00:10:56,093 --> 00:11:00,255 'Sometimes you are upset, sometimes you smile' 59 00:11:00,505 --> 00:11:05,459 'You love someone, you betray someone' 60 00:11:10,870 --> 00:11:15,449 'Your dreamy eyes, bewitch everyone' 61 00:11:20,611 --> 00:11:24,898 'Everything wrong has been done by her' 62 00:11:25,355 --> 00:11:29,727 'People call you by different names' 63 00:11:30,350 --> 00:11:34,555 'You have different faces' 64 00:11:35,679 --> 00:11:38,842 ' lt doesn't make any difference. . .' 65 00:11:39,508 --> 00:11:41,881 '. . .what you are called' 66 00:12:29,916 --> 00:12:34,828 l'm dead! Chameli wake up! What did l tell you? 67 00:12:34,953 --> 00:12:38,740 l asked you to wake me up early, why didn't you wake me? 68 00:12:38,740 --> 00:12:43,777 My dear, it's my duty to put you to sleep and not to wake you. 69 00:12:50,978 --> 00:12:52,810 Fool! 70 00:13:01,801 --> 00:13:05,673 Why are you taking a diversion? 71 00:13:07,795 --> 00:13:09,834 l'm not able to see either. Wait for a while. 72 00:13:09,959 --> 00:13:11,832 Shut up! 73 00:13:18,784 --> 00:13:20,823 Boss! 74 00:13:23,779 --> 00:13:29,190 - What's the matter? - Get down and see. 75 00:13:33,976 --> 00:13:38,888 Boss! There's a mishap. One man has got crushed. 76 00:13:39,013 --> 00:13:44,383 Let's escape, Boss. 77 00:13:44,965 --> 00:13:48,878 - Let's escape, no one has seen us. - Shut up! 78 00:13:49,462 --> 00:13:54,872 Get down and fetch water. 79 00:13:59,160 --> 00:14:02,073 What is wrong with my Ramu? 80 00:14:04,030 --> 00:14:06,902 What happened to my dear son? 81 00:14:07,859 --> 00:14:09,899 He has killed my son. 82 00:14:30,045 --> 00:14:33,916 l consumed alcohol but l wasn't intoxicated. 83 00:14:34,041 --> 00:14:35,913 There road was misty, so l didn't realise. . 84 00:14:35,914 --> 00:14:38,036 . . . when this farmer got under my truck. 85 00:14:38,037 --> 00:14:40,951 lt's true. And it's also true that l didn't try to escape. . . 86 00:14:41,076 --> 00:14:43,948 . . . although l had the opportunity to escape. 87 00:14:44,532 --> 00:14:46,945 Don't scream, talk with respect. This is a court. 88 00:14:50,025 --> 00:14:53,771 l could have escaped but l didn't. 89 00:14:54,021 --> 00:14:56,935 ls the police so incompetent as to let you escape? 90 00:14:57,851 --> 00:14:59,932 Do you think the law is disabled. 91 00:15:00,516 --> 00:15:03,012 The culprit is a careless man. 92 00:15:03,054 --> 00:15:08,507 He is a rogue and a drunkard too. 93 00:15:10,089 --> 00:15:14,001 l request the court to have a look at that helpless woman. 94 00:15:14,252 --> 00:15:18,164 l request you to view the injustice done to her. 95 00:15:26,240 --> 00:15:30,943 The court is adjourned till the 25th of this month. 96 00:15:49,632 --> 00:15:51,838 What can be proved is the truth. . . 97 00:15:51,964 --> 00:15:54,626 . . . and what can't be proved is false. 98 00:15:54,627 --> 00:15:57,832 You should raise your voice in court to prove the truth. . . 99 00:15:57,958 --> 00:16:00,829 . . . and you should also dramatise the judgement. 100 00:16:01,121 --> 00:16:04,992 l don't consider the court a stage. 101 00:16:06,116 --> 00:16:09,030 l don't want to be a toy in the hands of law. 102 00:16:09,946 --> 00:16:12,486 The court is a sanctimonious place where. . . 103 00:16:12,651 --> 00:16:15,315 . . . justice is done. 104 00:16:15,316 --> 00:16:18,644 lt's not a stage, Mr.Saxena. 105 00:16:18,645 --> 00:16:21,558 The whole world is a stage and the court is no exception. 106 00:16:21,975 --> 00:16:28,053 You'll get used to the system as you proceed. 107 00:16:45,119 --> 00:16:47,366 You and here!? 108 00:16:47,367 --> 00:16:52,237 - You are our saviour. - You shouldn't have come here. 109 00:16:53,195 --> 00:16:55,900 lf you have to say something, you may say it in court. 110 00:16:56,690 --> 00:16:59,230 What am l going to gain from your court, Sir? 111 00:17:00,021 --> 00:17:02,060 Justice! Justice will be done to you. 112 00:17:02,352 --> 00:17:05,224 What will l gain from that justice? 113 00:17:06,015 --> 00:17:11,051 You may impose a severe punishment on that convict. . . 114 00:17:11,675 --> 00:17:17,045 Can your justice return to me my husband. . . 115 00:17:17,254 --> 00:17:21,208 . . . whom l adored, who wanted to educate my children. . . 116 00:17:22,249 --> 00:17:27,244 . . . and whose duty was to get his sister married? 117 00:17:29,033 --> 00:17:32,946 Look at my handicapped father-in-law. 118 00:17:33,196 --> 00:17:36,192 And my mother-in-law is blind. 119 00:17:36,193 --> 00:17:40,106 My husband was their only support. 120 00:17:41,021 --> 00:17:47,099 Can your law return their support to them? 121 00:17:49,055 --> 00:17:53,093 Sir! When you inflict punishment on the convict. . . 122 00:17:53,260 --> 00:17:57,172 . . . you may also impose a death sentence on our orphaned family. 123 00:18:05,413 --> 00:18:10,824 Let's go, father. 124 00:18:31,304 --> 00:18:35,592 Law is blind and has no room for any emotions. 125 00:18:36,133 --> 00:18:38,173 lt demands proof. 126 00:18:38,297 --> 00:18:40,128 Once the crime is proved, . . . 127 00:18:40,129 --> 00:18:43,001 . . . it turns a blind eye to the rest of the things. 128 00:18:43,292 --> 00:18:47,164 lt's the duty of law to weigh the crime committed by the culprit. . . 129 00:18:47,288 --> 00:18:50,118 . . . on a weighing scale and punish him. 130 00:18:50,119 --> 00:18:55,988 l know, My Lord, and l have been assigned this task as well. 131 00:18:57,154 --> 00:19:01,357 But l want to know what penalty aims at? 132 00:19:02,481 --> 00:19:05,978 lt aims at making the criminal feel guilty, isn't it? 133 00:19:07,144 --> 00:19:10,224 lt makes him realise that he has committed a sin. . . 134 00:19:10,348 --> 00:19:12,346 . . . and repent for his sins. This feeling of repentance. . . 135 00:19:12,346 --> 00:19:16,134 . . . makes his heart and soul pure. 136 00:19:16,135 --> 00:19:18,216 No doubt, punishment aims at that. 137 00:19:19,132 --> 00:19:24,210 Can this aim be achieved by imprisoning the accused. . . 138 00:19:24,334 --> 00:19:29,246 . . . and by chaining him and treating him as a slave? 139 00:19:30,162 --> 00:19:33,076 No my lord! 140 00:19:33,242 --> 00:19:36,198 l challenge that, these punishments. . . 141 00:19:36,405 --> 00:19:42,067 . . . will only provoke the criminal to indulge in crimes. 142 00:19:42,858 --> 00:19:45,188 You are not only a genius but you're also very clever. 143 00:19:45,189 --> 00:19:48,061 But this Penal Code which is drafted id based on. . . 144 00:19:48,227 --> 00:19:50,391 . . . our knowledge and experience. 145 00:19:51,183 --> 00:19:53,222 Books on law have also been written based on that. 146 00:19:53,388 --> 00:19:56,177 Do you want to say that they are wrong? 147 00:19:56,178 --> 00:20:01,048 No My Lord! Knowledge and experience can never go wrong. 148 00:20:02,337 --> 00:20:04,376 But it is definitely wrong. . . 149 00:20:04,377 --> 00:20:07,291 . . . to restrict that knowledge and experience. 150 00:20:07,875 --> 00:20:10,288 After all, these books are written by man. 151 00:20:11,204 --> 00:20:15,283 Man's knowledge explores many paths and. . . 152 00:20:15,408 --> 00:20:19,279 . . . finds different avenues to progress. 153 00:20:20,528 --> 00:20:24,441 Will the last page of the book be the last page forever? 154 00:20:26,522 --> 00:20:28,561 As per the lndian Penal Code, . . . 155 00:20:28,562 --> 00:20:31,101 . . . l can impose a rigorous imprisonment. . . 156 00:20:31,226 --> 00:20:33,432 . . . for two years to the truck driver. 157 00:20:34,514 --> 00:20:38,260 But l want to know what the deceased's family. . . 158 00:20:38,468 --> 00:20:42,256 . . . will gain out of this. 159 00:20:42,256 --> 00:20:48,250 lt is the duty of law not only to punish but also safeguard. 160 00:20:49,582 --> 00:20:52,246 You are not only clever but you're a genius too. 161 00:20:52,246 --> 00:20:54,410 l appreciate you for that. 162 00:20:54,411 --> 00:20:58,116 But, the question is, whether the deceased's family. . . 163 00:20:58,281 --> 00:21:00,404 . . . will gain if the accused is acquitted. 164 00:21:00,405 --> 00:21:05,316 l never said that, l only want to acquit that culprit. 165 00:21:06,232 --> 00:21:08,270 l too want to punish him, but. . . 166 00:21:08,271 --> 00:21:11,144 . . . l want to impose a punishment. . . 167 00:21:11,268 --> 00:21:15,305 . . . that will retain the humility of man and. . . 168 00:21:15,306 --> 00:21:19,302 . . . and put an end to the sacrifices that man has made. 169 00:21:20,301 --> 00:21:23,340 l want to experiment something. 170 00:21:24,464 --> 00:21:28,335 This experiment will give an opportunity to the culprit. . . 171 00:21:28,460 --> 00:21:32,331 . . . to seek recourse to his sins and simultaneously. . . 172 00:21:32,456 --> 00:21:36,327 . . . it will also benefit the deceased's family. 173 00:21:37,284 --> 00:21:40,823 And today l have come to seek permission. . . 174 00:21:40,948 --> 00:21:43,444 . . . to try this experiment. 175 00:21:43,445 --> 00:21:47,191 l hope you will grant me permission. 176 00:22:03,966 --> 00:22:06,380 l grant you permission to try out the experiment. 177 00:22:17,495 --> 00:22:21,365 Considering the witnesses and their statements. . . 178 00:22:22,698 --> 00:22:28,233 . . . the fact that an innocent farmer was killed due to. . . 179 00:22:28,525 --> 00:22:33,228 . . . the carelessness of Surjit Singh, cannot be denied. 180 00:22:35,019 --> 00:22:39,389 Hence, the court penalises Surjit Singh. . . 181 00:22:39,556 --> 00:22:43,385 . . . with 2 years rigorous imprisonment. 182 00:22:46,674 --> 00:22:52,418 But the criminal won't spend these two years behind bars, . . . 183 00:22:53,542 --> 00:22:58,537 . . . he will have to spend these 2 years in the deceased's house. 184 00:23:06,362 --> 00:23:10,442 During this period, he will have to. . . 185 00:23:10,567 --> 00:23:14,438 . . . sow and reap crops in Ramdin's farm. . . 186 00:23:14,563 --> 00:23:19,433 . . . provide for the education of his kids. . . 187 00:23:19,558 --> 00:23:23,512 . . . and also support his ailing parents. 188 00:23:24,386 --> 00:23:26,925 No my lord! What sort of punishment is this? 189 00:23:27,550 --> 00:23:29,630 l'd prefer to stay in jail. Please don't send me there. 190 00:23:29,631 --> 00:23:34,959 Please don't be so harsh. 191 00:23:37,581 --> 00:23:41,494 l know that it is not, yet. . . 192 00:23:41,619 --> 00:23:45,448 . . . my judgement is final. 193 00:23:58,602 --> 00:24:00,433 Get down! 194 00:24:02,139 --> 00:24:06,844 Come with me. 195 00:24:08,133 --> 00:24:10,215 This is the border of your jail. 196 00:24:11,130 --> 00:24:13,503 Beyond that mountain. 197 00:24:13,504 --> 00:24:16,792 And beyond the river which you can see. 198 00:24:18,123 --> 00:24:20,787 And look at that bridge. 199 00:24:20,788 --> 00:24:22,994 You cannot go across it. 200 00:24:23,244 --> 00:24:26,157 lf you go, l'll run and catch you. 201 00:24:28,489 --> 00:24:30,568 What are you looking? 202 00:24:30,569 --> 00:24:33,400 Do you think l can't run? 203 00:24:33,942 --> 00:24:37,812 When there's trouble, l'm the first one to run. 204 00:24:38,145 --> 00:24:40,558 - Understood? - Yes. 205 00:24:40,559 --> 00:24:43,555 These are the walls of my jail, is it? 206 00:24:43,556 --> 00:24:48,969 - Now hear my name too. - Tell me. 207 00:24:49,134 --> 00:24:52,048 The villagers call me Headsahab. 208 00:24:52,173 --> 00:24:54,128 - Even l will call you the same. - Very good. 209 00:24:54,129 --> 00:24:56,126 - Come on. - Let's go. 210 00:24:56,127 --> 00:24:58,334 Not here, walking. 211 00:24:58,791 --> 00:25:00,830 The jeep does not go inside the jail. 212 00:25:00,831 --> 00:25:05,535 - Come. - Let's go. 213 00:25:10,197 --> 00:25:13,193 You scoundrel! 214 00:25:13,194 --> 00:25:15,565 You sinner! 215 00:25:15,566 --> 00:25:17,856 - Beat him! - You murderer! 216 00:25:20,187 --> 00:25:21,684 What is all this? 217 00:25:21,685 --> 00:25:24,807 Headsahab, the Law did not punish him. 218 00:25:25,390 --> 00:25:27,553 Hand him over to us. 219 00:25:27,554 --> 00:25:32,341 We will teach him a lesson. 220 00:25:38,210 --> 00:25:41,332 Come. lf you have the courage, come one by one. 221 00:25:41,540 --> 00:25:44,579 - l deal with each one of you. - No! You can't do that. 222 00:25:44,787 --> 00:25:46,784 lt is my job. 223 00:25:46,785 --> 00:25:50,573 Dare if anyone steps forward. l'll put each of you in jail. 224 00:25:51,197 --> 00:25:54,652 He is a prisoner. lt is illegal to raise hand on him. 225 00:25:54,819 --> 00:25:56,858 Drop the weapons. 226 00:25:56,859 --> 00:26:01,104 You too listen. lf you fight with the villagers, . . . 227 00:26:01,603 --> 00:26:03,642 You will be given the same punishment . . . 228 00:26:03,643 --> 00:26:06,266 . . . which is given to a prisoner for fighting in the jail. 229 00:26:07,181 --> 00:26:11,676 Drop the stick. 230 00:26:11,677 --> 00:26:15,090 Come. Move aside. 231 00:26:17,920 --> 00:26:20,127 Ganga Uncle! 232 00:26:22,250 --> 00:26:27,453 Headsahab is coming to your house with the prisoner. 233 00:26:46,226 --> 00:26:48,306 Gangadin, he's the prisoner. 234 00:26:48,973 --> 00:26:50,679 Today onwards he will stay here. 235 00:26:50,680 --> 00:26:52,761 He has to serve his sentence staying in your house. 236 00:27:20,316 --> 00:27:22,730 You scoundrel! 237 00:27:22,731 --> 00:27:25,645 He is a prisoner. lt is illegal to raise a hand on him. 238 00:27:25,977 --> 00:27:28,307 Your law is great! 239 00:27:28,308 --> 00:27:31,014 You brought my son's murderer to my house. 240 00:27:31,305 --> 00:27:36,509 And l can't do anything? 241 00:27:37,299 --> 00:27:39,547 Don't feel offended. Understood? 242 00:27:39,714 --> 00:27:42,377 After all he is a father. A son's father. 243 00:27:42,711 --> 00:27:44,792 Yes, l understood that he is a father of a son. 244 00:27:45,291 --> 00:27:47,498 - Or else he would dare to. . . - May you be cursed! 245 00:27:47,955 --> 00:27:51,826 May you die a miserable death! 246 00:27:51,951 --> 00:27:54,532 May your family be destroyed! 247 00:27:55,615 --> 00:27:57,361 Why are you cursing me? 248 00:27:57,362 --> 00:28:00,401 Anyway, there's no one in my family, mother. 249 00:28:00,610 --> 00:28:02,815 Keep quiet! You call me mother?! 250 00:28:02,815 --> 00:28:04,354 May you go to hell! 251 00:28:04,355 --> 00:28:07,727 Why do you argue with a murderer, Ramu's mother? 252 00:28:07,728 --> 00:28:10,348 Get out of my sight. 253 00:28:10,349 --> 00:28:12,346 Yes, you go and sit there. 254 00:28:12,347 --> 00:28:17,218 Go and sit there. 255 00:28:33,368 --> 00:28:36,073 ls there a drama being shown?! Go and do your work! 256 00:28:42,984 --> 00:28:45,355 Take, eat it. 257 00:28:45,356 --> 00:28:47,520 Who are you? 258 00:28:47,521 --> 00:28:49,685 How you bring news about father? 259 00:28:49,686 --> 00:28:52,974 Mother says father has gone to town to being a bullock. 260 00:28:53,348 --> 00:28:55,430 One of our bullock is dead. 261 00:28:57,011 --> 00:29:01,424 You are bleeding. Wait, l'll bring medicine from mother. 262 00:29:01,840 --> 00:29:05,835 Billu, come here. 263 00:29:05,836 --> 00:29:09,124 Mother, he is wounded. Give some medicine. 264 00:29:09,541 --> 00:29:11,829 Get inside. 265 00:29:11,830 --> 00:29:15,075 Come and sit here quietly. 266 00:29:15,076 --> 00:29:17,407 Mother, who is he? 267 00:29:17,408 --> 00:29:19,904 - He is our enemy. - ls it? 268 00:29:19,905 --> 00:29:22,902 Mother, give me food. l'm hungry. 269 00:29:37,054 --> 00:29:39,968 - Take. - Puffed rice? Give me 'roti', mother. 270 00:29:40,468 --> 00:29:42,964 l'm very hungry. 