Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,103 --> 00:01:54,103
www.titlovi.com
2
00:01:57,103 --> 00:01:59,606
Boy, it must be a hot one.
The middle of the night-
3
00:01:59,690 --> 00:02:01,861
Middle of the night
in Washington, D.C., Steve.
4
00:02:01,944 --> 00:02:04,531
It's 1:00 p. m. in Moscow,
12:00 noon in Tokyo...
5
00:02:04,614 --> 00:02:06,534
and 11:00 a. m. in Dar es Salaam.
6
00:02:06,617 --> 00:02:08,538
10:00 a. m. in Dar es Salaam, Joe.
7
00:02:08,621 --> 00:02:10,749
10:00 a. m. in Dar es Salaam.
My point exactly.
8
00:02:10,833 --> 00:02:13,671
Once, just once,
I'd like to get them out of bed.
9
00:02:20,347 --> 00:02:22,560
...one, zero.
10
00:02:37,875 --> 00:02:40,421
You are watching the last lift-off...
11
00:02:40,504 --> 00:02:43,174
supervised by Dr. Kenneth Wilson.
12
00:02:44,927 --> 00:02:49,184
This, as you probably know,
is Dr. Wilson enjoying that event.
13
00:02:49,935 --> 00:02:54,484
For 14 years, Dr. Wilson
led that portion of our space program...
14
00:02:54,693 --> 00:02:57,656
Which determined who an astronaut was...
15
00:02:57,740 --> 00:03:01,704
and what had to be within his brain
if he were to get to the moon...
16
00:03:01,829 --> 00:03:03,457
which we accomplished.
17
00:03:04,208 --> 00:03:05,668
And more.
18
00:03:05,919 --> 00:03:08,006
But he's retired now, sir.
19
00:03:08,089 --> 00:03:10,384
A man's mind doesn't retire, Joe.
20
00:03:10,467 --> 00:03:12,637
Don't we ha ve a general update, Diana?
21
00:03:12,721 --> 00:03:15,225
Yes, we do.
When he left government service...
22
00:03:15,309 --> 00:03:17,729
he joined
the Washington Institute of Research.
23
00:03:17,812 --> 00:03:21,484
More recently he's gone even
deeper into his studies of the mind...
24
00:03:21,569 --> 00:03:25,158
become convinced that matter itself
can be moved by brain waves.
25
00:03:25,241 --> 00:03:26,994
Psychokinesis.
26
00:03:27,494 --> 00:03:30,708
Then it's possibly an even graver situation.
27
00:03:30,958 --> 00:03:32,169
How do you mean, sir?
28
00:03:32,252 --> 00:03:36,175
One hour and 15 minutes ago,
Dr. Wilson, his assistant...
29
00:03:36,258 --> 00:03:40,932
and a third man vanished from his offices
in the Washington Institute of Research...
30
00:03:41,016 --> 00:03:42,602
Without a trace.
31
00:04:00,087 --> 00:04:02,758
This place looks like it
was hit by a cyclone.
32
00:04:02,841 --> 00:04:05,888
- What time did you discover this?
- At 0300 hours, sir.
33
00:04:05,971 --> 00:04:09,602
I heard a loud noise in this room
when I was in the one directly below it.
34
00:04:09,685 --> 00:04:12,148
It must have been this bookcase falling.
35
00:04:13,399 --> 00:04:15,862
Boy, it'd take five men
to knock that thing over.
36
00:04:15,945 --> 00:04:19,993
When I checked earlier, the only people
in the room were Dr. Wilson, Mr. Ishida...
37
00:04:20,076 --> 00:04:21,913
and Mr. Taft, Dr. Wilson's assistant.
38
00:04:21,996 --> 00:04:23,081
Who's Ishida?
39
00:04:23,165 --> 00:04:26,253
He's been working with Dr. Wilson
the last three months.
40
00:04:26,420 --> 00:04:27,714
Japanese national?
41
00:04:27,797 --> 00:04:30,301
His clearance came
from the Japanese embassy.
42
00:04:30,384 --> 00:04:32,888
He's a landscape artist
conscripted by Dr. Wilson...
43
00:04:32,972 --> 00:04:35,100
with some kind of ESP or something.
44
00:04:38,272 --> 00:04:39,941
What time did they check in?
45
00:04:40,025 --> 00:04:41,778
At 0130 hours, miss.
46
00:04:42,487 --> 00:04:45,241
Is it possible that they could have
used some other exit?
47
00:04:45,325 --> 00:04:48,914
No, miss. We have every exit covered
24 hours a day.
48
00:04:49,331 --> 00:04:51,876
The grounds are crisscrossed
with laser beams.
49
00:04:51,959 --> 00:04:55,758
If anyone walked across the grass
without checking in, we'd nail them.
50
00:04:58,345 --> 00:05:00,223
Dice, cards, boxes...
51
00:05:00,974 --> 00:05:03,061
all instruments for checking ESP.
