All language subtitles for Doctor.Strange.in.the.Multiverse.of.Madness.2022.720p.HDCAM.ProLover.Farsi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,427 --> 00:00:10,427 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 2 00:00:10,452 --> 00:00:20,452 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 3 00:00:21,150 --> 00:00:34,150 ‫«دکتر استرنج» ‫«در دنیاهای چندگانه جنون‌آمیز» 4 00:01:01,045 --> 00:01:02,578 ‫- کشتش؟ ‫- نه. 5 00:01:02,692 --> 00:01:04,109 ‫ولی اون کارش رو می‌سازه. 6 00:01:08,426 --> 00:01:09,666 ‫رساله ویشانتی. 7 00:01:13,509 --> 00:01:15,256 ‫نباید بذاریم دستش ‫به قدرتت برسه. 8 00:01:15,302 --> 00:01:16,402 ‫برو سراغ رساله. 9 00:01:16,428 --> 00:01:18,272 ‫- چطوری بریم اون‌طرف؟ ‫- بپر! 10 00:02:06,238 --> 00:02:07,665 ‫خیلی قویه. 11 00:02:07,825 --> 00:02:09,068 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 12 00:02:35,250 --> 00:02:36,430 ‫واقعا معذرت می‌خوام. 13 00:02:36,547 --> 00:02:38,234 ‫ولی راه دیگه‌ای نداره. 14 00:02:41,218 --> 00:02:44,022 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- نباید بذارم دست اون موجود به قدرتت برسه. 15 00:02:44,526 --> 00:02:45,973 ‫تو نمی‌تونی قدرتت رو کنترل کنی. 16 00:02:47,088 --> 00:02:48,514 ‫ولی من می‌تونم. 17 00:02:49,194 --> 00:02:50,414 ‫مگه ما دوست نبودیم؟ 18 00:02:51,529 --> 00:02:53,028 ‫این‌جوری منو می‌کشی. 19 00:02:53,053 --> 00:02:54,208 ‫می‌دونم. 20 00:02:55,023 --> 00:02:57,457 ‫ولی در مقیاس دنیاهای چندگانه، 21 00:02:58,062 --> 00:03:00,772 ‫فداکاری تو صرفا به ‫زندگی خودت ختم نمی‌شه... 22 00:04:24,695 --> 00:04:26,081 ‫معذرت می‌خوام. 23 00:04:46,599 --> 00:04:47,992 ‫سلام دکتر استرنج. 24 00:04:48,017 --> 00:04:49,223 ‫سلام دکتر وست. 25 00:04:50,718 --> 00:04:52,052 ‫چند وقتی پیدات نبود. 26 00:04:52,487 --> 00:04:55,493 ‫آره خب، پنج سال سرم توی ‫شن و ماسه‌ها گرم بود. 27 00:04:56,724 --> 00:04:58,077 ‫مثل خیلی‌های دیگه. 28 00:05:01,045 --> 00:05:02,865 ‫توی مدتی که من نبودم... 29 00:05:03,410 --> 00:05:04,897 ‫لطف کردی پرسیدی، 30 00:05:06,035 --> 00:05:08,230 ‫جفت گربه‌هام از دنیا رفتن. 31 00:05:10,992 --> 00:05:12,679 ‫برادرم هم فوت شد. 32 00:05:15,525 --> 00:05:16,831 ‫تسلیت می‌گم. 33 00:05:18,315 --> 00:05:19,495 ‫لطف داری. 34 00:05:21,747 --> 00:05:23,134 ‫آره خلاصه. 35 00:05:24,898 --> 00:05:27,852 ‫گمونم سوالی که خواب و خوراکم رو ‫ازم گرفته اینه که؛ 36 00:05:28,505 --> 00:05:30,579 ‫«حتما باید این‌شکلی می‌شد؟» 37 00:05:32,656 --> 00:05:34,350 ‫«یعنی راه دیگه‌ای نبود؟» 38 00:05:38,006 --> 00:05:39,101 ‫نه. 39 00:05:41,491 --> 00:05:43,284 ‫خودم تنها احتمال ممکن رو دیدم. 40 00:05:43,590 --> 00:05:45,130 ‫آره، باید هم ببینی. 41 00:05:46,121 --> 00:05:49,214 ‫هم بهترین جراحی، ‫هم بهترین ابرقهرمان. 42 00:05:52,912 --> 00:05:54,939 ‫ولی تهش به دختره نرسیدی. 43 00:06:43,995 --> 00:06:45,368 ‫یه لیوان شراب قرمز لطفا. 44 00:06:45,393 --> 00:06:47,297 ‫اجازه بدین خانم. 45 00:06:48,776 --> 00:06:49,610 ‫آها. 46 00:06:49,635 --> 00:06:52,308 ‫- نکنه اشتباه درست کردم؟ ‫- تو اشتباه کنی؟ اونم توی عروسی من؟ 47 00:06:52,333 --> 00:06:54,033 ‫نه، خیلی هم عالی درست کردی. 48 00:06:54,058 --> 00:06:56,038 ‫هوم، پس تبریک می‌گم. 49 00:06:56,063 --> 00:06:57,110 ‫لطف داری. 50 00:06:57,828 --> 00:06:59,095 ‫چارلی اومد. 51 00:06:59,120 --> 00:07:01,100 ‫باید شما رو با هم آشنا کنم، ‫چون یه‌جورایی... 52 00:07:01,429 --> 00:07:04,212 ‫واقعا بی‌آبرو بازیه، ‫ولی بدجوری طرفدارته. 53 00:07:04,581 --> 00:07:06,501 ‫راستی کریستین. اِم... 54 00:07:07,764 --> 00:07:09,084 ‫کاش... 55 00:07:11,645 --> 00:07:13,125 ‫کاش شرایط فرق می‌کرد. 56 00:07:13,537 --> 00:07:16,085 ‫من همیشه به رابطه‌مون اهمیت می‌دادم. 57 00:07:16,110 --> 00:07:18,212 ‫مجبور هم بودم یک سری ‫فداکاری‌هایی انجام بدم. 58 00:07:18,804 --> 00:07:20,337 ‫که بتونم مراقبت باشم. 59 00:07:21,124 --> 00:07:22,457 ‫معذرت می‌خوام. 60 00:07:26,480 --> 00:07:28,426 ‫رابطه ما هیچ سرانجامی نداشت. 61 00:07:31,249 --> 00:07:32,456 ‫چرا نداشت؟ 62 00:07:32,481 --> 00:07:34,034 ‫ببین استیون... 63 00:07:34,059 --> 00:07:36,239 ‫چون می‌خواستی تیغ جراحی ‫فقط دست خودت باشه. 64 00:07:37,349 --> 00:07:38,988 ‫از این بابت هم همیشه ‫بهت احترام گذاشتم، 65 00:07:39,013 --> 00:07:40,787 ‫ولی از این بابت نمی‌تونستم ‫دوستت داشته باشم. 66 00:07:45,647 --> 00:07:47,562 ‫چقدر تو دلت مونده بود بگی؟ 67 00:07:49,871 --> 00:07:51,470 ‫- خیلی وقت بود. ‫- آره. 68 00:07:51,584 --> 00:07:52,730 ‫مسلما. 69 00:07:52,849 --> 00:07:54,036 ‫ببین... 70 00:07:55,383 --> 00:07:57,916 ‫راستش همین که ‫خوشحال باشی من راضی‌ام. 71 00:08:00,085 --> 00:08:01,318 ‫خوشحالم. 72 00:08:02,174 --> 00:08:03,774 ‫واقعا خوشحالم. 73 00:08:04,086 --> 00:08:05,212 ‫پس خوبه. 74 00:08:06,049 --> 00:08:07,335 ‫خودت چی؟ 75 00:08:07,667 --> 00:08:08,760 ‫منم هستم. 76 00:08:09,269 --> 00:08:10,469 ‫خوبه. 77 00:08:10,934 --> 00:08:12,107 ‫چون حقته خوشحال باشی. 78 00:08:33,993 --> 00:08:35,236 ‫ممنون. 79 00:09:14,611 --> 00:09:15,631 ‫وای! 80 00:09:37,132 --> 00:09:38,292 ‫مواظب باش! 81 00:09:49,011 --> 00:09:50,271 ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟ 82 00:11:39,316 --> 00:11:40,569 ‫قابلی نداشت. 83 00:11:41,142 --> 00:11:44,635 ‫می‌دونستی طبق اصول سنتی باید ‫در حضور جادوگر اعظم تعظیم کنی؟ 84 00:11:44,660 --> 00:11:46,684 ‫آره، رسم و رسومات رو بلدم. 85 00:11:52,775 --> 00:11:53,902 ‫نمی‌تونم نگهش دارم. 86 00:12:19,952 --> 00:12:21,279 ‫واقعا محشره. 87 00:12:21,633 --> 00:12:22,699 ‫آره. 88 00:12:27,752 --> 00:12:28,972 ‫وای خدا! 89 00:13:24,127 --> 00:13:26,440 ‫- این کیه؟ ‫- منم می‌خواستم همین رو بپرسم. 90 00:13:26,465 --> 00:13:27,485 ‫وایستا بچه! 91 00:13:27,807 --> 00:13:29,340 ‫اون موجود از جونت چی می‌خواست؟ 92 00:13:29,365 --> 00:13:31,942 ‫- مامان بابات کجان؟ ‫- بذار ببرمت قدس‌‌الاقداس... 93 00:13:34,990 --> 00:13:37,796 ‫- فلاخنم رو کش رفت. ‫- فلاخنت رو کش رفت. 94 00:13:47,329 --> 00:13:49,035 ‫بچه‌جان من که نمی‌خوام بکشمت. 95 00:13:49,325 --> 00:13:51,872 ‫خودم رو به آب و آتیش زدم ‫که نجاتت بدم، یادت رفته؟ 96 00:13:54,367 --> 00:13:56,516 ‫مسلما از پس هیولاهای غول‌پیکر بر میام، 97 00:13:56,541 --> 00:13:59,568 ‫ولی این رو مخمه که دیشب ‫تو رو توی خوابم دیدم. 98 00:14:00,928 --> 00:14:02,928 ‫چون... خواب ندیدی. 99 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 ‫یه دنیای دیگه رو دیدی. 100 00:14:08,004 --> 00:14:10,784 ‫شما در خصوص دنیاهای چندگانه ‫چقدر تجربیات دارین؟ 101 00:14:11,149 --> 00:14:13,477 ‫اخیرا به ماجرایی با ‫دنیاهای چندگانه داشتیم، 102 00:14:13,502 --> 00:14:15,089 ‫که مرتبط با مرد عنکبوتی بود. 103 00:14:15,114 --> 00:14:16,976 ‫- مرد چی‌چی؟ ‫- مرد عنکبوتی. 104 00:14:17,001 --> 00:14:18,586 ‫طرف قدرت‌های عنکبوتی داره. 105 00:14:18,611 --> 00:14:20,423 ‫- مطابق اسمش. ‫- چه چندش. 106 00:14:20,448 --> 00:14:22,635 ‫- خودشم شبیه عنکبوته؟ ‫- نه، نه. بیشتر شبیه آدم‌هاست. 107 00:14:22,660 --> 00:14:24,591 ‫- از دیوار می‌ره بالا و تار می‌زنه. ‫- آره، همینه. 108 00:14:24,616 --> 00:14:26,075 ‫- از باسنش تار می‌زنه؟ ‫- نه. 109 00:14:26,100 --> 00:14:28,177 ‫- عه. ‫- عه، شاید. من که نمی‌دونم. 110 00:14:28,202 --> 00:14:29,509 ‫خداکنه این‌طوری نباشه. 111 00:14:29,787 --> 00:14:30,987 ‫چه مسخره. 112 00:14:32,326 --> 00:14:33,686 ‫بپا دل‌درد نگیری. 113 00:14:33,849 --> 00:14:35,202 ‫حالا درسته مال این دنیا نیستم، 114 00:14:35,426 --> 00:14:38,173 ‫- ولی معده‌هامون که با هم فرق نداره. ‫- من که... 115 00:14:38,875 --> 00:14:41,255 ‫من که مطمئن نیستم واقعا ‫اهل یه دنیای دیگه باشی. 116 00:14:41,280 --> 00:14:43,875 ‫واسه همین هنوز منتظریم ‫که مسئله رو روشن کنی. 117 00:14:44,062 --> 00:14:47,489 ‫«انصافا، از بین دو تا دکتر استرنجی ‫که باهاشون آشنا شدم...» 118 00:14:47,877 --> 00:14:49,337 ‫«تو یکی اصلا به دلم نمی‌شینی.» 119 00:14:49,734 --> 00:14:51,007 ‫که یعنی چی؟ 120 00:14:51,677 --> 00:14:53,337 ‫«حتی اسپانیایی هم بلد نیست؟» 121 00:14:53,362 --> 00:14:56,362 ‫«من اصلا شک دارم زبان ‫خودش هم بلد باشه.» 122 00:14:56,894 --> 00:14:58,841 ‫ببین، من از یه مراسم عروسی خیلی قشنگ... 123 00:14:58,866 --> 00:15:01,765 ‫بلند شدم رفتم جون یه بچه خرخون رو ‫از دست یه اختاپوس نجات دادم. 124 00:15:01,790 --> 00:15:03,422 ‫- عروسی کی بود؟ ‫- عروسی کریستین. 125 00:15:03,447 --> 00:15:05,237 ‫- واقعا رفتی؟ ‫- یا خدا، با کریستین عروسی کردی؟ 126 00:15:05,262 --> 00:15:07,617 ‫- اشکالی داره عکس بگیرم؟ ‫- بله داره، نه نکردم، بله رفتم. 127 00:15:07,642 --> 00:15:09,842 ‫تو یکی هم بهتره قضیه رو توضیح بدی. 128 00:15:09,867 --> 00:15:11,734 ‫چرا اون اختاپوسه می‌خواست بخورت؟ 129 00:15:12,145 --> 00:15:13,818 ‫می‌خواست منو بدزده. 130 00:15:14,699 --> 00:15:16,653 ‫مثل دزدیه که واسه ‫شیطان کار می‌کنه. 131 00:15:17,310 --> 00:15:20,090 ‫ما تا همین حد می‌دونستیم که ‫قدرت من رو واسه خودش می‌خواست. 132 00:15:20,115 --> 00:15:21,335 ‫چه قدرتی داری؟ 133 00:15:22,957 --> 00:15:24,570 ‫می‌تونم بین دنیاها سفر کنم. 134 00:15:25,016 --> 00:15:25,923 ‫جان؟ 135 00:15:25,948 --> 00:15:28,249 ‫می‌تونی به‌طور فیزیکی ‫بین دنیاها سفر کنی؟ 136 00:15:28,799 --> 00:15:31,316 ‫- چطوری؟ ‫- مشکل همینجاست. خودمم نمی‌دونم. 137 00:15:31,557 --> 00:15:32,737 ‫اختیارش دستم نیست. 138 00:15:33,084 --> 00:15:35,104 ‫فقط وقتی خیلی می‌ترسم ‫یهویی فعال می‌شه. 139 00:15:35,666 --> 00:15:36,699 ‫خیلی‌خب. 140 00:15:36,724 --> 00:15:39,348 ‫اون یکی نسخه من بلد بود ‫این شیطان رو شکست بده؟ 141 00:15:39,440 --> 00:15:42,433 ‫خب، صرفا می‌دونستی رساله‌ای ‫مملو از نیکی خالص هست، 142 00:15:42,628 --> 00:15:45,675 ‫که به جادوگر نیروی کافی برای ‫شکست دادن دشمنش رو می‌ده. 143 00:15:46,147 --> 00:15:48,181 ‫رساله ویشانتی رو می‌گی؟ 144 00:15:48,601 --> 00:15:49,825 ‫اون که واقعی نیست. 145 00:15:49,850 --> 00:15:51,823 ‫قصه خیالیه. وجود خارجی نداره. 146 00:15:51,848 --> 00:15:53,194 ‫راستش داره. 147 00:15:53,772 --> 00:15:56,932 ‫توی اون کتاب ممنوعه‌ای که مخصوص ‫جادوگر اعظمه خونده بودم. 148 00:15:56,957 --> 00:15:58,147 ‫باورم نمی‌شه. 149 00:15:58,172 --> 00:16:01,342 ‫- مگه تو جادوگر اعظم نیستی؟ ‫- نه‌خیر، من جادوگر اعظم نیستم. 