Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,379 --> 00:00:51,113
La lucha por el poder
2
00:07:18,238 --> 00:07:19,865
A la mierda mi culo!
3
00:07:25,546 --> 00:07:26,877
Lamer mi COÑO
4
00:08:07,888 --> 00:08:09,879
Lamer mi COÑO
5
00:08:46,794 --> 00:08:48,626
¡Qué polla tan cachonda!
6
00:10:13,380 --> 00:10:16,213
Chicos, gracias por la mierda.
7
00:10:28,962 --> 00:10:31,192
¿Lo llamas amor?
8
00:10:32,099 --> 00:10:36,935
La misma historia de siempre.
No se hace el amor sin sexo.
9
00:10:38,806 --> 00:10:40,934
¿No te gustó?
10
00:10:41,608 --> 00:10:45,203
Claro Pero eso no es
lo que estoy buscando.
11
00:10:45,646 --> 00:10:47,375
Yo te amo.
12
00:10:48,315 --> 00:10:50,784
- Yo también. - No ama.
13
00:10:51,885 --> 00:10:53,853
¡No digas eso!
14
00:10:54,121 --> 00:10:57,284
Entonces,
¿por qué invitaste a esa perra?
15
00:10:58,091 --> 00:11:01,220
- ¡Pero estuviste de acuerdo!
- No, no estoy de acuerdo.
16
00:11:01,428 --> 00:11:03,157
Tú que insististe.
17
00:11:03,764 --> 00:11:05,254
¡Por qué, Marta!
18
00:11:07,034 --> 00:11:10,766
Déjame en paz.
Nuestra relación no tiene futuro.
19
00:11:11,638 --> 00:11:13,402
De acuerdo
20
00:11:40,033 --> 00:11:42,263
No creo que te deba más dinero.
21
00:11:42,436 --> 00:11:47,897
Ayer transferí 60 mil
euros a su cuenta.
22
00:11:48,142 --> 00:11:51,908
Creo que es una buena suma
introducirme en la sociedad.
23
00:11:52,212 --> 00:11:55,978
Además,
Johann casi nunca me folla.
24
00:11:56,583 --> 00:12:01,646
Por el tiempo que tardó en
pagarme, ni siquiera me di cuenta.
25
00:12:02,556 --> 00:12:05,048
- Hijo de puta.
- Relájate, cariño.
26
00:12:05,492 --> 00:12:07,551
Francamente, Pamela.
27
00:12:07,795 --> 00:12:12,790
Ser la esposa de un barón
del vino no te conviene.
28
00:12:13,834 --> 00:12:16,701
Te mereces algo mejor.
No lo sé...
29
00:12:17,171 --> 00:12:19,697
Un toque de clase, de nobleza.
30
00:12:20,641 --> 00:12:26,205
No hay necesidad de seguir recordando.
Soy una esposa del barón del vino.
31
00:12:26,580 --> 00:12:32,314
Necesito rodearme de personas de
nivel superior. De otro escalón.
32
00:12:33,854 --> 00:12:35,413
Eso es facil.
33
00:12:35,589 --> 00:12:39,355
Dígale a su esposo que lo que
hay entre los herederos es real.
34
00:12:40,294 --> 00:12:41,591
No lo sé.
35
00:12:41,962 --> 00:12:43,293
Tú te mereces.
36
00:12:43,730 --> 00:12:45,824
Además, si tienes suerte...
37
00:12:46,066 --> 00:12:49,900
¡Puedes ser un
noble, un millonario!
38
00:12:51,672 --> 00:12:53,299
Estás loco.
39
00:12:56,577 --> 00:12:59,069
¿Qué sabes sobre esta leyenda?
40
00:12:59,479 --> 00:13:03,382
No lo sé. Te lo dije, es una historia
legendaria, pero puede ser verdad.
41
00:13:03,684 --> 00:13:05,778
Se llama The Legend
of the Golden Goat.
42
00:13:05,986 --> 00:13:09,752
En el año 1100, Hull ll,
el conde de los puristas...
43
00:13:09,923 --> 00:13:11,948
expulsó a los
musulmanes de la región.
44
00:13:13,594 --> 00:13:17,553
AÑO 1100, D.C.
45
00:13:24,304 --> 00:13:25,772
Los musulmanes tenían mucho oro.
46
00:13:26,106 --> 00:13:30,065
Uno era más codicioso y
codiciaba la cabra dorada.
47
00:13:32,012 --> 00:13:34,777
El rey de los musulmanes,
no sé su nombre, trató de escapar...
48
00:13:35,015 --> 00:13:39,350
pero fue interceptado por soldados
cristianos que lo mataron.
49
00:14:03,343 --> 00:14:06,335
Cuando los soldados
encontraron la cabra dorada...
50
00:14:06,580 --> 00:14:09,914
Decidí esconderlo.
51
00:14:25,899 --> 00:14:30,200
Dicen que lo escondieron
cerca del castillo.
52
00:14:30,704 --> 00:14:33,002
Donde esta este lugar
53
00:14:33,740 --> 00:14:37,176
Dicen que el rey se quedó
en ese mismo castillo.