271 00:29:42,965 --> 00:29:45,672 Eat this now. Eat 'roti' in the evening. 272 00:29:45,837 --> 00:29:48,042 No. l will eat 'roti' right now. 273 00:29:48,043 --> 00:29:51,039 Give me one 'roti'. 274 00:29:51,040 --> 00:29:55,619 Don't be stubborn. 275 00:30:13,477 --> 00:30:14,392 Boss! 276 00:30:18,639 --> 00:30:21,052 - Jaggu, you? - l was sitting on the tree since so long. 277 00:30:21,636 --> 00:30:24,382 l'll bring Mehmoodbhai's truck at night near the river. 278 00:30:24,591 --> 00:30:26,631 - You be ready. - Very good, Jaggu! 279 00:30:26,879 --> 00:30:29,169 Surely come. l'm feeling suffocated in this hell. 280 00:30:29,628 --> 00:30:31,957 Sure. Don't worry, boss. l will definitely come. 281 00:30:56,683 --> 00:31:00,554 Father, l've brought food. 282 00:31:01,512 --> 00:31:02,386 Eat it. 283 00:31:03,884 --> 00:31:06,549 Take away the lamp. l don't like light. 284 00:31:07,506 --> 00:31:09,170 Eat the food, Ramu's mother. 285 00:31:09,171 --> 00:31:11,958 You eat, l don't feel like eating. 286 00:31:11,959 --> 00:31:14,665 Tell that murder to kill us too. 287 00:31:23,198 --> 00:31:25,987 - Yes, mother? - Close the door. 288 00:31:33,522 --> 00:31:38,516 They'll make me starve to death. 289 00:31:47,174 --> 00:31:49,588 - Let's go, boss. - Put off the torch. 290 00:31:49,588 --> 00:31:50,463 Let's go. 291 00:31:57,580 --> 00:31:58,163 Quiet! 292 00:31:59,578 --> 00:32:02,451 First tell me how did you dare to run away like this? 293 00:32:03,574 --> 00:32:06,072 Do you think there's no guard around this jail? 294 00:32:06,571 --> 00:32:08,027 So it is easy to escape? 295 00:32:08,028 --> 00:32:11,608 No, inspector. But l used to get two square meals in that jail. 296 00:32:11,983 --> 00:32:13,980 ln this jail, l'm hungry since morning. 297 00:32:13,981 --> 00:32:15,603 No one asked me for water. 298 00:32:15,604 --> 00:32:18,018 Who will ask you? From whom do you expect food? 299 00:32:18,268 --> 00:32:20,723 From those whom you have deprived of a livelihood? 300 00:32:25,635 --> 00:32:30,007 l'm coming. 301 00:32:31,130 --> 00:32:34,169 Go to my quarters and bring something for him to eat. 302 00:32:34,294 --> 00:32:35,210 Okay, sir. 303 00:32:36,209 --> 00:32:37,083 Sit down. 304 00:32:42,618 --> 00:32:46,697 You know, from where does a poor farmer get bread for his family? 305 00:32:47,613 --> 00:32:50,527 - From the land. - Yes. And to get bread from the land . . . 306 00:32:50,652 --> 00:32:53,066 . . . one has to work hard. 307 00:32:53,067 --> 00:32:55,646 You have to plow Ramu's field. 308 00:32:55,647 --> 00:32:58,144 This too is included in your sentence. 309 00:32:58,145 --> 00:33:02,515 Yes. But the crop doesn't grow within a day. 310 00:33:02,806 --> 00:33:05,262 Then work hard. 311 00:33:05,263 --> 00:33:07,551 However possible, it is your duty . . . 312 00:33:07,676 --> 00:33:10,133 . . . to provide Ramu's family with two square meals. 313 00:33:12,048 --> 00:33:16,293 l've brought food, sir. 314 00:33:16,294 --> 00:33:20,831 Take, eat it. 315 00:33:26,409 --> 00:33:28,821 Did you realize, what hungry is? 316 00:33:28,822 --> 00:33:31,196 Only one day's starvation has made your condition like this. 317 00:33:32,195 --> 00:33:34,566 Think about that family who will have to face starvation . . . 318 00:33:34,733 --> 00:33:37,190 . . . all their lives because of you. 319 00:33:37,356 --> 00:33:39,811 Mother, please give me one 'roti'. 320 00:33:45,680 --> 00:33:47,470 What happened? 321 00:33:47,470 --> 00:33:51,549 No, lnspector. My hunger is satisfied. 322 00:33:53,048 --> 00:33:58,542 And if l have to serve the sentence, l will do as you said. 323 00:34:00,540 --> 00:34:03,164 - Can l go? - Yes, go. 324 00:34:10,905 --> 00:34:13,195 Work fast. 325 00:34:18,107 --> 00:34:20,188 - What is it? - Can l get some work? 326 00:34:20,355 --> 00:34:22,977 - What? - l mean can l get some job? 327 00:34:23,684 --> 00:34:27,265 - Who are you? - Manager, he is the same truck driver . . . 328 00:34:27,389 --> 00:34:30,177 . . . who had run down Ramu. 329 00:34:30,178 --> 00:34:32,093 Go away. 330 00:34:33,175 --> 00:34:37,920 Go from here. There's no job. 331 00:34:41,749 --> 00:34:44,039 - Who was this man? - Who else can it be? 332 00:34:44,330 --> 00:34:46,452 The new prisoner of the new law. 333 00:34:47,161 --> 00:34:51,781 Great! Ramu's murderer has come as his family's protector. 334 00:34:52,240 --> 00:34:56,151 The thief has been given the charge. 335 00:34:56,152 --> 00:34:59,232 Your examples are unique. 336 00:34:59,233 --> 00:35:02,603 Tell me one thing. How is Ramu's family managing their livelihood? 337 00:35:03,145 --> 00:35:06,142 Nothing is well. 338 00:35:06,432 --> 00:35:08,139 The children are crying out of hungry. 339 00:35:08,140 --> 00:35:10,469 He had fixed his sister's marriage. 340 00:35:10,470 --> 00:35:13,176 But now even that won't take place. 341 00:35:13,177 --> 00:35:14,799 Then what are you for? 342 00:35:14,800 --> 00:35:15,924 Me? 343 00:35:16,174 --> 00:35:18,171 What do you mean? 344 00:35:18,172 --> 00:35:21,335 l mean, take advantage of this chance. 345 00:35:23,291 --> 00:35:25,372 They would need money for the girl's marriage. 346 00:35:25,372 --> 00:35:27,370 Ramu's stubbornness is gone with him. 347 00:35:27,370 --> 00:35:30,243 Now in this situation, if we get his land . . . 348 00:35:30,408 --> 00:35:32,781 . . . we can begin the work of our farm. 349 00:35:32,782 --> 00:35:35,196 Gangadin came early morning. 350 00:35:35,197 --> 00:35:36,818 He asked for 2 kg. wheat on credit . . . 351 00:35:36,819 --> 00:35:38,775 . . . as the children were starving. 352 00:35:38,776 --> 00:35:42,688 Now tell me, there's no hope of getting back the credit given. . . 353 00:35:42,855 --> 00:35:45,227 . . . given when Ramu was alive. 354 00:35:45,228 --> 00:35:48,390 Shall l make my children starve by giving more credit? 355 00:35:48,974 --> 00:35:51,013 That day the entire village had attacked me . . . 356 00:35:51,014 --> 00:35:53,220 . . . to take revenge for Ramu's death. 357 00:35:53,469 --> 00:35:55,717 And today when it came to giving credit . . . 358 00:35:55,842 --> 00:35:58,214 . . . for his starving children, you thought your children? 359 00:35:58,215 --> 00:36:00,794 Get lost! Don't try to preach! 360 00:36:00,795 --> 00:36:03,210 lt is your responsibility. You take care of them. 361 00:36:03,417 --> 00:36:05,789 Why? Did the truth hurt you? 362 00:36:05,790 --> 00:36:08,288 l remember everything. You don't need to remind me. 363 00:36:08,787 --> 00:36:09,703 Fatso! 364 00:36:16,863 --> 00:36:19,526 Hey, if you want to drink water for free, go to the river. 365 00:36:19,860 --> 00:36:21,857 Keep the container down. 366 00:36:21,858 --> 00:36:24,730 Okay, l won't drink. Why are you screaming? 367 00:36:25,520 --> 00:36:29,640 Here is your container! 368 00:36:29,641 --> 00:36:33,013 You broke my glass! l'll teach you a lesson. 369 00:36:33,014 --> 00:36:37,384 Get lost! What can you do? 370 00:36:41,213 --> 00:36:44,003 Damn this Thagdu! lt had to break down. 371 00:36:44,210 --> 00:36:47,582 lt will work only if it is handled properly. 372 00:36:47,874 --> 00:36:50,787 He treats my tractor like a bullock cart. 373 00:36:51,162 --> 00:36:53,284 Since l bought it, l am facing trouble. 374 00:36:53,284 --> 00:36:57,447 They should've given a mechanic along with the tractor. 375 00:37:01,526 --> 00:37:05,480 What are you doing? You will ruin it. 376 00:37:05,856 --> 00:37:09,476 lt is not my fault, it just stopped midway? 377 00:37:09,685 --> 00:37:12,765 lt is not your fault it is my fault. 378 00:37:12,890 --> 00:37:14,887 Now there won't be any work for 6 days. 379 00:37:14,888 --> 00:37:16,219 The work is at a stand still. 380 00:37:16,220 --> 00:37:18,299 God knows when the mechanic will come from the city? 381 00:37:18,300 --> 00:37:21,048 When he will repair it? And will the field be ploughed? 382 00:37:21,339 --> 00:37:25,086 - Has the tractor broken down? - Can't you see that? 383 00:37:25,502 --> 00:37:29,790 - Was l singing till now? - l mean, can l repair it? 384 00:37:29,998 --> 00:37:32,787 - You will repair it? - Yes, l know a little about machines. 385 00:37:32,995 --> 00:37:35,450 Then why wait? Hurry up. 386 00:37:35,659 --> 00:37:37,572 But how much do l have to pay you? 387 00:37:37,573 --> 00:37:40,113 When it's working, give me how much ever you feel like. 388 00:37:41,569 --> 00:37:44,482 Durga, come here. 389 00:37:44,483 --> 00:37:48,188 - Do you know who he is? - How do l know who he is? 390 00:37:48,396 --> 00:37:51,102 - He is the one who killed Ramu. - What? - Yes. 391 00:37:54,264 --> 00:37:56,471 Who can defy destiny? 392 00:37:56,971 --> 00:38:01,092 He didn't kill Ramu. Ramu was killed by the mad Brinda. 393 00:38:01,299 --> 00:38:06,836 Everyone advised him not to but the haunted field. 394 00:38:07,002 --> 00:38:09,416 Greed ruins you. 395 00:38:09,625 --> 00:38:13,621 After all he died. He repaired it? 396 00:38:14,203 --> 00:38:17,825 This is very good. You are a good mechanic. 397 00:38:17,950 --> 00:38:20,489 - How much do l pay you? - Whatever you feel like. 398 00:38:21,446 --> 00:38:26,399 Will Rs. 20 do? Okay, take Rs. 30. Here. 399 00:38:35,641 --> 00:38:42,051 l don't want this. l want bread. 400 00:38:44,964 --> 00:38:47,545 l cannot bear this anymore. 401 00:38:48,128 --> 00:38:52,457 lf l sit on a road, being blind l'll atleast get some alms. 402 00:38:54,996 --> 00:39:01,156 Billu, don't cry. 403 00:39:08,025 --> 00:39:10,647 l have got some food. l had got some money. 404 00:39:20,179 --> 00:39:25,050 Here child. Eat it. 405 00:39:25,340 --> 00:39:27,672 Kamla, throw all of this. 406 00:39:28,005 --> 00:39:32,042 We'll starve to death, but won't eat anything this murderer gives. 407 00:39:34,123 --> 00:39:38,535 What are you looking at? Go! 408 00:40:05,509 --> 00:40:09,088 - Throw that away! - No, l'll eat it. l am hungry. 409 00:40:10,087 --> 00:40:16,789 - You are hungry! l said not to eat it! - What're you doing? 410 00:40:18,870 --> 00:40:21,784 Go die some place, so that l get some peace. 411 00:40:30,484 --> 00:40:35,437 - Where are you going child? - Enemy uncle, l'm going to die. 412 00:40:35,687 --> 00:40:37,935 Mother told me to go and die. 413 00:40:38,351 --> 00:40:42,138 No child. You should not say things like that. 414 00:40:43,137 --> 00:40:47,342 You are hungry? Come, l'll get you something to eat. 415 00:40:52,795 --> 00:40:57,998 - Serve some water. - Here, eat it. 416 00:41:00,496 --> 00:41:04,075 Tell me, why did you call me your Enemy uncle? 417 00:41:04,283 --> 00:41:06,989 Mother said that you are the enemy. 418 00:41:13,149 --> 00:41:19,393 Okay, you eat. What happened now? 419 00:41:21,475 --> 00:41:26,344 Even brother went to school hungry. 420 00:41:29,300 --> 00:41:33,629 - Look at this brother. - Where did you get all this from? 421 00:41:33,795 --> 00:41:39,539 - Enemy uncle gave it. - Throw all of it. 422 00:41:39,915 --> 00:41:42,078 - Why? - Because we shouldn't eat anything he gives. 423 00:41:42,454 --> 00:41:47,699 - Why? What happened? - He is a sinner! He is a murderer! 424 00:41:49,155 --> 00:41:52,526 Listen to me child. 425 00:41:52,776 --> 00:41:57,355 l don't want to hear anything. 426 00:41:58,354 --> 00:42:01,226 l have done many crimes in my life, . . . 427 00:42:01,559 --> 00:42:04,223 . . . but never considered myself a criminal. 428 00:42:05,431 --> 00:42:08,677 Today for the first time, after seeing you. . . 429 00:42:09,551 --> 00:42:11,965 . . . l felt that l am a very big criminal. 430 00:42:11,965 --> 00:42:15,045 Child, let me repent for my sins. 431 00:42:16,336 --> 00:42:20,749 lf you stay hungry, my sins will increase. 432 00:42:22,205 --> 00:42:24,828 Won't you help me? 433 00:42:26,701 --> 00:42:29,282 Go on child. Eat something. 434 00:42:37,939 --> 00:42:42,768 Here are Rs. 1 0. lt will be enough for 2-3 days. 435 00:42:43,017 --> 00:42:44,682 But where did you get this money from? 436 00:42:44,683 --> 00:42:49,262 You won't know. The Manager of Mr. Sarju is a very good man. 437 00:42:49,761 --> 00:42:53,133 He himself called me and loaned me Rs. 1 0. 438 00:42:53,258 --> 00:42:57,129 And said that he will employ daughter-in-law and Kamla. 439 00:42:58,253 --> 00:43:00,582 ls this good news? 440 00:43:00,583 --> 00:43:03,123 Both of them will work and we will sit idle? 441 00:43:03,330 --> 00:43:06,493 Aren't you ashamed? 442 00:43:06,494 --> 00:43:11,864 So what? lt's better to work hard and earn rather than begging. 443 00:43:13,404 --> 00:43:17,109 Since he is not there, his responsibilities are mine. 444 00:43:55,903 --> 00:43:59,566 - What is the matter? - Look, Lallu and Billu are not there. 445 00:43:59,899 --> 00:44:01,939 That man is also not there. 446 00:44:02,313 --> 00:44:03,354 O God! 447 00:44:11,721 --> 00:44:15,800 - What happened Kamla? - Lallu and Billu are missing. 448 00:44:16,299 --> 00:44:19,254 The bull is also not in the shed and even that man is not seen. 449 00:44:19,630 --> 00:44:24,541 - What are you saying? - O God! What is my family facing! 450 00:44:25,082 --> 00:44:29,037 Don't worry. Worrying won't solve our problems. 451 00:44:29,286 --> 00:44:31,658 l'll go and check. Kamla come along with me. 452 00:44:31,659 --> 00:44:35,031 - Daughter-in-law! - Mother. 453 00:44:35,739 --> 00:44:37,819 He will sell the bull and escape to the city. 454 00:44:38,152 --> 00:44:40,525 And he'll kill my children! 455 00:44:42,024 --> 00:44:44,353 No child, don't say that. 456 00:44:44,354 --> 00:44:46,394 Bhola, come along with me. 457 00:44:46,686 --> 00:44:49,849 Come on. Come on! 458 00:44:51,723 --> 00:44:55,011 Where are you going early in the morning? 459 00:44:55,343 --> 00:45:00,714 What do l say? That devil has taken both my kids some place. 460 00:45:01,337 --> 00:45:04,002 Yes. He went this way. He even had a bull. 461 00:45:04,334 --> 00:45:07,039 - Really? - Yes. 462 00:45:07,040 --> 00:45:09,288 Push harder! 463 00:45:13,200 --> 00:45:16,780 - Come on! - Damned! 464 00:45:18,654 --> 00:45:23,274 - You are foolish. - Yes. - The field is not ploughed like this. 465 00:45:23,441 --> 00:45:27,311 What do l do child, no one in my family ever ploughed a field. 466 00:45:27,853 --> 00:45:32,056 Don't worry. We three. . . We even have him. 467 00:45:32,181 --> 00:45:35,845 All of us together will plough the field in 6-7 days. 468 00:45:36,011 --> 00:45:38,467 - Shall we try? - Yes, come on. 469 00:45:40,674 --> 00:45:42,588 Come on! 470 00:45:43,421 --> 00:45:48,291 Father, look over there. 471 00:45:53,411 --> 00:45:57,365 - Billu, listen! - Rascal, what are you laughing at? 472 00:45:59,655 --> 00:46:03,774 Aren't you happy killing my son? Now, you want to kill them too? 473 00:46:04,400 --> 00:46:07,689 You will plough the field! Had your father ever ploughed? 474 00:46:08,062 --> 00:46:12,933 You are of no use. Go, get drunk and kill people. 475 00:46:13,765 --> 00:46:19,385 This is my Ramu's land. His soul is in this land. 476 00:46:19,842 --> 00:46:23,381 You want to taint it? Get out from here! 477 00:46:23,838 --> 00:46:28,376 - Rascal! Scoundrel! - Old man, l've been tolerating from long. 478 00:46:29,041 --> 00:46:32,746 Even that day you hit me. l even bled but l tolerated it. 479 00:46:33,037 --> 00:46:35,118 l am not a farmer like you to plough the field. 480 00:46:35,452 --> 00:46:38,407 l felt guilty seeing these children and realized my crime. . . 481 00:46:38,616 --> 00:46:40,904 . . .or else, to hell with you and this field of yours! 482 00:46:41,112 --> 00:46:43,486 - What did you say! - Get lost! Listen to one more thing. 