150 00:16:01,367 --> 00:16:03,189 ‫اون یکی استرنج توی دنیای خودش ‫جادوگر اعظم بود. 151 00:16:03,214 --> 00:16:04,196 ‫صحیح. باشه. 152 00:16:04,221 --> 00:16:05,753 ‫حالا درسته که وجود داره، 153 00:16:05,778 --> 00:16:08,031 ‫ولی قرار بر این بوده دست احدی ‫به رساله ویشانتی نرسه. 154 00:16:08,984 --> 00:16:10,711 ‫درسته. ولی خب... 155 00:16:11,503 --> 00:16:12,617 ‫دست ما بهش رسیده بود. 156 00:16:14,192 --> 00:16:15,745 ‫بعدش شیطانه پیدامون کرد. 157 00:16:16,576 --> 00:16:18,022 ‫فکر می‌کردم مواظبم باشی. 158 00:16:18,097 --> 00:16:19,131 ‫ولی... 159 00:16:21,734 --> 00:16:22,787 ‫نبودی. 160 00:16:22,877 --> 00:16:24,626 ‫من اینو توی خوابم دیدم. 161 00:16:25,785 --> 00:16:27,334 ‫گفتم خواب نبوده. 162 00:16:28,303 --> 00:16:29,410 ‫ثابت کن. 163 00:16:37,529 --> 00:16:38,635 ‫خواب نبود. 164 00:16:46,313 --> 00:16:47,493 ‫که یعنی... 165 00:16:49,264 --> 00:16:52,610 ‫رویاهای ما تجربیاتی از ‫نسخه‌های مختلف خودمون هستن. 166 00:16:54,250 --> 00:16:55,810 ‫اونم چنین نظری داشت. 167 00:16:55,988 --> 00:16:59,295 ‫یعنی اون خوابی که من توش مدام دارم ‫لخت مادرزاد از دست یه دلقک فرار می‌کنم... 168 00:16:59,368 --> 00:17:00,641 ‫توی یه دنیای دیگه... 169 00:17:00,666 --> 00:17:01,712 ‫اتفاق افتاده. 170 00:17:01,993 --> 00:17:04,500 ‫توی دنیای دیگه، موی دم اسبی داشتم. 171 00:17:05,803 --> 00:17:08,037 ‫احتمالا موجودات دیگه‌ای ‫الآن دارن دنبالش می‌گردن. 172 00:17:08,520 --> 00:17:12,100 ‫حتی با اینکه بچه‌ست قدرتش خطرناکه، ‫چه برسه بیفته دست آدم ناشایست. 173 00:17:14,115 --> 00:17:15,662 ‫جوان، من الآن متوجه شدم... 174 00:17:15,727 --> 00:17:17,155 ‫که اسمت رو بهمون نگفتی. 175 00:17:20,068 --> 00:17:21,455 ‫اسمم آمریکا چاوزه. 176 00:17:21,570 --> 00:17:24,016 ‫خانم چاوز، همراهمون تا قمرتاج بیایین. 177 00:17:25,033 --> 00:17:26,199 ‫اونجا جاتون امنه. 178 00:17:26,925 --> 00:17:29,065 ‫از کجا بدونم قرار نیست ‫مثل اون بهم خیانت کنی؟ 179 00:17:30,412 --> 00:17:32,098 ‫گمونم فقط باید بهم اعتماد کنی. 180 00:17:35,457 --> 00:17:37,011 ‫این رو چی‌کارش کنیم؟ 181 00:17:45,540 --> 00:17:47,233 ‫این‌جوری که نقض تقدس می‌شه. 182 00:17:47,298 --> 00:17:48,966 ‫اگه بدونی چه چیزهایی خاک کردم. 183 00:17:51,836 --> 00:17:53,436 ‫اون موجودی که کشتش... 184 00:17:54,093 --> 00:17:56,280 ‫همون نشونه‌های اختاپوسه ‫روی بدنش بود؟ 185 00:17:56,475 --> 00:17:57,621 ‫خط رونی بود. 186 00:17:58,268 --> 00:17:59,808 ‫چنین کاری جادوگری نیست. 187 00:18:00,776 --> 00:18:02,103 ‫افسون شده بود. 188 00:18:03,030 --> 00:18:05,083 ‫کسی رو می‌شناسیم که با ‫چنین چیزهایی آشنا باشه؟ 189 00:18:07,823 --> 00:18:08,943 ‫گمونم من بشناسم. 190 00:18:11,503 --> 00:18:14,310 ‫- شکلات! ‫- آهای! بهتون چی گفتم؟ 191 00:18:14,335 --> 00:18:16,669 ‫- آخه نمی‌شد صبر کنیم. ‫- ولی چی گفته بودم؟ 192 00:18:20,050 --> 00:18:21,863 ‫برین دست‌هاتون رو بشورین. 193 00:18:27,380 --> 00:18:29,113 ‫خودم می‌ندازم. ‫دیگه بچه نیستم که. 194 00:18:30,791 --> 00:18:33,244 ‫- ببخشید. ‫- می‌تونی روی من پتو بندازی مامان. 195 00:18:33,269 --> 00:18:34,696 ‫چشم. 196 00:18:37,441 --> 00:18:38,561 ‫می‌دونی... 197 00:18:38,746 --> 00:18:41,139 ‫خانواده آدم تا ابد باهاش می‌مونه. 198 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 ‫حتی اگه خودمون می‌خواستیم هم ‫نمی‌شد کنار هم باشیم. 199 00:18:45,252 --> 00:18:49,505 ‫مامان، نظرم عوض شد. اگه بخوای ‫می‌تونی روی منم پتو بندازی. 200 00:18:51,156 --> 00:18:52,256 ‫چشم. 201 00:18:54,547 --> 00:18:55,901 ‫دوستتون دارم. 202 00:19:26,156 --> 00:19:27,663 ‫درخت سیبه، نه؟ 203 00:19:29,181 --> 00:19:30,867 ‫- بعدا می‌شه. ‫- هوم... 204 00:19:36,944 --> 00:19:38,617 ‫- بوی... ‫- خوب می‌ده. 205 00:19:39,016 --> 00:19:40,676 ‫می‌خواستم بگم بوی درخت واقعی می‌ده. 206 00:19:41,335 --> 00:19:43,495 ‫همه‌شون واقعی هستن. ‫لطف داری. 207 00:19:44,536 --> 00:19:46,210 ‫دیگه جادو رو گذاشتم کنار. 208 00:19:46,243 --> 00:19:47,397 ‫دارم می‌بینم. 209 00:19:48,129 --> 00:19:50,196 ‫می‌دونستم دیر یا زود میای... 210 00:19:50,345 --> 00:19:53,045 ‫که درمورد اتفاقی که توی ‫وست‌ویو افتاد، صحبت کنیم. 211 00:19:54,761 --> 00:19:56,241 ‫من اشتباه کردم. 212 00:19:56,356 --> 00:19:57,896 ‫بابتش هم کلی آدم اذیت شدن. 213 00:19:57,921 --> 00:20:01,474 ‫ولی درنهایت تمام اشتباهاتی که ‫توی اون شهر مرتکب شدی رو درست کردی. 214 00:20:01,858 --> 00:20:04,298 ‫نیومدم درمورد وست‌ویو صحبت کنیم. 215 00:20:04,776 --> 00:20:07,011 ‫- پس واسه چی اومدی؟ ‫- کمک تو رو می‌خواییم. 216 00:20:09,940 --> 00:20:11,100 ‫در چه مورد؟ 217 00:20:11,185 --> 00:20:12,838 ‫درمورد دنیاهای چندگانه چی می‌دونی؟ 218 00:20:13,160 --> 00:20:14,487 ‫درمورد دنیاهای چندگانه... 219 00:20:14,992 --> 00:20:16,326 ‫ویژن نظریه‌هایی داشت. 220 00:20:16,351 --> 00:20:18,099 ‫می‌گفت واقعیه. 221 00:20:18,227 --> 00:20:19,221 ‫و می‌گفت... 222 00:20:19,625 --> 00:20:21,891 ‫- خطرناکه. ‫- خب، هر دو مورد رو درست گفته بود. 223 00:20:22,430 --> 00:20:24,318 ‫ما یه دختری پیدا کردیم که به‌طریقی... 224 00:20:24,343 --> 00:20:26,472 ‫می‌تونه بین دنیاها سفر کنه. ‫ولی یکی دنبالشه. 225 00:20:26,846 --> 00:20:28,620 ‫- کی دنبالشه؟ ‫- یه‌جور شیطانی دنبالشه. 226 00:20:28,645 --> 00:20:30,655 ‫ظاهرا که خیلی قدرتمنده. 227 00:20:31,071 --> 00:20:32,904 ‫دختره رو بردیم قمرتاج و... 228 00:20:33,072 --> 00:20:34,792 ‫حواس خودمون که بهش هست، ولی... 229 00:20:34,988 --> 00:20:36,395 ‫بد نیست یه انتقام‌جو کنارمون باشه. 230 00:20:36,701 --> 00:20:38,381 ‫این همه انتقام‌جوی دیگه هست. 231 00:20:38,582 --> 00:20:41,682 ‫آره، ولی خب انتخاب کردن بین ‫کمانداری که موهاش سیخ‌سیخیه و... 232 00:20:41,746 --> 00:20:44,306 ‫چند تا مبارز علیه جرم و جنایت ‫که لباس حشره دارن با... 233 00:20:44,370 --> 00:20:47,983 ‫یکی از قدرتمندترین جادوگرهای دنیا، 234 00:20:48,420 --> 00:20:49,974 ‫کار سختی نیست. 235 00:20:50,568 --> 00:20:51,932 ‫توی قمرتاج پیشمون باش. 236 00:20:53,412 --> 00:20:55,132 ‫اگه بیای دوباره عکست ‫می‌ره روی ظرف غذا ها. 237 00:20:58,067 --> 00:20:59,867 ‫اصلا می‌خوای آمریکا رو بیاریم اینجا؟ 238 00:21:01,206 --> 00:21:02,293 ‫بیاریم اینجا؟ 239 00:21:02,862 --> 00:21:04,549 ‫آره، درک می‌کنم چه حسی داره... 240 00:21:04,925 --> 00:21:08,453 ‫که آدم تک‌وتنها باشه و برخلاف میلش ‫هیولاها بیفتن دنبالش. 241 00:21:09,095 --> 00:21:10,609 ‫منم می‌تونم مواظبش باشم. 242 00:21:16,905 --> 00:21:18,931 ‫- نگفته بودی اسمش چیه، نه؟ ‫- نه. 243 00:21:20,779 --> 00:21:21,933 ‫نه، نگفته بودم. 244 00:21:26,651 --> 00:21:28,437 ‫راستش بخش اجرای طلسمش آسون بود. 245 00:21:29,385 --> 00:21:30,618 ‫ولی دروغ گفتن بابتش... 246 00:21:30,933 --> 00:21:32,412 ‫زیاد آسون نبود. 247 00:21:58,876 --> 00:21:59,923 ‫دیوان گناهان. 248 00:21:59,985 --> 00:22:01,452 ‫پس دیوان گناهان هم می‌شناسی؟ 249 00:22:01,513 --> 00:22:03,159 ‫صرفا می‌دونم دیوان ارواح نفرین شده‌ست. 250 00:22:03,407 --> 00:22:06,867 ‫همچنین موجب تباهی هرکسی ‫و هرچیزیه که نزدیکش بشه. 251 00:22:07,041 --> 00:22:09,008 ‫واسم سواله روی تو چه تأثیری گذاشته. 252 00:22:09,055 --> 00:22:10,922 ‫دیوان گناهان صرفا حقایق رو بهم شون داد. 253 00:22:11,214 --> 00:22:12,787 ‫نشون داد هرچیزی که از دست دادم رو... 254 00:22:13,350 --> 00:22:14,883 ‫می‌تونم دوباره به دست بیارم. 255 00:22:15,052 --> 00:22:16,594 ‫از آمریکا چی می‌خوای؟ 256 00:22:16,761 --> 00:22:18,461 ‫از دنیاهای چندگانه چی می‌خوای؟ 257 00:22:18,695 --> 00:22:20,915 ‫می‌خوام از این دنیا برم. 258 00:22:21,578 --> 00:22:23,765 ‫برم توی دنیایی که پیش بچه‌هام باشم. 259 00:22:24,039 --> 00:22:26,119 ‫واندا بچه‌های تو واقعی نبودن. 260 00:22:26,599 --> 00:22:28,759 ‫صرفا با جادو خلقشون کردی. 261 00:22:28,945 --> 00:22:30,555 ‫هر فرزندی نتیجه جادوی مادره. 262 00:22:33,152 --> 00:22:34,465 ‫اگه خبر داشتی که... 263 00:22:35,446 --> 00:22:36,926 ‫دنیایی وجود داره، 264 00:22:37,799 --> 00:22:39,293 ‫که تو توش خوشحالی، 265 00:22:39,636 --> 00:22:40,956 ‫دلت نمی‌خواست بری اونجا؟ 266 00:22:42,119 --> 00:22:43,419 ‫من همین‌جا خوشحالم. 267 00:22:43,599 --> 00:22:46,299 ‫من بهتر از هرکسی می‌تونم بفهمم ‫کی داره خودش رو گول می‌زنه. 268 00:22:47,913 --> 00:22:51,013 ‫چنین کاری منجر به نقض ‫تمام قوانین طبیعت می‌شه. 269 00:22:51,038 --> 00:22:52,864 ‫اگه قدرت اون بچه رو ازش بگیری، 270 00:22:52,889 --> 00:22:54,156 ‫زندگیش هم ازش گرفتی. 271 00:22:54,181 --> 00:22:56,336 ‫استیون من آدمی نیستم ‫بقیه رو کوچیک بشمارم، 272 00:22:56,636 --> 00:22:58,049 ‫ولی بچه هم که نیست. 273 00:22:58,470 --> 00:23:00,250 ‫یه موجود ماوراء الطبیعیه. 274 00:23:00,861 --> 00:23:03,335 ‫چنین قدرت خامی می‌تونه ‫این جهان... 275 00:23:03,360 --> 00:23:04,759 ‫و جهان‌های دیگه رو ویران کنه. 276 00:23:04,784 --> 00:23:06,041 ‫فداکاری اون... 277 00:23:07,035 --> 00:23:08,408 ‫برای خیر و صلاح بقیه‌ست. 278 00:23:08,433 --> 00:23:10,128 ‫دیگه پشت گوشت رو دیدی، ‫ظرف غذا رو دیدی؛ 279 00:23:10,153 --> 00:23:12,669 ‫چون معمولا دشمن‌هامون ‫چنین توجیهاتی استفاده می‌کنن. 280 00:23:12,694 --> 00:23:14,283 ‫خودت هم این‌طوری توجیه کردی؟ 281 00:23:14,828 --> 00:23:17,195 ‫ وقتی که سنگ زمان رو ‫دودستی تقدیم تانوس کردی؟ 282 00:23:20,825 --> 00:23:24,080 ‫اون زمان توی جنگ بودیم. ‫منم کاری که لازم بود رو کردم. 283 00:23:24,377 --> 00:23:26,491 ‫چرا وقتی تو قانون‌شکنی می‌کنی ‫اسمت می‌شه قهرمان؛ 284 00:23:26,848 --> 00:23:28,854 ‫ولی اگه من بکنم اسمم می‌شه دشمن؟ 285 00:23:29,952 --> 00:23:31,418 ‫آخه واقعا انصاف نیست. 286 00:23:33,185 --> 00:23:34,578 ‫الآن چی می‌خوای؟ 287 00:23:34,779 --> 00:23:36,406 ‫برگرد برو قمرتاج. 288 00:23:36,577 --> 00:23:39,397 ‫تا غروب هم وقت دارین ‫آمریکا چاوز رو تحویل من بدین. 289 00:23:40,664 --> 00:23:41,930 ‫بدون مناقشه. 290 00:23:43,109 --> 00:23:44,163 ‫بعدشم... 291 00:23:46,213 --> 00:23:47,956 ‫دیگه گذرمون به هم نمیفته. 292 00:23:52,273 --> 00:23:53,693 ‫اگه تحویلش ندیم چی؟ 293 00:23:58,212 --> 00:24:00,225 ‫بعدش دیگه طرف حسابتون واندا نیست. 294 00:24:01,508 --> 00:24:03,421 ‫با اسکارلت ویچ طرف می‌شین. 295 00:24:13,851 --> 00:24:15,325 ‫اسکارلت ویچ. 296 00:24:18,463 --> 00:24:19,723 ‫واندا دیگه خودش نیست. 297 00:24:20,469 --> 00:24:22,829 ‫دیوان گناهان در اختیارشه و ‫خودش هم در اختیار دیوان گناهانه. 298 00:24:26,569 --> 00:24:29,729 ‫اسکارلت ویچ، موجودی با قدرت غیرقابل درکه. 299 00:24:30,667 --> 00:24:32,901 ‫اگه بخواد می‌تونه ‫تمام هستی رو از نو بسازه. 