54
00:14:37,978 --> 00:14:41,209
- Está aquí, ¿no?
- En realidad lo es.
55
00:14:44,852 --> 00:14:47,344
¿Por qué nadie lo encontró?
56
00:14:47,588 --> 00:14:50,922
No es una leyenda.
Resulta que hay un mapa.
57
00:14:51,658 --> 00:14:55,686
Un tipo de manuscrito
con su ubicación.
58
00:14:55,929 --> 00:14:57,522
Pero el mapa no está orientado.
59
00:14:57,965 --> 00:15:00,297
¿Qué quieres decir con orientación?
60
00:15:01,769 --> 00:15:05,933
Ponen el punto en el mapa
que solo ellos pueden leer.
61
00:15:06,773 --> 00:15:10,266
Incluyeron una inscripción
que nadie entiende.
62
00:15:10,911 --> 00:15:14,074
La maldición del rey ocurrió...
63
00:15:14,314 --> 00:15:18,444
y los dos cristianos
están detrás de esto.
64
00:15:18,919 --> 00:15:21,081
¿Y dónde está este mapa?
65
00:15:21,789 --> 00:15:25,885
John Cole me mostró una vez.
Lo guarda con sus documentos.
66
00:15:26,660 --> 00:15:28,185
Y una reliquia.
67
00:15:28,562 --> 00:15:31,031
Estaba buscando su herencia.
68
00:15:31,231 --> 00:15:35,065
Tiene que ver con una
virgen musulmana o algo así.
69
00:15:35,369 --> 00:15:36,803
No lo sé.
70
00:16:08,769 --> 00:16:13,605
Pero, hay muchas maneras de
encontrar la cabra dorada.
71
00:16:30,257 --> 00:16:34,194
La tierra es la
esencia de mí mismo.
72
00:16:35,562 --> 00:16:38,031
La viña es mi pasado...
73
00:16:38,799 --> 00:16:43,566
y el vino es fruto de
una creciente ilusión...
74
00:16:44,304 --> 00:16:48,241
y el tiempo lo hace algo mejor.
75
00:16:52,713 --> 00:16:57,207
Quien no ama su tierra
no se ama a sí mismo.
76
00:16:58,819 --> 00:17:04,553
Quien vende mi tierra paga
un precio por mi vida.
77
00:17:05,058 --> 00:17:08,688
Una de mis fuentes dijo
que codician su tierra.
78
00:17:08,996 --> 00:17:11,693
- Quien? - No sé. Son suecos.
79
00:17:13,600 --> 00:17:16,661
¿Qué coño quieren
estos suecos aquí?
80
00:17:16,837 --> 00:17:19,067
No sé. Tu intención es clara.
81
00:17:19,239 --> 00:17:22,106
Pero una cosa es segura: enviarán
a alguien para que termine contigo.
82
00:17:23,143 --> 00:17:27,705
Cualquiera que tenga un
precio puede ser comprado.
83
00:17:28,248 --> 00:17:33,209
Y nunca venderé mi vida
por un puñado de tierra.
84
00:17:38,025 --> 00:17:40,517
No quiero vender mi propiedad.
85
00:17:41,028 --> 00:17:44,487
Ella pertenece a mi familia.
86
00:17:45,733 --> 00:17:48,395
Lo sé, pero creo que
encontré una solución.
87
00:17:48,635 --> 00:17:51,263
Una solución? ¿De verdad?
88
00:17:52,639 --> 00:17:56,337
Tengo una conexión con Pamela, Sr.
Montford
89
00:17:57,845 --> 00:18:00,212
¿Te acuestas con ella?
90
00:18:02,282 --> 00:18:05,650
Tengo una relación especial con
ella, podemos decir eso.
91
00:18:06,153 --> 00:18:07,153
¿Y qué?
92
00:18:07,387 --> 00:18:11,255
Si quieres, puedo convencerte de que
detengas el matrimonio del heredero.
93
00:18:11,859 --> 00:18:13,725
¿Y qué?
94
00:18:13,961 --> 00:18:17,056
No seas tonto.
Tu deuda está a salvo.
95
00:18:18,499 --> 00:18:20,467
No sé si el heredero acepta.
96
00:18:21,335 --> 00:18:25,033
Puedo hablar con el Además,
la heredera es hermosa.
97
00:18:25,239 --> 00:18:27,333
No no. Hablo con el!
98
00:18:27,574 --> 00:18:31,511
Cuidado Cole, los suecos son
fuertes, pueden tomar tu castillo.
99
00:18:31,745 --> 00:18:35,443
Son vikingos.
Llevan trajes, pero son vikingos.
100
00:18:36,049 --> 00:18:38,484
¿Qué ganarás con esto?
101
00:18:38,719 --> 00:18:42,519
Primero, satisfacción
empresarial, más dicen...
102
00:18:42,756 --> 00:18:46,556
-20% por recuperación de deuda.
-20%?
103
00:18:47,294 --> 00:18:50,059
- ¿Sabes lo que estás diciendo?
- Está correcto.