483 00:46:43,777 --> 00:46:46,981 lf l drink, l drink it with my money and not yours. 484 00:46:47,148 --> 00:46:51,685 Understand? Move! 485 00:46:55,972 --> 00:46:58,512 Work faster. We need lots of goods. 486 00:47:06,546 --> 00:47:09,376 - l am Malti Manager. - Oh yes, Malti. Come. 487 00:47:09,543 --> 00:47:13,164 - You talk to father about work. - So, l didn't lie. 488 00:47:13,456 --> 00:47:17,076 But you have come alone? Where is your sister-in-law? 489 00:47:17,285 --> 00:47:20,698 Manager, you know that she is going to be married. 490 00:47:21,031 --> 00:47:24,652 lf she starts working, people will start talking. 491 00:47:25,110 --> 00:47:28,732 - lf you give me work. . . - Sure. lt's no problem 492 00:47:28,898 --> 00:47:32,353 Our boss is very king. He keeps an eye on everyone. 493 00:47:32,562 --> 00:47:37,224 Here he comes. 494 00:47:37,764 --> 00:47:40,471 - Malti has come. - Alone? Her sister-in-law? 495 00:47:40,761 --> 00:47:47,046 We want the land. Right now you forget about romance for a while. 496 00:47:47,671 --> 00:47:48,712 Come. 497 00:47:59,285 --> 00:48:02,614 Come Malti. This is our jungle's godown. 498 00:48:02,864 --> 00:48:05,194 lt is a very huge business. 499 00:48:05,195 --> 00:48:08,192 lt runs day and night. And many people work here. 500 00:48:08,359 --> 00:48:13,020 - Haria. - Yes! - She's Malti. She'll manage everything here. 501 00:48:13,187 --> 00:48:15,436 She will come and go as she pleases. 502 00:48:15,685 --> 00:48:19,930 - Okay Manager. - Consider her to be the Manager from now on. 503 00:48:21,012 --> 00:48:25,508 ls that fine Malti. 504 00:48:34,832 --> 00:48:37,205 l am a murderer! 505 00:48:39,910 --> 00:48:44,448 l am a scoundrel! 506 00:49:11,670 --> 00:49:14,583 Hey, Lord Shiva! Where are you? 507 00:49:16,957 --> 00:49:19,497 You took away my driving license. 508 00:49:20,287 --> 00:49:24,823 l cannot drive, but no one can stop me from drinking. 509 00:49:25,656 --> 00:49:31,525 That is why l will drink more and that too in front of you. 510 00:49:32,941 --> 00:49:37,519 lf you have the strength, then stop me. 511 00:49:41,973 --> 00:49:45,012 - Listen Kamla! - Who is it? 512 00:49:54,960 --> 00:49:58,498 Don't be so upset Kamla. Everything will be fine. 513 00:49:58,956 --> 00:50:03,493 l know Shekhar, along with brother's death, . . . 514 00:50:04,118 --> 00:50:08,529 . . .all our dreams of happiness have shattered. 515 00:50:09,862 --> 00:50:11,985 Brother has promised your father. . . 516 00:50:12,194 --> 00:50:16,231 . . .that he will sell the crop and pay for the dowry. 517 00:50:17,272 --> 00:50:21,641 But now neither will our farm have crops, . . . 518 00:50:22,267 --> 00:50:24,638 . . . nor will the promise given to your father will be fulfilled. 519 00:50:25,014 --> 00:50:27,552 No Kamla. This will never happen. 520 00:50:29,343 --> 00:50:31,715 l will surely convince my father. 521 00:50:32,007 --> 00:50:35,337 Your father will never agree Shekhar. 522 00:50:36,378 --> 00:50:40,332 And Shekhar, if even you leave me. . . 523 00:50:40,706 --> 00:50:45,826 - . . . l'll really drown in the river. - No Kamla. 524 00:50:46,034 --> 00:50:50,029 - l will die! - No Kamla, it won't happen. 525 00:50:50,030 --> 00:50:53,194 - Kamla, listen to me. - All of you die! 526 00:50:53,526 --> 00:50:55,607 There won't be a marriage if there is no crop! 527 00:50:55,733 --> 00:50:57,981 l am not a farmer who ploughs the fields. 528 00:51:25,411 --> 00:51:28,740 Look at that l didn't lie. 529 00:51:28,741 --> 00:51:29,615 Get him. 530 00:51:29,782 --> 00:51:35,110 l'll just get him sir. 531 00:51:42,519 --> 00:51:48,098 - Move! - Stop! l said stop. - Move aside! 532 00:51:49,971 --> 00:51:52,676 Aren't you listening. Do you want to run over me? 533 00:51:52,968 --> 00:51:57,296 - Hey, stop! - l said move aside. Let me work. 534 00:52:00,793 --> 00:52:02,457 Oh God! 535 00:52:03,373 --> 00:52:06,662 Didn't l tell you to let me finish my work? 536 00:52:10,117 --> 00:52:14,445 You make fun of me. Come on, get down. 537 00:52:14,779 --> 00:52:17,734 Come with me to sir. Come! 538 00:52:21,438 --> 00:52:26,432 Now you will learn a lesson. 539 00:52:26,433 --> 00:52:32,344 - Sir, l got him. - What are you waiting for? Arrest him. 540 00:52:33,094 --> 00:52:37,714 To take someone elses things without permission is theft. 541 00:52:38,588 --> 00:52:43,084 Why are you quiet? Why don't you answer him? 542 00:52:44,457 --> 00:52:46,997 You had told me that l have to plough Ramu's field. 543 00:52:47,205 --> 00:52:49,660 l have just one bull, where do l get another bull from? 544 00:52:49,869 --> 00:52:52,782 What are you acting smart for? 545 00:52:54,864 --> 00:52:57,278 Anyway, you shouldn't have got the tractor like this. 546 00:52:58,194 --> 00:53:02,522 Actually, when his tractor broke down, l had repaired it. 547 00:53:02,856 --> 00:53:07,309 What are you saying? lf you repaired it, even l paid you. 548 00:53:08,184 --> 00:53:11,015 Then give it on hire. l am ready pay the rent. 549 00:53:11,847 --> 00:53:14,510 You talk very big! Come on, give the rent. 550 00:53:14,677 --> 00:53:16,340 Do you give your tractor for hire? 551 00:53:16,341 --> 00:53:21,005 Sir, no one in this village can hire my tractor. 552 00:53:21,420 --> 00:53:27,789 - How much's the rent? - Rs. 50. But only Rs. 20 from him will do. 553 00:53:32,284 --> 00:53:33,907 - Here, take it. - Sir, you are paying? 554 00:53:33,908 --> 00:53:36,363 He is a prisoner. l will deduct it from his allowance. 555 00:53:37,529 --> 00:53:40,276 Sir, if you are going to deduct it, why not give it to him? 556 00:53:40,526 --> 00:53:43,565 He has already ploughed the field, now he'll want seeds too. 557 00:53:43,857 --> 00:53:46,146 He is a thief, he will steal someone's seeds too. 558 00:53:46,353 --> 00:53:52,556 - Give to him only. - Keep his tractor from where you got it. 559 00:53:52,848 --> 00:53:55,761 - Okay. - And listen. Take this. 560 00:53:57,051 --> 00:54:00,756 This is your money. l will deduct it from your allowance. 561 00:54:02,254 --> 00:54:06,250 Thank you lnspector. 562 00:54:06,250 --> 00:54:08,914 Wait, l don't trust you, l'll get into trouble. . . 563 00:54:08,915 --> 00:54:11,204 . . . if you run away with the tractor to some other village. 564 00:54:11,412 --> 00:54:15,949 Yes, come along. 565 00:54:20,486 --> 00:54:21,443 Yes, sir. 566 00:54:31,142 --> 00:54:34,597 Grandfather, he ploughed our whole field. 567 00:54:50,997 --> 00:54:53,911 - You turned out to be a useful man. - What? 568 00:54:54,285 --> 00:54:59,197 l mean, the work you finished. . . 569 00:54:59,572 --> 00:55:02,611 . . .will make Ramu's soul rest in peace. 570 00:55:02,778 --> 00:55:05,858 - That. . . What is your name? - Durgaprasad. 571 00:55:06,107 --> 00:55:09,146 l don't know that, but l know this much, that. . . 572 00:55:09,646 --> 00:55:12,892 . . .the crop of this field will help Ramu's sister get married. 573 00:55:13,059 --> 00:55:15,181 She will get married. . . 574 00:55:15,389 --> 00:55:19,219 . . . but what will her family eat till the next year? 575 00:55:19,385 --> 00:55:22,841 l don't know that but Ramu himself had taken this decision. 576 00:55:23,465 --> 00:55:25,879 That is why he had bought the haunted field. 577 00:55:27,628 --> 00:55:31,873 You mentioned it even that day. What is this haunted field? 578 00:55:32,247 --> 00:55:36,368 What do l say? The tree in the middle of that field. . . 579 00:55:36,577 --> 00:55:40,115 . . . is the one on which the crazy Brinda had hanged herself. 580 00:55:41,031 --> 00:55:43,861 The field has been barren since years. 581 00:55:44,277 --> 00:55:48,690 Whenever anyone bought that field, he paid with his life. 582 00:55:49,023 --> 00:55:53,185 - Do you believe in all this. - Not only believe, we know it. 583 00:55:53,393 --> 00:55:58,888 Even today the crazy Brinda's soul dances in that field. 584 00:56:01,177 --> 00:56:04,632 - Why are you laughing? - All this is nonsense. 585 00:56:05,173 --> 00:56:07,879 Mr. Durgaprasad, you give me your tractor. . . 586 00:56:08,170 --> 00:56:11,667 . . .then see l will take care of that field along with that tree. 587 00:56:13,040 --> 00:56:17,910 l thought you're a nice man, but you turned out to be dangerous. 588 00:56:18,201 --> 00:56:21,282 Do you want to ruin me along with my tractor? 589 00:56:21,449 --> 00:56:25,736 Don't give me your tractor, but l'll go to that tree tonight. 590 00:56:26,027 --> 00:56:30,731 Then go and hug him like you did to your son Ramu. 591 00:56:31,022 --> 00:56:33,603 At least think before you say anything. 592 00:56:34,686 --> 00:56:38,265 Ramu had expected a lot from this year's crop. 593 00:56:38,764 --> 00:56:42,969 lf that field had stayed barren, would his soul rest in peace? 594 00:56:44,009 --> 00:56:47,089 We are handicap. Our daughter-in-law has gone to work. 595 00:56:48,422 --> 00:56:50,919 And we are not taking his generosity. 596 00:56:51,252 --> 00:56:53,625 We will feed that dog some food. . . 597 00:57:14,687 --> 00:57:18,266 - What? - Didn't you hear? We don't take anyone's favors. 598 00:57:41,285 --> 00:57:43,366 l got some money to buy seeds. 599 00:57:43,367 --> 00:57:45,280 You will have to come with me in the morning. 600 00:57:45,281 --> 00:57:47,404 l don't know anything about farming. 601 00:57:49,361 --> 00:57:54,772 l was thinking of ploughing the other field that Ramu had bought. 602 00:57:58,809 --> 00:58:02,431 No! That field took my Ramu's life. 603 00:58:03,305 --> 00:58:06,344 No. l killed your son. 604 00:58:06,801 --> 00:58:09,757 l heard that whoever goes there doesn't come back alive? 605 00:58:10,465 --> 00:58:14,211 lf that happens, then revenge for Ramu's death will be taken. . . 606 00:58:14,627 --> 00:58:17,082 . . .and your enemy will be. . . 607 00:58:19,788 --> 00:58:25,033 That scoundrel won't die alone, he will kill all of us too. 608 00:58:25,325 --> 00:58:28,030 - Yes! - Why do you worry? 609 00:58:28,738 --> 00:58:34,316 - He will surely do something. Get some more sweets. - Yes sir. 610 00:58:34,523 --> 00:58:37,729 - Right sir? - Yes. 611 00:58:37,896 --> 00:58:42,224 - He has come. - Salute sir. - Yes. 612 00:58:42,515 --> 00:58:44,971 - Did you call me? - Yes. 613 00:58:44,971 --> 00:58:47,136 l have heard that crazy Brinda's tree. . . 614 00:58:47,344 --> 00:58:49,216 l am going to fell it tonight. 615 00:58:49,217 --> 00:58:55,544 - What? - Yes. - Fool! You deed will ruin the whole village. 616 00:58:55,836 --> 00:58:58,458 l am not responsible for the whole village. 617 00:58:58,999 --> 00:59:03,036 l've to take care of one family, l'll do everything for them. 618 00:59:03,328 --> 00:59:06,325 - What do you mean? - That l'll do everything possible. 619 00:59:07,366 --> 00:59:10,113 l'll hang you upside down on that tree. 620 00:59:10,280 --> 00:59:13,277 Why do you bother? Crazy Brinda will do that. 621 00:59:13,526 --> 00:59:15,774 - So, you will go? - Yes, and no one can stop me. 622 00:59:16,023 --> 00:59:19,271 - Why? - Because, law is not to fight with people. . . 623 00:59:19,520 --> 00:59:21,893 . . . but not ghosts. l am going. 624 00:59:25,848 --> 00:59:28,886 - He is going! - l can see that. 625 00:59:29,344 --> 00:59:32,632 - All the food we gave you is wasted? - Yes. 626 00:59:35,754 --> 00:59:38,710 - Priest, you do something. - What can we do? 627 00:59:39,042 --> 00:59:40,415 All of you give money, . . . 628 00:59:40,416 --> 00:59:45,536 . . .we will perform the ghost destruction ceremony. 629 01:00:36,568 --> 01:00:42,020 l got scared! 630 01:01:30,681 --> 01:01:35,675 Let me see. 631 01:01:35,676 --> 01:01:37,715 Ghost. . . . . . . 632 01:01:37,716 --> 01:01:41,545 Where are you running away? You cannot escape from me. 633 01:01:43,710 --> 01:01:46,582 - Help!. . . . . - You have terrorised the village. 634 01:01:54,699 --> 01:01:58,694 Don't hit me. l'm not a ghost. 635 01:01:58,695 --> 01:02:03,273 You aren't a ghost! Why do you act like one! 636 01:02:03,398 --> 01:02:06,603 l was scared myself. l heard of a ghost round here. 637 01:02:06,729 --> 01:02:08,726 Why are you here like a ghost? 638 01:02:08,727 --> 01:02:13,596 Shut up. Do l look like a ghost to you? 639 01:02:13,722 --> 01:02:15,719 Who are you? What are you doing here at this hour? 640 01:02:15,720 --> 01:02:19,632 l'm Phulmati. Came to hide my money here. 641 01:02:19,756 --> 01:02:23,253 This isn't a bank to hide money. Don't lie. 642 01:02:23,752 --> 01:02:25,791 l'm not lying. Look here. 643 01:02:25,792 --> 01:02:29,247 My Grandpa steals it to spend on drinks if l keep it at home. 644 01:02:29,455 --> 01:02:34,283 People don't dare come here. Thought my money is safe here. 645 01:02:34,741 --> 01:02:38,154 Why are you hiding it from your uncle. 646 01:02:39,736 --> 01:02:42,609 - Speak up. - For my marriage. 647 01:02:43,732 --> 01:02:46,605 - When is your wedding? - lt's not yet fixed. 648 01:02:46,771 --> 01:02:49,602 lt isn't easy to find a good boy these days. 649 01:02:52,765 --> 01:02:56,303 - Who are you anyway? - Why do you bother? 650 01:02:56,512 --> 01:02:58,677 Remove your money from here fast. l've to fell the tree. 651 01:02:58,801 --> 01:03:01,674 - Come on, quick. - Okay, l'll. 652 01:03:03,796 --> 01:03:04,671 Go. 653 01:03:29,811 --> 01:03:34,681 O god, my prisoner is dead! l'll lose my job! 654 01:03:34,848 --> 01:03:38,345 - We got rid of the ghost. - The hell with your ghost. 655 01:03:38,511 --> 01:03:41,716 Don't just stand. Let's extricate his dead body. 656 01:03:43,797 --> 01:03:47,710 No one is coming! Cowards. 657 01:03:48,792 --> 01:03:51,706 Who will touch a sinner's body? 658 01:03:51,830 --> 01:03:55,702 - Dushman ( enemy ) uncle. . . . - Billu, stop there. 659 01:03:55,826 --> 01:04:01,322 - Dushman uncle. . . . - Billu, dear. . . . 660 01:04:03,860 --> 01:04:07,690 O god! He is alive. 661 01:04:10,853 --> 01:04:14,725 - What's the matter? - Uncle is dead. 662 01:04:14,891 --> 01:04:18,721 Dushman uncle's enemies die not him. 663 01:04:20,511 --> 01:04:22,717 - You have felled the tree! - Yes. 664 01:04:22,883 --> 01:04:25,714 Thank god you aren't dead. My job is saved. 665 01:04:25,880 --> 01:04:29,377 You have done a miracle! 666 01:04:29,544 --> 01:04:32,707 Durgabhaih, give me my tractor. l'll do the same to the farm. 667 01:04:32,873 --> 01:04:35,786 - What do you say, father? - Let's leave, Lallu. 668 01:04:35,911 --> 01:04:40,781 That won't cause me a problem, l hope. 669 01:04:40,906 --> 01:04:45,776 That's all nonsense. Give me tractor to start off my work. 670 01:04:45,901 --> 01:04:48,773 So, he has been cheating on us! 671 01:04:48,898 --> 01:04:51,770 Took 200 rupees yesterday to chase away the ghost too. 672 01:04:51,895 --> 01:04:54,767 - lsn't it Pandey? - He took from us too. 673 01:04:54,892 --> 01:04:57,764 - Where is he? - There, running away. 674 01:04:57,889 --> 01:04:59,762 Catch him. 675 01:05:04,882 --> 01:05:08,795 Hey, what are you doing? l'll put all of you in lock up. 676 01:05:08,962 --> 01:05:14,457 Don't hit him. Poor fellow is a poor Brahmin. 677 01:05:14,623 --> 01:05:16,787 Poor fellow has done it for survival. 678 01:05:16,954 --> 01:05:22,781 Yes, my son. You have saved a poor brahmin. 679 01:05:23,905 --> 01:05:26,777 - May god bless you. - Okay, leave. 680 01:05:27,901 --> 01:05:30,773 Everyone proceed with their work. 681 01:05:30,940 --> 01:05:37,808 - l take your leave. Bye. - He is a smart boy. 682 01:05:43,927 --> 01:05:44,842 Get down. 683 01:05:46,924 --> 01:05:52,169 Go inside. l'll break your legs if you go out again. 