52
00:05:03,728 --> 00:05:07,902
It's hard to believe man's going to move
mountains with his mind someday.
53
00:05:08,277 --> 00:05:09,488
Who's to say?
54
00:05:09,571 --> 00:05:13,035
They laughed at the Wright Brothers
until their plane took off.
55
00:05:13,410 --> 00:05:15,789
How do you suppose they got out of here?
56
00:05:17,666 --> 00:05:18,752
What's that?
57
00:05:18,835 --> 00:05:21,631
That's the alarm bell
to the basement storage vault.
58
00:05:21,715 --> 00:05:23,551
It can only be activated from within.
59
00:05:23,635 --> 00:05:26,764
If somebody's trapped in there,
we can't open it until 8:00 a. m.
60
00:05:26,847 --> 00:05:29,352
- A time lock? Who installed it?
- Headly and Billings.
61
00:05:29,435 --> 00:05:32,774
Get them on the phone,
get a technician over here right away.
62
00:05:39,117 --> 00:05:41,537
Please, hurry. I'm suffocating.
63
00:05:41,621 --> 00:05:44,249
You're not suffocating.
There's plenty of air in there.
64
00:05:44,334 --> 00:05:46,420
Just breathe slow and easy.
65
00:05:46,587 --> 00:05:48,173
I suffer from claustrophobia.
66
00:05:48,256 --> 00:05:51,010
I can't stand being confined.
67
00:05:51,512 --> 00:05:52,721
I can't breathe!
68
00:05:52,805 --> 00:05:55,351
Relax, will you?
I know what you're going through.
69
00:05:55,434 --> 00:05:57,938
We've got an expert on his way here
to get you out.
70
00:05:58,021 --> 00:06:00,859
And we will get you out.
Just conserve your energy.
71
00:06:01,193 --> 00:06:02,278
I'll try.
72
00:06:02,403 --> 00:06:04,990
All right. Don't worry. We'll be right here.
73
00:06:05,826 --> 00:06:08,079
Good, then I can tell them
you're on your way?
74
00:06:08,162 --> 00:06:09,373
Thank you.
75
00:06:21,058 --> 00:06:23,395
Even with the technician,
it's going to take time.
76
00:06:23,478 --> 00:06:24,897
He may be running out of time.
77
00:06:24,980 --> 00:06:27,526
Sounds like he's about
30 seconds from shock.
78
00:06:27,902 --> 00:06:29,905
- Wonder Woman.
- Hi, Steve. Can I help?
79
00:06:29,988 --> 00:06:33,119
- You sure can, but how did you know?
- Later. What's the problem?
80
00:06:33,202 --> 00:06:35,914
We've got to get this vault open.
There's a man in there.
81
00:06:35,997 --> 00:06:39,044
- It's a time lock. We have a technician-
- Don't worry.
82
00:07:02,998 --> 00:07:05,460
All right, okay. It's all over now.
83
00:07:05,627 --> 00:07:08,173
You'll be all right.
Here, sit in this chair.
84
00:07:10,635 --> 00:07:12,805
Maybe you'd better take it from here,
Steve.
85
00:07:12,888 --> 00:07:15,101
Okay, but what if we need your help
on this one?
86
00:07:15,184 --> 00:07:17,104
I won't be far away.
87
00:07:19,023 --> 00:07:20,818
You all right, pal? What happened?
88
00:07:20,901 --> 00:07:22,988
You were with Dr. Wilson
tonight, weren't you?
89
00:07:23,071 --> 00:07:24,365
Very briefly.
90
00:07:24,490 --> 00:07:27,662
I was working next door
to Dr. Wilson's office...
91
00:07:27,745 --> 00:07:29,707
where he conducts his experiments...
92
00:07:29,790 --> 00:07:32,127
when I heard this noise, like a thump...
93
00:07:32,210 --> 00:07:34,381
on the wall between our rooms.
94
00:07:34,840 --> 00:07:36,676
I didn't think much about it then...
95
00:07:36,759 --> 00:07:40,223
until I heard something
really loud fall to the floor.
96
00:07:40,890 --> 00:07:45,273
I went next door, I didn't even knock.
I just walked in, and...
97
00:07:45,815 --> 00:07:47,693
- And what?
- I don't know.
98
00:07:49,947 --> 00:07:53,744
All of a sudden,
someone, something grabbed me...
99
00:07:55,747 --> 00:07:58,209
turned me around
and put something over my mouth.
100
00:07:58,293 --> 00:08:00,380
I tried to turn around, but I couldn't.
101
00:08:00,463 --> 00:08:02,717
Then, the next thing I knew,
I was down here...
102
00:08:02,800 --> 00:08:04,511
the vault door opened...
103
00:08:04,594 --> 00:08:07,975
and I was shoved in there,
and then the door slammed shut.
104
00:08:08,225 --> 00:08:10,771
Why didn't you sound the alarm earlier?