104
00:18:50,564 --> 00:18:53,499
10% más impuestos.
105
00:18:54,968 --> 00:18:57,437
Nunca cambiarás, Torremilans.
106
00:18:58,939 --> 00:19:00,930
Acepto el 10%.
107
00:19:46,920 --> 00:19:48,615
Escucha hijo...
108
00:19:50,190 --> 00:19:53,160
Yo también me sacrifiqué.
109
00:19:53,694 --> 00:19:55,184
¿Qué piensa usted?
110
00:19:55,863 --> 00:19:59,128
¿Que siempre hice lo que quería?
111
00:20:00,634 --> 00:20:02,830
La vida no es fácil.
112
00:20:03,303 --> 00:20:06,170
De acuerdo papá.
¿Pero qué queda?
113
00:20:09,510 --> 00:20:13,276
Sé de tu aventura con Carla.
¿Y qué?
114
00:20:13,514 --> 00:20:16,347
¿Y qué? ¡Ella es mi novia!
115
00:20:17,217 --> 00:20:18,685
A ver...
116
00:20:19,520 --> 00:20:21,614
¿Quién te dijo que la dejaras?
117
00:20:22,122 --> 00:20:26,355
Solo te pido que te
cases con Maria Montford.
118
00:20:26,527 --> 00:20:28,052
Nada más.
119
00:20:28,962 --> 00:20:31,260
¿Y qué debo hacer con Carla?
120
00:20:33,767 --> 00:20:35,360
Contratarla
121
00:20:36,103 --> 00:20:38,538
Consíguelo para ayudar con los servicios.
122
00:20:39,506 --> 00:20:40,769
Porque...
123
00:20:40,974 --> 00:20:46,879
Si me caso con María,
estaré con gente sin clase, sin historia.
124
00:20:47,714 --> 00:20:49,773
Pero ellos tienen dinero.
125
00:20:50,083 --> 00:20:52,279
Justo lo que necesitamos.
126
00:20:52,519 --> 00:20:54,180
Para seguir así...
127
00:20:54,655 --> 00:20:57,556
Tu nombre, tu clase.
128
00:21:00,961 --> 00:21:03,658
De acuerdo papá.
Haré lo que me pidas.
129
00:21:04,698 --> 00:21:06,166
Piénsalo bien.
130
00:21:23,617 --> 00:21:28,714
TIEMPO ACTUAL
131
00:22:04,858 --> 00:22:05,858
Permiso.
132
00:22:06,126 --> 00:22:08,823
¿Qué estás haciendo?
No está permitido quedarse aquí.
133
00:22:09,430 --> 00:22:12,195
Lo siento, no lo sabía.
134
00:22:12,366 --> 00:22:16,030
- Entonces retírate.
- Solo una foto más.
135
00:22:17,237 --> 00:22:19,228
Solo una foto más.
136
00:22:19,673 --> 00:22:21,232
Por favor.
137
00:22:22,709 --> 00:22:24,336
Muy bien, quítatelo.
138
00:22:32,486 --> 00:22:35,046
Ahora necesitas irte.
139
00:27:27,314 --> 00:27:29,305
¡Consíguelo todo!
140
00:29:23,697 --> 00:29:26,189
- Por supuesto que ella lo ama.
- ¿Está seguro?
141
00:29:26,500 --> 00:29:29,765
- ¿Confías en mis instintos?
- Sí, pero... no lo sé.
142
00:29:29,970 --> 00:29:32,166
No veo interés en ella.
143
00:29:32,373 --> 00:29:37,209
Conoces a nuestra hija,
ella es un poco introvertida, diferente.
144
00:29:38,112 --> 00:29:41,980
Conozco bien a mi hija.
Solo quiero lo mejor para ella.
145
00:29:42,616 --> 00:29:46,553
¿Incluso mezclarse con la nobleza
puede ayudar en el futuro?
146
00:29:46,787 --> 00:29:50,655
Por supuesto, cariño.
Ella será la baronesa de las rosas.
147
00:29:50,891 --> 00:29:54,054
Qué hermoso regalo para
darle a nuestra hija.
148
00:30:45,012 --> 00:30:49,415
Hasta ahora todo bien.
Estoy yendo.
149
00:30:52,619 --> 00:30:56,886
Hola querida.
¿Cómo está la heredera?
150
00:30:58,125 --> 00:31:01,459
Entonces, ¿estás impresionado?
151
00:31:02,930 --> 00:31:03,954
No está.
152
00:32:05,059 --> 00:32:07,050
Amigos y parientes...
153
00:32:07,261 --> 00:32:09,320
La novia y el novio.
154
00:32:09,563 --> 00:32:13,397
Tengo el honor de revelar
algo muy especial...
155
00:32:13,634 --> 00:32:15,830
para mí o para todos nosotros
156
00:32:16,370 --> 00:32:19,203
Hoy quiero...
157
00:32:19,540 --> 00:32:23,875
la mayor pasión de mi
vida, mi hija...
158
00:32:24,311 --> 00:32:27,076
formar parte de la historia.