684 01:06:07,945 --> 01:06:10,816 - May l say something if you don't mind? - What? 685 01:06:13,980 --> 01:06:16,019 l don't like daughter of this house go out to work. 686 01:06:16,020 --> 01:06:18,892 Shut up. lt's our house and she is our daughter-in-law. 687 01:06:19,017 --> 01:06:21,014 Who are you to interfere? 688 01:06:21,015 --> 01:06:26,385 Fine, mother. 689 01:06:28,965 --> 01:06:32,878 - Barber? - Yes. - Are you really a barber? 690 01:06:33,960 --> 01:06:35,999 You have scrapped off my skin. 691 01:06:36,000 --> 01:06:40,495 This is a hair cutting saloon. 692 01:06:40,661 --> 01:06:42,868 Cut your hair here once. Which cut do you want? 693 01:06:43,035 --> 01:06:45,032 Dilip Kumar's? Ashok Kumars'? - Enough. 694 01:06:45,033 --> 01:06:49,861 - Complete my shaving. - l'll. 695 01:06:55,023 --> 01:06:57,895 - May l ask you something? - Ask. 696 01:06:58,020 --> 01:07:00,558 Didn't you really find nothing in the fields? 697 01:07:01,017 --> 01:07:03,555 - l found something. - What? 698 01:07:04,014 --> 01:07:06,886 - A ghost. - Then? 699 01:07:07,011 --> 01:07:09,883 Then what happened? - l went closer. Silence was eerie. 700 01:07:10,008 --> 01:07:13,879 - Eerie silence! - Darkness all around. l lifted my axe. 701 01:07:14,004 --> 01:07:17,875 - l heard a. . . . - What? - Sound of anklets. Then. . . 702 01:07:18,041 --> 01:07:21,912 Then what happened? - l went closer. - How was she? 703 01:07:22,037 --> 01:07:26,949 - Bad. - Bad? - The noise grew louder. 704 01:07:29,030 --> 01:07:32,943 l'm finished! - What happened? - lt's gone. - What is gone? 705 01:07:34,025 --> 01:07:36,939 - Half of it is gone. - Half of it is gone! 706 01:07:38,021 --> 01:07:40,601 O my mustache! Are you a barber or a butcher? 707 01:07:41,018 --> 01:07:43,932 lt's not my mistake but that ghost's. 708 01:07:47,054 --> 01:07:50,591 Where're you going? - Home. - Will your uncle complete the shaving? 709 01:07:50,758 --> 01:07:53,630 My uncle has died long ago. l'll do it. 710 01:07:54,047 --> 01:07:57,960 - Dushman uncle. . . - lt's Billu. Finish it fast. 711 01:07:58,127 --> 01:08:00,957 - Uncle. . . - What is the matter? 712 01:08:01,124 --> 01:08:05,952 Where is my uncle? - Barber. - Anything else to be done? 713 01:08:06,119 --> 01:08:08,116 See what have you done! My own people don't recognise me. 714 01:08:08,117 --> 01:08:10,114 Where is your mustache? 715 01:08:10,115 --> 01:08:13,944 lt is all because of him. 716 01:08:14,111 --> 01:08:16,941 - l won't spare you. - l'll close down my shop. 717 01:08:18,065 --> 01:08:20,937 - Uncle, l want to watch the bioscope. - Sure. 718 01:08:21,104 --> 01:08:26,973 She wanted money to show me the bioscope. Scolded me too. 719 01:08:27,139 --> 01:08:29,594 - What did she say? - Stupid. - How dare she say so? 720 01:08:32,466 --> 01:08:37,420 l'll take you to see it. Come on. 721 01:09:05,143 --> 01:09:09,014 '' Watch. . . . . . . . 722 01:09:14,134 --> 01:09:20,045 '' Kutubminar of Delhi'' ''glamour of Bombay city'' 723 01:09:20,169 --> 01:09:27,038 '' this is Taj Mahal of Agra. Watch the entire world too.'' 724 01:09:27,162 --> 01:09:34,031 '' pay and see the show'' 725 01:09:46,185 --> 01:09:50,056 - You want to see this? - Yes. - See it later. 726 01:09:50,181 --> 01:09:54,052 l want to see it. You promised to show me. 727 01:09:54,177 --> 01:09:58,048 Sorry. The showman is a different one now. 728 01:09:58,173 --> 01:10:03,084 - l want to see it now. - Now? - Yes. - Okay. 729 01:10:09,203 --> 01:10:15,072 '' here l'm with bioscope'' 730 01:10:21,191 --> 01:10:28,101 '' it is lovely. Clap your hands'' 731 01:10:36,176 --> 01:10:41,130 Children, where has ghost buster's mustache gone? 732 01:10:41,254 --> 01:10:43,669 ls it cut off along with the tree? 733 01:10:43,836 --> 01:10:46,125 Let's clap for it. 734 01:10:46,290 --> 01:10:51,120 lt can be grown again whenever one wants. 735 01:10:51,285 --> 01:10:53,282 Come on, clap. 736 01:10:53,283 --> 01:10:57,279 Show my boy, the bioscope. 737 01:10:58,278 --> 01:11:03,108 ls that the way to talk to me? Don't you have women at home? 738 01:11:03,273 --> 01:11:06,105 My name is Phoolmati. 739 01:11:07,269 --> 01:11:11,100 Nevermind what it is. Show him the show. 740 01:11:11,265 --> 01:11:16,178 - Pay for it first. - l'll. Let him see it first. - Come. 741 01:11:18,258 --> 01:11:21,964 '' see the Kutubminar of Delhi'' 742 01:11:22,089 --> 01:11:25,169 '' see the king riding on the horse'' 743 01:11:25,293 --> 01:11:31,829 '' watch the entire world right here'' 744 01:11:31,954 --> 01:11:38,156 '' spend money and see my bioscope'' 745 01:12:04,296 --> 01:12:10,207 '' watch the maze of Lucknow'' 746 01:12:17,283 --> 01:12:23,194 '' be careful. Don't get lost'' 747 01:12:26,357 --> 01:12:29,229 '' watch for free if you don't have money'' 748 01:12:29,354 --> 01:12:32,226 watch the romance of Radha and Krishna'' 749 01:12:32,351 --> 01:12:35,223 ''Have endless fun'' 750 01:12:35,348 --> 01:12:39,219 '' watch the world right here'' 751 01:13:01,364 --> 01:13:04,944 Run. . run here goes the bell. How was the show? - Good. 752 01:13:05,360 --> 01:13:10,354 Good. Go home now. 753 01:13:10,355 --> 01:13:13,935 - Bye. - Hey! - l'm finished! 754 01:13:14,060 --> 01:13:17,265 - Where is my money? - Take off your hand first. 755 01:13:17,390 --> 01:13:20,928 Else, l'll tell the village you are the ghost. 756 01:13:22,343 --> 01:13:25,049 - May l go now? - Go. 757 01:13:27,380 --> 01:13:31,917 You owe me money. Tell me your name. 758 01:13:32,125 --> 01:13:38,285 Didn't you hear him call me uncle? lt's for him, not for you. 759 01:13:42,407 --> 01:13:45,278 Wait, Durgabhiah. 760 01:13:45,445 --> 01:13:50,273 Hear what she calls me! 761 01:13:50,440 --> 01:13:55,268 l told you many times that my name is Durgaprasad. 762 01:13:55,435 --> 01:13:58,599 What is in a name? 763 01:13:58,765 --> 01:14:02,261 l'm wondering about the law. 764 01:14:02,428 --> 01:14:08,339 A criminal is left in our village, with many young girls. 765 01:14:08,464 --> 01:14:10,461 What if something goes wrong? 766 01:14:10,462 --> 01:14:14,333 He will do nothing. l'll speak to him. 767 01:14:14,458 --> 01:14:21,326 - You watch the ghost. - Oh! he told them everything. 768 01:14:21,451 --> 01:14:25,988 He told only me no one else. Don't fear. 769 01:14:26,112 --> 01:14:29,318 l'm not afraid. lt's the villagers who are afraid. 770 01:14:29,443 --> 01:14:31,440 There is only one fearless man. 771 01:14:31,441 --> 01:14:37,393 - Here l'm. - What! - Fearless. 772 01:14:39,475 --> 01:14:42,388 l think she is hooked. 773 01:15:01,453 --> 01:15:07,363 Didn't you get some other place to bathe? 774 01:15:07,529 --> 01:15:10,360 Why did you come here? 775 01:15:10,526 --> 01:15:13,399 She has a sharp tongue. 776 01:15:13,523 --> 01:15:16,396 - What! - You won't understand. 777 01:15:16,520 --> 01:15:21,391 lt flows through my farm. Expect me to go to your house? 778 01:15:21,515 --> 01:15:24,388 Come if you have the guts. 779 01:15:24,512 --> 01:15:28,050 l heard that you think l'm fearless! 780 01:15:30,506 --> 01:15:33,379 Okay. Turn that way and sit down. 781 01:15:33,503 --> 01:15:35,500 - Why? - l have to change. 782 01:15:35,501 --> 01:15:40,537 Oh, l understand. 783 01:15:40,538 --> 01:15:44,409 - May ask something? - Turn the other way first. 784 01:15:45,533 --> 01:15:49,029 - Ask now. - You care a lot about me these days. 785 01:15:49,238 --> 01:15:52,443 You like me l presume. 786 01:15:55,190 --> 01:15:59,103 Why don't you talk, you ghost. 787 01:16:06,512 --> 01:16:11,424 My prediction can never go wrong. 788 01:16:11,549 --> 01:16:13,587 You will become inspector soon. 789 01:16:13,588 --> 01:16:16,460 When will that happened? 790 01:16:16,627 --> 01:16:19,457 That will happen soon . . . 791 01:16:19,624 --> 01:16:25,451 . . . after you clear few hurdles. 792 01:16:25,618 --> 01:16:30,446 Sure. Please tell me further. 793 01:16:30,613 --> 01:16:33,567 Stretch you hand. 794 01:16:33,568 --> 01:16:39,271 - Greetings, constable. - Don't bother me now. 795 01:16:39,562 --> 01:16:43,475 l was passing by the police station. 796 01:16:43,600 --> 01:16:46,472 l heard the inspector shout about you. 797 01:16:46,597 --> 01:16:49,469 O god. l'll come later. 798 01:16:49,636 --> 01:16:53,507 Go. Don't turn back. Your time is bad. 799 01:16:54,589 --> 01:16:59,459 - Astrologer. . . - Come. You came at a right time 800 01:16:59,626 --> 01:17:02,498 Saved me from a free service. Show me your hand. 801 01:17:02,623 --> 01:17:04,620 The other hand. 802 01:17:04,621 --> 01:17:09,491 - Your hand is soft! Have money? - Yes. 803 01:17:09,616 --> 01:17:13,820 Take it out. 1 0 paise per question or 25 for 3 questions. 804 01:17:14,569 --> 01:17:18,648 Give it to me. Show me your hand. 805 01:17:18,649 --> 01:17:23,518 - You sing and dance a lot. - That is for my business. 806 01:17:25,642 --> 01:17:29,512 - Are you related to a drunkard? - He is my uncle. 807 01:17:29,679 --> 01:17:35,174 Nevermind. Your hand shows someone else in your life too. 808 01:17:35,632 --> 01:17:39,169 - What! - You will be married soon. 809 01:17:39,336 --> 01:17:41,542 Your husband will be a soldier. 810 01:17:41,667 --> 01:17:45,538 A soldier! But he is a criminal. 811 01:17:45,663 --> 01:17:52,156 - What? - Nothing? Will he be fat? 812 01:17:52,364 --> 01:17:58,233 He will be tall and slim. He will be your choice. 813 01:17:58,358 --> 01:18:03,228 - He will carry a gun always. - l'm scared of guns! 814 01:18:03,353 --> 01:18:05,350 Say, 'gun'. 815 01:18:05,351 --> 01:18:09,556 - May l ask you a question? - lt's your 3rd and last one. 816 01:18:09,681 --> 01:18:13,552 - Will it be a soldier? - l said so already. 817 01:18:13,677 --> 01:18:17,881 l mean, cannot a bad man ever change? 818 01:18:18,006 --> 01:18:23,542 Ofcourse. Repentance can change him. 819 01:18:23,709 --> 01:18:26,205 Haven't you heard murderer Ratnakar became. . . 820 01:18:26,372 --> 01:18:28,579 . . . Valmiki and wrote Ramayan? 821 01:18:28,746 --> 01:18:35,572 l have heard, but. . . - You asked 3 questions already. 822 01:18:35,739 --> 01:18:41,107 You may leave. 823 01:19:49,747 --> 01:19:52,662 '' O my soldier lover'' 824 01:19:52,786 --> 01:19:57,657 '' l'm scared of your gun'' 825 01:19:57,781 --> 01:20:03,691 '' and my heart beat races'' 826 01:20:41,861 --> 01:20:46,690 '' Your romantic talk makes me blush'' 827 01:20:46,856 --> 01:20:51,727 '' and tells me how much l'm in love'' 828 01:20:51,851 --> 01:20:56,722 ''There will be lot of talk about us in the village'' 829 01:20:56,846 --> 01:21:01,717 ''Even our neighbours will be aware. . . 830 01:21:03,839 --> 01:21:09,709 . . . of it when they hear the jingle of my bangles'' 831 01:21:51,916 --> 01:21:56,786 ''He refused to let me go'' 832 01:21:56,953 --> 01:22:01,449 ''But l'm in a dilemma as to what l should do'' 833 01:22:01,615 --> 01:22:06,444 ''Oh God! My hand still hurts'' 834 01:22:06,610 --> 01:22:12,438 '' l'm in trouble'' 835 01:22:12,604 --> 01:22:18,764 '' My anklets jingle'' 836 01:22:46,945 --> 01:22:51,149 There was a time when villagers were after his blood. 837 01:22:51,316 --> 01:22:54,811 Now they are willing to die for him. 838 01:22:54,978 --> 01:22:58,891 As it is Durga is an obstruction for us. 839 01:22:59,016 --> 01:23:01,013 He is an addition. 840 01:23:01,014 --> 01:23:05,884 Don't worry. l can break them anytime l want. 841 01:23:06,009 --> 01:23:09,505 But that can cause some damage. 842 01:23:09,963 --> 01:23:16,873 Why? - Come and see how well he cultivated their farms. 843 01:23:16,998 --> 01:23:22,867 The yield can get them lot of money. 844 01:23:23,034 --> 01:23:27,652 Do something fast. 845 01:23:27,653 --> 01:23:29,902 Sure, sir. There is a way if there is will. 846 01:23:52,005 --> 01:23:56,209 Father, see who has come. 847 01:23:57,999 --> 01:24:01,911 - Who is it? - Greetings. - Greetings. 848 01:24:02,036 --> 01:24:04,033 We are from Narayangunj on behalf of Narayanbabu. 849 01:24:04,034 --> 01:24:08,529 From Narayanababu! Please come in side. 850 01:24:13,025 --> 01:24:15,064 Daughter-in-law, bring refreshments. 851 01:24:15,065 --> 01:24:17,062 There is no need for it. 852 01:24:17,063 --> 01:24:19,935 We are in a hurry. We have to talk to you. 853 01:24:20,060 --> 01:24:22,057 - Sure. Say it. - Uncle, you say it. 854 01:24:22,058 --> 01:24:27,927 - The matter is. . . . - Okay, l'll tell him. 855 01:24:28,052 --> 01:24:32,257 You are aware that Shanker is Narayababu's lone son. 856 01:24:32,463 --> 01:24:36,294 How long do we wait? Marriage has to take place anyway. 857 01:24:36,459 --> 01:24:38,791 So, . . . . Uncle, you tell him. 858 01:24:39,083 --> 01:24:42,079 So, Narayan was saying. . . . 859 01:24:42,080 --> 01:24:44,119 Okay, l'll tell him. 860 01:24:44,120 --> 01:24:46,950 Both the parties are helpless. 861 01:24:47,117 --> 01:24:49,947 l wonder if we can break the engagement. . . . 862 01:24:50,114 --> 01:24:52,944 lt will save embarrassment to both the parties. 863 01:24:53,111 --> 01:24:57,939 What are you saying! lt will disgrace us. 864 01:24:58,106 --> 01:25:02,976 We cannot pressurise you. We can see your condition. 865 01:25:03,101 --> 01:25:05,098 lt is evident that you cannot fulfil your promise too. 866 01:25:05,099 --> 01:25:10,968 Why do you think so? We will surely fulfil our promise. 867 01:25:11,134 --> 01:25:13,131 How long can we wait? 868 01:25:13,132 --> 01:25:15,129 Please give us few days time. 869 01:25:15,130 --> 01:25:18,668 lt's okay if it is few days and not months. 870 01:25:18,793 --> 01:25:22,997 l'll persuade Narayanbabu somehow. Let's go, uncle. 871 01:25:29,740 --> 01:25:35,068 Let's go, uncle. 872 01:25:35,069 --> 01:25:37,149 What have you done, Daughter-in-law! 873 01:25:37,150 --> 01:25:40,022 We manage 2 meals with great difficulty. 874 01:25:40,147 --> 01:25:42,144 How can we manage it? 875 01:25:42,145 --> 01:25:46,058 Why, is it because Kamla's brother isn't alive? 876 01:25:46,183 --> 01:25:49,055 l'll talk to Mr.Sarju. 877 01:25:49,180 --> 01:25:53,051 He is a nice person. He'll surely help us. 878 01:25:53,176 --> 01:25:56,048 Don't you worry. 879 01:26:24,186 --> 01:26:29,555 What's the matter, father? 880 01:26:36,174 --> 01:26:40,045 - They are rogues. - Ofcourse. 881 01:26:40,211 --> 01:26:43,083 Help her out with what she needs. 882 01:26:43,208 --> 01:26:47,079 That will be done. l spoke to Malati already. 883 01:26:49,202 --> 01:26:51,241 Give them 1 000 rupees against mortgage of their fields. 884 01:26:51,242 --> 01:26:56,112 You always talk of mortgage while helping others. 885 01:26:56,237 --> 01:27:00,108 - lt's a bad habit. - You are angry unnecessarily. 886 01:27:00,233 --> 01:27:04,228 They are farmers. Self respecting. 887 01:27:04,229 --> 01:27:06,893 They don't accept favours from others. 888 01:27:09,182 --> 01:27:15,093 He is right. Give us temporary loan against mortgage. 889 01:27:17,174 --> 01:27:21,129 - As you please. Mansuk. . . - Don't delay in good deed. 890 01:27:21,253 --> 01:27:24,126 Next Wednesday is Rakshabandhan day. 891 01:27:24,250 --> 01:27:27,123 l'll prepare all documents by then. 892 01:27:29,245 --> 01:27:33,117 - ls it okay, sister? - lt is fine, manager. 893 01:27:41,233 --> 01:27:45,105 There is no alternative. Kamla's wedding is ahead. 894 01:27:45,270 --> 01:27:47,267 They threatened to cancel the engagement too. 895 01:27:47,268 --> 01:27:51,890 But you don't know what a rogue Sarju is. 896 01:27:52,056 --> 01:27:56,802 You can give it up once it's mortgaged. 897 01:28:00,255 --> 01:28:03,170 l toiled so much to cultivate these fields. 