105
00:08:10,896 --> 00:08:12,482
I guess I blacked out.
106
00:08:12,566 --> 00:08:16,321
As I said, I can't take
confinement, darkness...
107
00:08:16,405 --> 00:08:19,117
But, Mr. Taft, there is no way
to open that vault door.
108
00:08:19,200 --> 00:08:20,911
Then you tell me how I got in there.
109
00:08:20,996 --> 00:08:23,124
It's all right.
We're not doubting your word.
110
00:08:23,207 --> 00:08:26,379
But can you tell us anything
about what happened to Dr. Wilson...
111
00:08:26,462 --> 00:08:27,965
and this man, Ishida?
112
00:08:28,048 --> 00:08:31,094
No, I didn't see a thing.
But have you looked at the tapes?
113
00:08:31,177 --> 00:08:32,430
What tape?
114
00:08:32,513 --> 00:08:35,310
Dr. Wilson always
kept cameras in his lab...
115
00:08:35,393 --> 00:08:38,565
to make tapes of his experiments,
for his records.
116
00:08:38,648 --> 00:08:39,983
Like this one?
117
00:08:40,066 --> 00:08:41,152
Where did you find it?
118
00:08:41,235 --> 00:08:44,282
I had a look around.
But there's no playback machine...
119
00:08:44,365 --> 00:08:45,868
probably for security reasons.
120
00:08:45,951 --> 00:08:46,994
What happened here?
121
00:08:47,077 --> 00:08:49,623
He was trapped in the vault.
Wonder Woman got him out.
122
00:08:49,707 --> 00:08:51,168
- Wonder Woman?
- Yeah.
123
00:08:51,251 --> 00:08:52,503
That's amazing.
124
00:08:52,628 --> 00:08:54,173
She usually is.
125
00:08:54,298 --> 00:08:56,509
We better get this tape to the office.
126
00:08:56,593 --> 00:08:59,221
There's so much to do.
Why don't we divide up this job?
127
00:08:59,306 --> 00:09:00,473
Good idea.
128
00:09:00,557 --> 00:09:03,228
I will visit Wilson's family and Ishida.
129
00:09:03,312 --> 00:09:04,898
I found his address in the files.
130
00:09:04,981 --> 00:09:07,484
Good. See you later. Thanks for your help.
131
00:09:07,568 --> 00:09:09,571
Are you sure you're all right?
132
00:09:10,740 --> 00:09:13,411
I just need rest, lots of rest.
133
00:09:14,495 --> 00:09:16,623
I know my story sounds incredible.
134
00:09:16,916 --> 00:09:18,461
But you were in the vault.
135
00:09:27,015 --> 00:09:28,851
That should do it.
136
00:09:29,686 --> 00:09:31,355
Start the tape, please.
137
00:09:46,713 --> 00:09:48,174
Concentrate.
138
00:09:54,016 --> 00:09:55,769
It won't move.
139
00:09:55,977 --> 00:09:57,563
I am not strong enough.
140
00:09:57,646 --> 00:10:00,485
Yes, you are, Ishida. You can move it.
141
00:10:00,568 --> 00:10:03,865
You must let the brain wave
amplifier help you.
142
00:10:03,948 --> 00:10:06,327
Now, try again, and concentrate.
143
00:10:09,081 --> 00:10:10,541
Concentrate harder.
144
00:10:16,301 --> 00:10:19,347
There, you see? You did it.
145
00:10:19,431 --> 00:10:20,724
I did it.
146
00:10:20,933 --> 00:10:22,310
Now, try harder.
147
00:10:25,023 --> 00:10:26,442
Concentrate.
148
00:10:39,170 --> 00:10:40,506
Eleven!
149
00:10:44,970 --> 00:10:46,181
Try again.
150
00:10:55,028 --> 00:10:56,238
Seven!
151
00:11:04,292 --> 00:11:05,503
Eleven!
152
00:11:05,669 --> 00:11:08,341
Now, we must try something else.
153
00:11:09,342 --> 00:11:12,013
A book. Any book.
154
00:11:34,548 --> 00:11:35,716
A chair!
155
00:11:36,218 --> 00:11:38,513
I knew we could do it!
156
00:11:42,435 --> 00:11:45,524
Now, let's see, I have to call the Pentagon.
157
00:11:45,607 --> 00:11:48,069
This is an incredible breakthrough.
158
00:12:08,059 --> 00:12:10,270
You will not call anyone.
159
00:12:10,772 --> 00:12:13,025
You made this machine for me.
160
00:12:13,275 --> 00:12:14,861
I will take it.
161
00:12:14,945 --> 00:12:19,326
Not the Pentagon, and not your precious
United States Government.
162
00:12:19,786 --> 00:12:22,331
But you don't understand.
We're not stopping here.
163
00:12:22,415 --> 00:12:24,919
We have to keep working, perfecting.
164
00:12:25,002 --> 00:12:26,505
There is no time, Doctor.