159
00:32:32,186 --> 00:32:33,654
Querida Mary...
160
00:32:34,988 --> 00:32:41,826
Este es un homenaje y el
comienzo de una nueva vida feliz.
161
00:32:43,330 --> 00:32:45,822
Vamos, papá, nos están esperando.
162
00:32:51,872 --> 00:32:53,465
¡Miren eso!
163
00:32:54,475 --> 00:32:57,308
Maria DeMontford,
en la infancia.
164
00:32:57,945 --> 00:33:01,575
Escultura del
artista Ramon Olbes.
165
00:33:03,117 --> 00:33:04,642
Gracias Padre.
166
00:33:05,052 --> 00:33:08,386
- No era necesario.
- Eres increíble, cariño.
167
00:33:08,622 --> 00:33:10,784
Este eres tú a las diez.
168
00:33:10,991 --> 00:33:14,950
Me preguntaste cómo
sería cuando crecieras.
169
00:33:15,162 --> 00:33:16,994
- ¿Te acuerdas? - si
170
00:33:17,498 --> 00:33:19,466
¿Qué respondí?
171
00:33:20,067 --> 00:33:23,002
Que sería la hija
más bella del mundo.
172
00:33:27,508 --> 00:33:29,033
Dáselo a ella.
173
00:34:34,842 --> 00:34:36,606
No tiene nada que
ver con nosotros.
174
00:34:36,844 --> 00:34:39,211
La economía de las
rosas es segura.
175
00:34:39,446 --> 00:34:41,141
Este matrimonio
fue hecho por amor.
176
00:34:41,382 --> 00:34:43,476
Siempre hay personas que
no creen en las relaciones.
177
00:34:43,650 --> 00:34:45,118
Gracias
178
00:35:07,541 --> 00:35:08,872
Jefe?
179
00:35:15,316 --> 00:35:17,250
Nuestro nuevo producto?
180
00:35:23,557 --> 00:35:27,653
Ese desgraciado nos traicionó.
181
00:35:28,162 --> 00:35:31,063
Lo sé, pero se ve tan formal.
182
00:35:32,266 --> 00:35:34,701
Todo abogado se ve formal.
183
00:35:35,703 --> 00:35:40,140
No entiendo cómo
logró escapar de esto.
184
00:35:40,874 --> 00:35:43,002
Estaba casi en la ruina.
185
00:35:59,460 --> 00:36:02,794
La nueva criada.
Tengo la llave de tu habitación.
186
00:36:07,434 --> 00:36:09,766
Me espera.
¿Escuchemos al pianista?
187
00:36:22,516 --> 00:36:26,646
Aquí está la cosa: disfruta del sexo
por la mañana, está bien en la cama.
188
00:36:26,887 --> 00:36:30,846
Pero no lo olvides: si no la satisfaces,
lo traicionarás por la espalda.
189
00:36:31,091 --> 00:36:32,456
Cuidado
190
00:36:32,926 --> 00:36:36,362
La mejor parte es cuando
ella cambia su ropa interior.
191
00:36:36,697 --> 00:36:39,723
Cuando se pone las
bragas, me emociono.
192
00:36:39,900 --> 00:36:42,801
¡Ahora, estaba emocionado
solo de ver sus bragas!
193
00:36:51,845 --> 00:36:53,335
Estas listo
194
00:36:58,619 --> 00:37:00,087
Ok
195
00:37:00,421 --> 00:37:02,150
Este sol en los ojos.
196
00:37:07,194 --> 00:37:09,185
- Listo? - si
197
00:37:10,564 --> 00:37:11,564
Acción!
198
00:37:11,799 --> 00:37:14,359
El señor. Albert Cole,
heredero de la baronesa de Roses...
199
00:37:14,602 --> 00:37:18,869
Se casó con Maria
DeMontford hoy.
200
00:37:19,106 --> 00:37:20,904
Mucho se dice sobre
el matrimonio.
201
00:37:21,141 --> 00:37:24,304
Todos dicen que el matrimonio
será la solución...
202
00:37:24,545 --> 00:37:27,014
a los problemas financieros
de la familia Cole.
203
00:37:27,247 --> 00:37:30,114
Pero el portavoz de la familia,
el abogado Torremilans...
204
00:37:30,317 --> 00:37:33,685
negó los rumores sobre el
problema de la quiebra.
205
00:37:34,421 --> 00:37:38,517
No tiene nada que ver con nosotros.
Sus finanzas están garantizadas.
206
00:37:38,926 --> 00:37:40,917
El matrimonio fue hecho por amor.
207
00:37:41,161 --> 00:37:43,653
Hay personas que no
creen en esta relación.
208
00:37:43,831 --> 00:37:45,492
Gracias
209
00:37:47,101 --> 00:37:48,762
Pero hay nuevos rumores.
210
00:37:49,002 --> 00:37:53,496
Los lazos entre la nobleza y la
gente común siempre han existido.
211
00:37:53,707 --> 00:37:56,506
Judith Font del Canal
Noticias en Girona.
212
00:37:57,644 --> 00:38:01,046
Escucha, cariño,
este detective puede ser muy útil.