898 01:28:03,294 --> 01:28:06,500 But they are the owners. Let them do as they want. 899 01:28:07,249 --> 01:28:11,162 lt's all because of your generosity. Else, my poverty. . . 900 01:28:11,286 --> 01:28:15,824 Don't call yourself poor. He is there to help you. 901 01:28:17,239 --> 01:28:24,815 This document says your fields are mortgaged with him. 902 01:28:24,981 --> 01:28:27,895 Pay back 1 000 rupees and take it back whenever you can. 903 01:28:29,310 --> 01:28:32,182 Here is 1 000 rupees. 904 01:28:36,969 --> 01:28:39,217 Why are you hesitating? 905 01:28:41,298 --> 01:28:44,212 Pick up the pen. 906 01:28:45,294 --> 01:28:48,208 Here is 1 000 rupees. You may count it. 907 01:28:50,289 --> 01:28:54,202 - Fields won't be mortgaged. - Why not? 908 01:28:54,327 --> 01:28:57,532 Because Ramu wanted to raise money for the wedding by. . . 909 01:28:57,699 --> 01:28:59,696 . . . selling the yield and not by mortgaging it. 910 01:28:59,697 --> 01:29:02,152 So, it wont be mortgaged. 911 01:29:05,357 --> 01:29:08,022 Why don't you tell him that we don't want even a grain. . . 912 01:29:08,188 --> 01:29:10,351 . . . from this sinner's hand. 913 01:29:10,352 --> 01:29:13,224 Yes, l'm a sinner. 914 01:29:13,349 --> 01:29:15,346 But not the land. 915 01:29:15,347 --> 01:29:20,217 Father you used to say fields are your son's soul. 916 01:29:20,342 --> 01:29:23,881 Do you want to mortgage your son's soul? 917 01:29:24,338 --> 01:29:29,542 No need to insult us. We came to do you a favour. 918 01:29:29,667 --> 01:29:32,913 l know how generous you are with the poor. 919 01:29:33,038 --> 01:29:35,910 Today you are so rich because of doing favours to poor. 920 01:29:36,035 --> 01:29:38,949 But this household doesn't need your favour. 921 01:29:39,032 --> 01:29:41,071 The law has entrusted their responsibility with me. 922 01:29:41,072 --> 01:29:44,277 This's my house. Ramu's parents are my parents. His sister is. . 923 01:29:44,402 --> 01:29:49,605 Tomorrow you will say Ramu's wife is your wife. 924 01:29:50,354 --> 01:29:56,265 Let go off me. Help. . . help. 925 01:29:59,345 --> 01:30:03,299 Why do you want to ruin us? Get out of here. 926 01:30:05,381 --> 01:30:08,294 - Sorry, Mr. Mansukhbabu. . . - That's enough. 927 01:30:10,418 --> 01:30:13,289 - What's happening? - We are being punished, not him. 928 01:30:15,454 --> 01:30:18,909 lt's all because of that unlucky girl. Where is she? 929 01:30:22,447 --> 01:30:27,275 Her bad luck will never change nor does she die. 930 01:30:32,895 --> 01:30:36,723 Kamla! Don't cry. 931 01:30:36,724 --> 01:30:44,092 l wouldn't have to hear taunts had my brother been alive. 932 01:30:45,924 --> 01:30:51,334 l wouldn't have to hear all this. 933 01:31:23,470 --> 01:31:26,883 Today is Rakshabandhan (A festival). 934 01:31:28,797 --> 01:31:31,711 Please accept me as your brother. 935 01:31:33,460 --> 01:31:36,873 Brother! Do you expect me to tie this sacred thread. . . 936 01:31:36,997 --> 01:31:39,870 . . . around the wrist of my brother's murderer? 937 01:31:40,952 --> 01:31:42,867 Never! 938 01:32:29,028 --> 01:32:31,942 - Let me go! - No! - l said, let me go. 939 01:32:33,024 --> 01:32:36,105 - l don't want to live. - No, Kamla! 940 01:32:36,230 --> 01:32:39,934 Listen to me. As it is l am burdened with a sin. . . 941 01:32:40,059 --> 01:32:42,848 . . . which cannot be atoned. 942 01:32:42,849 --> 01:32:46,761 Please don't burden me with yet another sin. 943 01:32:47,052 --> 01:32:51,922 Listen Kamla, you're younger to me. 944 01:32:52,839 --> 01:32:58,791 l beg of you, please go home. 945 01:32:59,040 --> 01:33:00,955 No! 946 01:33:04,077 --> 01:33:05,325 Go! 947 01:33:26,222 --> 01:33:29,093 Why are you sad, Dushman ( enemy )? 948 01:33:29,094 --> 01:33:31,923 You too call me an enemy? 949 01:33:31,924 --> 01:33:34,838 What should l do? You never told me your real name. 950 01:33:36,586 --> 01:33:39,582 l too have forgotten my real name. 951 01:33:39,583 --> 01:33:41,997 What l was and what l have become? 952 01:33:42,913 --> 01:33:45,077 Attachments are very strange. 953 01:33:45,078 --> 01:33:47,991 l was a carefree person, l had no responsibilities. 954 01:33:49,240 --> 01:33:52,820 Had Ramu been alive, he'd shoulder all responsibilities. 955 01:33:55,068 --> 01:33:59,022 His family has faced so many problems due to my carelessness. 956 01:34:00,270 --> 01:34:03,142 l'm a sinner. 957 01:34:03,143 --> 01:34:05,348 Although l'm compassionate towards them, . . . 958 01:34:05,349 --> 01:34:09,968 . . . yet l'm their enemy, isn't it? 959 01:34:09,969 --> 01:34:15,006 lt is believed that repentance washes away all sins. 960 01:34:15,963 --> 01:34:18,211 And an enemy is also treated as a friend. 961 01:34:25,121 --> 01:34:29,282 Dushman uncle! 962 01:34:29,283 --> 01:34:31,031 - Come home at once. - What's the matter? 963 01:34:31,032 --> 01:34:34,652 Aunty's engagement has been cancelled. 964 01:34:34,653 --> 01:34:36,568 Come on! 965 01:34:43,020 --> 01:34:46,058 Father! ls it true that Kamla's engagement. . . 966 01:34:48,347 --> 01:34:51,053 l won't let that happen. l'll explain to them. . . 967 01:34:51,178 --> 01:34:54,050 . . . it's not fair on their part. 968 01:34:54,675 --> 01:35:00,044 What do they think of themselves? 969 01:35:01,168 --> 01:35:04,081 Are you trying to escape? 970 01:35:05,664 --> 01:35:08,202 l know that l'm not permitted to use this bridge. 971 01:35:09,035 --> 01:35:10,742 But please let me go, or else. . . 972 01:35:10,743 --> 01:35:12,740 . . . my sister's marriage will be cancelled. 973 01:35:12,741 --> 01:35:15,194 lt's urgent and l have to go. 974 01:35:15,195 --> 01:35:18,109 lt's necessary for you to go but not necessary for you to return. 975 01:35:18,359 --> 01:35:21,273 l swear on Billu, l'll definitely return, Sir. 976 01:35:22,355 --> 01:35:26,934 You swear on Billu as though he is your son. 977 01:35:27,684 --> 01:35:31,096 Sir, if he was my own l'd perhaps make a false promise. . . 978 01:35:31,221 --> 01:35:34,301 . . . but l'll face a severe punishment if l say a lie now. 979 01:35:35,009 --> 01:35:41,919 l'm touched by your words. 980 01:35:42,252 --> 01:35:45,039 l am weak at heart, isn't it? 981 01:35:45,040 --> 01:35:48,245 - ls it very necessary for you to go? - Yes, sir. 982 01:35:48,246 --> 01:35:52,117 Alright, you may go after l turn to that side. 983 01:35:52,283 --> 01:35:55,280 lt's a crime if you leave in my presence. Go! 984 01:35:56,071 --> 01:35:58,235 Thank you, sir! 985 01:35:58,236 --> 01:36:00,108 Hey! Listen to me atleast. 986 01:36:00,109 --> 01:36:02,106 Take care while you talk to them, . . . 987 01:36:02,107 --> 01:36:05,104 . . . don't lose your cool, understand? 988 01:36:05,728 --> 01:36:08,934 Okay, go in a wink and return in a wink too. 989 01:36:24,085 --> 01:36:27,165 Stop it, Mansukh. Okay, we take your leave. 990 01:36:27,415 --> 01:36:32,826 We'll meet more often. 991 01:36:34,741 --> 01:36:38,070 You may proceed with the arrangements. 992 01:36:38,071 --> 01:36:39,985 Okay, bye! 993 01:36:44,273 --> 01:36:46,188 Sir! 994 01:36:48,769 --> 01:36:53,014 - Who are you? - You may treat me as Kamla's brother. 995 01:36:54,804 --> 01:36:56,843 What's the matter? 996 01:36:56,844 --> 01:36:59,466 Please don't heed to their words and torment us. 997 01:36:59,467 --> 01:37:02,005 l'll fulfill the promises made by Ramu. 998 01:37:03,296 --> 01:37:05,460 That's long forgotten. 999 01:37:05,461 --> 01:37:09,997 No sir, if you cancel the marriage, we will be disgraced. 1000 01:37:10,788 --> 01:37:13,203 You're being unfair to both Kamla and your son. 1001 01:37:14,285 --> 01:37:18,198 l plead to you and beg of you, please don't be so harsh. 1002 01:37:18,364 --> 01:37:22,027 - Stop it! - Please. . . - Do you know. . . 1003 01:37:22,194 --> 01:37:24,191 . . . my son's marriage has been fixed with a rich man's daughter. . . 1004 01:37:24,192 --> 01:37:26,189 . . . and they are willing to pay Rs. 1 0,000 as dowry. 1005 01:37:26,190 --> 01:37:29,186 Can you pay such a huge amount? 1006 01:37:29,187 --> 01:37:34,556 Why have you come here then? You may go! 1007 01:37:38,178 --> 01:37:40,050 Listen! 1008 01:37:43,339 --> 01:37:45,835 Perhaps you didn't recognise me. 1009 01:37:45,836 --> 01:37:51,706 l'm Shekhar, please tell Kamla that l'm helpless. 1010 01:37:53,163 --> 01:37:55,202 Ask her to forgive me if she can. 1011 01:38:03,194 --> 01:38:05,276 You scoundrel! You coward! 1012 01:38:22,217 --> 01:38:24,465 Have you come? What happened? 1013 01:38:25,214 --> 01:38:28,128 My foot! Who will seek alliance with a cruel man like him? 1014 01:38:28,378 --> 01:38:30,458 l'll find a better match for Kamla, . . . 1015 01:38:30,459 --> 01:38:32,540 . . . you too will be spell bound when you see that. 1016 01:38:32,541 --> 01:38:35,079 You will never change. 1017 01:38:35,911 --> 01:38:37,950 Do you think a girl's heart is like a wheel. . . 1018 01:38:37,951 --> 01:38:40,449 . . . that can be replaced with a stepny? 1019 01:38:41,240 --> 01:38:43,279 They love each other since their childhood. 1020 01:38:45,403 --> 01:38:47,566 What do you know of love? 1021 01:39:49,464 --> 01:39:52,377 ''See. . . 1022 01:39:54,292 --> 01:39:56,332 ''View a bioscope'' 1023 01:39:58,953 --> 01:40:01,368 ''View the Kutub Minar of Delhi'' 1024 01:40:02,326 --> 01:40:05,322 ''View the wonderful sights of Mumbai'' 1025 01:40:05,323 --> 01:40:08,195 ''This is the Taj Mahal of Agra'' 1026 01:40:08,361 --> 01:40:11,358 ''You may view the whole world, sitting at home'' 1027 01:40:12,522 --> 01:40:17,352 ''Spend money and watch the show'' 1028 01:40:37,664 --> 01:40:43,409 ''Here l'm with my bioscope'' 1029 01:40:50,361 --> 01:40:55,938 ''Clap as the show will come to an end'' 1030 01:40:59,018 --> 01:41:03,430 Will you leave before the show get's over? 1031 01:41:05,511 --> 01:41:08,549 Relax, uncle, l'll talk to her. 1032 01:41:08,550 --> 01:41:10,923 Uncle wants to know why you've put an end to the show. . . 1033 01:41:11,048 --> 01:41:13,336 . . . before it could begin? 1034 01:41:13,337 --> 01:41:18,415 No uncle, today's show is about to begin now. 1035 01:41:20,081 --> 01:41:24,450 ''Look at the cowardly groom'' 1036 01:41:25,574 --> 01:41:27,446 ''He failed to keep up his promise. . . 1037 01:41:27,447 --> 01:41:29,444 . . . out of fear'' 1038 01:41:29,445 --> 01:41:32,277 ''Here and there, below and above'' 1039 01:41:33,566 --> 01:41:39,270 ''Marriage is a trade in their hands'' 1040 01:41:39,727 --> 01:41:42,432 ''They don't unite the lovers'' 1041 01:41:42,599 --> 01:41:45,471 ''Money is a barrier to this'' 1042 01:41:46,720 --> 01:41:51,465 ''Spend money and watch the show'' 1043 01:42:23,642 --> 01:42:29,510 ''A daughter is a puppet in the hands of a poor father'' 1044 01:42:35,630 --> 01:42:41,540 ''People expect gold and silver'' 1045 01:42:44,621 --> 01:42:49,532 ''The world is cruel'' 1046 01:42:50,656 --> 01:42:55,526 ''lt demands a huge sum as dowry from a poor man'' 1047 01:43:26,163 --> 01:43:28,702 Stop this nonsense and get out of here. 1048 01:43:29,534 --> 01:43:31,782 l'll definitely go. 1049 01:43:33,530 --> 01:43:37,776 You ldiot! Your father gained Rs. 1 0,000, but what did you gain? 1050 01:43:38,525 --> 01:43:40,856 Why did you cheat your childhood mate? Answer me! 1051 01:43:40,857 --> 01:43:43,104 Mind your tongue, Phoolmathi! 1052 01:43:43,687 --> 01:43:46,600 - You dancer! - Your mother may be a dancer. 1053 01:43:46,851 --> 01:43:52,261 What did you say? Don't you recognise me? 1054 01:43:52,511 --> 01:43:55,466 l'll drive you out of the village. 1055 01:43:55,675 --> 01:43:59,629 Say in chorus, 'Cockeyed man' 1056 01:44:00,753 --> 01:44:01,711 Shut up! 1057 01:44:09,744 --> 01:44:12,573 - Who is that? - l'm Shekhar. 1058 01:44:12,574 --> 01:44:14,781 What are you doing here? 1059 01:44:14,948 --> 01:44:16,736 - l've escaped from the marriage hall. - On a cycle? 1060 01:44:16,737 --> 01:44:19,566 Yes, on a cycle! 1061 01:44:19,567 --> 01:44:22,606 l'm willing to marry Kamla, immediately, if possible. 1062 01:44:23,563 --> 01:44:26,435 lf your parents refuse to accept Kamla, then? 1063 01:44:26,727 --> 01:44:29,599 Don't worry about that, it's my responsibility. 1064 01:44:30,556 --> 01:44:34,594 - Yes. - Wait here. 1065 01:44:45,250 --> 01:44:47,498 Kamla come with me. 1066 01:44:47,748 --> 01:44:52,742 - Where. - Come with me. - But listen to me. 1067 01:44:52,743 --> 01:44:55,657 - Look who's come. - Shekhar! - Kamla! 1068 01:44:57,571 --> 01:44:59,735 ls this the time to romance? 1069 01:44:59,736 --> 01:45:04,896 You take Kamla to the temple. 1070 01:45:04,897 --> 01:45:08,685 l'm coming! Oh God! 1071 01:45:10,308 --> 01:45:12,681 - You? What's the matter? - Come to the temple at once. 1072 01:45:13,305 --> 01:45:15,720 You have to perform Kamla's marriage with Shekhar. 1073 01:45:15,845 --> 01:45:17,966 Oh God! l won't be party to this. 1074 01:45:17,967 --> 01:45:22,713 l rescued from the clutches of the villagers the other day. . . 1075 01:45:22,837 --> 01:45:26,501 . . . but if l beat you now, no one will come to your rescue. 1076 01:45:27,625 --> 01:45:31,828 - Come on! Don't waste time. - l'm coming. 1077 01:45:56,679 --> 01:45:58,552 Priest! 1078 01:46:27,856 --> 01:46:29,894 You have plotted against me. 1079 01:46:29,895 --> 01:46:31,892 You have united with a criminal. . . 1080 01:46:31,893 --> 01:46:34,348 . . . and plotted to disgrace me and my family. 1081 01:46:34,349 --> 01:46:36,763 Why do you blame that innocent man? 1082 01:46:37,013 --> 01:46:40,926 - Let whatever is happening happen. - Shut up, l know all. 1083 01:46:42,008 --> 01:46:45,588 Why are you wasting time, beat that criminal up. 1084 01:46:45,713 --> 01:46:51,082 And drag that useless fellow out. 1085 01:46:51,915 --> 01:46:53,954 You may beat me to death, but. . . 1086 01:46:53,955 --> 01:46:56,785 . . . l won't open the door till the rituals are over. 1087 01:47:05,734 --> 01:47:08,940 Move! What are you up to? 1088 01:47:09,897 --> 01:47:15,099 What's all this, Surjit? 1089 01:47:15,100 --> 01:47:17,764 A few noblemen tried to disgrace a poor family. 1090 01:47:19,388 --> 01:47:21,802 l was only trying to safeguard their honour. 1091 01:47:22,926 --> 01:47:25,839 But you have no right to use force. 1092 01:47:26,922 --> 01:47:29,751 l want to talk to the groom from Narayangaon. 1093 01:47:29,752 --> 01:47:35,163 Open the door. 1094 01:47:40,408 --> 01:47:42,822 lnspector! l wasn't forced into anything. 1095 01:47:43,905 --> 01:47:46,734 l escaped from the marriage hall willfully. 1096 01:47:46,735 --> 01:47:49,649 We married willfully too. 1097 01:47:50,065 --> 01:47:51,938 You Rascal! 1098 01:47:51,939 --> 01:47:56,683 lt's all over now. You distribute sweets now. 1099 01:47:56,934 --> 01:47:59,014 You keep quiet! 1100 01:47:59,014 --> 01:48:01,012 Are you going away, Mr. Narayan. 1101 01:48:01,012 --> 01:48:03,885 What else can l do when my own son has betrayed me? 1102 01:48:04,009 --> 01:48:05,883 Let's go! 1103 01:48:12,959 --> 01:48:15,873 Son! 1104 01:48:18,454 --> 01:48:21,991 Bless Kamla and Shekhar, father. 1105 01:48:28,984 --> 01:48:31,857 May you lead a happy and prosperous life! 1106 01:48:32,856 --> 01:48:35,853 l troubled you, yet l'm your mother, isn't it? 1107 01:48:36,019 --> 01:48:38,016 - Mother! - My child! 1108 01:48:38,017 --> 01:48:40,723 Reap as you sow! Don't worry son. 1109 01:48:40,848 --> 01:48:44,052 l know your father very well. He was coaxed to do. . . 1110 01:48:44,178 --> 01:48:46,841 . . . whatever he did. 1111 01:48:46,842 --> 01:48:50,713 lf your father isn't convinced yet, you may come to my house. . . 