165
00:12:26,588 --> 00:12:30,177
I have a use for this,
and it is not in a lab.
166
00:12:30,636 --> 00:12:34,016
You mean you want to use this
for personal gain?
167
00:12:35,978 --> 00:12:38,398
Then I will have to stop you!
168
00:12:46,244 --> 00:12:47,579
Ishida!
169
00:12:47,663 --> 00:12:49,666
I don't want to hurt you.
170
00:12:50,500 --> 00:12:53,171
But I will have this machine.
171
00:13:04,773 --> 00:13:06,943
What's the matter with the picture?
172
00:13:07,944 --> 00:13:11,116
It looks as though
Ishida concentrated so hard...
173
00:13:11,324 --> 00:13:13,829
his mind disrupted the picture.
174
00:13:14,079 --> 00:13:17,084
In view of what we've just seen,
I'd say anything's possible.
175
00:13:17,167 --> 00:13:19,671
And this man's on the loose
with this awesome power.
176
00:16:45,576 --> 00:16:48,456
You see? They're already looking for you.
177
00:16:48,539 --> 00:16:50,459
You'd better give yourself up.
178
00:16:50,542 --> 00:16:51,878
He is an agent.
179
00:16:52,295 --> 00:16:54,048
Yes, I would imagine so.
180
00:16:54,633 --> 00:16:56,886
If necessary, I will handle him.
181
00:16:57,970 --> 00:16:59,891
You have given me the means.
182
00:17:08,863 --> 00:17:10,658
Doctor, I warn you.
183
00:17:11,367 --> 00:17:13,704
This is no time to test your machine.
184
00:17:13,996 --> 00:17:17,293
I do not want to hurt you,
or the man out there.
185
00:17:22,008 --> 00:17:24,011
Hello, anybody home?
186
00:17:38,118 --> 00:17:41,623
Wonder Woman!
Well, you said you wouldn't be far away.
187
00:17:41,915 --> 00:17:43,501
Wonder Woman.
188
00:17:45,921 --> 00:17:47,298
Strange.
189
00:17:47,674 --> 00:17:48,801
Fire!
190
00:17:50,135 --> 00:17:52,932
Long years, meaningless years.
191
00:17:54,643 --> 00:17:58,732
And then, within few hours,
it all comes together.
192
00:18:00,360 --> 00:18:03,407
I don't understand. Who is she?
193
00:18:03,699 --> 00:18:05,410
It is not important.
194
00:18:05,618 --> 00:18:07,872
But you sound as if you knew her.
195
00:18:07,956 --> 00:18:09,667
I know of her.
196
00:18:10,960 --> 00:18:13,005
I expected to find Diana Prince here...
197
00:18:13,089 --> 00:18:15,509
but I suppose she's still
with Dr. Wilson's family.
198
00:18:15,592 --> 00:18:17,762
Steve, I want to show you something.
199
00:18:25,275 --> 00:18:28,445
Well, what do you know?
This doll is a collector's item.
200
00:18:28,529 --> 00:18:32,369
I know, only a few sold during
the Second World War, for charity.
201
00:18:32,995 --> 00:18:36,709
Must be worth a fortune today.
Do you know this man, Ishida?
202
00:18:36,792 --> 00:18:38,878
Not at all, I just did some eavesdropping...
203
00:18:38,962 --> 00:18:41,842
when you were talking
to the security officer. Why?
204
00:18:42,134 --> 00:18:45,222
Well, he obviously
has some kind of an interest in you.
205
00:18:45,347 --> 00:18:46,683
Obviously.
206
00:18:47,350 --> 00:18:48,978
I don't like it.
207
00:18:49,061 --> 00:18:52,733
The Japanese have a custom
of setting aside one room for the dead.
208
00:18:53,235 --> 00:18:56,490
They usually have a small shrine
or pictures of the deceased...
209
00:18:56,574 --> 00:18:59,912
covered with a black ribbon
or cloth of some kind.
210
00:19:00,162 --> 00:19:01,539
Like these?
211
00:19:03,501 --> 00:19:04,711
Yes.
212
00:19:06,088 --> 00:19:09,093
- Does he look at all familiar to you?
- No, not at all.
213
00:19:10,929 --> 00:19:12,557
It's a picture of you.
214
00:19:30,960 --> 00:19:35,259
Actually, Miss Prince, I haven't spoken
to Mr. Ishida for over a month.
215
00:19:35,843 --> 00:19:38,389
He's supposed to be on vacation to Tokyo.
216
00:19:38,931 --> 00:19:41,059
But he should be back by now.
217
00:19:41,310 --> 00:19:44,023
However, he may be delayed.
218
00:19:44,398 --> 00:19:47,319
Are you sure he is the man
you're looking for?
219
00:19:47,570 --> 00:19:48,697
Yes.
220
00:19:48,780 --> 00:19:52,076
And you wish to find
the young man shown in this picture?
221
00:19:52,161 --> 00:19:53,829
I think it could help us a lot.