213
00:38:01,248 --> 00:38:04,946
Será el paso final para el Sr.
Cole se decide.
214
00:38:05,252 --> 00:38:07,016
No se preocupe, señor. Torremilans.
215
00:38:07,187 --> 00:38:09,315
Quedarás satisfecho con los resultados.
216
00:38:09,790 --> 00:38:12,020
Te dije que lo aconsejarías.
217
00:38:13,627 --> 00:38:15,789
Él ya hizo la transferencia.
218
00:38:15,963 --> 00:38:17,897
Tengo 20% en mi cuenta.
219
00:38:18,132 --> 00:38:19,896
Me pondré en contacto con mi asistente.
220
00:38:20,134 --> 00:38:22,535
No causa problemas.
Necesitamos cerrar negocios.
221
00:38:22,770 --> 00:38:24,898
Claro Eso será fácil
222
00:38:25,539 --> 00:38:27,530
Tu ex novio me llamó de nuevo.
223
00:38:27,975 --> 00:38:31,434
Dile que me olvide o
vuelva a abrir su proceso.
224
00:38:45,759 --> 00:38:48,251
- Hola señor. Lars Hola
225
00:38:49,530 --> 00:38:51,259
Solo un momento.
226
00:38:52,700 --> 00:38:55,294
Señorita ya llegó.
227
00:39:02,176 --> 00:39:04,611
- Siéntese por favor. Gracias.
228
00:39:10,084 --> 00:39:12,610
Sr. Lars, Sr.
Torremilans me pidió que te ayudara.
229
00:39:13,520 --> 00:39:17,218
- Ayudame?
- Sí, soy tu secretaria.
230
00:39:18,459 --> 00:39:19,756
¡Que bien!
231
00:39:19,960 --> 00:39:22,930
Te presento a
Mónica, mi asistente.
232
00:39:23,097 --> 00:39:25,725
- Es un placer.
- El placer es mio.
233
00:39:26,567 --> 00:39:29,195
Me han dicho que
también eres fotógrafo.
234
00:39:30,270 --> 00:39:33,604
Pues es verdad.
Pero esa es otra historia.
235
00:39:33,841 --> 00:39:38,779
Estoy aquí para promocionar
la nueva línea Private Wine.
236
00:39:40,114 --> 00:39:43,607
Entonces necesitarás
plantillas para tu promoción.
237
00:39:44,485 --> 00:39:47,079
Claro A quien me recomiendan
238
00:39:47,921 --> 00:39:49,787
Que piensas de nosotros
239
00:39:51,325 --> 00:39:53,157
Son perfectos, pero...
240
00:39:54,094 --> 00:39:59,055
No traje una cámara.
- Lo haremos sin cámara.
241
00:39:59,767 --> 00:40:02,964
- Vamos a darte algunas ideas.
- por supuesto.
242
00:41:32,626 --> 00:41:34,993
¿No quieres hacer la elección?
243
00:41:48,042 --> 00:41:50,101
¿Crees que servimos?
244
00:41:51,111 --> 00:41:52,704
Creo que si.
245
00:44:11,752 --> 00:44:15,347
¿Sabes que me
estás convenciendo?
246
00:45:22,689 --> 00:45:24,157
Déjame chupar!
247
00:48:10,057 --> 00:48:11,718
¡A la mierda!
248
00:48:23,570 --> 00:48:25,436
¡Que me jodan!
249
00:50:37,037 --> 00:50:38,766
De todos modos, solo.
250
00:50:39,707 --> 00:50:41,368
¡Que noche!
251
00:50:42,109 --> 00:50:44,441
TIEMPO ACTUAL
252
00:50:49,016 --> 00:50:51,144
¿Qué haremos ahora?
253
00:50:51,718 --> 00:50:54,483
Ya se. Desnudate.
254
00:50:56,724 --> 00:50:58,351
Mejor aún...
255
00:50:58,926 --> 00:51:00,917
Haz un show para mí.
256
00:51:01,628 --> 00:51:03,118
Mostrar?
257
00:51:04,698 --> 00:51:09,158
¿Has oído esto: Dama en la
calle, perra en la cama?
258
00:51:09,937 --> 00:51:11,200
No
259
00:51:12,039 --> 00:51:13,598
No importa.
260
00:51:13,841 --> 00:51:15,502
No importa.
261
00:51:15,709 --> 00:51:18,872
En la calle... Desnúdate.
262
00:51:56,784 --> 00:51:58,513
Eso mismo.
263
00:51:59,386 --> 00:52:01,411
No voy a morder!
264
00:52:02,122 --> 00:52:07,185
Pero... quiero que mi
comida se cocine lentamente.
265
00:53:04,285 --> 00:53:06,049
Quiero que me chupes ahora.
266
00:53:11,658 --> 00:53:12,989
Chúpalo.
267
00:53:27,274 --> 00:53:28,799
Vamos
268
00:53:29,910 --> 00:53:32,470
Puede hacerlo mejor que eso.
269
00:53:37,117 --> 00:53:40,951
¿Tu madre no te enseñó? Vamos!