1112 01:48:50,838 --> 01:48:53,001 . . . l have a lot of land. 1113 01:48:53,002 --> 01:48:56,040 We will toil together and lead a respectable life. 1114 01:48:56,998 --> 01:49:01,910 Sister-in-law! Our enemy has done the duties of your son. 1115 01:49:02,160 --> 01:49:06,905 - Yes Durga! - Son! Where are you? 1116 01:49:07,863 --> 01:49:10,776 - Mother! - Son, did you shed your blood. . . 1117 01:49:10,901 --> 01:49:14,021 . . . for my daughter's sake? 1118 01:49:14,022 --> 01:49:17,935 Mother! This blood is not valuable at all. 1119 01:49:19,851 --> 01:49:22,930 Mother! lf you would see Kamla dressed as a bride. . . 1120 01:49:23,055 --> 01:49:25,177 . . . you too would say the same thing. 1121 01:49:25,178 --> 01:49:27,093 Brother! 1122 01:50:21,081 --> 01:50:23,244 - Nayansukh! - Yes Sir! 1123 01:50:23,245 --> 01:50:26,075 What do the crops live on? 1124 01:50:26,076 --> 01:50:28,490 - On water. - On water? 1125 01:50:36,940 --> 01:50:41,976 Put some mud on it. He used to boast of his crops, isn't it? 1126 01:50:42,143 --> 01:50:47,513 Come on, put some mud. 1127 01:50:49,636 --> 01:50:51,965 Who has closed this tubewell? 1128 01:50:51,966 --> 01:50:54,172 - We have closed it. - Why? 1129 01:50:54,339 --> 01:50:57,211 That's because the water that flows. . . 1130 01:50:57,336 --> 01:51:00,208 . . . through this tubewell comes from that pump. 1131 01:51:00,957 --> 01:51:03,121 And the pump belongs to our master. 1132 01:51:03,122 --> 01:51:06,036 Water is God's gift and not anyone's property. 1133 01:51:06,951 --> 01:51:09,491 - Go and ask god for it then. Bihari! - Yes. 1134 01:51:09,657 --> 01:51:12,529 You continue with your work. And you remain here. 1135 01:51:12,945 --> 01:51:14,985 Okay Manager! Hey, hurry up! 1136 01:51:15,651 --> 01:51:22,186 Dushman! Sarju is a very nice man, you may plead to him. 1137 01:51:22,686 --> 01:51:27,306 l'll plead to God rather than plead to that rogue. 1138 01:51:28,180 --> 01:51:31,010 Reap as you sow! 1139 01:51:31,011 --> 01:51:34,549 Why are you talking of pleading to someone, early in the morning? 1140 01:51:35,007 --> 01:51:37,004 Look at this injustice, Durga. 1141 01:51:37,005 --> 01:51:39,002 When that rascal Sarju and his assistant. . . 1142 01:51:39,003 --> 01:51:41,000 . . . failed to conquer me. . . 1143 01:51:41,001 --> 01:51:42,707 . . . they have taken it's toll on my crops. 1144 01:51:42,708 --> 01:51:44,996 They have refused to supply water to my fields. 1145 01:51:44,997 --> 01:51:47,536 Obviously, they had to do that. 1146 01:51:48,035 --> 01:51:50,907 You have foiled their plans after all. 1147 01:51:52,031 --> 01:51:55,069 He seized everyone's land. 1148 01:51:56,694 --> 01:51:59,107 Only Ramu's land was left to be seized, . . . 1149 01:51:59,232 --> 01:52:01,688 . . . and you didn't let that happen, isn't it? 1150 01:52:01,689 --> 01:52:04,102 Durga! But Sarju didn't seize our land. 1151 01:52:05,184 --> 01:52:07,181 We have only mortgaged it to him. 1152 01:52:07,182 --> 01:52:10,178 You dream of retrieving your land till you die. 1153 01:52:10,179 --> 01:52:12,051 When l went to court yesterday. . . 1154 01:52:12,052 --> 01:52:16,006 . . . l learnt that he has registered. . . 1155 01:52:16,007 --> 01:52:18,170 . . . all the documents in his name. 1156 01:52:18,171 --> 01:52:22,959 What are you saying? ln that case we'll die. 1157 01:52:23,250 --> 01:52:26,122 Why should you die! lt's a cruel world. 1158 01:52:26,247 --> 01:52:28,285 Come along with me, we'll break his bones. 1159 01:52:28,286 --> 01:52:34,114 Brother! You reap as you sow. Violence is no solution to this. 1160 01:52:34,280 --> 01:52:37,111 l advice that we should go and meet the Collector. . . 1161 01:52:37,277 --> 01:52:40,108 . . . who is staying in the Government guest house. 1162 01:52:41,065 --> 01:52:44,604 - What will we tell him? - l'll talk to him. 1163 01:52:45,228 --> 01:52:48,057 You gather all the villagers, we will go together. 1164 01:52:48,058 --> 01:52:52,304 - You too accompany us. - Well said! 1165 01:52:52,762 --> 01:52:55,176 Reap as you sow! 1166 01:52:56,092 --> 01:53:01,045 'Circuit House' 1167 01:53:05,083 --> 01:53:07,164 Stop! Let him in. 1168 01:53:17,737 --> 01:53:20,234 Sir! You and here!? 1169 01:53:20,235 --> 01:53:23,105 l too can ask you the same question. 1170 01:53:23,106 --> 01:53:25,647 - What's the matter? - Sir! My villagers. . . 1171 01:53:25,812 --> 01:53:31,182 . . . want to make a request to you. 1172 01:53:31,432 --> 01:53:34,387 - Your villagers!? - Yes Sir! 1173 01:53:35,136 --> 01:53:38,175 You made me the scape goat for the sake of one innocent man. . . 1174 01:53:38,342 --> 01:53:40,796 - . . . but today. . . - Talk with respect! 1175 01:53:40,797 --> 01:53:43,003 Pardon me, Actually. . . 1176 01:53:43,170 --> 01:53:46,042 . . . the villagers are facing a difficulty. 1177 01:53:47,124 --> 01:53:50,330 What sort of difficulty? 1178 01:53:51,120 --> 01:53:56,157 Sir, that rascal Sarju. . . Pardon me, it's an old habit. 1179 01:53:57,156 --> 01:54:00,445 Sarju is tormenting the poor farmers. 1180 01:54:00,860 --> 01:54:03,442 And this injustice shouldn't be tolerated, in your presence. 1181 01:54:05,356 --> 01:54:08,228 lnjustice! Tell me. 1182 01:54:09,186 --> 01:54:11,349 - What's the matter? - l can't tell you the facts. . . 1183 01:54:11,350 --> 01:54:13,347 . . . Durga will tell you about it. 1184 01:54:13,348 --> 01:54:17,219 Durga! Tell him about your grievances. 1185 01:54:27,168 --> 01:54:31,038 lt's you. Whom are you searching for? 1186 01:54:31,330 --> 01:54:34,202 Whom should l search for? l was wondering. . . 1187 01:54:34,369 --> 01:54:37,283 . . . where all the men folk have disappeared. 1188 01:54:38,323 --> 01:54:40,529 They have been visiting the court often, isn't it? 1189 01:54:40,530 --> 01:54:42,569 - Can l ask you something? - Yes. 1190 01:54:42,570 --> 01:54:45,442 Are you interested in all of them or only one of them? 1191 01:54:47,189 --> 01:54:49,438 You are a crook. l'm not interested in anyone. 1192 01:54:50,852 --> 01:54:56,097 He is an impolite man. He never talks with respect. 1193 01:54:56,347 --> 01:54:59,510 He is always impolite. 1194 01:54:59,511 --> 01:55:03,424 But all his friends. . . 1195 01:55:04,214 --> 01:55:06,211 . . . are impolite. 1196 01:55:06,212 --> 01:55:09,251 lf you are interested in him you too speak in the same manner. 1197 01:55:09,543 --> 01:55:14,953 There ends the matter. 1198 01:55:25,235 --> 01:55:28,273 - You rascal! - How dare you call me rascal, you rascal? 1199 01:55:29,231 --> 01:55:31,269 You pose to be the village chieftain. . . 1200 01:55:31,270 --> 01:55:33,435 . . . what's the matter you're not to be seen these days? 1201 01:55:34,226 --> 01:55:36,432 You're not aware of anything. l'll modify the village. . . 1202 01:55:36,598 --> 01:55:39,429 . . . to such an extent that everyone will be spellbound. 1203 01:55:40,261 --> 01:55:42,258 The village will have a projector. . . 1204 01:55:42,259 --> 01:55:45,257 . . . and your bioscope will be discarded, understand? 1205 01:55:45,588 --> 01:55:49,169 How dare you ridicule me? lf you dare to do that again. . . 1206 01:55:49,294 --> 01:55:52,166 . . . l'll break your bones, understand? 1207 01:55:52,416 --> 01:55:56,329 - l've seen a projector. - Where have you seen a it? 1208 01:55:56,577 --> 01:55:59,159 The Collector brings it to our village, often. 1209 01:55:59,409 --> 01:56:02,156 What does it show? lt features a man and a woman. . . 1210 01:56:02,281 --> 01:56:05,153 . . . and a doctor intervenes and asks them. . . 1211 01:56:05,278 --> 01:56:07,485 . . . to control the population. That's all. 1212 01:56:09,441 --> 01:56:12,313 Oh that! That's government publicity. 1213 01:56:12,438 --> 01:56:14,934 You'll go mad if you see the real bioscope. 1214 01:56:14,935 --> 01:56:17,391 Don't act smart. Okay, tell me. . . 1215 01:56:17,515 --> 01:56:19,637 . . . what does your bioscope feature? 1216 01:56:19,638 --> 01:56:23,301 lt has many features. Sit, l'll tell you about it. 1217 01:56:23,302 --> 01:56:25,342 l got trapped unnecessarily. . . 1218 01:56:25,507 --> 01:56:27,962 . . . or else, l used to watch a movie every other day. 1219 01:56:27,963 --> 01:56:30,170 They show romantic movies there. 1220 01:56:31,294 --> 01:56:33,334 The hero would enter and people would whistle. 1221 01:56:37,455 --> 01:56:39,493 l watched an English movie once, and l saw that. . . 1222 01:56:39,659 --> 01:56:43,530 . . . the hero called the heroine darling and kissed her too. 1223 01:56:44,323 --> 01:56:46,610 Oh God! You shameless man! 1224 01:56:46,611 --> 01:56:48,359 You don't have any manners. 1225 01:56:48,360 --> 01:56:53,021 Don't you know how you should talk to an unmarried girl? 1226 01:56:53,022 --> 01:56:55,228 To hell with you and your bioscope. 1227 01:56:58,515 --> 01:57:02,346 Uncle! 1228 01:57:03,012 --> 01:57:07,216 The old man has gone away leaving the doors open. 1229 01:57:09,339 --> 01:57:11,379 He must have gone to an arrack shop. 1230 01:57:14,334 --> 01:57:19,371 l'll teach him a lesson when he comes. 1231 01:57:28,527 --> 01:57:32,399 You've come home very early, my dear Phoolmathi. 1232 01:57:33,023 --> 01:57:35,062 What else should l do? Nobody will watch. . . 1233 01:57:35,063 --> 01:57:38,017 . . . your old bioscope henceforth. 1234 01:57:38,018 --> 01:57:40,267 You show only songs and the Taj Mahal of Delhi. . . 1235 01:57:40,391 --> 01:57:43,511 . . . and the Kutub Minar of Mumbai. 1236 01:57:43,512 --> 01:57:47,425 My dear, you seem to be very angry today. 1237 01:57:47,675 --> 01:57:51,629 Don't enrage me further. You may watch the stuff yourself. 1238 01:57:52,337 --> 01:57:54,418 No one is interested in your songs either. 1239 01:57:56,042 --> 01:57:58,580 Everyone is interested in that song. . . 1240 01:58:01,079 --> 01:58:05,283 - Which song? - The one that's played in theatres. 1241 01:58:06,406 --> 01:58:09,279 Oh! l understand. 1242 01:58:10,070 --> 01:58:16,272 Tell me, my dear, whom do you want to sing this song to? 1243 01:58:17,395 --> 01:58:22,057 To that prisoner? 1244 01:58:22,058 --> 01:58:25,595 - You are a fool. - ls that so? 1245 01:58:25,762 --> 01:58:29,675 Does a girl assess a man when she falls in love? 1246 01:58:33,587 --> 01:58:36,583 You naughty fellow! 1247 01:58:36,584 --> 01:58:39,498 l'm right. l neither have a house nor a destination. 1248 01:58:40,580 --> 01:58:42,995 So what? l have a home, isn't it? 1249 01:58:45,408 --> 01:58:47,447 l too need a partner. 1250 01:58:47,448 --> 01:58:50,487 That old Nana is a drunkard and he may die any day. 1251 01:58:50,737 --> 01:58:55,482 - What did you say? - l mean he will expire. 1252 01:58:57,772 --> 01:58:59,894 He is so addicted to liquor that. . . 1253 01:58:59,895 --> 01:59:02,767 . . . he forgets everything else when he sees the bottle. 1254 01:59:05,430 --> 01:59:08,677 The opposite happened with me. People forget the world. . . 1255 01:59:08,844 --> 01:59:11,716 . . . when they drink, but l gave up wine when l gained everything. 1256 01:59:13,132 --> 01:59:18,334 l have got my parents, a sister and two innocent nephews. 1257 01:59:20,457 --> 01:59:23,370 But. . . my sister-in-law hasn't forgiven me. 1258 01:59:24,620 --> 01:59:27,449 Perhaps she will never forgive me. 1259 01:59:27,450 --> 01:59:30,489 When l leave the village l'll leave with a heavy heart. 1260 01:59:34,152 --> 01:59:38,522 - Will you leave the village? - This village is a jail to me. 1261 01:59:39,646 --> 01:59:42,351 l'll have to go after serving my term here. 1262 01:59:42,685 --> 01:59:48,554 - After that? - The same old life and the same old truck. 1263 01:59:48,679 --> 01:59:51,176 And the same old journey. 1264 01:59:51,177 --> 01:59:53,506 Passing by the same old lanes and villages. 1265 01:59:53,507 --> 01:59:56,379 The same old bottle of alcohol and spending the night. . . 1266 01:59:56,504 --> 01:59:59,376 . . . with the same old whore. You rascal! 1267 02:00:01,499 --> 02:00:03,205 What's happened to you all of a sudden? 1268 02:00:03,206 --> 02:00:05,370 Have l offended you in any way? 1269 02:00:05,829 --> 02:00:07,577 You cheat! 1270 02:00:07,744 --> 02:00:10,531 All my efforts have been in vain. 1271 02:00:10,532 --> 02:00:12,572 You called me a fool, isn't it? 1272 02:00:12,739 --> 02:00:15,693 lt takes time to reform oneself, isn't it? 1273 02:00:15,694 --> 02:00:18,607 Brother! Stop ! Brother! 1274 02:00:20,522 --> 02:00:24,435 Kamla! Shekhar! 1275 02:00:26,183 --> 02:00:28,098 Brother! 1276 02:00:29,513 --> 02:00:32,593 - Sister! l was going to visit my sister-in-law. . . 1277 02:00:32,719 --> 02:00:35,590 . . . so l thought l'd meet you on my way, as well. 1278 02:00:36,881 --> 02:00:40,752 You look lovely! People may cast an evil eye on you. 1279 02:00:47,745 --> 02:00:50,617 Brother! What is that dancer doing here? 1280 02:00:51,574 --> 02:00:56,444 - Oh she!? - Do you call her a dancer? 1281 02:00:56,611 --> 02:00:59,109 But it was she who made me realise my folly. 1282 02:00:59,566 --> 02:01:03,771 Her show helped you realise and my brother's slap. . . 1283 02:01:07,558 --> 02:01:10,430 Brother! What have you done to yourself? 1284 02:01:11,554 --> 02:01:13,594 - l'm perfectly alright. - Look at your clothes. 1285 02:01:14,760 --> 02:01:20,172 Okay, wait. 1286 02:01:23,751 --> 02:01:28,829 See what l have brought for you. 1287 02:01:31,576 --> 02:01:36,988 ls it for me? 1288 02:01:37,570 --> 02:01:41,232 ls it for me? 1289 02:01:41,233 --> 02:01:44,688 What are you doing? Take off your shirt first. 1290 02:01:46,269 --> 02:01:48,767 My shirt is torn. 1291 02:01:48,768 --> 02:01:53,679 Mother and father miss you. Let's go home. 1292 02:01:57,800 --> 02:01:59,838 Move, my sister has come for the first time. . . 1293 02:01:59,839 --> 02:02:05,209 . . . after marriage, so l'll pull the cart. 1294 02:02:10,621 --> 02:02:14,658 - Father! - What's the matter? - See who's come. 1295 02:02:15,282 --> 02:02:17,779 - Who has come? - Kamla. 1296 02:02:17,780 --> 02:02:20,694 - Has Kamla come? - Mother, Kamla has come. 1297 02:02:20,860 --> 02:02:25,564 - Where is she? - See she has brought a Kurta for me too. 1298 02:02:25,689 --> 02:02:31,183 l'll wear it and roam around the whole village. 1299 02:02:34,680 --> 02:02:36,720 Okay, you wait here, l'll come in a while. 1300 02:02:40,549 --> 02:02:43,046 Billu, how are you? 1301 02:02:44,545 --> 02:02:46,167 Sister-in-law. 1302 02:02:46,168 --> 02:02:49,831 Come, Kamla. Bless you. Come in. 1303 02:02:50,539 --> 02:02:51,455 Sit. 1304 02:02:52,537 --> 02:02:57,115 You know how l miss you? Go. 1305 02:02:57,574 --> 02:03:02,985 Sister-in-law, this is for Lallu. 1306 02:03:03,109 --> 02:03:06,065 Kamla, is everything fine in your in-law's house. 1307 02:03:06,981 --> 02:03:08,978 Yes, Sister-in-law. Everything is fine. 1308 02:03:08,979 --> 02:03:12,182 Now everybody loves me a lot. 1309 02:03:12,183 --> 02:03:15,139 This time we had a good crop. 1310 02:03:15,389 --> 02:03:18,094 - l wish . . . - Forget that. 1311 02:03:18,094 --> 02:03:20,633 You tell me about yourself. 1312 02:03:20,634 --> 02:03:25,087 Sister-in-law, will you never forgive him? 1313 02:03:28,459 --> 02:03:31,622 You all are very kindhearted, Kamla. 1314 02:03:31,623 --> 02:03:35,035 But how can l forgive him? 1315 02:03:35,036 --> 02:03:38,240 Because of whom you got married. 1316 02:03:38,241 --> 02:03:41,530 How can l forget that l become a widow because of him? 1317 02:03:43,028 --> 02:03:46,525 Forgive me, Sister-in-law. 1318 02:03:47,607 --> 02:03:50,812 But tell me, why do you need so much money all of a sudden? 