300 00:24:34,556 --> 00:24:36,927 ‫طبق پیش‌بینی‌ها قرار بوده ‫یا حاکم عالم بشه، 301 00:24:37,173 --> 00:24:38,879 ‫یا نابودگر عالم. 302 00:24:39,091 --> 00:24:40,757 ‫فقط با قدرت ذهنش... 303 00:24:40,816 --> 00:24:42,110 ‫تونست یه شهر رو تصرف کنه. 304 00:24:43,575 --> 00:24:45,328 ‫اگه دستش به قدرت آمریکا برسه، 305 00:24:46,269 --> 00:24:48,736 ‫می‌تونه تمام دنیاهای ‫چندگانه رو به زنجیر بکشه. 306 00:24:50,377 --> 00:24:52,484 ‫پس اون شخصی که رفتی ازش کمک بگیری، 307 00:24:53,316 --> 00:24:55,403 ‫دقیقا هم بهش گفتی من کجام، 308 00:24:55,716 --> 00:24:57,302 ‫همونیه که می‌خواست منو بکشه؟ 309 00:24:58,586 --> 00:24:59,766 ‫آره دیگه. 310 00:25:00,298 --> 00:25:01,858 ‫فورا شاگردان رو آموزش بدین، 311 00:25:02,082 --> 00:25:03,429 ‫همه‌شون رو مسلح کنین. 312 00:25:03,795 --> 00:25:06,068 ‫قمرتاج دیگه سنگر جنگی ماست. 313 00:25:40,686 --> 00:25:41,873 ‫وای. 314 00:25:42,219 --> 00:25:44,259 ‫انگار نیروی قدس‌الاقداس لندن هم اومده. 315 00:25:45,403 --> 00:25:48,883 ‫باعث افتخاره که دوباره کنار شما ‫با مرگ روبه‌رو بشیم. 316 00:25:48,908 --> 00:25:50,301 ‫افتخار از ماست. 317 00:25:50,326 --> 00:25:52,638 ‫خواسته‌ی جادوگر اعظم از ما... 318 00:25:52,804 --> 00:25:54,158 ‫اقدام ماست. 319 00:25:56,786 --> 00:25:58,513 ‫دیدی رسم باستانیه؟ 320 00:26:59,756 --> 00:27:01,282 ‫خوب به حرف‌هات فکر کن. 321 00:27:02,055 --> 00:27:04,222 ‫سرنوشت دنیاهای چندگانه ‫ممکنه وابسته به تو باشه. 322 00:27:04,294 --> 00:27:05,380 ‫فهمیدم. 323 00:27:06,484 --> 00:27:07,864 ‫سخت نگیرم دیگه؟ 324 00:27:20,854 --> 00:27:24,140 ‫این همه تشکیلات واسه بچه‌ای ‫که دیروز باهاش آشنا شدیه؟ 325 00:27:24,165 --> 00:27:26,497 ‫واندا کاملا حق داری که عصبانی باشی. 326 00:27:26,940 --> 00:27:28,980 ‫مجبور شدی از خیلی چیزها بگذری. 327 00:27:29,005 --> 00:27:31,975 ‫من سر مردی که عاشقش بودم رو سوراخ کردم. 328 00:27:32,957 --> 00:27:35,071 ‫کسی هم نبود بهش تکیه کنم. 329 00:27:36,027 --> 00:27:39,600 ‫جلوی من از فداکاری دم نزن، استیون استرنج. 330 00:27:47,666 --> 00:27:50,179 ‫اگه چیزی که دنبالشم رو بهم بدی، 331 00:27:50,626 --> 00:27:53,373 ‫می‌فرستمت به دنیایی ‫که کنار کریستین باشی. 332 00:27:55,628 --> 00:27:59,401 ‫قمرتاج با تمام قوا ‫درمقابلت ایستادگی می‌کنه. 333 00:27:59,999 --> 00:28:01,506 ‫نیروی دفاعی حاضر! 334 00:28:01,531 --> 00:28:02,697 ‫فورا! 335 00:28:09,608 --> 00:28:11,914 ‫اجازه نداری وارد این زمین مقدس بشی. 336 00:28:11,939 --> 00:28:15,509 ‫توی مخلیه‌ات هم نمی‌گنجه ‫چقدر منطقی باهاتون تا کردم. 337 00:28:15,534 --> 00:28:18,271 ‫آره، دیوان ارواح نفرینی دستته، ‫به خودت می‌گی اسکارلت ویچ، 338 00:28:18,296 --> 00:28:19,763 ‫هیولاهایی احضار کردی ‫تا یه بچه رو بدزدن، 339 00:28:19,788 --> 00:28:22,223 ‫به‌نظر من که زیادم منطقی نیست. 340 00:28:22,248 --> 00:28:26,404 ‫بهش رحم کردم که خودم نرفتم دنبالش و ‫اون موجودات رو اجیر کردم. 341 00:28:27,283 --> 00:28:28,783 ‫تازه بماند که تو... 342 00:28:28,808 --> 00:28:30,102 ‫با دورویی تمام... 343 00:28:30,141 --> 00:28:32,598 ‫در جواب التماس‌هام ‫که خواستم سد راهم نشی، 344 00:28:32,623 --> 00:28:34,976 ‫بهم اهانت کردی. 345 00:28:35,918 --> 00:28:38,157 ‫دیگه صبرم رو لبریز کردی. 346 00:28:39,693 --> 00:28:41,607 ‫ولی امیدوارم درک کنی چه حسی داره. 347 00:28:42,084 --> 00:28:43,417 ‫حتی الآن... 348 00:28:43,814 --> 00:28:45,221 ‫کسی که باهاش طرف هستین، 349 00:28:46,648 --> 00:28:47,974 ‫منم که... 350 00:28:48,478 --> 00:28:49,564 ‫دارم باهاتون... 351 00:28:50,331 --> 00:28:51,671 ‫منطقی تا می‌کنم. 352 00:29:01,048 --> 00:29:02,241 ‫نگهش دارین! 353 00:29:03,727 --> 00:29:05,207 ‫ادامه بدین! 354 00:29:19,403 --> 00:29:20,696 ‫حلش کردم. 355 00:29:24,930 --> 00:29:26,516 ‫حفاظ رو تقویت کنین! 356 00:29:49,402 --> 00:29:51,015 ‫می‌خواد با روانشون بازی کنه. 357 00:29:51,040 --> 00:29:52,368 ‫افراد! 358 00:29:52,393 --> 00:29:54,015 ‫ذهنتون رو تقویت کنین! 359 00:30:06,103 --> 00:30:07,237 ‫فرار کن. 360 00:30:29,902 --> 00:30:31,602 ‫حفاظ از کار افتاد. 361 00:30:36,665 --> 00:30:37,852 ‫آتش! 362 00:30:41,187 --> 00:30:42,307 ‫آفرین! 363 00:30:53,523 --> 00:30:54,863 ‫پناه بگیرین! 364 00:30:57,634 --> 00:30:59,014 ‫آتش! 365 00:31:10,913 --> 00:31:12,173 ‫عقب نشینی کنید! 366 00:31:13,537 --> 00:31:15,417 ‫وانگ! زودباش برو! 367 00:31:21,627 --> 00:31:22,874 ‫بدو، بدو، بدو! 368 00:32:11,808 --> 00:32:14,174 ‫اگه دختره رو می‌خوای ‫باید از من رد بشی. 369 00:32:15,546 --> 00:32:16,632 ‫باشه. 370 00:33:24,450 --> 00:33:26,749 ‫باید ببریمت جای دیگه. فورا. 371 00:33:26,774 --> 00:33:28,051 ‫وانگ، چی شد؟ 372 00:33:28,076 --> 00:33:29,522 ‫قمرتاج از هم پاشیده. 373 00:33:44,902 --> 00:33:47,219 ‫- داره از انعکاس استفاده می‌کنه. ‫- بپوشونش. 374 00:34:18,282 --> 00:34:20,028 ‫اون همه آدم فدا کردین... 375 00:34:20,053 --> 00:34:22,535 ‫که من به بچه‌هام نرسم. 376 00:34:23,005 --> 00:34:24,365 ‫خودت بودی که جونشون رو گرفتی. 377 00:34:24,654 --> 00:34:27,181 ‫اجازه ورود به دنیاهای چندگانه رو نداری. 378 00:34:27,804 --> 00:34:29,464 ‫من که هیولا نیستم استیون. 379 00:34:30,171 --> 00:34:31,505 ‫من مادرم. 380 00:34:31,530 --> 00:34:33,550 ‫واندا، تو اصلا بچه‌ای نداری. 381 00:34:34,180 --> 00:34:36,833 ‫- بچه‌هات وجود ندارن. ‫- ولی دارن. 382 00:34:37,266 --> 00:34:39,246 ‫توی تمام دنیاهای دیگه وجود دارن. 383 00:34:40,351 --> 00:34:41,671 ‫مطمئنم که وجود دارن. 384 00:34:42,502 --> 00:34:44,075 ‫چون خوابشون رو می‌بینم. 385 00:34:45,095 --> 00:34:47,368 ‫هر شب می‌بینمشون. 386 00:35:01,106 --> 00:35:02,593 ‫خواب پسرهام رو می‌بینم. 387 00:35:03,906 --> 00:35:05,746 ‫می‌بینم که همه‌مون پیش همیم. 388 00:35:16,014 --> 00:35:17,581 ‫هر شب، 389 00:35:19,430 --> 00:35:20,876 ‫چنین خوابی می‌بینم. 390 00:35:22,460 --> 00:35:24,193 ‫صبح که بیدار می‌شم، 391 00:35:26,816 --> 00:35:29,743 ‫همین کابوس تکراری رو می‌بینم. 392 00:35:32,895 --> 00:35:34,242 ‫بعد که بهشون رسیدی چی؟ 393 00:35:36,184 --> 00:35:37,844 ‫با اون یکی واندا چی کار می‌کنی؟ 394 00:35:39,424 --> 00:35:41,430 ‫با مادر واقعیشون چی کار می‌کنی؟ 395 00:37:26,132 --> 00:37:27,152 ‫حالت خوبه؟ 396 00:37:29,105 --> 00:37:30,571 ‫نجاتم دادی. 397 00:37:31,080 --> 00:37:32,220 ‫امیدوارم داده باشم. 398 00:37:36,568 --> 00:37:37,755 ‫عجیبه بالا نیاوردی. 399 00:37:37,780 --> 00:37:39,660 ‫اولین بارم نیست ‫جاهای عجیب می‌رم بچه. 400 00:37:40,606 --> 00:37:43,226 ‫پس نیویورک توی دنیای دیگه این شکلیه... 401 00:37:46,568 --> 00:37:47,687 ‫بفرما. 402 00:37:52,477 --> 00:37:53,531 ‫وای. 403 00:37:53,977 --> 00:37:55,037 ‫گندت بزنن. 404 00:37:57,675 --> 00:37:58,775 ‫نمی‌خواد. 405 00:38:01,497 --> 00:38:03,837 ‫آره، بدجوری اذیت شدی. 406 00:38:04,754 --> 00:38:06,361 ‫یه‌کاریش می‌کنیم. 407 00:38:07,297 --> 00:38:08,557 ‫خیلی‌خب آمریکا. 408 00:38:09,237 --> 00:38:11,230 ‫مگه همین الآن دروازه باز نکردی؟ 409 00:38:11,474 --> 00:38:12,648 ‫ولی نمی‌دونم چطوری کردم. 410 00:38:12,673 --> 00:38:13,981 ‫همین الآن بازش کردی. 411 00:38:14,006 --> 00:38:16,704 ‫- عمدی که نبود. ‫- وانگ الآن پیش واندا تنهاست. 412 00:38:16,729 --> 00:38:18,193 ‫فقط هم چشم امیدش به منه. 413 00:38:18,218 --> 00:38:20,790 ‫- اختیار قدرتم دست خودم نیست. ‫- هرطوری که شده باید کنترلش کنی. 414 00:38:20,815 --> 00:38:22,049 ‫حتی منم تونستم... 415 00:38:24,232 --> 00:38:25,532 ‫ببخشید. 416 00:38:27,510 --> 00:38:29,410 ‫اون یکی نسخه‌ات که ‫توی این دنیاست چی؟ 417 00:38:29,435 --> 00:38:30,850 ‫لابد اون بلده قدرتش رو کنترل کنه. 418 00:38:31,262 --> 00:38:33,002 ‫من توی این دنیا وجود ندارم. 419 00:38:33,255 --> 00:38:34,902 ‫- چی؟ ‫- توی هیچ دنیایی نیستم. 420 00:38:35,055 --> 00:38:37,128 ‫- از کجا مطمئنی؟ ‫- چون خودم گشتم. 421 00:38:39,159 --> 00:38:40,197 ‫و اینکه... 422 00:38:40,222 --> 00:38:41,698 ‫من هیچ‌وقت خواب نمی‌بینم. 423 00:38:48,443 --> 00:38:49,770 ‫اشکال نداره بچه‌جون. 424 00:38:50,318 --> 00:38:53,305 ‫اگه می‌تونستی کاری کنی برگردیم هم ‫نمی‌دونستم چطوری جلوی واندا رو بگیرم. 425 00:38:54,003 --> 00:38:55,963 ‫- رساله ویشانتی چی؟ ‫- چی کارش کنم؟ 426 00:38:55,988 --> 00:38:58,479 ‫اون‌یکی استرنج می‌گفت می‌شه ‫باهاش جلوی اونی که دنبالمه رو گرفت. 427 00:38:58,504 --> 00:39:00,924 ‫باشه، خوش به‌حال اون. ‫الآن که اینجا نیست، هست؟ 428 00:39:00,949 --> 00:39:03,554 ‫من که نمی‌دونم رساله کجاست، ‫مگر اینکه یه نسخه دیگه از من... 429 00:39:05,804 --> 00:39:07,331 ‫باید بگردیم دنبال... 430 00:39:07,849 --> 00:39:10,063 ‫اون‌یکی اون‌یکی نسخه من. 431 00:39:41,884 --> 00:39:43,178 ‫با چراغ قرمز باید رد شد؟ 432 00:39:43,418 --> 00:39:45,745 ‫بذار قانون اول رفتن به ‫دنیاهای دیگه رو واست بگم؛ 433 00:39:45,824 --> 00:39:47,271 ‫«هرچی می‌دونی رو فراموش کن.» 434 00:39:47,894 --> 00:39:48,934 ‫صحیح. 435 00:39:52,297 --> 00:39:53,711 ‫قرمز شد. 436 00:39:55,314 --> 00:39:57,561 ‫خب، قانون شماره دو چیه؟ 437 00:40:00,542 --> 00:40:01,735 ‫آمریکا؟ 438 00:40:04,338 --> 00:40:05,698 ‫آمریکا؟ 439 00:40:06,709 --> 00:40:08,723 ‫قانون شماره دو؛ ‫«بگرد دنبال غذا.» 440 00:40:09,160 --> 00:40:10,620 ‫ترجیحا پیتزا باشه. 441 00:40:10,645 --> 00:40:11,787 ‫پیتزا توپی گرفتم. 442 00:40:12,223 --> 00:40:14,163 ‫- پولش رو از کجا دادی؟ ‫- مجانی بود. 443 00:40:14,536 --> 00:40:16,509 ‫راستش توی اکثر دنیاها ‫واسه غذا پول نمی‌دن. 444 00:40:16,958 --> 00:40:18,591 ‫چه حیف که شما باید پول بدین. 445 00:40:18,849 --> 00:40:20,943 ‫آهای! پولش رو ندادی‌ها! 446 00:40:21,125 --> 00:40:22,272 ‫خاک به سرم. 447 00:40:22,297 --> 00:40:23,590 ‫لابد اینجا هم مجانی نیست. 448 00:40:23,615 --> 00:40:25,645 ‫همیشه باید پول پیتزایی آقاجون رو داد. 449 00:40:25,670 --> 00:40:27,722 ‫باشه آقاجون، حالا حرص نخور. ‫بچه‌ست دیگه. 450 00:40:27,747 --> 00:40:30,343 ‫بپا شیر خودت خشک نشه دکتر استرنج‌خان. 451 00:40:31,042 --> 00:40:32,975 ‫اصلا این شنله رو از کجا قاپ زدی؟ 452 00:40:33,050 --> 00:40:34,624 ‫چه جنس خوبی هم داره. 453 00:40:34,733 --> 00:40:36,860 ‫اولا این ردائه، شنل نیست. ‫دوما دستت رو بکش. 454 00:40:36,885 --> 00:40:40,147 ‫این لباس عتیقه‌ها رو از ‫موزه استرنج قاپ زدی، مگه نه؟ 455 00:40:40,432 --> 00:40:42,246 ‫- موزه استرنج دارین؟ ‫- باشه، پول ندین. 456 00:40:42,417 --> 00:40:44,110 ‫دوست داری خردل هم بزنم روش؟ 457 00:40:53,215 --> 00:40:54,682 ‫بیا بریم، تأثیرش دائمی نیست. 458 00:40:55,251 --> 00:40:57,484 ‫- آهای! آهای! ‫- یعنی تأثیرش چند دقیقه‌ست؟ 