270
00:53:44,258 --> 00:53:45,657
Así está mejor.
271
00:54:10,984 --> 00:54:12,577
Esta mejorando.
272
00:54:31,705 --> 00:54:33,730
Tener un coño caliente, no?
273
00:55:43,777 --> 00:55:46,803
Que te pasa ¿Por
qué no hablamos?
274
00:55:47,548 --> 00:55:50,313
No sé qué decir.
275
00:55:50,651 --> 00:55:54,451
Quiero que me digas esto: ¡A la mierda!
¡Que me jodan!
276
00:55:55,856 --> 00:55:58,826
¡Que me jodan! A la mierda más!
277
00:56:00,661 --> 00:56:03,653
- ¡Adelante! - ¡Que me jodan!
278
00:56:47,608 --> 00:56:50,634
- ¡Di que me jodas!
- ¡Que me jodan!
279
00:56:53,447 --> 00:56:56,747
- Dilo de nuevo! - ¡Que me jodan!
A la mierda más!
280
00:57:04,525 --> 00:57:06,493
A la mierda mi polla!
281
00:57:51,972 --> 00:57:54,100
Te lo pondré en el culo.
282
00:57:58,645 --> 00:57:59,976
Eso duele.
283
00:58:00,347 --> 00:58:03,339
¿Qué quieres decir con que duele?
Bájate!
284
00:58:03,684 --> 00:58:05,345
¿Cómo te duele? Estaba enojado!
285
00:58:05,753 --> 00:58:08,916
- No soy bueno en la cama?
- Vamos de nuevo.
286
00:58:09,156 --> 00:58:11,682
Es esto: no puedo
soportar ser controlado.
287
00:58:51,565 --> 00:58:54,227
Pensé que nunca vendría.
288
00:58:54,535 --> 00:58:57,334
Disculpa amor. Estaba ocupado.
289
00:58:57,838 --> 00:59:00,830
- ¿Cómo está la esposa?
- ¿Qué piensa usted?
290
00:59:00,974 --> 00:59:04,171
Solo 18 años. Ella aprenderá
291
00:59:04,912 --> 00:59:07,381
¿Terminaste lo que empezaste?
292
00:59:07,848 --> 00:59:11,409
- Sí, vine a disfrutar tu trasero!
- ¡Sé cortés!
293
00:59:11,685 --> 00:59:15,485
¡O simplemente folla
el culo del cocinero!
294
00:59:15,856 --> 00:59:17,381
Lo siento cariño.
295
00:59:17,591 --> 00:59:20,151
Es mi esposa ridícula.
296
00:59:20,794 --> 00:59:24,162
Ella chupa sabroso,
pero no cola.
297
00:59:24,798 --> 00:59:27,392
¿No quiere colarse?
298
00:59:28,202 --> 00:59:31,433
Así que a la mierda el mío.
Porque me encanta
299
00:59:32,172 --> 00:59:35,972
Quiero sentir tu polla
metiéndose en mi culo.
300
00:59:36,310 --> 00:59:39,405
Quiero sentir todinho.
301
00:59:39,880 --> 00:59:42,474
No lo olvides: eres mía.
302
00:59:43,317 --> 00:59:45,979
Solo mío. ¿Eso está claro?
303
01:00:29,663 --> 01:00:31,358
Aprietame!
304
01:02:29,516 --> 01:02:31,484
A la mierda mi culo!
305
01:02:34,455 --> 01:02:37,755
- ¿Él es mi?
- ¿Te gusta mi gilipollas?
306
01:02:37,992 --> 01:02:39,016
Me encanta
307
01:02:39,259 --> 01:02:40,590
¡A la mierda!
308
01:02:40,928 --> 01:02:42,862
¡Tu polla es mía!
309
01:02:43,230 --> 01:02:45,528
Y mi, tu también!
310
01:02:48,869 --> 01:02:52,305
¡Tú eres mío! ¡Apaga la mierda!
311
01:02:53,574 --> 01:02:55,269
Me encanta tu polla
312
01:02:57,311 --> 01:02:59,439
¡Disfruta mi culo!
313
01:03:17,765 --> 01:03:19,324
En mi culo
314
01:03:28,909 --> 01:03:30,775
¡Hace mucho calor!
315
01:03:35,249 --> 01:03:36,648
Que caliente
316
01:03:48,696 --> 01:03:50,790
Que cachondo en el culo.
317
01:04:01,208 --> 01:04:02,903
Te gustó
318
01:04:07,181 --> 01:04:08,410
Me gustó
319
01:05:29,096 --> 01:05:31,724
66% Macabel...
320
01:05:32,433 --> 01:05:35,061
33% Garnacha Blanca.
321
01:05:35,703 --> 01:05:37,831
Un amarillo claro...
322
01:05:38,505 --> 01:05:43,409
Un aroma a uvas
secas y tulipanes.
323
01:05:44,478 --> 01:05:48,437
El sabor armonioso y
agradable de su acidez.
324
01:05:48,882 --> 01:05:51,283
66% Carignena...