222
00:19:54,914 --> 00:19:58,170
This photograph was made
on old Fujika paper.
223
00:19:58,253 --> 00:20:00,506
That would be before the war.
224
00:20:02,677 --> 00:20:06,183
So, these are the microfilms...
225
00:20:06,850 --> 00:20:10,272
for the years 1925...
226
00:20:10,355 --> 00:20:12,233
to 1940.
227
00:20:13,485 --> 00:20:16,323
These are the visas.
I'm sorry there are so many.
228
00:20:16,406 --> 00:20:17,658
I'll manage.
229
00:20:19,161 --> 00:20:20,163
Thank you.
230
00:20:20,246 --> 00:20:23,292
To operate this microfilm machine
is very simple-
231
00:20:23,375 --> 00:20:25,546
I've used one before, thank you.
232
00:20:26,630 --> 00:20:28,133
Yes, of course.
233
00:20:29,635 --> 00:20:34,018
If you wish for me to do some translation,
feel free to call on me.
234
00:20:34,226 --> 00:20:35,352
Thank you.
235
00:21:28,936 --> 00:21:32,859
Diana's over at the Japanese Embassy,
trying to track down that photo...
236
00:21:32,942 --> 00:21:34,695
you and Wonder Woman turned up.
237
00:21:34,988 --> 00:21:38,577
I've put out an APB
on Dr. Wilson and Ishida.
238
00:21:38,660 --> 00:21:41,122
But so far, there's been no response.
239
00:21:43,877 --> 00:21:45,338
What's wrong, Steve?
240
00:21:48,550 --> 00:21:50,679
"Steve, I've developed
a lead on Dr. Wilson.
241
00:21:50,763 --> 00:21:52,682
"You must fly to Los Alamos immediately.
242
00:21:52,766 --> 00:21:56,230
"I'll meet you at the Mountain View Inn,
near the old proving grounds.
243
00:21:56,313 --> 00:21:57,482
"Wonder Woman."
244
00:21:57,565 --> 00:21:59,443
I wonder how that got in my typewriter.
245
00:21:59,526 --> 00:22:01,738
I don't know, but I could check it out.
246
00:22:01,821 --> 00:22:05,160
If Wonder Woman typed it,
someone would have reported seeing her.
247
00:22:05,243 --> 00:22:06,788
You could hardly miss her.
248
00:22:07,998 --> 00:22:11,504
When she wants to, she can move so fast,
she's practically invisible.
249
00:22:11,879 --> 00:22:13,924
- Except...
- Except what?
250
00:22:14,174 --> 00:22:16,511
Well, she's never contacted me
that way before.
251
00:22:21,143 --> 00:22:23,898
- Are you going to meet her?
- You bet I am.
252
00:22:24,106 --> 00:22:27,070
Check in at I.A.D.C. Regional
when you get there, will you?
253
00:22:28,196 --> 00:22:29,406
Will do.
254
00:22:30,115 --> 00:22:32,828
The family name is the same: Ishida.
255
00:22:33,162 --> 00:22:36,125
Could they be related to the man
who works with Dr. Wilson?
256
00:22:37,126 --> 00:22:39,839
This family is listed as deceased.
257
00:22:40,298 --> 00:22:43,762
There is no mention
of any known living relatives.
258
00:22:44,472 --> 00:22:45,973
Does it say how they died?
259
00:22:46,057 --> 00:22:48,061
The parents died of natural causes...
260
00:22:48,144 --> 00:22:51,525
in what was called an American
relocation camp in New Mexico...
261
00:22:51,608 --> 00:22:53,986
during World War II.
262
00:22:54,737 --> 00:22:58,869
Both boys apparently disappeared
during the chaos at the end of the war.
263
00:23:00,914 --> 00:23:04,294
You see, it was so easy
to lose track of people then.
264
00:23:06,589 --> 00:23:09,344
I'm sorry that the records
cannot tell us more.
265
00:23:10,220 --> 00:23:12,557
You've been a great help. Thank you.
266
00:23:13,934 --> 00:23:15,854
This is the reason Steve left.
267
00:23:22,406 --> 00:23:24,952
No one saw
Wonder Woman deliver it, did they?
268
00:23:25,035 --> 00:23:26,454
No, not even Steve.
269
00:23:28,332 --> 00:23:29,751
Why Los Alamos?
270
00:23:30,585 --> 00:23:32,964
The parents died ofnatural causes...
271
00:23:33,047 --> 00:23:36,762
in what was called an American
relocation camp in New Mexico...
272
00:23:36,845 --> 00:23:38,473
during World War II.
273
00:23:38,557 --> 00:23:40,351
Both boys apparently disappeared...
274
00:23:49,824 --> 00:23:50,867
Diana?
275
00:23:50,951 --> 00:23:54,456
I can't explain now,
but Steve might be running into a trap.
276
00:24:18,869 --> 00:24:20,580
Regional, this is Trevor.