459 00:40:58,307 --> 00:40:59,774 ‫تقریبا سه هفته‌ای روش هست. 460 00:41:03,404 --> 00:41:04,924 ‫بین دنیاهایی که ازشون رد شدیم... 461 00:41:05,856 --> 00:41:07,816 ‫تو یکیشون کارتونی بودیم؟ 462 00:41:08,018 --> 00:41:10,004 ‫آره، ولی به نفعته اونجا گیر نیفتی. 463 00:41:10,387 --> 00:41:12,174 ‫خیلی رنگارنگه. 464 00:41:13,039 --> 00:41:14,919 ‫تا حالا توی چند تا دنیا بودی؟ 465 00:41:15,762 --> 00:41:16,815 ‫اِم... 466 00:41:17,089 --> 00:41:18,582 ‫هفتاد و دو تا. 467 00:41:18,693 --> 00:41:20,160 ‫البته با این یکی هفتاد و سه تا. 468 00:41:20,254 --> 00:41:21,281 ‫چقدر... 469 00:41:21,681 --> 00:41:22,934 ‫چقدر زیاد. 470 00:41:22,959 --> 00:41:25,913 ‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون ‫خاطرات به‌خصوص خود را... 471 00:41:25,938 --> 00:41:27,598 ‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید. 472 00:41:27,623 --> 00:41:30,077 ‫ما به خاطر می‌سپاریم، ‫تا شما فراموش نکنید. 473 00:41:37,062 --> 00:41:38,749 ‫چه جای باکلاسیه. 474 00:41:38,843 --> 00:41:41,070 ‫بازم از بودجه وام دانشجویی برداشتی؟ 475 00:41:41,238 --> 00:41:43,339 ‫نه، یکی از کلیه‌هایی که هفته پیش... 476 00:41:43,364 --> 00:41:45,006 ‫عمل کرده بودیم رو فروختم. 477 00:41:47,321 --> 00:41:48,661 ‫راستی، اِم... 478 00:41:48,948 --> 00:41:50,481 ‫یه چیزی واست گرفتم. 479 00:41:53,036 --> 00:41:54,249 ‫تبریک می‌گم. 480 00:41:55,033 --> 00:41:56,305 ‫این چیه؟ 481 00:41:57,135 --> 00:41:58,289 ‫باز کن ببینی دیگه. 482 00:42:03,348 --> 00:42:04,822 ‫کریستین این خیلی... 483 00:42:05,898 --> 00:42:07,684 ‫خیلی هدیه قشنگیه. 484 00:42:09,288 --> 00:42:10,708 ‫وقت این کارها رو نداریم. 485 00:42:13,510 --> 00:42:16,485 ‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون ‫خاطرات به‌خصوص خود را... 486 00:42:16,510 --> 00:42:18,336 ‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید. 487 00:42:18,361 --> 00:42:20,740 ‫ما به خاطر می‌سپاریم، ‫تا شما فراموش نکنید. 488 00:42:27,540 --> 00:42:28,613 ‫اینجا کجاست؟ 489 00:42:30,893 --> 00:42:31,899 ‫خونمه. 490 00:42:33,194 --> 00:42:34,507 ‫اونا هم مامان‌های منن. 491 00:42:36,122 --> 00:42:37,363 ‫«مامان‌های خودمن.» 492 00:43:21,083 --> 00:43:23,237 ‫راست می‌گی، وقت این کارها رو نداریم. 493 00:43:23,331 --> 00:43:24,337 ‫می‌گم بچه‌جون... 494 00:43:25,168 --> 00:43:27,988 ‫اولین بار همون موقع ‫دروازه باز کردی، نه؟ 495 00:43:28,076 --> 00:43:29,142 ‫دیگه مهم نیست. 496 00:43:29,178 --> 00:43:31,057 ‫خیلی هم مهمه. ‫خانواده‌تو گم کردی. 497 00:43:31,082 --> 00:43:32,459 ‫گمشون نکردم. 498 00:43:32,759 --> 00:43:34,606 ‫- کشتمشون. ‫- نه، معلومه که نکشتی. 499 00:43:34,631 --> 00:43:36,192 ‫- اصلا چنین حرفی نزن. ‫- پس بگم... 500 00:43:36,217 --> 00:43:38,500 ‫به وسیله قدرت‌هایی که ‫بلد نیستم کنترل کنم، 501 00:43:38,525 --> 00:43:41,186 ‫احتمالا فرستادمشون یه دنیای دیگه ‫که نمی‌تونن ازش فرار کنن. 502 00:43:41,211 --> 00:43:44,025 ‫گوش کن، اگه مامان‌هات اندازه ‫دخترشون سرسخت باشن، 503 00:43:44,169 --> 00:43:45,222 ‫یعنی زنده موندن. 504 00:43:45,973 --> 00:43:47,933 ‫مطمئنم یه روزی می‌تونی ‫پیداشون کنی. 505 00:43:52,390 --> 00:43:53,563 ‫قشنگ گفتی‌ها. 506 00:43:54,560 --> 00:43:55,834 ‫خجالتم نده. 507 00:43:57,506 --> 00:43:59,239 ‫اون خانمی که توی خاطراتت بود، 508 00:43:59,669 --> 00:44:01,322 ‫همون کریستین بود، نه؟ 509 00:44:02,859 --> 00:44:04,312 ‫آره، خود کریستین بود. 510 00:44:04,506 --> 00:44:06,433 ‫- تو از کجا می‌شناسیش؟ ‫- از اون یکی استرنج. 511 00:44:07,126 --> 00:44:09,466 ‫- اون و کریستین با هم بودن؟ ‫- نه، قطع رابطه کرده بودن. 512 00:44:09,768 --> 00:44:10,788 ‫خودت گند زده بودی. 513 00:44:11,040 --> 00:44:12,167 ‫طبیعتا. 514 00:44:13,071 --> 00:44:15,004 ‫توی رابطه با کریستین خودت هم گند زدی؟ 515 00:44:16,295 --> 00:44:17,888 ‫آره. گمونم زدم. 516 00:44:18,230 --> 00:44:19,170 ‫آخه چرا؟ 517 00:44:20,828 --> 00:44:21,868 ‫داستانش پیچیده‌ست. 518 00:44:21,893 --> 00:44:24,410 ‫پیچیده‌تر از اینکه یه جادوگر ‫توی دنیاهای چندگانه افتاده دنبالت؟ 519 00:44:24,435 --> 00:44:25,790 ‫آره، راستش رو بگم پیچیده‌تره. 520 00:44:57,003 --> 00:45:00,160 ‫[دکتر استیون استرنج در راه مبارزه ‫با تانوس از دنیا رفت.] 521 00:45:00,185 --> 00:45:02,779 ‫[ما نیز قدردانی ازلی خود را ‫نثار قدرتمندترین قهرمان زمین می‌کنیم.] 522 00:45:06,340 --> 00:45:08,860 ‫- «در راه مبارزه با تانوس از دنیا رفت؟» ‫- آره. دیدی؟ 523 00:45:08,885 --> 00:45:10,305 ‫همین‌قدر پیچیده‌ست. 524 00:45:11,276 --> 00:45:12,729 ‫اگه اون‌یکی استرنج مُرده، 525 00:45:13,384 --> 00:45:14,684 ‫کی صاحب قدس‌الاقداسه؟ 526 00:45:21,040 --> 00:45:23,040 ‫ای گندت بزنن. 527 00:45:32,754 --> 00:45:34,527 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- آره، اسمش موردوئه. 528 00:45:35,142 --> 00:45:37,236 ‫راستش اولین کسیه که ‫گذاشت وارد قمرتاج بشم. 529 00:45:37,509 --> 00:45:40,049 ‫- خوبه که. ‫- بعد غیبش زد و باقی عمرش... 530 00:45:40,074 --> 00:45:41,397 ‫سعی کرد نابودم کنه. 531 00:45:41,647 --> 00:45:42,740 ‫عه. 532 00:45:43,032 --> 00:45:44,059 ‫بازم خوبه. 533 00:45:48,883 --> 00:45:51,330 ‫همیشه تو دلم شک داشتم ‫که چنین روزی برسه. 534 00:45:51,688 --> 00:45:53,354 ‫- جدی؟ ‫- آره. 535 00:45:54,552 --> 00:45:58,278 ‫چون خودت همیشه توی دل ‫شک داشتی چنین روزی برسه. 536 00:46:06,307 --> 00:46:07,447 ‫برادر خودم اومده. 537 00:46:11,981 --> 00:46:13,107 ‫خب حالا. 538 00:46:14,895 --> 00:46:15,915 ‫بیا تو. 539 00:46:16,398 --> 00:46:17,784 ‫واسم از دنیای خودت بگو. 540 00:46:18,685 --> 00:46:20,158 ‫سیر تا پیازش رو بگو. 541 00:46:25,913 --> 00:46:27,453 ‫چراغ که قرمزه باید رفت دیگه. 542 00:46:30,005 --> 00:46:32,138 ‫ظاهرا تو هم جنگجوی توانایی هستی. 543 00:46:32,611 --> 00:46:34,511 ‫اونم یک مسافر میان‌جهانی. 544 00:46:35,198 --> 00:46:38,219 ‫ستارگان رو شکر که تونستی ‫پیش استیون جای امنی پیدا کنی. 545 00:46:38,450 --> 00:46:40,657 ‫صرفا چون قسر در رفتیم، ‫دلیل نمی‌شه جامون امن باشه. 546 00:46:41,331 --> 00:46:44,484 ‫واندای جهان ما قادره هیولاها ‫و شیاطینی رو اجیر کنه... 547 00:46:44,509 --> 00:46:46,979 ‫که به آمریکا توی دنیاهای دیگه حمله کنن. 548 00:46:47,004 --> 00:46:48,627 ‫پس دیوان گناهان در اختیارشه. 549 00:46:48,652 --> 00:46:50,205 ‫عه، پس شما هم می‌دونید چیه؟ 550 00:46:50,230 --> 00:46:52,914 ‫آره، توی این دنیا هم ‫دیوان گناهان داریم. 551 00:46:53,161 --> 00:46:55,001 ‫توی همین قدس‌الاقداس پیش خودمه. 552 00:46:55,026 --> 00:46:58,793 ‫اصلا نباید خطر اینکه بیفته دست ‫افراد ناشایست رو به جون بخریم. 553 00:46:59,116 --> 00:47:00,183 ‫دمتون گرم. 554 00:47:00,208 --> 00:47:02,182 ‫اگه دیوان گناهان شما ‫شبیه مال ما باشه، 555 00:47:02,207 --> 00:47:04,530 ‫متأسفانه قدرتی فراتر از... 556 00:47:04,676 --> 00:47:06,162 ‫اجیر کردن هیولاها بهش می‌ده، 557 00:47:06,187 --> 00:47:07,660 ‫که بیفتن دنبال شما. 558 00:47:07,794 --> 00:47:08,860 ‫یعنی چی؟ 559 00:47:09,020 --> 00:47:10,307 ‫طلسمی هست... 560 00:47:11,076 --> 00:47:12,876 ‫که بین صفحات ‫اون دیوان نوشته شده. 561 00:47:14,565 --> 00:47:16,312 ‫که موجب تباهی روح می‌شه. 562 00:47:17,981 --> 00:47:20,798 ‫در نوع خودش هتک حرمتی ‫به قوانین هستیه؛ 563 00:47:22,372 --> 00:47:23,632 ‫به نام رویانوردی. 564 00:47:25,479 --> 00:47:28,784 ‫جادوگر رویانورد، آگاهی خودش رو ‫از جهانی که درش هست، 565 00:47:28,809 --> 00:47:31,373 ‫به کالبدی توی جهانی دیگه منتقل می‌کنه. 566 00:47:32,192 --> 00:47:34,845 ‫با این کار جسم نسخه دیگه‌ای ‫از خودش رو تسخیر می‌کنه. 567 00:47:37,973 --> 00:47:41,038 ‫این طلسم نامقدس می‌تونه ‫ابزار بازیچه قرار دادن باشه، 568 00:47:41,063 --> 00:47:43,463 ‫تا رد دشمنان خودشون رو ‫از دنیای دیگه‌ای بزنن. 569 00:47:46,582 --> 00:47:50,182 ‫ارتباط بین دنیاها با چنین فسونگری، ‫دائمی و ماندگار نیست، 570 00:47:50,929 --> 00:47:53,216 ‫ولی اگه به مدت طولانی ‫رویانوردی صورت بگیره، 571 00:47:53,744 --> 00:47:55,485 ‫ممکنه صدمات قابل جبرانی... 572 00:47:55,510 --> 00:47:57,733 ‫به جهانی وارد بشه که بهش ورود شده. 573 00:48:00,236 --> 00:48:03,142 ‫با این اوصاف شاید ‫طرف حساب شما شیطان نباشه، 574 00:48:05,472 --> 00:48:06,705 ‫شاید طرف حساب شما... 575 00:48:07,055 --> 00:48:08,443 ‫اسکارلت ویچ باشه. 576 00:48:09,807 --> 00:48:11,414 ‫چرا از همون اول چنین کاری نکرد؟ 577 00:48:11,866 --> 00:48:13,772 ‫چون داشت باهامون منطقی تا می‌کرد. 578 00:48:15,177 --> 00:48:16,890 ‫از رساله ویشانتی چی می‌دونی؟ 579 00:48:17,142 --> 00:48:19,036 ‫نقطه مقابل دیوان گناهانه. 580 00:48:19,878 --> 00:48:22,625 ‫هر قدرتی که جادوگر برای ‫مغلوب کردن دشمنش بخواد رو... 581 00:48:22,650 --> 00:48:24,323 ‫در اختیارش قرار می‌ده. 582 00:48:25,662 --> 00:48:27,648 ‫کمکم کن برم... 583 00:48:31,805 --> 00:48:33,151 ‫معذرت می‌خوام استیون. 584 00:48:34,503 --> 00:48:36,877 ‫ولی امیدوارم از بین ‫این‌همه آدم... 585 00:48:37,123 --> 00:48:38,529 ‫تو بتونی درک کنی، 586 00:48:38,747 --> 00:48:42,954 ‫که واندا ماکسیموف، تهدید اصلی ‫هستی ما نیست. 587 00:48:44,265 --> 00:48:45,731 ‫بلکه شما دو نفر هستین. 588 00:48:47,555 --> 00:48:48,842 ‫توی چایی چی ریخته بودی؟ 589 00:48:53,088 --> 00:48:56,114 ‫مرتیکه پست‌فطرت. 590 00:49:07,168 --> 00:49:09,479 ‫شن‌های نیسانتیه. 591 00:49:09,978 --> 00:49:11,511 ‫من همون کاری رو کردم... 592 00:49:11,800 --> 00:49:13,198 ‫که اگه خودت بودی می‌کردی. 593 00:49:16,120 --> 00:49:17,373 ‫داره میاد. 594 00:49:41,676 --> 00:49:43,469 ‫می‌شه بازم بستنی بخوریم؟ 595 00:49:43,494 --> 00:49:45,505 ‫- توروخدا. توروخدا. ‫- توروخدا بذار بستنی بخوریم. 596 00:49:45,530 --> 00:49:47,318 ‫دیگه وقت خوابه بچه‌ها. 597 00:49:47,343 --> 00:49:48,990 ‫- می‌دونی کی خفنه؟ ‫- کی؟ 598 00:49:49,015 --> 00:49:50,965 ‫تیم تایگرز سال 2003. 599 00:49:50,990 --> 00:49:52,223 ‫اونا که افتضاحن. 600 00:50:43,061 --> 00:50:44,134 ‫مامان! 601 00:50:44,159 --> 00:50:45,163 ‫مامانی! 602 00:50:45,640 --> 00:50:46,726 ‫مامان! 603 00:50:59,077 --> 00:51:00,111 ‫مامان؟ 604 00:51:05,564 --> 00:51:06,677 ‫بله خوشگل مامان؟ 605 00:51:07,144 --> 00:51:08,324 ‫کجا می‌ری؟ 606 00:51:12,164 --> 00:51:14,484 ‫می‌رم آشغال‌ها رو بندازم. 607 00:51:15,762 --> 00:51:17,289 ‫میای یه‌چیزی نشونت بدیم؟ 608 00:51:19,536 --> 00:51:21,229 ‫مامان، زودباش. 609 00:51:21,275 --> 00:51:23,615 ‫بیا دیگه. خیلی کارمون فوریه. 