325
01:05:51,986 --> 01:05:55,081
33% Garnacha Roja.
326
01:05:55,789 --> 01:06:01,558
El vino de 2002 es muy bueno,
distinguido y madurado.
327
01:06:02,296 --> 01:06:07,860
El equilibrio de las frutas es
perfecto, consistente, con cuerpo.
328
01:06:08,636 --> 01:06:12,163
Su agradable aroma nos
recuerda muchas cosas.
329
01:06:12,706 --> 01:06:17,234
Entre ellos,
las frutas negras y el coco.
330
01:06:34,294 --> 01:06:37,992
Me encanta hacer materiales en
la casa de personas famosas.
331
01:06:38,899 --> 01:06:42,028
Les gusta mucho en Hollywood.
332
01:06:44,638 --> 01:06:48,472
Deben estar muy seguros
de dejarnos entrar.
333
01:06:49,109 --> 01:06:51,942
Nos lo abrieron.
334
01:06:52,179 --> 01:06:54,876
- ¿Sabes cuándo volverán?
- La noche.
335
01:06:56,717 --> 01:07:00,950
Me encanta estar rodeado de
objetos de lujo, de historia.
336
01:07:03,057 --> 01:07:04,752
Por el misterio
337
01:07:05,092 --> 01:07:06,992
¿Puedes verte viviendo aquí?
338
01:07:08,829 --> 01:07:12,459
Este lugar tiene algo
mágico, especial.
339
01:16:53,714 --> 01:16:56,012
Trataré de ayudar.
- De acuerdo, gracias.
340
01:17:12,199 --> 01:17:14,065
¡Mira quién llegó!
341
01:17:14,735 --> 01:17:17,705
Comencemos ahora.
¿Hola Cómo vas?
342
01:17:18,038 --> 01:17:19,062
Escucha...
343
01:17:20,207 --> 01:17:22,266
Yo organicé los mapas...
344
01:17:22,476 --> 01:17:26,936
y parece imposible resolver el
misterio de la cabra dorada.
345
01:17:27,214 --> 01:17:29,478
Podemos buscar en
todas las direcciones.
346
01:17:29,683 --> 01:17:33,950
Estas loco Es solo el primer paso.
Llevaremos toda una vida como esta.
347
01:17:34,388 --> 01:17:37,323
Es por eso que toda una
generación no lo encontró.
348
01:17:37,525 --> 01:17:39,493
Ahora es diferente.
349
01:17:40,327 --> 01:17:43,353
Necesito tu ayuda
350
01:17:44,398 --> 01:17:46,958
- Estoy listo. - Yo también.
351
01:17:47,201 --> 01:17:51,069
Probarán un vino nuevo.
Y otro tesoro que tenemos.
352
01:17:51,238 --> 01:17:52,569
¡Somos amigos!
353
01:17:52,740 --> 01:17:54,504
- Nuestro vino! - Genial
354
01:17:54,708 --> 01:17:57,234
Después de mucho placer y pasión...
355
01:17:57,411 --> 01:18:02,372
encontraremos lo que la historia
nos ha negado: la cabra dorada.
356
01:18:14,595 --> 01:18:17,223
Chicas,
ya sabes para qué estás aquí.
357
01:18:17,731 --> 01:18:19,221
¿Están listos?
358
01:18:19,667 --> 01:18:21,066
Vamos
359
01:18:34,048 --> 01:18:37,951
Puede hacer frío aquí,
pero valdrá la pena.
360
01:18:40,654 --> 01:18:42,952
No toques nada.
361
01:18:49,497 --> 01:18:51,124
Ven aquí.
362
01:21:51,312 --> 01:21:52,643
Córnea
363
01:23:08,022 --> 01:23:09,421
Dar más
364
01:23:10,491 --> 01:23:12,152
Vamos!
365
01:30:09,076 --> 01:30:11,568
- ¿Qué vas a hacer?
- Lleva el café a su habitación.
366
01:30:11,745 --> 01:30:13,474
Quedate conmigo.
367
01:30:14,715 --> 01:30:16,513
Hoy es un dia especial.
368
01:30:28,162 --> 01:30:30,130
Buenos dias señora.
369
01:30:30,397 --> 01:30:32,695
Vine a traerte el desayuno.
370
01:30:33,634 --> 01:30:36,103
Creo que te encantará.
371
01:30:36,771 --> 01:30:41,208
Tu madre dijo que
querías queso...
372
01:30:41,408 --> 01:30:45,504
chocolate y café con leche.
373
01:30:47,281 --> 01:30:49,272
Necesitas comer todo...
374
01:30:49,650 --> 01:30:53,018
porque te fuiste a dormir tarde ayer
375
01:30:53,287 --> 01:30:56,348
Y estuve tan tenso y
nervioso todo el día.
376
01:30:57,725 --> 01:31:00,194
Casarse es maravilloso, ¿no?
377
01:31:01,595 --> 01:31:03,063
Señora?
378
01:31:05,466 --> 01:31:07,264
Lo que está mal? Me preocupa.
379
01:31:08,169 --> 01:31:11,730
- Está todo mal.