277
00:24:20,706 --> 00:24:23,711
I'm on Route 5,
approaching Mountain View Inn.
278
00:24:25,129 --> 00:24:27,299
Roger, Steve, we read you loud and clear.
279
00:25:43,501 --> 00:25:45,504
Trevor to Regional!
280
00:25:45,589 --> 00:25:48,426
You won't believe this,
but my jeep's out of control.
281
00:25:48,509 --> 00:25:50,805
I'm heading across the desert, due south.
282
00:25:50,889 --> 00:25:52,307
I can't steer it...
283
00:25:53,434 --> 00:25:56,272
I can't brake it,
I can't even turn the engine off.
284
00:25:56,355 --> 00:25:59,986
Don't ask me to explain, but that's
what's happening. Please acknowledge.
285
00:26:00,778 --> 00:26:02,323
Regional, come in.
286
00:26:56,199 --> 00:26:58,953
Trevor to Regional.
My jeep finally stopped.
287
00:26:59,329 --> 00:27:03,126
I'm out in the middle of the desert,
about 40 miles south of Route 5.
288
00:27:03,793 --> 00:27:07,090
It appears to be a deserted camp
of some kind. Acknowledge.
289
00:27:11,681 --> 00:27:13,142
Nice talking with you.
290
00:29:57,649 --> 00:30:00,195
Ishida! Come on out!
291
00:30:00,779 --> 00:30:03,157
I don't know how you got me here,
but I'm here.
292
00:30:03,242 --> 00:30:04,618
Let's stop playing games.
293
00:30:05,245 --> 00:30:07,540
It is not a game with me, Mr. Trevor.
294
00:30:11,880 --> 00:30:15,803
When I was last here,
there were plenty of rules.
295
00:30:16,262 --> 00:30:18,724
I suppose it was you controlling my jeep.
296
00:30:18,807 --> 00:30:22,522
There is nothing wrong with your jeep.
You could operate it now...
297
00:30:22,897 --> 00:30:24,358
if I choose to let you.
298
00:30:24,775 --> 00:30:26,778
But you don't choose to let me?
299
00:30:27,070 --> 00:30:28,239
I cannot.
300
00:30:29,115 --> 00:30:31,744
If you go, Wonder Woman
will not look for you.
301
00:30:31,911 --> 00:30:33,622
That is why I brought you here.
302
00:30:33,706 --> 00:30:37,128
You did type that note, didn't you?
How did you get into my office?
303
00:30:37,211 --> 00:30:40,383
Ask Dr. Wilson. I'm sure he could explain.
304
00:30:41,175 --> 00:30:42,595
Then, he's here, too?
305
00:30:42,803 --> 00:30:44,306
I had no choice.
306
00:30:44,389 --> 00:30:47,686
I hate to tell you,
but I have no choice either.
307
00:30:49,147 --> 00:30:50,899
Now, take me to Dr. Wilson.
308
00:30:52,318 --> 00:30:54,113
I said, take me to Dr...
309
00:31:09,596 --> 00:31:13,184
I could've hurt you very badly.
Don't make me.
310
00:31:14,019 --> 00:31:16,272
I don't want you on my conscience.
311
00:31:26,789 --> 00:31:28,709
Los Alamos, this is Wonder Woman.
312
00:31:28,792 --> 00:31:32,047
Can you tell me if flight 69578 has arrived?
313
00:31:32,131 --> 00:31:33,257
Wonder Woman?
314
00:31:33,340 --> 00:31:35,553
We don't accept CB monikers
down here, lady.
315
00:31:35,636 --> 00:31:38,098
What are the call letters
on your flight, over?
316
00:31:38,182 --> 00:31:39,726
I don't have any.
317
00:31:39,809 --> 00:31:41,520
Then you'd better get out of the air.
318
00:31:41,604 --> 00:31:44,859
You're flying over restricted
government land, and you could...
319
00:31:46,862 --> 00:31:48,406
I'm sorry, Wonder Woman.
320
00:31:48,489 --> 00:31:50,993
I've been instructed
to give you any help you Want.
321
00:31:51,076 --> 00:31:54,875
Flight 69578 landed at 1400 hours.
322
00:31:55,417 --> 00:31:58,422
He requisitioned a jeep
and headed West on Route 6.
323
00:31:58,505 --> 00:32:01,134
His destination: Mountain View Inn. Over.
324
00:32:01,384 --> 00:32:03,638
I'll have Steve contact you
when I've found him.
325
00:32:03,722 --> 00:32:05,224
Roger, Wonder Woman. Out.
326
00:32:21,750 --> 00:32:23,377
Why did you choose Ishida?
327
00:32:23,920 --> 00:32:27,175
Because he's the
only true psychokinetic I've ever found.
328
00:32:27,425 --> 00:32:29,763
I don't even know
which is the stronger now:
329
00:32:29,846 --> 00:32:32,141
my machine or Ishida's mind.