610 00:51:23,730 --> 00:51:25,650 ‫مامان، خوشت میادها. 611 00:51:26,356 --> 00:51:27,629 ‫بیا دیگه مامان! 612 00:51:28,073 --> 00:51:30,127 ‫بدو بیا. خیلی مهمه. 613 00:51:31,201 --> 00:51:32,545 ‫خیلی‌خب، ببین مامان. 614 00:51:32,658 --> 00:51:34,258 ‫گوش کن چی می‌گیم. 615 00:51:34,489 --> 00:51:36,388 ‫- من اول می‌گم. ‫- نه، من اول می‌گم. 616 00:51:36,413 --> 00:51:38,772 ‫- خودم اول گفتم. ‫- من می‌خوام اول باشم. 617 00:51:38,816 --> 00:51:40,927 ‫اصلا جفتتون... 618 00:51:41,768 --> 00:51:43,941 ‫همزمان بگین؟ ‫حالا منم... 619 00:51:45,410 --> 00:51:46,710 ‫نمی‌دونم چیه. 620 00:51:47,750 --> 00:51:49,123 ‫- باشه. ‫- باشه. 621 00:51:49,329 --> 00:51:50,652 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. 622 00:51:50,677 --> 00:51:53,166 ‫سه، دو، یک، بخون! 623 00:51:53,285 --> 00:51:56,839 ‫♪ اگه بستنی بخوریم... ♪ 624 00:51:56,864 --> 00:52:00,160 ‫♪ بیدار می‌شیم ما زودتر ♪ 625 00:52:00,185 --> 00:52:03,899 ‫♪ اگه بستنی رو بدی... ♪ 626 00:52:03,924 --> 00:52:06,119 ‫♪ بچه‌هات... ♪ 627 00:52:06,144 --> 00:52:09,059 ‫♪ می‌شن خوب‌تر ♪ 628 00:52:37,030 --> 00:52:39,036 ‫- تو زنده‌ای؟ ‫- آره. 629 00:52:39,866 --> 00:52:41,626 ‫ولی خیلی‌های دیگه رو از دست دادیم. 630 00:52:43,548 --> 00:52:44,787 ‫آزادم کن. 631 00:52:45,282 --> 00:52:46,776 ‫باید دیوان رو نابود کنم. 632 00:52:46,860 --> 00:52:47,909 ‫نه. 633 00:52:48,016 --> 00:52:50,129 ‫تو نباید نابودش کنی. 634 00:52:57,259 --> 00:52:58,318 ‫سارا. 635 00:52:58,343 --> 00:52:59,392 ‫سارا، نه! 636 00:53:18,079 --> 00:53:19,239 ‫مامان! 637 00:53:19,584 --> 00:53:20,958 ‫چی شد؟ 638 00:53:23,442 --> 00:53:24,962 ‫- چی شد؟ ‫- حالت خوبه؟ 639 00:53:27,954 --> 00:53:29,987 ‫بیلی... تامی. 640 00:53:37,922 --> 00:53:39,682 ‫نه، نه. 641 00:54:01,704 --> 00:54:04,004 ‫من طلسم دیوان گناهان رو می‌خوام. 642 00:54:04,029 --> 00:54:06,055 ‫تو هم جادوگر اعظمی. 643 00:54:06,354 --> 00:54:07,661 ‫هرچی می‌دونی بهم بگو. 644 00:54:09,384 --> 00:54:11,131 ‫مگه از رو نعشم رد بشی، ساحره. 645 00:54:11,788 --> 00:54:13,274 ‫نعش خودت نه. 646 00:54:14,439 --> 00:54:15,726 ‫از روی اونا رد می‌شم. 647 00:54:21,676 --> 00:54:23,116 ‫واندا بسه. 648 00:54:25,450 --> 00:54:26,757 ‫واندا خواهش کردم! 649 00:54:31,860 --> 00:54:33,732 ‫دیوان گناهان نسخه کپی بود! 650 00:54:36,510 --> 00:54:37,823 ‫کپی بود؟ 651 00:54:38,006 --> 00:54:39,366 ‫من کمی ماندارین بلدم، 652 00:54:39,391 --> 00:54:42,291 ‫ولی طلسمی که تو دنبالشی ‫روی دیوار مقبره‌اش حکاکی شده. 653 00:54:43,313 --> 00:54:45,606 ‫دیوان گناهان از همونجا ‫رونویسی شده بود. 654 00:54:45,739 --> 00:54:46,759 ‫کجا؟ 655 00:54:46,867 --> 00:54:48,274 ‫کوه وونداگور. 656 00:54:49,023 --> 00:54:50,756 ‫وونداگور؟ 657 00:54:50,990 --> 00:54:52,884 ‫هیچ‌کس از اونجا زنده برنگشته. 658 00:54:57,540 --> 00:54:59,452 ‫شاید درمورد ما صدق نکرد. 659 00:55:06,811 --> 00:55:08,024 ‫آهای! 660 00:55:09,063 --> 00:55:10,083 ‫آهای! 661 00:55:22,750 --> 00:55:24,343 ‫دنیاشون خیلی مسخره‌ست! 662 00:55:40,033 --> 00:55:41,060 ‫آهای! 663 00:55:42,462 --> 00:55:44,062 ‫آهای، با توام. 664 00:55:44,503 --> 00:55:45,863 ‫ما رو کجا آوردین؟ 665 00:55:46,754 --> 00:55:49,715 ‫ببین، من که نمی‌دونم شما ‫کی هستین و چی می‌خوایین. 666 00:55:50,009 --> 00:55:53,823 ‫ولی چنین شرایطی برای دانشمندهای نوپا ‫آخر و عاقبت خوشی نداره؛ 667 00:55:53,848 --> 00:55:55,222 ‫پس به نفعتونه... 668 00:55:59,213 --> 00:56:00,686 ‫کریستین؟ 669 00:56:02,351 --> 00:56:03,571 ‫سلام استیون. 670 00:56:03,789 --> 00:56:04,903 ‫بی‌خیال. 671 00:56:06,215 --> 00:56:07,348 ‫سلام خانم چاوز. 672 00:56:08,359 --> 00:56:10,199 ‫درجواب سوالت باید بگم؛ 673 00:56:10,224 --> 00:56:12,519 ‫جنابعالی توی مرکز تحقیقاتی ‫شدیدا حفاظت‌شده‌ای هستی. 674 00:56:12,875 --> 00:56:15,029 ‫جفتتون همراه ردای تو... 675 00:56:15,054 --> 00:56:16,659 ‫مدتی تحت نظر هستین. 676 00:56:17,130 --> 00:56:19,061 ‫تحت نظر؟ 677 00:56:19,168 --> 00:56:21,734 ‫آره دیگه، شما مسافرینی ‫از جهان دیگه هستین. 678 00:56:22,104 --> 00:56:25,537 ‫علائم مغناطیسیتون ممکنه ‫حاوی رادیواکتیو باشه. 679 00:56:25,614 --> 00:56:28,374 ‫شاید ناقل بیماری‌هایی باشین ‫که ما واسشن درمانی نداریم. 680 00:56:28,995 --> 00:56:31,922 ‫که این محفظه‌های پلی‌کربنات ‫فوق‌العاده محشر واسه جلوگیری از همینه. 681 00:56:33,329 --> 00:56:35,289 ‫پس اینا هم از لطف‌های خودت بوده. 682 00:56:36,433 --> 00:56:39,233 ‫اونا رو با ماده سانتی درست کردم. 683 00:56:39,803 --> 00:56:42,149 ‫یکی از یادبودهای جادویی ‫استیون-838 بود. 684 00:56:42,215 --> 00:56:43,687 ‫استیون-838؟ 685 00:56:43,712 --> 00:56:46,791 ‫- نکنه یه نسخه ربات هم ازم هست؟ ‫- اسم دنیای ما 838ئه. 686 00:56:47,012 --> 00:56:49,132 ‫دنیای شما رو هم 616 تعیین کردیم. 687 00:56:49,447 --> 00:56:50,494 ‫آها. 688 00:56:50,519 --> 00:56:52,380 ‫پس لابد خیلی از دنیاهای ‫چندگانه خبر دارین. 689 00:56:52,405 --> 00:56:54,797 ‫حتی یکی رو گذاشتین ‫روی دنیاها اسم بذاره. 690 00:56:54,822 --> 00:56:55,824 ‫آره. 691 00:56:56,238 --> 00:56:57,325 ‫خودم بودم. 692 00:56:57,927 --> 00:56:59,980 ‫همکار ارشد بنیاد بکستر بودم، 693 00:57:00,005 --> 00:57:02,115 ‫که تخصصم توی تحقیقات ‫میان‌جهانی بود. 694 00:57:04,278 --> 00:57:06,491 ‫پس چی شد اینجا که حتی... 695 00:57:06,516 --> 00:57:07,982 ‫نمی‌دونم کجاست، کار پیدا کردی؟ 696 00:57:08,557 --> 00:57:09,877 ‫خودم داوطلب شدم. 697 00:57:10,565 --> 00:57:11,991 ‫توی مراسم خاکسپاری خودت. 698 00:57:12,931 --> 00:57:14,337 ‫خیلی لطف کردی. 699 00:57:14,875 --> 00:57:16,215 ‫زخم‌های تو... 700 00:57:16,317 --> 00:57:19,183 ‫شبیه به هم هستن، ولی یکی نیستن. ‫واقعا جالبه. 701 00:57:25,022 --> 00:57:27,309 ‫توی این دنیا دقیقا... 702 00:57:27,434 --> 00:57:29,562 ‫ما چیِ هم می‌شدیم؟ 703 00:57:33,008 --> 00:57:34,468 ‫خودمون هم هیچ‌وقت نفهمیدیم. 704 00:57:35,304 --> 00:57:36,544 ‫آره. 705 00:57:38,014 --> 00:57:39,714 ‫تو این زمینه تفاهم داریم. 706 00:57:42,784 --> 00:57:43,884 ‫کریستین. 707 00:57:44,784 --> 00:57:46,411 ‫باید آزادمون کنی. 708 00:57:47,000 --> 00:57:48,667 ‫کل این دنیا تو خطره. 709 00:57:48,692 --> 00:57:50,853 ‫ببین، می‌دونم منو نمی‌شناسی... 710 00:57:50,878 --> 00:57:52,066 ‫تمایلی هم ندارم بشناسم. 711 00:57:52,366 --> 00:57:54,846 ‫هر نسبتی که توی ‫دنیای شما با هم داشتیم، 712 00:57:54,870 --> 00:57:56,154 ‫هیچ اهمیتی نداره. 713 00:57:57,308 --> 00:57:58,541 ‫چرا نداره؟ 714 00:58:03,359 --> 00:58:05,273 ‫چون تو آدم خطرناکی هستی استیون. 715 00:58:06,710 --> 00:58:09,177 ‫یه نفر از دنیای خودم، ‫دنبال این دختره‌ست. 716 00:58:09,549 --> 00:58:12,309 ‫اتم به اتم این مرکز رو ‫تیکه‌تیکه می‌کنه. 717 00:58:12,334 --> 00:58:13,958 ‫انقدر که به خواسته‌اش برسه. 718 00:58:13,983 --> 00:58:16,568 ‫پس اصلا واسم مهم نیست ‫جزو انتقام‌جویان باشی... 719 00:58:16,593 --> 00:58:17,688 ‫یا شیلد... 720 00:58:17,713 --> 00:58:18,873 ‫یا هیچ‌کدوم. 721 00:58:24,175 --> 00:58:25,355 پس وابسته به کی هستین؟ 722 00:58:25,682 --> 00:58:26,636 به هایدرا؟ 723 00:58:26,887 --> 00:58:28,224 ‫گروه نخبگان... 724 00:58:29,050 --> 00:58:30,182 ‫منتظر شما هستن. 725 00:58:31,074 --> 00:58:32,297 ‫گروه چی‌چی؟ 726 00:58:40,184 --> 00:58:41,958 ‫حواست به این بچه باشه. 727 00:58:46,213 --> 00:58:47,713 ‫همه‌چی درست می‌شه. 728 00:59:16,355 --> 00:59:18,369 ‫نمی‌شد دریچه رو اون بالا باز کنی؟ 729 00:59:19,026 --> 00:59:21,086 ‫جادوی من فقط تا اینجا کارسازه. 730 00:59:21,974 --> 00:59:23,487 ‫استادان هنرهای عرفانی... 731 00:59:23,512 --> 00:59:26,312 ‫از قدرت‌هاشون برای رسیدن به ‫سرزمین ممنوعه وونداگور استفاده نمی‌کردن. 732 00:59:50,970 --> 00:59:52,377 ‫هزاران سال پیش... 733 00:59:52,603 --> 00:59:54,789 ‫کثان که اولین شیطان بود، 734 00:59:55,702 --> 00:59:58,569 ‫جادوی سیاهش رو روی ‫دیوارهای این مقبره حکاکی کرد. 735 00:59:59,512 --> 01:00:02,519 ‫همون طلسم‌هایی که در عصرهای بعد، 736 01:00:03,071 --> 01:00:04,503 ‫وارد دیوان گناهان شد. 737 01:00:19,281 --> 01:00:22,715 ‫کسی نمی‌دونه چه روح ‫یا هیولایی درون این مقبره‌ست. 738 01:01:04,565 --> 01:01:06,305 ‫منتظر من بودن. 739 01:01:14,137 --> 01:01:15,830 ‫اینجا مقبره نیست. 740 01:01:20,110 --> 01:01:21,637 ‫دیوان‌خانه‌ست. 741 01:01:55,973 --> 01:01:57,447 ‫استیون استرنج، 742 01:01:58,350 --> 01:02:00,477 ‫اکنون شما به نزد گروه نخبگان ‫فراخوانده شدید. 743 01:02:01,230 --> 01:02:03,403 ‫من؛ بارون کارل موردو، 744 01:02:03,428 --> 01:02:04,887 ‫جادوگر اعظم، 745 01:02:04,912 --> 01:02:06,018 ‫کارل؟ 746 01:02:10,259 --> 01:02:11,786 ‫کاپیتان کارتر؛ 747 01:02:12,141 --> 01:02:13,308 ‫اولین انتقام‌جو. 748 01:02:14,574 --> 01:02:16,094 ‫بلکگار بولتاگون؛ 749 01:02:16,119 --> 01:02:17,689 ‫محافظ بخار تریجن؛ 750 01:02:17,829 --> 01:02:19,096 ‫پادشاه فرابشری. 751 01:02:19,121 --> 01:02:21,044 ‫اسمش بلکگار بولدگارد بود؟ 752 01:02:21,527 --> 01:02:22,854 ‫عرض سلام و ادب. 753 01:02:24,441 --> 01:02:26,748 ‫کاپیتان مارول؛ ‫محافظ کهکشان. 754 01:02:28,903 --> 01:02:30,410 ‫و باهوش‌ترین آدم جهان؛ 755 01:02:31,028 --> 01:02:33,614 ‫رید ریچاردز، از گروه چهار شگفت‌انگیز. 756 01:02:35,211 --> 01:02:36,987 ‫- سلام استیون. ‫- چهار شگفت‌انگیز... 757 01:02:37,012 --> 01:02:38,600 ‫همون گروهی که دهه 60 آلبومش ترکوند؟ 758 01:02:38,625 --> 01:02:40,485 ‫ببخشیدها، شما شوخیت گرفته؟ 759 01:02:40,532 --> 01:02:43,332 ‫آخه یکی‌تون رو سرش چنگال داره، ‫واسه همین آره. یه‌کم شوخیم گرفته. 760 01:02:44,902 --> 01:02:47,409 ‫خداروشکر کن بلک بولت واسه مکالمه ‫دهنش رو باز نمی‌کنه. 761 01:02:47,590 --> 01:02:49,356 ‫چرا؟ مگه دهنش بو می‌ده؟ 762 01:02:49,686 --> 01:02:51,513 ‫این استرنجه از مال ‫خودمون هم کله‌شق‌تره. 763 01:02:52,232 --> 01:02:54,678 ‫- نه، صرفا زنده‌ام. ‫- فعلا زنده‌ای. 764 01:02:56,247 --> 01:02:58,354 ‫استیون اینکه اومدی اینجا، ‫باعث شده تمام هستی... 765 01:02:58,379 --> 01:03:00,373 ‫دچار آشفتگی و عدم تعادل بشه. 766 01:03:00,864 --> 01:03:02,497 ‫هرچقدر نقشت توی این دنیا پررنگ‌تر بشه، 767 01:03:02,522 --> 01:03:04,077 ‫احتمال تخطی هم بیشتر می‌شه. 768 01:03:04,414 --> 01:03:06,394 ‫- تخطی؟ ‫- تخطی یعنی زمانی که... 769 01:03:06,457 --> 01:03:08,957 ‫مرزها و مسیرهای بین دو جهان، 770 01:03:09,821 --> 01:03:10,935 ‫با همدیگه برخورد کنن. 771 01:03:11,705 --> 01:03:14,145 ‫که موجب نابودی یک... 772 01:03:14,729 --> 01:03:15,875 ‫یا هر دو جهان بشه. 773 01:03:16,326 --> 01:03:19,000 ‫شخصیت موازی خودت ‫گروه نخبگان رو تشکیل داد. 774 01:03:19,103 --> 01:03:21,463 ‫تا تصمیمات سختی که از ‫بقیه ساخته نبود رو بگیره. 775 01:03:21,924 --> 01:03:25,360 ‫الآن هم جمع شدیم که تصمیم بگیریم ‫با تو و اون بچه چی کار کنیم. 776 01:03:25,702 --> 01:03:27,276 ‫خب، قبل اینکه رأی‌گیری کنیم، 777 01:03:27,402 --> 01:03:29,589 ‫اگه حرف جدی واسه زدن داری... 778 01:03:30,064 --> 01:03:32,026 ‫- الآن وقتشه بگی. ‫- آره، حرف دارم. 779 01:03:32,755 --> 01:03:34,062 ‫این تخطی که ازش گفتین، 780 01:03:34,087 --> 01:03:36,646 ‫واقعا فکر کردین من از ‫اسکارلت ویچ تهدید جدی تری‌ام؟ 781 01:03:36,744 --> 01:03:38,377 ‫اون ساحره خانم اگه بخواد رویانوردی کنه... 782 01:03:38,402 --> 01:03:39,928 ‫خودمون ترتیبش رو می‌دیم. 783 01:03:40,043 --> 01:03:43,177 ‫نه، نمی‌تونین جلوش رو بگیرین. ‫مگر اینکه رساله ویشانتی رو بهم بدین. 784 01:03:43,202 --> 01:03:44,995 ‫ممنون که نگران دنیای ما هستی استیون، 785 01:03:45,071 --> 01:03:46,755 ‫ولی نگرانی ما از بابت اسکارلت ویچ نیست. 786 01:03:47,005 --> 01:03:50,345 ‫بنا بر تجربیات ما، بزرگترین تهدید ‫برای دنیاهای چندگانه... 787 01:03:50,872 --> 01:03:52,178 ‫خود دکتر استرنجه. 788 01:03:53,256 --> 01:03:55,290 ‫یعنی دکتر استرنج خودتون؟ 789 01:03:55,315 --> 01:03:57,927 ‫«قدرتمندترین قهرمان زمین ‫که در راه نبرد با تانوس از دنیا رفت»؟ 790 01:03:58,151 --> 01:03:59,891 ‫بهتره واقعیت رو بهش بگیم. 791 01:04:07,901 --> 01:04:09,481 ‫آخرین عضو گروه ما؛ 792 01:04:10,090 --> 01:04:11,677 ‫پروفسور چارلز اگزاویر. 793 01:04:13,734 --> 01:04:14,821 ‫چه واقعیتی؟ 794 01:04:14,846 --> 01:04:17,313 ‫درواقع استرنج به اون شکل از دنیا نرفت. 795 01:04:34,884 --> 01:04:36,810 ‫واست سواله قراره چه اتفاقی بیفته؟ 796 01:04:37,696 --> 01:04:38,816 ‫نه. 797 01:04:39,018 --> 01:04:40,651 ‫پیامدهاش رو از قبل پذیرفتم. 798 01:04:41,413 --> 01:04:42,793 ‫ولی سوالی که دارم؛ 799 01:04:43,958 --> 01:04:46,898 ‫اینه که اگه بتونی آمریکا رو مجبور کنی ‫بفرستت به هر دنیایی که بخوای، 800 01:04:47,603 --> 01:04:49,790 ‫چرا می‌خوای قدرتش رو ‫برای خودت برداری؟ 801 01:04:49,868 --> 01:04:51,341 ‫با اینکه می‌دونی باعث مرگش می‌شه. 802 01:04:51,452 --> 01:04:53,478 ‫واسه اینکه مراقب بیلی و تامی باشم. 803 01:04:54,285 --> 01:04:55,531 ‫اگه مریض بشن چی؟ 804 01:04:56,630 --> 01:04:59,596 ‫بین دنیاهای نامحدود حتما ‫درمانی برای هر مریضی هست. 805 01:05:00,965 --> 01:05:02,291 ‫راه چاره‌ی... 806 01:05:02,773 --> 01:05:04,313 ‫هر مشکلی توش هست. 807 01:05:06,431 --> 01:05:08,104 ‫نمی‌ذارم دوباره از پیشم برن. 808 01:05:08,676 --> 01:05:10,036 ‫هرچقدر می‌خوای زور بزن واندا. 809 01:05:10,061 --> 01:05:12,852 ‫- نمی‌تونی اختیار هرچیزی رو دست بگیری. ‫- ولی می‌تونم. 810 01:05:13,338 --> 01:05:14,551 ‫یه نگاه به اطرافت بنداز. 811 01:05:15,518 --> 01:05:17,731 ‫راهش توی این سنگ‌ها حکاکی شده؛ 812 01:05:20,038 --> 01:05:22,004 ‫از اولش هم قرار بوده ‫من حاکم تمام دنیاها باشم. 813 01:05:26,889 --> 01:05:28,369 ‫ولی خواسته من چنین چیزی نیست. 814 01:05:29,384 --> 01:05:30,677 ‫من فقط بچه‌هامو می‌خوام. 815 01:05:30,702 --> 01:05:32,621 ‫آخه به قیمت جون یه بچه دیگه؟ 816 01:05:33,914 --> 01:05:35,373 ‫همین واست کافی نیست... 817 01:05:35,524 --> 01:05:37,578 ‫که هرچند کنار کسایی که ‫دوستشون داری نیستی، 818 01:05:38,035 --> 01:05:40,262 ‫دنیاهایی هست که داخلش ‫شماها زیر یه سقف هستین. 819 01:05:40,583 --> 01:05:41,876 ‫همین آرومت نمی‌کنه؟ 820 01:05:42,647 --> 01:05:43,707 ‫نه. 821 01:06:19,924 --> 01:06:23,150 ‫استرنج ما توی نبرد با تانوس ‫جونش رو از دست نداد، 822 01:06:23,363 --> 01:06:24,963 ‫همه‌ی ما در جنگ بودیم. 823 01:06:25,151 --> 01:06:28,885 ‫درحالی که باقی گروه ما قرار بود ‫به کمک همدیگه تانوس رو نابود کنه، 824 01:06:29,014 --> 01:06:31,100 ‫استیون، مثل همیشه... 825 01:06:31,461 --> 01:06:33,314 ‫تصمیم گرفت تنهایی ‫به این جنگ بره. 826 01:06:33,354 --> 01:06:34,787 ‫به دیوان گناهان رو آورد. 827 01:06:34,947 --> 01:06:36,493 ‫واسه خودش رویانوردی کرد. 828 01:06:36,518 --> 01:06:39,391 ‫به امید اینکه گوشه‌ای از دنیاهای چندگانه ‫بتونه رستگاری خودش رو پیدا کنه. 829 01:06:39,512 --> 01:06:40,538 ‫حالا بگو چی شد. 830 01:06:40,696 --> 01:06:41,816 ‫پیداش نکرد. 831 01:06:41,924 --> 01:06:43,451 ‫ولی بی‌خیال گشتن نمی‌شد. 832 01:06:43,724 --> 01:06:45,451 ‫یه شب همه‌مون رو جمع کردی. 833 01:06:45,719 --> 01:06:47,512 ‫اعتراف به رویانوردی کردی. 834 01:06:47,652 --> 01:06:49,078 ‫به گفته خودت؛ 835 01:06:49,190 --> 01:06:50,830 ‫«اوضاع از کنترل خارج شده.» 836 01:06:51,066 --> 01:06:53,193 ‫جزئیات اتفاقی که افتاده بود رو ‫به هیچ‌کدوممون نگفتی. 837 01:06:53,373 --> 01:06:56,213 ‫صرفا اعتراف کردی که تعمدا ‫می‌خوای مسبب تخطی بشی. 838 01:06:56,999 --> 01:06:58,718 ‫تو دوستی بودی... 839 01:06:58,971 --> 01:07:02,045 ‫که مسبب با خاک یکسان شدن ‫یک جهان دیگه شد. 840 01:07:02,681 --> 01:07:04,781 ‫تمام موجودات اون هستی ‫از بین رفتن. 841 01:07:05,182 --> 01:07:06,316 ‫همه‌شون. 842 01:07:06,355 --> 01:07:08,610 ‫استیون نیروهای پلید ‫دیوان گناهان رو کنار گذاشت، 843 01:07:08,634 --> 01:07:10,662 ‫کمکمون کرد رساله ویشانتی رو پیدا کنیم. 844 01:07:11,025 --> 01:07:13,138 ‫سلاحی که همه‌ی ما ازش استفاده کردیم... 845 01:07:13,185 --> 01:07:14,918 ‫تا تانوس رو از بین ببریم. 846 01:07:15,205 --> 01:07:17,865 ‫ولی همچنان یک تهدید دیگه ‫برای جهان ما باقی مونده بود. 847 01:07:44,570 --> 01:07:46,716 ‫دلم واست تنگ می‌شه دوست خوبم. 848 01:07:50,730 --> 01:07:51,829 ‫حاضرم. 849 01:08:00,078 --> 01:08:01,244 ‫«ببخشید». 850 01:08:23,625 --> 01:08:25,078 ‫به کریستین هم گفتین؟ 851 01:08:26,256 --> 01:08:27,310 ‫بله. 852 01:08:33,090 --> 01:08:35,321 ‫مجسمه چی؟ ‫قضیه مجسمه چی بود؟ 853 01:08:38,394 --> 01:08:39,681 ‫واسم مجسمه ساختین. 854 01:08:39,840 --> 01:08:41,393 ‫دنیا به قهرمان نیاز داره. 855 01:08:42,057 --> 01:08:45,643 ‫بخش سختش به عهده ما بود چون می‌دونستیم ‫استرنج ما قادر به انجام چه کارهاییه. 856 01:08:46,488 --> 01:08:48,034 ‫که احتمالا... 857 01:08:48,071 --> 01:08:50,987 ‫هر دکتر استرنجی قادر به انجامشون هست. 858 01:08:54,583 --> 01:08:55,830 ‫به ساختمون نفود کردن. 859 01:08:56,005 --> 01:08:57,271 ‫تنهایی فکر کردی؟ 860 01:08:58,409 --> 01:08:59,828 ‫نمایش وضعیت دروازه‌های ورودی. 861 01:09:12,586 --> 01:09:14,040 ‫داره می‌ره دنبال دختره. 862 01:09:14,065 --> 01:09:15,959 ‫حواستون بهش باشه. ‫وقتی برگشتیم رأی‌گیری می‌کنیم. 863 01:09:17,199 --> 01:09:19,892 ‫استیون، اگه موفق شدی ‫از این تالار فرار کنی، 864 01:09:19,917 --> 01:09:22,098 ‫باید راهنمای آمریکا چاوز باشی. 865 01:09:22,367 --> 01:09:23,621 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 866 01:09:23,750 --> 01:09:26,203 ‫دختره رو نجات بده و ‫برین سراغ رساله ویشانتی. 867 01:09:26,349 --> 01:09:27,793 ‫یعنی رساله‌اش اینجاست؟ 868 01:09:27,818 --> 01:09:30,114 ‫آره. حتی برای محفظه‌ش ‫توقف‌گاهی هم درست کردی. 869 01:09:30,139 --> 01:09:32,281 ‫چارلز! نمی‌شه بهش اعتماد کرد. 870 01:09:32,395 --> 01:09:33,955 ‫به‌نظر من که می‌شه. 871 01:09:34,903 --> 01:09:37,577 ‫صرفا چون یک نفر تعادل نداره ‫و گمراه می‌شه، 872 01:09:37,602 --> 01:09:39,414 ‫دلیل نمی‌شه تا ابد گمراه بمونه. 873 01:09:39,880 --> 01:09:43,154 ‫بهشون نشون بده چه دکتر استرنجی هستی. 874 01:09:44,522 --> 01:09:45,675 ‫ممنون. 875 01:09:54,736 --> 01:09:55,842 ‫کمک! 876 01:09:57,621 --> 01:09:58,707 ‫کار وانداست. 877 01:10:11,596 --> 01:10:13,109 ‫فرمانده اولتران. 878 01:10:15,709 --> 01:10:17,062 ‫فرمانده... 879 01:10:19,325 --> 01:10:20,829 ‫[اتاق زیست 024] ‫[محافظ‌های فشار غیرفعال شدند] 880 01:10:20,948 --> 01:10:22,539 ‫زودباش، داره میاد! 881 01:10:27,115 --> 01:10:28,249 ‫ای وای. 882 01:10:48,759 --> 01:10:50,052 ‫واندا تمومش کن. 883 01:10:50,697 --> 01:10:52,339 ‫می‌دونم جسم یک زن ‫بی‌گناه رو تسخیر کردی، 884 01:10:52,364 --> 01:10:54,204 ‫ولی هنوز واسه راه درست دیر نشده. 885 01:10:54,708 --> 01:10:55,842 ‫ولش کن بره. 886 01:10:59,020 --> 01:11:00,173 ‫خواهش می‌کنم. 887 01:11:00,745 --> 01:11:03,548 ‫من خودم بچه دارم، ‫دردی که داری رو حس می‌کنم. 888 01:11:04,040 --> 01:11:05,720 ‫مادر بچه‌هات در قید حیاته؟ 889 01:11:07,093 --> 01:11:08,173 ‫آره. 890 01:11:08,381 --> 01:11:09,395 ‫خوبه. 891 01:11:09,607 --> 01:11:12,153 ‫پس یکی می‌مونه تر و خشکشون کنه. 892 01:11:14,858 --> 01:11:16,038 ‫واندا، 893 01:11:16,450 --> 01:11:19,130 ‫بلک بولت با زمزمه‌ای از دهنش ‫می‌تونه نیست و نابودت کنه. 894 01:11:20,962 --> 01:11:22,076 ‫کدوم دهن؟ 895 01:12:18,420 --> 01:12:19,953 ‫منو ببر سمت رساله ویشانتی، 896 01:12:19,978 --> 01:12:22,053 ‫که بتونیم کنار هم باهاش بجنگیم. 897 01:12:22,078 --> 01:12:24,434 ‫تو در جایگاهی نیستی ‫که بخوای دستور بدی. 898 01:12:25,085 --> 01:12:28,178 ‫وقتی که برگردن، رأی من ‫به این جلسه خاتمه می‌ده. 899 01:12:40,242 --> 01:12:41,482 ‫قصد نداری کنار بکشی؟ 900 01:12:42,543 --> 01:12:44,190 ‫تازه گرم کردم. 901 01:13:19,470 --> 01:13:21,850 ‫از دنیای من گم‌شو بیرون! 902 01:13:55,317 --> 01:13:56,677 ‫قرار نیست برگردن. 903 01:13:57,043 --> 01:13:59,910 ‫با این رأی عملا دوست‌هات رو به کشتن دادی. 904 01:14:04,294 --> 01:14:06,481 ‫نه که تا حالا اذیتت نکرده باشم. 905 01:14:08,698 --> 01:14:10,744 ‫می‌دونستی توی دنیای من ازم متنفری؟ 906 01:14:11,118 --> 01:14:14,118 ‫برادر جان، حتی مطمئنم اینجا هم ‫ته دلت ازم نفرت به دل داشتی. 907 01:14:14,178 --> 01:14:16,365 ‫لابد خیلی بهم حسودیت می‌شد. 908 01:14:16,390 --> 01:14:17,510 ‫اصلا می‌دونی؟ 909 01:14:17,573 --> 01:14:19,748 ‫شک ندارم وقتی شنیدی گمراه شدم ‫تو پوست خودت نمی‌گنجیدی، 910 01:14:19,773 --> 01:14:21,741 ‫اصلا شاید خودت بودی ‫که دیوان گناهان رو دادی دستم. 911 01:14:21,766 --> 01:14:23,784 ‫تو هیچی از این دنیا نمی‌دونی. 912 01:14:23,809 --> 01:14:25,778 ‫اینو می‌دونم که کشتن استیون استرنج، 913 01:14:25,803 --> 01:14:27,432 ‫واست مسیر رسیدن به قدس الاقداس و... 914 01:14:27,457 --> 01:14:29,081 ‫جادوگر اعظم شدن رو هموار کرد. 915 01:14:29,106 --> 01:14:31,933 ‫که بشی جزو این دارودسته مضحک ‫که به خودشون می‌گن نخبگان. 916 01:14:31,958 --> 01:14:33,979 ‫من مایلم... 