- ¿Que está diciendo?
380
01:31:12,072 --> 01:31:14,598
No hice lo que él quería, yo...
381
01:31:15,409 --> 01:31:16,774
Relájate
382
01:31:18,512 --> 01:31:21,504
Eso duele Quería satisfacerte.
383
01:31:27,254 --> 01:31:30,155
Tal vez pueda ayudarla, señora.
384
01:31:31,258 --> 01:31:32,589
Enserio?
385
01:31:33,060 --> 01:31:34,357
Que puedes hacer
386
01:31:36,730 --> 01:31:38,528
Puedo enseñarle...
387
01:31:39,100 --> 01:31:43,435
complacerte a ti y a tu esposo.
388
01:31:44,271 --> 01:31:48,071
No me importo,
me preocupo por él.
389
01:31:48,275 --> 01:31:50,107
No quiero perderlo.
390
01:31:50,477 --> 01:31:52,571
No sufras por ello.
391
01:32:03,791 --> 01:32:07,591
Bueno, una hora terminaría.
392
01:32:10,631 --> 01:32:12,360
Claro que sí.
393
01:32:12,566 --> 01:32:15,263
Pero pensé que sería diferente.
394
01:32:16,136 --> 01:32:17,433
Diferente?
395
01:32:17,604 --> 01:32:19,265
Diferente es la
forma de hacer vinos.
396
01:32:19,573 --> 01:32:22,736
Son similares,
pero hay algo peculiar.
397
01:32:24,578 --> 01:32:26,637
Pareces ser experto.
398
01:32:27,281 --> 01:32:30,376
Ni tanto.
Y de lo que estábamos hablando...
399
01:32:30,584 --> 01:32:33,019
Sabor, plenitud, color.
400
01:32:34,254 --> 01:32:37,656
El vino lo tiene todo.
401
01:32:39,226 --> 01:32:43,459
Por cierto, ¿tiene sugerencias
de vinos para nuestros clientes?
402
01:32:44,531 --> 01:32:48,161
No he decidido Hay una
gran variedad para elegir.
403
01:32:48,369 --> 01:32:52,602
Necesito algo rico
en cuerpo y color.
404
01:32:53,741 --> 01:32:55,140
Algo como...
405
01:34:06,080 --> 01:34:08,014
Esto me chupa la polla.
406
01:35:12,980 --> 01:35:15,039
- Perdon. - Sr. Cole?
407
01:35:16,650 --> 01:35:18,311
No es nada.
408
01:35:18,619 --> 01:35:23,420
Solo vine porque me sorprendió
que la puerta estuviera abierta.
409
01:35:24,792 --> 01:35:29,389
De hecho, llegó en el momento adecuado.
Aquí cabe uno más.
410
01:35:29,663 --> 01:35:32,189
No estás pensando en
compartirme con él.
411
01:35:33,033 --> 01:35:36,435
Cariño,
esa es una de tus fantasías, ¿no?
412
01:35:37,371 --> 01:35:38,668
Sr. Cole
413
01:35:39,173 --> 01:35:41,335
Seremos sabios, ¿no?
414
01:35:42,176 --> 01:35:47,012
¿Quién se negaría a
probar un buen vino?
415
01:39:42,549 --> 01:39:45,541
¡Abogado bastardo! ¡Lo mataré!
416
01:41:09,770 --> 01:41:12,398
"Crees que eres inteligente, ¿no?"
- Cálmate, relájate.
417
01:41:12,573 --> 01:41:16,305
- Relájate ¿cómo? Estoy mal.
- Albert, eres el heredero.
418
01:41:16,510 --> 01:41:18,376
Un día serás el dueño
de esta propiedad.
419
01:41:18,746 --> 01:41:20,771
¿Un día? ¡Qué sinvergüenza!
420
01:41:21,115 --> 01:41:24,449
"¡Ni siquiera quiero casarme!"
- Por supuesto que si.
421
01:41:24,618 --> 01:41:26,530
Si no fuera por los
Montfords, ¡no tendrías nada!
422
01:41:26,554 --> 01:41:28,147
Escuchaste? Nada!
423
01:41:28,356 --> 01:41:31,986
Ganó una herencia.
¿No te lo crees?
424
01:41:32,526 --> 01:41:36,053
- ¿Qué quieres decir?
- Disfrútalo. Se la celebridad.
425
01:41:36,330 --> 01:41:39,527
Tengo documentos que prueban,
simplemente no los encontré.
426
01:41:39,767 --> 01:41:41,758
Tu no me engañas.
427
01:41:42,102 --> 01:41:46,335
Tu no me engañas. Sé sobre el 10%
que le preguntaste a mi padre.
428
01:41:46,607 --> 01:41:48,439
Estas frito
429
01:42:14,335 --> 01:42:15,530
¡Ven aquí!
430
01:42:27,648 --> 01:42:29,742
¿Que pasó? ¡Cálmate!
431
01:42:34,121 --> 01:42:35,282
¿Qué?
432
01:42:35,890 --> 01:42:37,324
¡Cálmate!
31172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.