1319 02:03:51,436 --> 02:03:54,308 lnspector, didn't you see this shirt is new? 1320 02:03:55,016 --> 02:03:56,597 l can see that. 1321 02:03:56,598 --> 02:03:59,260 But what's the matter? 1322 02:03:59,261 --> 02:04:01,301 My sister has brought this shirt for me. 1323 02:04:01,634 --> 02:04:04,048 She has brought some thing for everyone. 1324 02:04:04,048 --> 02:04:05,837 Even l should give something. 1325 02:04:05,838 --> 02:04:07,627 l couldn't give anything in her marriage. 1326 02:04:07,628 --> 02:04:09,708 For the first time after marriage, she has come . . . 1327 02:04:09,709 --> 02:04:11,665 . . . to her mother's house. She will go after some time. 1328 02:04:11,666 --> 02:04:15,161 lf l don't give her something this time . . . 1329 02:04:15,162 --> 02:04:17,326 - Shall l call Headsahab? - No. 1330 02:04:17,327 --> 02:04:18,243 Come here. 1331 02:04:22,072 --> 02:04:24,652 Take this Rs. 50. 1332 02:04:24,653 --> 02:04:27,566 lf this is more than l'm share . . . 1333 02:04:28,066 --> 02:04:29,647 Repay it after selling the crop. 1334 02:04:29,648 --> 02:04:33,852 - Yes. - Now you leave or they may go. 1335 02:04:34,060 --> 02:04:36,141 lnspector, l'm very grateful to you. 1336 02:04:53,707 --> 02:04:56,870 Brother, where were you? 1337 02:04:56,871 --> 02:04:58,701 We were waiting for you since so long. 1338 02:04:58,702 --> 02:05:02,907 - How do l look, Kamla? - Very nice. - lsn't it? 1339 02:05:03,198 --> 02:05:06,153 - But where were you, brother? - Don't ask that. 1340 02:05:06,694 --> 02:05:09,149 Look Kamla, l'm your poor brother. 1341 02:05:09,150 --> 02:05:11,147 l couldn't give you anything during marriage. 1342 02:05:11,148 --> 02:05:13,395 Today you've come with your husband for the first time. 1343 02:05:13,396 --> 02:05:15,726 How could l send you empty handed? 1344 02:05:15,727 --> 02:05:18,266 Look, what l have brought for you? 1345 02:05:22,720 --> 02:05:25,716 - Brother! - Shekhar, this is for you. 1346 02:05:25,717 --> 02:05:27,756 And tell your father that we will sell the crop . . . 1347 02:05:27,757 --> 02:05:30,171 . . . and fulfill the promise we had made. 1348 02:05:31,128 --> 02:05:32,002 Brother! 1349 02:05:34,708 --> 02:05:36,372 What are you doing? 1350 02:05:36,373 --> 02:05:38,953 Go, it's getting late. 1351 02:05:40,993 --> 02:05:41,909 Go. 1352 02:05:55,437 --> 02:05:57,976 You missed this aim too, Mr. Sirju. 1353 02:05:58,143 --> 02:06:03,595 Yes, Moolchand. Nowadays l'm missing my aim. 1354 02:06:06,759 --> 02:06:07,633 Sir! 1355 02:06:13,585 --> 02:06:16,457 The city's greatest lawyer will defend the villagers. 1356 02:06:17,165 --> 02:06:19,621 l don't understand who is behind this. 1357 02:06:20,787 --> 02:06:23,701 Nainsukh, let me enjoy peacefully at least sometimes. 1358 02:06:25,782 --> 02:06:28,487 Whenever you come, you come with a bad news. 1359 02:06:29,278 --> 02:06:31,984 Only if you feel bad hearing the bad news. 1360 02:06:32,400 --> 02:06:35,689 The Magistrate has ordered that the villagers can keep . . . 1361 02:06:35,814 --> 02:06:37,769 . . . this year's crop. 1362 02:06:37,770 --> 02:06:40,933 You are unaware. And all the villagers are celebrating. 1363 02:06:41,100 --> 02:06:43,222 Tomorrow morning the crop will be harvested. 1364 02:06:43,223 --> 02:06:47,801 Who has seen tomorrow? 1365 02:06:47,802 --> 02:06:50,839 l wish to see. 1366 02:06:50,840 --> 02:06:52,504 Why this aim towards me? 1367 02:06:52,505 --> 02:06:54,711 We've missed all our aims. 1368 02:06:55,418 --> 02:06:58,831 l wonder from where that murder come. 1369 02:06:58,832 --> 02:07:02,204 He had come as a prisoner, he will leave as an honourable man. 1370 02:07:49,864 --> 02:07:52,570 ' l saw, You saw' 1371 02:07:55,858 --> 02:07:58,772 'He saw, she saw Everyone saw' 1372 02:08:04,891 --> 02:08:07,387 'What did you see' 1373 02:08:07,388 --> 02:08:11,759 'A foe who is more dear than friends' 1374 02:08:30,948 --> 02:08:35,360 'A village which is unique than the cities' 1375 02:09:09,618 --> 02:09:12,657 'Today we will punish you' 1376 02:09:13,364 --> 02:09:16,277 'For all your mistakes' 1377 02:09:24,936 --> 02:09:31,845 'We will put this garland of flowers around your neck' 1378 02:09:32,637 --> 02:09:35,217 'This is the custom of this village' 1379 02:09:35,966 --> 02:09:39,171 'This is the music of life' 1380 02:09:40,003 --> 02:09:43,042 'This is the song of the day' 1381 02:09:57,985 --> 02:10:02,482 'A moon which the apple of everyone's eye' 1382 02:10:42,233 --> 02:10:45,564 ' More strong than the shackles are . . . 1383 02:10:46,021 --> 02:10:48,768 '. . . the delicate bonds of love' 1384 02:10:58,050 --> 02:11:04,462 'How can the prisoner escape breaking these delicate bonds' 1385 02:11:05,043 --> 02:11:08,124 'You brought happiness' 1386 02:11:08,665 --> 02:11:11,911 'You are the gardener of these gardens' 1387 02:11:12,537 --> 02:11:15,907 'You are the farmer of these fields' 1388 02:11:30,477 --> 02:11:34,972 'A prisoner who is our guard' 1389 02:12:24,131 --> 02:12:27,379 'Everybody forgave me But. . . ' 1390 02:12:27,835 --> 02:12:30,874 '. . . the one whose sinner l am' 1391 02:12:39,657 --> 02:12:46,443 'When will her silence break' 1392 02:12:46,816 --> 02:12:49,855 ' l'll be glad if she also forgives me' 1393 02:12:50,147 --> 02:12:53,851 ' l'll be glad if she clears all the hatred' 1394 02:12:54,767 --> 02:12:57,722 ' l'll be glad if she does justice' 1395 02:13:00,719 --> 02:13:03,758 'Not mine, . . . not yours' 1396 02:13:06,880 --> 02:13:09,710 'Not his, nor hers, No one's. . . .' 1397 02:13:10,211 --> 02:13:13,498 'This is the fault of the fate' 1398 02:13:19,575 --> 02:13:25,070 Fire has opened in the fields! 1399 02:13:32,230 --> 02:13:33,146 My fields! 1400 02:13:51,626 --> 02:13:52,917 Leave me! 1401 02:13:57,662 --> 02:14:00,119 My fields! 1402 02:14:00,659 --> 02:14:02,741 Leave me! Let me go. 1403 02:14:44,283 --> 02:14:46,780 l regret, Surjeet, l cannot do anything. 1404 02:14:48,113 --> 02:14:51,858 Law can surely do justice. But it is blind too. 1405 02:14:52,109 --> 02:14:54,190 Why don't you understand? That without proof . . . 1406 02:14:54,314 --> 02:14:56,561 . . . l cannot take any action against Sirju. 1407 02:14:56,728 --> 02:14:59,267 Then what else can your law do? 1408 02:14:59,268 --> 02:15:00,723 lt can only punish me? 1409 02:15:00,724 --> 02:15:02,305 But that beast who turned the crop . . . 1410 02:15:02,306 --> 02:15:04,303 . . . of several poor people into ashes, . . . 1411 02:15:04,304 --> 02:15:07,716 . . . you can't do anything against him? 1412 02:15:07,717 --> 02:15:10,506 Alright, inspector. You are helpless. 1413 02:15:11,339 --> 02:15:15,876 Your law is helpless. But l can do a lot. 1414 02:15:18,915 --> 02:15:24,201 Don't forget that you are a prisoner. 1415 02:15:24,784 --> 02:15:29,030 A person always take a wrong step in anger. 1416 02:15:30,903 --> 02:15:34,690 l promise you that l'll strictly investigate about this matter. 1417 02:15:35,689 --> 02:15:40,060 Now you go. 1418 02:15:45,346 --> 02:15:48,634 Last night a catastrophe occurred in the village. 1419 02:15:48,635 --> 02:15:50,757 Several fields turned to ashes. 1420 02:15:50,758 --> 02:15:53,463 - Fields got burned? - Yes. Forget it. We are not concerned. 1421 02:15:54,378 --> 02:15:57,374 l was told that the villagers were going to take the crop home. 1422 02:15:57,375 --> 02:15:59,372 Anyway. What did you do about something l had told you? 1423 02:15:59,373 --> 02:16:01,039 l have done it. Birju has come. 1424 02:16:01,040 --> 02:16:03,368 Birju, come. 1425 02:16:03,369 --> 02:16:06,365 Greetings, sir. 1426 02:16:06,366 --> 02:16:08,363 l'm seeing you after many days. 1427 02:16:08,364 --> 02:16:11,653 ln childhood, l used to watch your tricks and hear your songs. 1428 02:16:13,359 --> 02:16:15,773 Now l have become old. 1429 02:16:15,774 --> 02:16:17,771 l'm waiting for my death. 1430 02:16:17,772 --> 02:16:20,020 l have only one responsibility Phoolmati. 1431 02:16:20,021 --> 02:16:23,516 l've got a nice groom for her. 1432 02:16:24,390 --> 02:16:27,054 And they get along well too. 1433 02:16:27,055 --> 02:16:29,302 Once l get both of them married . . . 1434 02:16:30,801 --> 02:16:34,379 What's the matter? 1435 02:16:34,380 --> 02:16:37,376 - ls it imported? - Yes. 1436 02:16:37,377 --> 02:16:40,250 We poor are not destined for this. 1437 02:16:40,416 --> 02:16:43,412 What are you saying? Let's drink now if you say. 1438 02:16:43,413 --> 02:16:45,453 Nainsukh, take Birju in the room. 1439 02:16:45,661 --> 02:16:47,825 And send a servant to take the things. 1440 02:16:47,826 --> 02:16:53,112 Sir, l'll take it. lt is imported. 1441 02:17:03,435 --> 02:17:08,596 Take, eat it. 1442 02:17:10,803 --> 02:17:13,799 l had cultivated this crop with great hopes. 1443 02:17:13,800 --> 02:17:16,588 l thought after l leave the village, . . . 1444 02:17:17,462 --> 02:17:19,794 . . . the children will at least get two times meals. 1445 02:17:20,835 --> 02:17:23,455 Everything turned to ashes. 1446 02:17:23,456 --> 02:17:27,036 So what? Everything will be alright again. 1447 02:17:27,828 --> 02:17:30,074 You still have the strength. 1448 02:17:30,075 --> 02:17:32,156 Yes, but l've lost courage. 1449 02:17:35,861 --> 02:17:38,440 How will all this happen? 1450 02:17:38,441 --> 02:17:40,438 From where will l get so much money? 1451 02:17:40,439 --> 02:17:42,436 l'll give you. 1452 02:17:42,437 --> 02:17:43,353 You? 1453 02:17:45,060 --> 02:17:47,141 Why? Can't l share your sorrow? 1454 02:17:47,849 --> 02:17:49,471 l had saved the money for the wedding . . . 1455 02:17:49,472 --> 02:17:53,051 Whose wedding? 1456 02:17:53,052 --> 02:17:54,717 You witch! 1457 02:17:55,466 --> 02:17:59,754 You were romancing when l was not at home. 1458 02:18:00,128 --> 02:18:02,500 And that too with this scoundrel! 1459 02:18:02,501 --> 02:18:04,498 What nonsense are you talking? Come in your senses. 1460 02:18:04,499 --> 02:18:07,788 Forget it, Phoolmati. Your grandpa is drunk. 1461 02:18:08,994 --> 02:18:13,489 Grandpa, why are you using abusive words? Go and sleep. 1462 02:18:13,490 --> 02:18:16,486 - Yes, Grandpa. - You move aside. 1463 02:18:16,487 --> 02:18:21,190 lf you talk too much, l'll beat you with a shoe. 1464 02:18:22,023 --> 02:18:25,894 Grandpa, you walk barefoot. First buy a pair of shoes. 1465 02:18:26,185 --> 02:18:29,641 What did you say? You are making fun of me? 1466 02:18:30,140 --> 02:18:31,929 Seeing you, l feel ashamed of myself that . . . 1467 02:18:31,930 --> 02:18:34,385 - . . . even l was a drunkard once upon a time. - Keep quiet. 1468 02:18:35,718 --> 02:18:39,048 You try to teach me coming in my house? 1469 02:18:39,547 --> 02:18:41,544 - You bastard! - Grandpa! 1470 02:18:41,545 --> 02:18:45,208 Listen to me. l'll break your head. 1471 02:18:45,916 --> 02:18:48,205 l won't spare you alive. 1472 02:18:49,537 --> 02:18:53,908 Move aside! 1473 02:18:53,908 --> 02:18:56,197 You call me a bastard? You scoundrel! 1474 02:19:02,524 --> 02:19:04,521 - Where are you going? - Leave me! 1475 02:19:04,522 --> 02:19:06,519 Pour water on him, he will come back to his senses. 1476 02:19:06,520 --> 02:19:08,768 Had he not been your grandpa, l would have killed him. 1477 02:19:08,893 --> 02:19:11,474 - Don't touch me. - Please listen! 1478 02:19:13,555 --> 02:19:15,052 You shameless drunkard! 1479 02:19:15,053 --> 02:19:17,842 He was hungry since night. l had brought him to eat food. 1480 02:19:18,009 --> 02:19:22,629 You didn't even let him eat. 1481 02:19:22,713 --> 02:19:24,710 What are you saying, daughter-in-law? 1482 02:19:24,711 --> 02:19:26,541 lt's a fact. 1483 02:19:26,542 --> 02:19:30,246 One day, as whose bride l had come in this house, . . . 1484 02:19:30,538 --> 02:19:32,994 . . . his memories are being wiped off. 1485 02:19:33,577 --> 02:19:35,740 But today l won't keep quiet. 1486 02:19:35,741 --> 02:19:37,572 Even l have a right on this house. 1487 02:19:37,573 --> 02:19:40,486 Where ever that jinxed's shadow falls, . . . 1488 02:19:40,653 --> 02:19:42,608 . . . everything will turn to ashes. 1489 02:19:42,609 --> 02:19:46,147 Like our fields, even our house and my children turn to ashes. 1490 02:19:46,313 --> 02:19:49,019 No! Don't talk like that, sister-in-law. 1491 02:19:50,851 --> 02:19:53,180 Sister-in-law! 1492 02:19:53,181 --> 02:19:55,096 You call me sister-in-law? 1493 02:19:55,096 --> 02:19:58,135 Aren't you satisfied making me a widow? 1494 02:19:58,593 --> 02:20:00,298 That you want to make me partaker of your sin. . . 1495 02:20:00,299 --> 02:20:02,130 . . . by making this relationship? 1496 02:20:02,131 --> 02:20:03,629 Go away from here! 1497 02:20:03,630 --> 02:20:06,085 lf you don't go, l will leave this house with my children. 1498 02:20:07,792 --> 02:20:09,957 What are you saying? You are the daughter-in-law of this house. 1499 02:20:10,289 --> 02:20:12,620 Your children are the heirs of this house. 1500 02:20:12,621 --> 02:20:15,034 You don't need to go because of me. 1501 02:20:15,035 --> 02:20:17,449 l will atone for my sin alone. 1502 02:20:20,238 --> 02:20:22,027 You are right. 1503 02:20:22,028 --> 02:20:24,108 l am jinxed. 1504 02:20:24,109 --> 02:20:26,897 Love, affection, bonds are not for me. 1505 02:20:26,898 --> 02:20:29,270 l will not let my ill-omened shadow fall on these children. 1506 02:20:30,020 --> 02:20:32,101 Never. 1507 02:20:52,122 --> 02:20:55,577 Please forgive me. 1508 02:20:57,659 --> 02:20:59,281 l made a mistake. 1509 02:20:59,282 --> 02:21:01,947 Since yesterday even Phoolmati is not talking to me. 1510 02:21:03,153 --> 02:21:06,816 l won't go back home if you don't forgive me. 1511 02:21:07,358 --> 02:21:08,647 Forget it, grandpa. 1512 02:21:08,648 --> 02:21:11,145 Every drunkard behaves like this after the hangover. 1513 02:21:11,354 --> 02:21:13,226 No. You don't know. 1514 02:21:13,227 --> 02:21:17,555 That scoundrel Sirju made me drink and quarrel with you. 1515 02:21:18,055 --> 02:21:18,888 Yes. 1516 02:21:20,136 --> 02:21:23,258 - Did you forgive me now? - Yes, grandpa. Go home. 1517 02:21:24,049 --> 02:21:25,713 Not like this. 1518 02:21:25,714 --> 02:21:27,837 l made you get up from the dinner table yesterday. 1519 02:21:28,295 --> 02:21:31,250 l will agree only when you have dinner with me tonight. 1520 02:21:33,207 --> 02:21:37,244 - Will you come? Tell me. - Yes, l will come. 1521 02:21:37,702 --> 02:21:39,782 '- Then what happened - O' God!' 1522 02:21:39,783 --> 02:21:44,778 ' My earring fell off in our love' 1523 02:21:50,522 --> 02:21:52,854 l'll get you another pair. 1524 02:21:57,349 --> 02:22:01,679 Go and search of your earring. 1525 02:22:03,135 --> 02:22:05,715 Mr.Sirju, you are great! 1526 02:22:05,716 --> 02:22:08,337 l always see the same old face. 1527 02:22:08,338 --> 02:22:10,501 Don't you have any new beauty? 1528 02:22:10,502 --> 02:22:13,875 Why not? Just order me. 1529 02:22:14,332 --> 02:22:17,162 You just talk. 1530 02:22:17,163 --> 02:22:19,743 You are making me spend so much money. 1531 02:22:19,744 --> 02:22:21,741 And the farm is not yet build. 1532 02:22:21,742 --> 02:22:25,029 How long will bluff the lncome Tax? 1533 02:22:25,238 --> 02:22:27,735 All my earning comes from the farming. 1534 02:22:27,736 --> 02:22:30,441 lf my secret is revealed, l'll be in jail . . . 1535 02:22:30,774 --> 02:22:33,937 . . . and enjoy yourself outside. Understand? 1536 02:22:34,146 --> 02:22:38,641 - Master! - Look, master's stooge is here. 1537 02:22:42,762 --> 02:22:44,926 - Master, there's a good news. - What is it? 1538 02:22:45,135 --> 02:22:48,173 - Malati drove that murderer out of the house. - ls it? 1539 02:22:48,756 --> 02:22:52,253 But that scoundrel Durgaprasad kept him in his house. 