917 01:14:35,363 --> 01:14:37,729 ‫رأی خودم رو اجرا کنم! 918 01:14:38,143 --> 01:14:39,210 ‫الآن هم... 919 01:15:42,755 --> 01:15:44,702 ‫کم‌کم دارم می‌فهمم، 920 01:15:44,908 --> 01:15:46,561 ‫که چرا موردوی شما... 921 01:15:46,796 --> 01:15:48,700 ‫زیاد ازت خوشش نمی‌اومد. 922 01:15:51,348 --> 01:15:52,421 ‫نمی‌شه بازش کرد. 923 01:16:02,721 --> 01:16:03,901 ‫برو عقب. 924 01:16:14,512 --> 01:16:15,591 ‫وای. 925 01:16:20,941 --> 01:16:22,194 ‫بسه. 926 01:17:15,806 --> 01:17:17,739 ‫کمکم کن. توروخدا. 927 01:17:18,001 --> 01:17:19,194 ‫واندا ماکسیموف، 928 01:17:19,280 --> 01:17:22,267 ‫ذهنت توسط نسخه دیگه‌ای ‫از خودت به اختیار گرفته شده. 929 01:17:25,556 --> 01:17:26,843 ‫دستم رو بگیر. 930 01:17:27,545 --> 01:17:29,858 ‫شاید اگه از زیر آوار بکشمت بیرون، 931 01:17:30,099 --> 01:17:31,739 ‫باعث ابطال طلسم بشه. 932 01:18:16,968 --> 01:18:18,908 ‫آهای. حالت خوبه؟ 933 01:18:21,111 --> 01:18:22,271 ‫خوبی؟ 934 01:18:25,578 --> 01:18:26,864 ‫حالت خوبه؟ 935 01:18:26,889 --> 01:18:27,911 ‫آره. 936 01:18:31,492 --> 01:18:32,699 ‫واست درستش کرد. 937 01:18:33,067 --> 01:18:34,120 ‫ممنون. 938 01:18:34,145 --> 01:18:36,402 ‫اگزاویر گفت من یه مسیری ‫برای رساله ویشانتی ساختم. 939 01:18:36,427 --> 01:18:37,456 ‫می‌تونی تا اونجا ببریمون؟ 940 01:18:37,481 --> 01:18:39,455 ‫- چطوری بهت اعتماد کنم؟ ‫- می‌دونم بهتون چی گذشته. 941 01:18:39,480 --> 01:18:40,870 ‫بابت کاری که کرده بود شرمنده‌ام، 942 01:18:40,895 --> 01:18:42,693 ‫ولی باور کن تنها راهش ‫از طریق رساله ویشانتیه. 943 01:18:42,718 --> 01:18:43,965 ‫آره، راهیه که تو می‌خوای بری. 944 01:18:43,990 --> 01:18:46,087 ‫دیگه شدی لنگه استیون خودم. 945 01:18:46,447 --> 01:18:49,647 ‫همیشه خودش می‌خواست تیغ جراحی دستش باشه، ‫آخرش هم موجب مرگ تریلیون‌ها نفر شد. 946 01:18:50,170 --> 01:18:52,024 ‫ولی این استیون فرق داره. 947 01:18:52,575 --> 01:18:53,635 ‫جدی می‌گم. 948 01:18:53,714 --> 01:18:55,710 ‫بقیه استیون‌ها رو باهاش مقایسه نکن. 949 01:18:56,776 --> 01:18:58,140 ‫تو عین اونا نیستی. 950 01:19:02,161 --> 01:19:03,328 ‫خیلی باهوشه. 951 01:19:07,908 --> 01:19:09,348 ‫دستت رو بده. 952 01:19:13,397 --> 01:19:15,043 ‫فقط پشیمونم نکن. 953 01:19:15,275 --> 01:19:16,475 ‫نمی‌کنم. 954 01:19:17,551 --> 01:19:19,402 ‫- خب دیگه، می‌شه بریم؟ ‫- آره، بیایین دنبالم. 955 01:19:33,649 --> 01:19:34,909 ‫اون تونل به کجا ختم می‌شه؟ 956 01:19:34,980 --> 01:19:36,133 ‫به زیر رودخونه. 957 01:19:44,253 --> 01:19:45,793 ‫برین، برین، برین، برین! 958 01:20:48,279 --> 01:20:49,725 ‫کجا رفت؟ 959 01:21:01,279 --> 01:21:02,712 ‫بهتون هشدار داده بودم. 960 01:21:03,343 --> 01:21:05,325 ‫اون‌یکی واندا اگه صدامو می‌شنوی؛ 961 01:21:05,720 --> 01:21:06,873 ‫نفست رو حبس کن. 962 01:21:16,078 --> 01:21:18,751 ‫- کشتش؟ ‫- نه، صرفا واسمون زمان خرید. 963 01:21:20,084 --> 01:21:21,464 ‫مسیر کتاب از اینجاست. 964 01:21:21,489 --> 01:21:23,168 ‫ولی فقط استیون ‫می‌تونست بازش کنه. 965 01:21:35,168 --> 01:21:36,681 ‫یه‌چیزی مرتبط با خودمه، 966 01:21:36,706 --> 01:21:38,172 ‫یه‌چیزی که فقط خودم می‌دونم. 967 01:21:38,344 --> 01:21:39,472 ‫استیون. 968 01:21:39,650 --> 01:21:40,870 ‫یالا. 969 01:21:42,317 --> 01:21:43,744 ‫استیون. 970 01:21:51,917 --> 01:21:53,050 ‫آره. 971 01:21:55,763 --> 01:21:56,936 ‫ممنون. 972 01:21:57,307 --> 01:21:58,314 ‫قابلی نداشت. 973 01:22:04,234 --> 01:22:05,628 ‫اجی مجی لاترجی. 974 01:22:37,380 --> 01:22:38,900 ‫یالا بچه‌جون. 975 01:22:38,940 --> 01:22:40,180 ‫از پسش برمیای. 976 01:22:41,950 --> 01:22:43,170 ‫از پسش برمیای. 977 01:22:45,604 --> 01:22:46,805 ‫آره. 978 01:22:54,462 --> 01:22:55,755 ‫حالت خوبه؟ 979 01:22:55,780 --> 01:22:56,980 ‫آره. 980 01:22:59,015 --> 01:23:00,655 ‫اینجا اتصال شکافه. 981 01:23:00,894 --> 01:23:02,648 ‫فضای میان‌جهانیه. 982 01:23:15,203 --> 01:23:17,067 ‫خیلی‌خب کتاب، 983 01:23:19,778 --> 01:23:21,205 ‫چیزی که دنبالشم رو بهم بده. 984 01:24:32,962 --> 01:24:34,495 ‫بچه‌هام. 985 01:24:45,576 --> 01:24:47,396 ‫اگه بچه‌هات بودن ‫چنین چیزی نمی‌خواستن. 986 01:25:03,305 --> 01:25:04,618 ‫اونا قرار نیست خبردار بشن. 987 01:25:05,178 --> 01:25:06,331 ‫شاید اونا خبردار نشن. 988 01:25:06,543 --> 01:25:07,947 ‫ولی خودت می‌دونی. 989 01:25:11,417 --> 01:25:12,597 ‫ای وای. 990 01:25:12,826 --> 01:25:14,159 ‫ای گندت بزنن. 991 01:25:15,674 --> 01:25:16,674 ‫انگار... 992 01:25:16,699 --> 01:25:18,672 ‫کل این هستی از هم پاشیده. 993 01:25:20,204 --> 01:25:21,950 ‫مسیر دو دنیا با هم برخورد کرده. 994 01:25:22,680 --> 01:25:23,740 ‫بیا بریم. 995 01:25:24,476 --> 01:25:26,116 ‫چیزی از آمریکا دریافت نمی‌کنم. 996 01:25:26,964 --> 01:25:28,324 ‫حالا کجا داریم می‌ریم؟ 997 01:25:28,349 --> 01:25:31,838 ‫خب، اگه توی این جهان همچنان ‫قدس الاقداسی باشه، 998 01:25:32,597 --> 01:25:34,951 ‫پس ممکنه منِ دیگه‌ی دیگه‌ای هم باشه. 999 01:25:35,029 --> 01:25:36,272 ‫بهترین فرصتمون برای برگشتن... 1000 01:25:36,297 --> 01:25:38,674 ‫پیش آمریکا هم همون آدمه. 1001 01:25:50,980 --> 01:25:54,400 ‫الآن می‌فهمم شماها چرا ‫انقدر نگران تخطی بودین. 1002 01:25:56,206 --> 01:25:57,879 ‫اینجا هرچی که شده، 1003 01:25:59,117 --> 01:26:02,077 ‫ظاهرا کارت توی پیش‌گیری زیاد خوب نبوده. 1004 01:26:12,755 --> 01:26:14,495 ‫پیغامت رو بهش می‌رسونم. 1005 01:27:14,218 --> 01:27:15,352 ‫آهای؟ 1006 01:27:23,334 --> 01:27:24,714 ‫همونجا وایستا ببینم. 1007 01:27:26,599 --> 01:27:28,793 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 1008 01:27:29,622 --> 01:27:30,983 ‫اتفاقی اومدم. 1009 01:27:32,870 --> 01:27:34,650 ‫تو کی هستی؟ 1010 01:27:34,968 --> 01:27:36,129 ‫اصلا چی هستی؟ 1011 01:27:36,154 --> 01:27:38,319 ‫من صرفا یکی از خودمونم. 1012 01:27:38,344 --> 01:27:39,884 ‫از دنیاهای چندگانه؟ 1013 01:27:39,909 --> 01:27:41,109 ‫درسته. 1014 01:27:43,168 --> 01:27:44,328 ‫ثابت کن. 1015 01:27:47,082 --> 01:27:48,608 ‫قدیما خواهر داشتیم. 1016 01:27:49,248 --> 01:27:50,405 ‫اسمش دانا بود. 1017 01:27:52,767 --> 01:27:54,067 ‫که... 1018 01:27:55,404 --> 01:27:57,357 ‫که وقتی بچه بودیم مُرد. 1019 01:27:59,471 --> 01:28:00,838 ‫چطوری مُرد؟ 1020 01:28:01,883 --> 01:28:03,110 ‫داشتیم... 1021 01:28:04,056 --> 01:28:06,517 ‫روی دریاچه یخ‌زده بازی می‌کردیم که... 1022 01:28:11,510 --> 01:28:13,137 ‫افتاد داخل آب یخ. 1023 01:28:19,789 --> 01:28:21,422 ‫نتونستم نجاتش بدم. 1024 01:28:23,696 --> 01:28:25,182 ‫ظاهرا که درست می‌گی. 1025 01:28:28,144 --> 01:28:30,617 ‫ولی دیگه بحثش رو ‫پیش نمی‌کشیم، مگه نه؟ 1026 01:28:31,874 --> 01:28:33,240 ‫نه، نمی‌کشیم. 1027 01:28:34,718 --> 01:28:37,098 ‫گمونم جهان شما همیشه ‫چنین ظاهری نداشته. 1028 01:28:37,568 --> 01:28:40,455 ‫خیال می‌کردم کار یکی ‫مثل خودت باشه، تا اینکه... 1029 01:28:40,480 --> 01:28:41,832 ‫تا اینکه چی؟ 1030 01:28:42,831 --> 01:28:44,210 ‫تا اینکه باختم. 1031 01:28:45,736 --> 01:28:47,076 ‫به کی باختی؟ 1032 01:28:50,741 --> 01:28:52,121 ‫ازم چی می‌خوای؟ 1033 01:28:52,896 --> 01:28:55,169 ‫صرفا می‌خوام برم خونه. 1034 01:28:55,708 --> 01:28:57,095 ‫آره، دروغ نگم... 1035 01:28:57,213 --> 01:29:00,040 ‫خودمم خیلی وقته ‫می‌خوام از اینجا برم بیرون. 1036 01:29:01,107 --> 01:29:02,427 ‫دیوان گناهان. 1037 01:29:02,651 --> 01:29:05,411 ‫توی این دنیا، تو محافظ دیوان گناهانی؟ 1038 01:29:05,651 --> 01:29:06,704 ‫آره. 1039 01:29:07,347 --> 01:29:08,721 ‫دلیل خوبی هم واسش دارم. 1040 01:29:08,774 --> 01:29:10,434 ‫همین هم خوبه. ‫می‌تونم ازش استفاده کنم. 1041 01:29:10,837 --> 01:29:12,801 ‫می‌تونیم باهاش با دنیای من ‫ارتباط برقرار کنیم... 1042 01:29:12,826 --> 01:29:13,828 ‫مواظب باش. 1043 01:29:14,898 --> 01:29:17,611 ‫دیوان گناهان پیامد سنگینی داره. 1044 01:29:17,636 --> 01:29:20,571 ‫نمی‌خوام دلت رو بشکنم؛ 1045 01:29:20,596 --> 01:29:23,530 ‫ولی دقیقا چه پیامدی مونده ‫که سر این دنیا نیومده باشه؟ 1046 01:29:23,555 --> 01:29:25,547 ‫پیامدش لزوما برای اون جهان نیست. 1047 01:29:26,173 --> 01:29:27,713 ‫بلکه روی قاری‌اش هم هست. 1048 01:29:28,510 --> 01:29:30,650 ‫ببین من واقعا شرمنده‌ام ‫که نتونستی دنیاتون رو نجات بدی، 1049 01:29:30,675 --> 01:29:33,282 ‫ولی شاید راهی باشه که کمکم کنی ‫دنیای خودم رو نجات بدم. 1050 01:29:35,856 --> 01:29:37,989 ‫تو خوشحالی استیون؟ 1051 01:29:38,524 --> 01:29:39,817 ‫چی؟ 1052 01:29:40,395 --> 01:29:43,671 ‫پرسیدم احساس خوشحالی می‌کنی... 1053 01:29:44,030 --> 01:29:45,452 ‫...استیون؟ 1054 01:29:46,894 --> 01:29:48,888 ‫این سوالی بود که... 1055 01:29:50,536 --> 01:29:52,256 ‫کریستین پالمر... 1056 01:29:52,927 --> 01:29:54,981 ‫روز عروسیش ازم پرسید. 1057 01:29:57,768 --> 01:30:00,248 ‫منم گفتم آره بابا، معلومه که خوشحالم. 1058 01:30:00,376 --> 01:30:02,743 ‫ناسلامتی جادوگری هستم ‫که قدرت خداگون رو داره، 1059 01:30:02,768 --> 01:30:05,036 ‫کیه که بابتش خوشحال نباشه؟ 1060 01:30:06,279 --> 01:30:08,532 ‫شبی که برگشتم اینجا... 1061 01:30:08,557 --> 01:30:10,425 ‫برگشتم این خونه نفرین‌شده، 1062 01:30:11,562 --> 01:30:13,202 ‫نشستم یه گوشه، 1063 01:30:14,391 --> 01:30:16,424 ‫از خودم می‌پرسیدم چرا دروغ گفتم؟ 1064 01:30:18,831 --> 01:30:21,151 ‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم چنین اتفاقی بیفته. 1065 01:30:23,561 --> 01:30:26,735 ‫مدام گشتم دنبال دنیایی که ‫توش وضعم این نباشه. 1066 01:30:28,586 --> 01:30:32,131 ‫دنیایی که توش پیش کریستین باشم، ‫که توش خوشحال باشم. 1067 01:30:34,105 --> 01:30:35,792 ‫ولی چنین دنیایی پیدا نکردم. 1068 01:30:37,147 --> 01:30:39,567 ‫فقط به نسخه‌های بیشتری ‫از خودمون برخوردم. 1069 01:30:41,410 --> 01:30:43,844 ‫بعدش لطفی در حق ‫اون استیون‌ها کردم؛ 1070 01:30:45,364 --> 01:30:48,117 ‫تا حالا اون خوابه رو دیدی ‫که داری سقوط می‌کنی، 1071 01:30:48,142 --> 01:30:51,630 ‫انگاری از بالای یه ساختمون بلند ‫پرت شدی پایین؟ 1072 01:30:54,765 --> 01:30:56,579 ‫احتمالا کار خودم بوده. 1073 01:31:04,978 --> 01:31:07,638 ‫دیوان گناهان پیامدهای خودش رو داره. 1074 01:31:07,800 --> 01:31:09,366 ‫خیلی‌خب. 1075 01:31:09,999 --> 01:31:12,519 ‫دیگه هرچقدر حرف زدیم بسه، ‫بدش به من. 1076 01:31:12,731 --> 01:31:14,178 ‫بیا یه کاری کنیم؛ 1077 01:31:14,357 --> 01:31:16,644 ‫من بهت اجازه می‌دم ‫از دیوان گناهان استفاده کنی، 1078 01:31:17,152 --> 01:31:19,286 ‫به‌شرطی که کریستین خودت رو بدی بهم. 1079 01:31:20,105 --> 01:31:21,452 ‫ای بابا. 1080 01:31:21,477 --> 01:31:23,276 ‫فکر نکنم چنین پیشنهادی رو قبول کنه. 1081 01:31:23,615 --> 01:31:24,875 ‫جدی؟ 