330
00:33:29,272 --> 00:33:30,273
Fire!
331
00:33:41,500 --> 00:33:44,421
Welcome to my old home,
Wonder Woman.
332
00:33:48,219 --> 00:33:52,100
It has been a long time
since you last visited this place.
333
00:33:52,350 --> 00:33:53,811
Over 30 years.
334
00:33:54,394 --> 00:33:56,272
I was a child then.
335
00:33:56,356 --> 00:33:58,902
Now that you're a man,
why do you come back here?
336
00:33:58,985 --> 00:34:01,364
And why do you
so obviously want me here?
337
00:34:01,447 --> 00:34:03,242
To settle an old score.
338
00:34:03,325 --> 00:34:05,496
Revenge survives the ages.
339
00:34:07,457 --> 00:34:09,502
Where are Steve Trevor and Dr. Wilson?
340
00:34:09,585 --> 00:34:10,629
Here.
341
00:34:10,712 --> 00:34:12,089
Let them go.
342
00:34:12,173 --> 00:34:13,926
That depends on you.
343
00:34:15,929 --> 00:34:19,518
Whatever you want, I'll do,
as long as it doesn't break any laws.
344
00:34:19,685 --> 00:34:21,896
There is no law out here, Wonder Woman!
345
00:34:22,271 --> 00:34:24,191
There never was real law.
346
00:34:24,274 --> 00:34:26,570
Only military oppression of my people.
347
00:34:32,496 --> 00:34:34,374
This belonged to my father...
348
00:34:34,875 --> 00:34:37,838
and his, and his before that...
349
00:34:37,921 --> 00:34:39,757
for 400 years.
350
00:34:40,634 --> 00:34:43,764
I had to win it back
in a common poker game...
351
00:34:43,847 --> 00:34:46,936
from a Gl who used it to chop steaks.
352
00:34:47,353 --> 00:34:50,692
I don't deny that cruel and unjust things
were done to your people.
353
00:34:50,775 --> 00:34:52,319
War is cruel and unjust.
354
00:34:52,695 --> 00:34:56,701
But in all the time since, real efforts
have been made to right those wrongs...
355
00:34:56,867 --> 00:35:00,373
to give all people all over the world
the dignity that you fought for.
356
00:35:00,456 --> 00:35:01,708
Dignity?
357
00:35:02,418 --> 00:35:05,297
The last is all I have from this place...
358
00:35:06,633 --> 00:35:08,177
just dignity!
359
00:35:08,302 --> 00:35:11,516
I don't understand you.
I didn't put you in this camp.
360
00:35:11,599 --> 00:35:14,144
And I did nothing
to hurt you or your family, either.
361
00:35:14,228 --> 00:35:16,106
What about my brother?
362
00:35:16,189 --> 00:35:19,695
The only family I had left,
until you destroyed it.
363
00:35:20,863 --> 00:35:24,786
I couldn't have killed your brother.
My mission is to save, not take lives.
364
00:35:24,869 --> 00:35:26,539
It's the code that I live by.
365
00:35:27,332 --> 00:35:31,588
You say that now,
but it wasn't so 35 years ago.
366
00:35:32,089 --> 00:35:34,677
You were one of
the army's bloodhounds then.
367
00:35:35,302 --> 00:35:37,515
When my brother and I tried to escape...
368
00:35:38,641 --> 00:35:41,604
you called down artillery fire on our heads.
369
00:35:41,938 --> 00:35:44,526
Was that for the practice of your soldiers?
370
00:35:45,443 --> 00:35:47,530
Then you are one of the brothers.
371
00:35:47,780 --> 00:35:50,034
So, you now remember.
372
00:36:01,719 --> 00:36:03,889
They know we escaped.
They're trying to get us.
373
00:36:03,973 --> 00:36:05,141
Let's keep going!
374
00:36:05,392 --> 00:36:08,021
- No, it's too dangerous.
- I won't go back.
375
00:36:10,608 --> 00:36:11,901
Boys!
376
00:36:17,201 --> 00:36:21,000
Boys, you're in the middle of a target area.
Let me take you back.
377
00:36:21,333 --> 00:36:22,418
Who are you?
378
00:36:22,501 --> 00:36:25,256
It doesn't matter who she is.
She's part of the same trap.
379
00:36:25,339 --> 00:36:26,466
Come back!
380
00:36:37,483 --> 00:36:40,905
- You killed my brother!
- No, please, come with me.
381
00:36:41,866 --> 00:36:43,409
You killed my brother!
382
00:36:47,374 --> 00:36:49,335
You killed my brother!
383
00:36:49,627 --> 00:36:52,382
No, I was trying to save Masaaki.
384
00:36:52,466 --> 00:36:54,886
I did save him, and I wanted to save you.
385
00:36:54,969 --> 00:36:56,722
I still don't believe you.
386
00:37:22,554 --> 00:37:26,935
It took 20 years to couple my machine
to Ishida's mind, for this.