1540 02:22:54,792 --> 02:22:58,454 Never mind. We can deal with him later. 1541 02:22:58,788 --> 02:23:01,201 He won't go anywhere leaving the village. 1542 02:23:01,202 --> 02:23:03,366 But that scoundrel! 1543 02:23:05,281 --> 02:23:07,654 Nainsukh, our Mr. Moolchand . . . 1544 02:23:08,403 --> 02:23:10,693 . . . is very bored of this girl. 1545 02:23:11,775 --> 02:23:16,687 l was thinking that . . . . What do you think about Phoolmati? 1546 02:23:17,186 --> 02:23:18,767 - What? - Yes. 1547 02:23:18,768 --> 02:23:20,807 You said that the prisoner is going to marry him. . . 1548 02:23:20,808 --> 02:23:23,096 . . . and become the son-in-law of the village. 1549 02:23:23,097 --> 02:23:25,469 lt's a very good idea. 1550 02:23:25,803 --> 02:23:30,838 lf you say, l'll make all the arrangement. 1551 02:23:30,839 --> 02:23:34,710 lf we throw some money, Phoolmati will be here. 1552 02:23:37,832 --> 02:23:41,827 What's bad in it? 1553 02:23:41,828 --> 02:23:44,533 She will go in the dark and come back in the dark. 1554 02:23:44,825 --> 02:23:47,238 No one will come to know. 1555 02:23:47,239 --> 02:23:50,860 Nainsukh, l'll tolerating since very long. 1556 02:23:51,818 --> 02:23:54,107 Earlier too, you fooled me by making me drink liquor. 1557 02:23:54,981 --> 02:23:57,188 Go from here if you want your safety. 1558 02:23:57,437 --> 02:24:00,392 You have lost your senses. 1559 02:24:00,850 --> 02:24:02,848 Look, so much money. 1560 02:24:02,848 --> 02:24:06,345 After all she is a gypsy. 1561 02:24:06,844 --> 02:24:09,759 Everyone knows that she has an affair with that prisoner. 1562 02:24:10,882 --> 02:24:13,254 She must be having so many lovers in the nearby villages. 1563 02:24:14,878 --> 02:24:19,748 l won't spare you alive. 1564 02:24:47,887 --> 02:24:49,884 He is dead. 1565 02:24:49,885 --> 02:24:53,297 What have you done? 1566 02:24:53,298 --> 02:24:55,296 Grandpa! 1567 02:24:57,877 --> 02:24:58,792 Hide. 1568 02:25:01,415 --> 02:25:03,705 O God! lt is so dark here. 1569 02:25:04,911 --> 02:25:06,908 The poor fellow must've come and gone. 1570 02:25:06,909 --> 02:25:09,157 Grandpa! 1571 02:25:11,946 --> 02:25:14,610 This drunkard has made my life miserable. 1572 02:25:20,438 --> 02:25:25,932 He is lying here, drunk. 1573 02:25:39,960 --> 02:25:44,913 This is a good chance. 1574 02:25:46,953 --> 02:25:48,410 Take her. 1575 02:26:25,996 --> 02:26:27,412 Murder! 1576 02:26:32,658 --> 02:26:37,401 Put off the lights. 1577 02:26:37,402 --> 02:26:39,107 What happened, Nainsukh? Where were you? 1578 02:26:39,108 --> 02:26:41,273 l've locked that girl in the godown. 1579 02:26:41,607 --> 02:26:44,810 And l threw the bioscope in the river. 1580 02:26:44,811 --> 02:26:47,351 Kill that girl too. And throw her body in the river. 1581 02:26:47,683 --> 02:26:50,680 Have patience, sir. There's an chaos in the village. 1582 02:26:51,347 --> 02:26:53,427 Let the night pass. 1583 02:26:53,428 --> 02:26:55,425 lt is very good for us. . . 1584 02:26:55,426 --> 02:26:57,048 . . . . that the police has arrested him . . . 1585 02:26:57,049 --> 02:26:59,046 . . . under the charge of Birju's murder. 1586 02:26:59,047 --> 02:27:01,044 Now if Phoolmati is also not found, . . . 1587 02:27:01,045 --> 02:27:03,209 . . . he will be blamed for both the murders. 1588 02:27:03,210 --> 02:27:05,500 And there will no proof or witness for this. 1589 02:27:24,854 --> 02:27:27,435 Tell me where is Phoolmati? 1590 02:27:27,436 --> 02:27:30,765 lnspector, l'm tell the truth. l did not commit this murder. 1591 02:27:32,347 --> 02:27:35,553 Harishankar, take him away and put him the lock up. 1592 02:27:40,047 --> 02:27:42,212 Ramu's mother, daughter-in-law hasn't returned yet? 1593 02:27:42,379 --> 02:27:43,752 Not yet. 1594 02:27:44,210 --> 02:27:46,957 What a trouble! l wonder where she has gone. 1595 02:27:47,458 --> 02:27:50,204 There the inspector is not ready to listen to Surjeet. 1596 02:27:50,413 --> 02:27:52,452 They have put him in the lock up. 1597 02:27:52,453 --> 02:27:55,408 My conscience says he hasn't done this. 1598 02:27:55,657 --> 02:27:58,070 What difference will that make? 1599 02:27:58,071 --> 02:28:00,985 No one saw what happened in Birju's house . . . 1600 02:28:01,152 --> 02:28:04,565 . . . that one would tell us. 1601 02:28:04,566 --> 02:28:07,768 Daughter-in-law, where had you been? 1602 02:28:07,769 --> 02:28:09,766 We were very worried. 1603 02:28:09,767 --> 02:28:12,598 Billu has returned since so long. 1604 02:28:12,598 --> 02:28:16,387 And did you hear? Surjeet murdered Birju. 1605 02:28:26,792 --> 02:28:30,206 Dare if you open your mouth. 1606 02:28:32,121 --> 02:28:35,783 lf you want to take revenge for your husband's death, . . . 1607 02:28:37,533 --> 02:28:40,112 . . . then this is the chance. 1608 02:28:40,113 --> 02:28:43,732 This is the chance. 1609 02:28:43,733 --> 02:28:45,441 Mother! 1610 02:28:48,105 --> 02:28:50,519 Won't you cook food? 1611 02:28:50,520 --> 02:28:51,435 Yes. 1612 02:28:56,097 --> 02:28:58,345 No. Don't do this mistake. 1613 02:28:59,634 --> 02:29:01,840 lf you tell anything to anyone, . . . 1614 02:29:03,131 --> 02:29:06,127 . . . then he will be saved. 1615 02:29:06,128 --> 02:29:10,250 He who ruined your life. 1616 02:29:11,165 --> 02:29:16,576 Destroy him. 1617 02:29:25,816 --> 02:29:30,853 That murderer will be saved if Phoolmati is found. 1618 02:29:33,143 --> 02:29:36,763 lf Phoolmati is not found, . . . 1619 02:29:36,764 --> 02:29:39,304 . . . then he can never get away. 1620 02:29:40,593 --> 02:29:45,214 He can never get away. 1621 02:29:45,215 --> 02:29:46,088 O God! 1622 02:29:54,579 --> 02:29:57,575 Because of my revenge . . . 1623 02:29:57,576 --> 02:29:59,573 Because of me, . . . 1624 02:29:59,574 --> 02:30:02,571 . . . an innocent will be punished? 1625 02:30:03,197 --> 02:30:04,070 No! 1626 02:30:06,609 --> 02:30:09,855 - Where are you going, Malati? - l have to save Phoolmati. 1627 02:30:09,856 --> 02:30:13,103 - Stop! - No! 1628 02:30:17,639 --> 02:30:18,513 Stop! 1629 02:30:28,213 --> 02:30:30,625 Come on, eat food. 1630 02:30:30,626 --> 02:30:32,916 Are you sleeping? 1631 02:30:34,207 --> 02:30:35,123 Get up! 1632 02:30:40,243 --> 02:30:43,239 Hey, get up. 1633 02:30:43,240 --> 02:30:44,405 Take, eat. 1634 02:30:45,653 --> 02:30:48,401 Hey, where are you going? The prisoner is escaping! 1635 02:30:48,650 --> 02:30:51,439 Catch him! The prisoner is escaping! 1636 02:30:58,267 --> 02:31:03,136 - What happened? - The prisoner escaped. 1637 02:31:03,262 --> 02:31:04,551 Coming. 1638 02:31:05,260 --> 02:31:08,132 Come, we're waiting for you. 1639 02:31:38,268 --> 02:31:39,557 Malati? 1640 02:31:41,099 --> 02:31:45,885 Yes. Master has send me for that girl. 1641 02:31:47,716 --> 02:31:49,132 l see. Go. 1642 02:31:49,298 --> 02:31:50,215 Let's go. 1643 02:32:39,748 --> 02:32:42,161 - Sister-in-law, they killed grandpa. - Quiet. 1644 02:32:42,162 --> 02:32:46,991 l know everything. 1645 02:32:52,359 --> 02:32:56,190 You were my clothes and get out of here. 1646 02:32:56,647 --> 02:32:59,394 - But what about you? - Don't worry about me. 1647 02:32:59,811 --> 02:33:00,643 Hurry up. 1648 02:33:04,016 --> 02:33:09,385 Go that way. Hurry up. 1649 02:33:15,378 --> 02:33:20,457 Go quickly. 1650 02:33:41,811 --> 02:33:44,307 Are you going, Malati? 1651 02:33:44,808 --> 02:33:47,722 Come here and sit with us. 1652 02:33:50,427 --> 02:33:55,215 Master has send her. 1653 02:34:00,834 --> 02:34:03,454 Who is she? 1654 02:34:03,455 --> 02:34:07,119 Master, she seems to be Malati. 1655 02:34:08,450 --> 02:34:12,071 She ran away. 1656 02:34:12,072 --> 02:34:14,945 Don't just stand there. Follow her in the jeep. 1657 02:34:16,442 --> 02:34:18,607 - Coming, master. - Hurry up. 1658 02:34:21,437 --> 02:34:23,434 - Yes, master. - Why had Malati come here? 1659 02:34:23,435 --> 02:34:26,431 Master, you had sent her. 1660 02:34:26,432 --> 02:34:28,931 You fool! Run and catch her somehow. 1661 02:34:29,055 --> 02:34:31,594 lf she escapes from our hands, l'll whip all of you. 1662 02:34:31,803 --> 02:34:32,926 Hurry up. 1663 02:35:31,284 --> 02:35:32,907 Malati released you. 1664 02:35:32,908 --> 02:35:37,861 Tell me what did you tell Malati? 1665 02:35:41,524 --> 02:35:43,937 Yes Sirju, it's me. 1666 02:35:43,938 --> 02:35:47,351 You thought there's no witness of your sinful deeds. 1667 02:35:47,934 --> 02:35:50,099 But l know. l have witnessed everything. 1668 02:35:50,348 --> 02:35:54,219 You killed a poor man and wanted to dishonour a girl? 1669 02:35:54,720 --> 02:35:57,965 You are so base. 1670 02:35:57,966 --> 02:36:00,422 Do you think Phoolmati will escape from this jungle? 1671 02:36:00,963 --> 02:36:04,043 You bitch! Hereafter you will not be able to face anyone. 1672 02:36:10,953 --> 02:36:15,907 She was here. Where did she go? 1673 02:36:29,976 --> 02:36:32,597 Where were you? 1674 02:36:32,598 --> 02:36:35,969 Where were you? Why don't you speak? 1675 02:36:35,970 --> 02:36:40,257 - Where were you? - They killed grandpa. 1676 02:36:40,756 --> 02:36:44,086 Sister-in-law rescued me. She is in the godown. 1677 02:36:46,626 --> 02:36:51,204 Go from this path. You will find the police. Go. 1678 02:36:54,618 --> 02:36:55,741 Leave me! 1679 02:36:57,615 --> 02:37:02,526 Scream more loudly. 1680 02:37:16,596 --> 02:37:17,553 Leave me! 1681 02:37:19,634 --> 02:37:23,629 Have mercy on me. 1682 02:37:23,630 --> 02:37:26,461 l beg of you. Have mercy on me. 1683 02:37:31,081 --> 02:37:33,162 Don't come forward. 1684 02:38:05,713 --> 02:38:08,084 Are you scared? 1685 02:38:08,085 --> 02:38:11,874 Nobody will come. Today only you and l. 1686 02:38:12,373 --> 02:38:14,579 Till today we tolerated whatever you did. 1687 02:38:15,037 --> 02:38:17,368 You even burnt our crops to ashes. 1688 02:38:17,701 --> 02:38:19,365 Even then we tolerated it. But today . . . . 1689 02:38:19,366 --> 02:38:22,528 Today you attacked the honour of our house. 1690 02:38:22,529 --> 02:38:24,319 l've been calling her sister-in-law. 1691 02:38:24,320 --> 02:38:27,358 And sister-in-law is equal to a mother. You scoundrel! 1692 02:38:34,726 --> 02:38:37,390 Sister-in-law! 1693 02:38:38,722 --> 02:38:43,759 What happened, sister-in-law? 1694 02:39:09,150 --> 02:39:12,770 Get up, you rascal. 1695 02:39:12,771 --> 02:39:13,645 Get up! 1696 02:40:12,836 --> 02:40:15,249 You scoundrel! 1697 02:40:15,250 --> 02:40:18,372 You rascal! Your death is near. 1698 02:40:19,246 --> 02:40:21,661 Even if l'm send to the gallows for your murder . . . . 1699 02:40:22,243 --> 02:40:24,324 . . . it will be penance for Ramu's death. 1700 02:40:25,406 --> 02:40:29,111 And the village will get relief for a wicked man like you. 1701 02:40:30,235 --> 02:40:34,314 No! Brother-in-law! 1702 02:40:44,346 --> 02:40:48,009 With the hands which you have done good deeds. . . 1703 02:40:48,841 --> 02:40:51,547 . . . don't stain them by killing this sinner. 1704 02:41:00,246 --> 02:41:03,242 You called me brother-in-law? 1705 02:41:03,243 --> 02:41:05,116 You forgave me, sister-in-law? 1706 02:41:05,117 --> 02:41:07,490 lf l don't forgive you even today . . . 1707 02:41:08,155 --> 02:41:10,528 . . . l will be severely punished. 1708 02:41:20,893 --> 02:41:23,306 lt is no use, Sirju. 1709 02:41:23,307 --> 02:41:26,054 The police has surrounded the godown from all sides. 1710 02:41:27,095 --> 02:41:29,718 All your men are in our custody. 1711 02:41:30,383 --> 02:41:33,255 l've come just to arrest you. 1712 02:41:34,504 --> 02:41:35,378 Yes, sir. 1713 02:41:41,913 --> 02:41:46,284 Let's go, sister-in-law. 1714 02:41:46,908 --> 02:41:48,073 Oh yes! 1715 02:41:50,946 --> 02:41:52,943 Don't cry, dear. 1716 02:41:52,944 --> 02:41:55,442 Everybody is helpless against God's will. 1717 02:41:56,315 --> 02:41:58,312 Today onwards you are our daughter. 1718 02:41:58,313 --> 02:42:00,394 This is your house. 1719 02:42:00,395 --> 02:42:02,435 Yes, dear. Have courage. 1720 02:42:03,392 --> 02:42:06,014 Okay, father. l'll leave. 1721 02:42:06,514 --> 02:42:09,219 - l have lots of work in the fields. - Okay, son. 1722 02:42:10,301 --> 02:42:13,090 Wait, brother-in-law. Have breakfast. 1723 02:42:14,922 --> 02:42:16,586 No, Sister-in-law. l'll get late. 1724 02:42:16,587 --> 02:42:19,583 Send the food to the fields. 1725 02:42:19,584 --> 02:42:23,122 Eat in the fields when there's someone to bring it there. 1726 02:42:23,622 --> 02:42:26,951 Eat it here for now. 1727 02:42:26,952 --> 02:42:31,364 O Sister-in-law! 1728 02:42:35,568 --> 02:42:37,940 - Mother! - Yes, son. 1729 02:42:37,941 --> 02:42:41,062 Durga told me that there's an eye specialist in town. 1730 02:42:41,354 --> 02:42:43,226 l'll take you to him. 1731 02:42:43,227 --> 02:42:45,557 You will be able to see after the treatment. 1732 02:42:45,558 --> 02:42:47,555 Then it will be very good. 1733 02:42:47,556 --> 02:42:51,636 Grandma won't call me Lallu and brother Billu. 1734 02:42:51,926 --> 02:42:53,633 You have become very naughty. 1735 02:42:53,634 --> 02:42:55,963 l'll get you admitted in school this year. 1736 02:42:55,964 --> 02:42:58,671 Will you do everything? Or let us also do something? 1737 02:42:58,961 --> 02:43:01,998 What do you want to do, sister-in-law? 1738 02:43:01,999 --> 02:43:04,248 l want to bring a bride in this house. 1739 02:43:05,995 --> 02:43:08,991 - Right, father? - Yes. Why not? 1740 02:43:08,992 --> 02:43:13,988 Even the girl is of our choice. 1741 02:43:20,649 --> 02:43:24,393 Welcome, inspector. 1742 02:43:24,394 --> 02:43:27,016 Surjeet, l've brought a good news for you. 1743 02:43:27,600 --> 02:43:29,430 With the Magistrate's order, the rest of your sentence. . . 1744 02:43:29,431 --> 02:43:31,470 . . . have been pardoned. 1745 02:43:31,471 --> 02:43:33,259 Now you are free. 1746 02:43:33,260 --> 02:43:36,048 You will have to leave this jail. 1747 02:43:36,049 --> 02:43:38,046 Here's your license. 1748 02:43:38,047 --> 02:43:41,377 Take it. Come with me. l'll drop you to town. 1749 02:43:47,038 --> 02:43:49,244 No. l have lost one son. 1750 02:43:49,620 --> 02:43:52,407 l can't lose another one. 1751 02:43:52,408 --> 02:43:55,405 Son, l haven't even seen you yet. 1752 02:44:01,441 --> 02:44:03,854 No, Uncle. We won't let you go. 1753 02:44:11,055 --> 02:44:13,886 Uncle, please don't go. 1754 02:44:21,463 --> 02:44:22,336 Get in. 1755 02:44:36,072 --> 02:44:38,362 Sir, what have you done? 1756 02:44:39,486 --> 02:44:41,941 The responsibility give to me is still incomplete. 1757 02:44:42,898 --> 02:44:45,104 l have a lot to do. 1758 02:44:45,105 --> 02:44:48,101 l have to grow crops in the burnt fields. 1759 02:44:48,102 --> 02:44:50,474 l want to get mother's eyes operated. 1760 02:44:50,475 --> 02:44:52,472 l want to educate the children. 1761 02:44:52,473 --> 02:44:55,969 l don't want to be forgiven. 1762 02:44:57,093 --> 02:45:00,755 Please extend my sentence. 1763 02:45:17,115 --> 02:45:21,776 Long live my enemy! 1764 02:45:29,103 --> 02:45:31,267 My enemy, you have come? 1765 02:45:32,517 --> 02:45:34,597 Villagers, your enemy. 1766 02:45:35,097 --> 02:45:36,054 Son! 1767 02:45:39,550 --> 02:45:40,425 Father! 1768 02:45:45,128 --> 02:45:48,124 - Father! - Son! 1769 02:45:48,125 --> 02:45:53,578 - You have come back? - Yes. 1770 02:45:56,741 --> 02:45:57,657 Uncle! 1771 02:45:58,000 --> 02:46:01,122 Best watched using Open Subtitles MKV Player 138601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.