1082 01:31:25,693 --> 01:31:27,139 ‫دیدی گفتم؟ 1083 01:35:00,347 --> 01:35:02,213 ‫می‌خوای با دیوان گناهان چی کار کنی؟ 1084 01:35:04,204 --> 01:35:05,880 ‫می‌خوای رویانوردی کنی؟ 1085 01:35:06,534 --> 01:35:08,474 ‫البته صرفا رویانوردی نیست. 1086 01:35:08,924 --> 01:35:11,027 ‫شما استرنج‌ها همه‌ لنگه همدیگه‌این. 1087 01:35:11,052 --> 01:35:12,375 ‫می‌دونم. 1088 01:35:14,267 --> 01:35:15,527 ‫راست می‌گی. 1089 01:35:16,186 --> 01:35:17,599 ‫واقعا لنگه همدیگه‌ایم. 1090 01:35:18,529 --> 01:35:20,209 ‫ولی الآن اون بچه ‫کمکم رو لازم داره، 1091 01:35:20,234 --> 01:35:23,666 ‫بدون تو هم امکان نداره ‫که بتونم موفق بشم. 1092 01:35:24,485 --> 01:35:25,759 ‫وقتی وارد رویا شدم... 1093 01:35:25,784 --> 01:35:28,940 ‫ازت می‌خوام مواظب بدنم باشی، محض اینکه ‫بابت نقض قوانین بهم حمله کنن. 1094 01:35:29,320 --> 01:35:30,613 ‫کی بهت حمله کنه؟ 1095 01:35:32,251 --> 01:35:34,097 ‫ارواح نفرین‌شده. 1096 01:35:57,924 --> 01:36:01,384 ‫مگه برای رویانوردی نباید ‫یه نسخه از خودت توی اون دنیا زنده باشه؟ 1097 01:36:01,938 --> 01:36:03,912 ‫که بتونی وارد جسمش بشی؟ 1098 01:36:05,273 --> 01:36:07,026 ‫کی گفته باید حتما زنده باشه؟ 1099 01:37:19,944 --> 01:37:21,831 ‫استیون استرنج! 1100 01:37:21,996 --> 01:37:23,736 ‫تسخیر کردن بدن مردگان... 1101 01:37:23,761 --> 01:37:25,054 ‫نقض قوانینه! 1102 01:37:25,079 --> 01:37:26,083 ‫ممنوعه! 1103 01:37:30,977 --> 01:37:32,577 ‫رویانوردی رو متوقف کن، 1104 01:37:32,602 --> 01:37:35,476 ‫وگرنه با پیامدهای دائمیش مواجه می‌شی! 1105 01:37:43,819 --> 01:37:45,473 ‫استیون! 1106 01:37:46,119 --> 01:37:47,865 ‫دارن منو می‌برن. 1107 01:37:49,407 --> 01:37:50,667 ‫استیون! 1108 01:37:58,136 --> 01:37:59,723 ‫تحمل کن، چیزی نیست. 1109 01:38:00,512 --> 01:38:01,859 ‫کجایی؟ 1110 01:38:27,792 --> 01:38:29,579 ‫منقل بام‌گلیاث. 1111 01:38:40,078 --> 01:38:41,811 ‫برگردین جهنم خودتون! 1112 01:38:53,386 --> 01:38:54,713 ‫استیون. 1113 01:38:56,232 --> 01:38:57,585 ‫من پیشتم. 1114 01:38:58,590 --> 01:39:00,517 ‫تو استاد هنرهای عرفانی هستی. 1115 01:39:01,248 --> 01:39:02,588 ‫از ارواحشون... 1116 01:39:03,102 --> 01:39:04,495 ‫استفاده کن. 1117 01:39:09,387 --> 01:39:10,754 ‫ازشون استفاده کن. 1118 01:39:12,814 --> 01:39:14,360 ‫ازشون استفاده کن. 1119 01:40:24,795 --> 01:40:26,028 ‫بیا جلو! 1120 01:40:31,690 --> 01:40:32,810 ‫ای وای. 1121 01:41:00,777 --> 01:41:02,264 ‫استرنج! 1122 01:41:10,858 --> 01:41:12,585 ‫رویانوردی می‌کنی مردک دورو؟ 1123 01:41:19,664 --> 01:41:22,584 ‫این بار برای کشتنم باید ‫چندین بار منو بکشی. 1124 01:41:46,025 --> 01:41:48,051 ‫واقعا حتی کنجکاو هم نیستم. 1125 01:42:04,356 --> 01:42:06,036 ‫داره خودشو آزاد می‌کنه! 1126 01:42:06,442 --> 01:42:07,555 ‫نگهش دار! 1127 01:42:07,679 --> 01:42:10,106 ‫استرنج، قدرت‌های آمریکا رو بگیر! 1128 01:42:15,873 --> 01:42:17,473 ‫چاره دیگه‌ای نداریم. 1129 01:42:18,624 --> 01:42:19,737 ‫آره. 1130 01:42:19,762 --> 01:42:21,364 ‫تنها راهش همینه. 1131 01:42:34,156 --> 01:42:36,769 ‫منم که وارد بدن اون‌یکی من شدم. 1132 01:42:40,388 --> 01:42:42,035 ‫اومدی قدرت‌هام رو بگیری، 1133 01:42:42,187 --> 01:42:43,420 ‫مگه نه؟ 1134 01:42:44,393 --> 01:42:45,807 ‫قبل اینکه واندا موفق بشه. 1135 01:42:47,722 --> 01:42:49,082 ‫اشکال نداره. 1136 01:42:49,721 --> 01:42:50,974 ‫الآن علتش رو درک می‌کنم. 1137 01:42:55,709 --> 01:42:56,848 ‫نه. 1138 01:42:57,000 --> 01:42:58,087 ‫آمریکا؛ 1139 01:42:58,798 --> 01:43:01,132 ‫اومدم بهت بگم ‫به خودت ایمان داشته باش. 1140 01:43:01,451 --> 01:43:02,944 ‫به قدرتت ایمان داشته باش. 1141 01:43:03,244 --> 01:43:05,217 ‫این‌طوری می‌شه جلوش رو گرفت. 1142 01:43:06,088 --> 01:43:07,608 ‫ولی کنترلش دست خودم نیست. 1143 01:43:07,633 --> 01:43:09,272 ‫چرا، هست. 1144 01:43:09,688 --> 01:43:11,108 ‫تمام مدت دست خودت بود. 1145 01:43:11,792 --> 01:43:13,839 ‫هرباری که دروازه‌ای باز کردی؛ 1146 01:43:13,864 --> 01:43:16,618 ‫ما رو دقیقا بردی جایی ‫که باید از اول می‌رفتیم. 1147 01:43:18,247 --> 01:43:19,954 ‫دفعه اول چی؟ 1148 01:43:20,041 --> 01:43:22,334 ‫حتی اون دفعه باعث شد ‫به این لحظه برسیم. 1149 01:43:24,366 --> 01:43:27,259 ‫حالا بلند شو دهن این ‫ساحره رو سرویس کنیم. 1150 01:43:49,304 --> 01:43:50,617 ‫من پیشتم! 1151 01:44:40,090 --> 01:44:41,541 ‫نمی‌تونم شکستت بدم. 1152 01:44:43,387 --> 01:44:44,841 ‫ولی چیزی که دنبالشی رو بهت می‌دم. 1153 01:44:59,050 --> 01:45:01,087 ‫بیلی. تامی. 1154 01:45:01,426 --> 01:45:03,966 ‫- مامان! ‫- ساحره! 1155 01:45:03,991 --> 01:45:05,991 ‫چی کار کردی؟ 1156 01:45:06,016 --> 01:45:07,972 ‫- مامان! ‫- وایستین! 1157 01:45:07,997 --> 01:45:09,857 ‫چیزی نیست، نترسین. چیزی نیست. 1158 01:45:09,882 --> 01:45:11,375 ‫مادرتون منم! 1159 01:45:12,990 --> 01:45:14,723 ‫برو کنار ببینم! 1160 01:45:15,577 --> 01:45:16,743 ‫مامان! 1161 01:45:17,439 --> 01:45:18,712 ‫نه. 1162 01:45:19,087 --> 01:45:20,480 ‫الآن وقتش نیست. 1163 01:45:20,625 --> 01:45:21,705 ‫مامان! 1164 01:45:21,851 --> 01:45:23,364 ‫بهش دست نزن! 1165 01:45:23,450 --> 01:45:25,003 ‫اذیتش نکن! 1166 01:45:25,694 --> 01:45:27,454 ‫وایستین. 1167 01:45:27,479 --> 01:45:29,317 ‫- بچه‌ها... ‫- اذیتش نکن! 1168 01:45:29,785 --> 01:45:31,877 ‫- برو! ‫- گفتم بسه! 1169 01:45:40,045 --> 01:45:41,278 ‫لطفا اذیتمون نکن. 1170 01:45:42,365 --> 01:45:43,499 ‫لطفا. 1171 01:45:44,176 --> 01:45:45,516 ‫من که اذیتتون نمی‌کنم. 1172 01:45:46,024 --> 01:45:47,431 ‫هیچ‌وقت نمی‌کنم. 1173 01:45:48,840 --> 01:45:51,140 ‫هیچ‌کس رو اذیت نمی‌کنم. 1174 01:45:51,333 --> 01:45:53,060 ‫من که هیولا نیستم. 1175 01:45:53,140 --> 01:45:54,387 ‫من که... 1176 01:45:58,173 --> 01:45:59,360 ‫من... 1177 01:46:16,207 --> 01:46:17,407 ‫مامان! 1178 01:46:17,458 --> 01:46:18,765 ‫حالتون خوبه؟ 1179 01:46:20,486 --> 01:46:21,626 ‫حالت خوبه؟ 1180 01:46:21,651 --> 01:46:23,068 ‫چیزی نیست. 1181 01:46:37,683 --> 01:46:39,736 ‫- نه مامان! ‫- نرو، نرو. 1182 01:46:40,276 --> 01:46:41,369 ‫مامان. 1183 01:47:23,014 --> 01:47:24,848 ‫می‌تونم بهشون عشق بورزم. 1184 01:48:06,208 --> 01:48:07,223 ‫حالا چی؟ 1185 01:48:07,248 --> 01:48:08,698 ‫اصلا اینجا نباش. 1186 01:48:09,171 --> 01:48:10,478 ‫میام دنبالت. 1187 01:48:19,080 --> 01:48:20,795 ‫باید بریم. زودباش! 1188 01:48:32,928 --> 01:48:34,628 ‫من بودم که دیوان گناهان رو باز کردم، 1189 01:48:35,698 --> 01:48:36,978 ‫خودم هم باید ببندمش. 1190 01:48:40,523 --> 01:48:43,742 ‫که دیگه هیچ‌کس وسوسه ‫دیوان گناهان به دلش نیفته. 1191 01:49:27,590 --> 01:49:28,976 ‫حالت خوبه؟ 1192 01:49:29,881 --> 01:49:31,521 ‫- تموم شد؟ ‫- آره. 1193 01:49:32,378 --> 01:49:33,718 ‫آمریکا حالش خوبه؟ 1194 01:49:33,743 --> 01:49:35,337 ‫داره میاد اینجا دنبالمون. 1195 01:49:37,770 --> 01:49:39,143 ‫واندا خوبه؟ 1196 01:49:40,385 --> 01:49:41,845 ‫نه. 1197 01:49:49,784 --> 01:49:53,317 ‫پس دیوان گناهان رو توی ‫تمام دنیاها نابود کرد. 1198 01:49:56,004 --> 01:49:57,531 ‫کار درستی کرد. 1199 01:49:59,713 --> 01:50:00,900 ‫آره، کارش درست بود. 1200 01:50:08,499 --> 01:50:10,459 ‫دنیای شما چه شکلیه؟ 1201 01:50:12,654 --> 01:50:14,288 ‫خیلی قشنگه. 1202 01:50:18,877 --> 01:50:20,537 ‫کاش می‌تونستم نشونت بدم. 1203 01:50:24,564 --> 01:50:26,037 ‫واقعا دلم می‌خواد ببینمش. 1204 01:50:30,922 --> 01:50:33,648 ‫- ولی دیگه باید برم. ‫- می‌دونم. 1205 01:50:34,665 --> 01:50:36,072 ‫آره، می‌دونم. 1206 01:50:39,560 --> 01:50:41,206 ‫ولی حیف شدها. 1207 01:50:43,285 --> 01:50:45,592 ‫خیلی تخطی جذابی می‌شد. 1208 01:50:48,981 --> 01:50:50,735 ‫عاشقتم. 1209 01:50:52,942 --> 01:50:55,601 ‫توی تمام دنیاها عاشقتم. 1210 01:50:59,717 --> 01:51:01,605 ‫مسئله این نیست که ‫کسی واسم مهم نیست، 1211 01:51:01,630 --> 01:51:04,049 ‫آخه وقتی یکی بهم اهمیت می‌ده... 1212 01:51:07,657 --> 01:51:09,140 ‫احساس وحشت می‌کنم. 1213 01:51:13,160 --> 01:51:14,433 ‫می‌دونم. 1214 01:51:25,708 --> 01:51:27,375 ‫با ترس‌هات روبه‌رو شو؛ 1215 01:51:29,591 --> 01:51:31,204 ‫دکتر استرنج. 1216 01:52:01,029 --> 01:52:02,082 ‫سلام. 1217 01:52:02,107 --> 01:52:04,871 ‫چرا این از دروازه میان‌جهانی سخت‌تره؟ 1218 01:52:07,258 --> 01:52:09,706 ‫بگو انقدر عجله نکنه، ‫یه‌کم صبور باشه. 1219 01:52:11,193 --> 01:52:13,366 ‫یاد یکی از شاگردان قدیمی افتادم. 1220 01:52:15,211 --> 01:52:16,771 ‫حالت چطوره؟ 1221 01:52:17,646 --> 01:52:18,925 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 1222 01:52:20,194 --> 01:52:23,308 ‫ناسلامتی به وسیله دیوان گناهان ‫توی جنازه خودت رویانوردی کردی. 1223 01:52:23,333 --> 01:52:25,971 ‫عه، آره راست می‌گی. 1224 01:52:27,181 --> 01:52:28,594 ‫حالم خوبه. 1225 01:52:30,129 --> 01:52:32,056 ‫ولی می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم. 1226 01:52:33,439 --> 01:52:34,806 ‫احساس خوشحالی می‌کنی؟ 1227 01:52:36,168 --> 01:52:37,500 ‫چه... 1228 01:52:38,149 --> 01:52:39,743 ‫...سوال جالبی پرسیدی. 1229 01:52:40,988 --> 01:52:43,582 ‫خیال می‌کردم نجات دادن دنیا ‫باعث می‌شه آدم خوشحال بشه، 1230 01:52:44,763 --> 01:52:46,016 ‫ولی نمی‌شه. 1231 01:52:48,786 --> 01:52:50,486 ‫گاهی اوقات واسم درمورد... 1232 01:52:51,434 --> 01:52:53,214 ‫زندگی‌های دیگه خودم سوال پیش میاد. 1233 01:52:54,340 --> 01:52:56,720 ‫بابت همین دنیا هم سپاسگزارم. 1234 01:52:57,682 --> 01:52:59,415 ‫هرچند که کم مصیبت نداره. 1235 01:53:01,466 --> 01:53:03,353 ‫گمونم مجبوریم تنهایی باهاش ‫دست و پنجه نرم کنیم. 1236 01:53:04,133 --> 01:53:05,479 ‫مجبور نیستیم. 1237 01:53:17,707 --> 01:53:18,953 ‫وایستا. 1238 01:53:21,138 --> 01:53:22,752 ‫- چه خبرها؟ ‫- چطوری؟ 1239 01:53:24,510 --> 01:53:25,921 ‫فعلا درحد جرقه بلدم. 1240 01:53:26,286 --> 01:53:27,339 ‫آفرین. 1241 01:53:27,647 --> 01:53:29,207 ‫خانواده‌تو سربلند کردی. 1242 01:53:29,436 --> 01:53:31,196 ‫امیدوارم یه روز قدرت‌هاتو ‫بهشون نشون بدی. 1243 01:53:32,885 --> 01:53:34,205 ‫استیون. 1244 01:53:37,958 --> 01:53:40,382 ‫خوشحالم دنیای شما رو پیدا کردم. 1245 01:53:42,413 --> 01:53:43,906 ‫منم همین‌طور بچه‌جون. 1246 01:53:44,924 --> 01:53:46,271 ‫منم همین‌طور. 1247 01:54:37,138 --> 01:54:47,177 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 1248 01:54:48,934 --> 01:54:58,564 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 112959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.