387
00:37:27,812 --> 00:37:29,523
He hasn't beaten her yet.
388
00:37:30,734 --> 00:37:33,112
Ishida, this is senseless.
Your brother is alive.
389
00:37:33,196 --> 00:37:37,035
I carried him back to the camp hospital.
When I returned, I couldn't find you.
390
00:37:37,118 --> 00:37:38,746
I met Mexican workers.
391
00:37:39,163 --> 00:37:40,999
They helped me to get to Mexico.
392
00:37:41,417 --> 00:37:44,672
They even helped me to return to Japan
when the war ended.
393
00:37:44,881 --> 00:37:46,592
I am so glad you survived.
394
00:37:46,925 --> 00:37:50,389
Yes, to finish what was started
35 years ago.
395
00:37:52,142 --> 00:37:53,686
I won't fight you.
396
00:37:53,770 --> 00:37:55,522
Then defend yourself.
397
00:38:07,208 --> 00:38:08,877
You can't defeat me, Ishida.
398
00:38:09,711 --> 00:38:12,841
Please, try to put it out of your mind
and understand the truth.
399
00:38:15,678 --> 00:38:18,975
If we could only get to the machine,
we could stop him.
400
00:38:21,688 --> 00:38:23,024
We could?
401
00:38:41,552 --> 00:38:42,971
- Ishida-
- Stop!
402
00:38:44,557 --> 00:38:48,730
You will move now, only when I command.
403
00:38:57,662 --> 00:38:59,205
The circuits are overloading!
404
00:38:59,288 --> 00:39:02,460
If I can reach it,
I'll overload it once and for all!
405
00:39:06,216 --> 00:39:09,054
Turn around and watch.
406
00:39:24,328 --> 00:39:27,708
Yes, Wonder Woman, a minefield!
407
00:39:28,250 --> 00:39:31,589
I am going to kill you
the way you killed my brother.
408
00:39:32,006 --> 00:39:33,217
Walk!
409
00:40:15,032 --> 00:40:17,661
Looks like your machine
is overloading, Dr. Wilson.
410
00:40:29,429 --> 00:40:31,976
I command you, walk!
411
00:40:40,364 --> 00:40:42,909
You're one step from annihilation,
Wonder Woman.
412
00:40:45,371 --> 00:40:46,456
Take it!
413
00:40:53,717 --> 00:40:55,137
Take that step!
414
00:41:02,481 --> 00:41:03,692
Take it!
415
00:41:35,449 --> 00:41:38,121
Your special powers are gone now, Ishida.
416
00:41:38,621 --> 00:41:42,794
Only because yours
was greater than mine, Wonder Woman.
417
00:41:45,632 --> 00:41:47,552
We all have powers, Ishida.
418
00:41:47,635 --> 00:41:50,307
What makes them special
is the way we use them.
419
00:41:50,807 --> 00:41:53,311
It is true that mine proved
greater than yours...
420
00:41:53,520 --> 00:41:56,274
but mine are used for good, while yours...
421
00:41:59,779 --> 00:42:01,615
Well, I have no special powers now.
422
00:42:07,332 --> 00:42:08,751
Why do you hesitate?
423
00:42:09,670 --> 00:42:12,424
It is to give you a moment
to prepare for death.
424
00:42:12,758 --> 00:42:14,970
I don't believe your samurai code
allows you...
425
00:42:15,053 --> 00:42:16,848
to strike down a defenseless opponent.
426
00:42:16,931 --> 00:42:19,728
I have waited a lifetime for this moment.
427
00:42:19,811 --> 00:42:23,024
Because a 6-year-old boy believes
he saw what never happened.
428
00:42:24,861 --> 00:42:27,323
I do not yet know the truth.
429
00:42:31,037 --> 00:42:32,289
You are right.
430
00:42:34,292 --> 00:42:35,961
I cannot strike.
431
00:42:41,344 --> 00:42:42,555
Wonder Woman!
432
00:42:42,930 --> 00:42:44,475
They are locked in the cell!
433
00:43:23,827 --> 00:43:25,956
Steve, are you all right?
434
00:43:26,040 --> 00:43:27,959
Yeah, I'm okay, thanks.
435
00:43:32,466 --> 00:43:34,177
Dr. Wilson, are you all right?
436
00:43:59,175 --> 00:44:00,636
Hello, Ishida.
437
00:44:01,011 --> 00:44:02,054
Forgive me.
438
00:44:02,137 --> 00:44:05,643
If I had known you were coming,
I would have been correctly dressed.
439
00:44:05,726 --> 00:44:08,522
- You look fine.
- Just great. What are you doing?
440
00:44:09,441 --> 00:44:12,738
The roots of my bonsai
have lost its vitality.
441
00:44:13,113 --> 00:44:15,992
If I replant, it will grow to new beauty.
442
00:44:16,159 --> 00:44:18,538
Well, it sounds like
a good philosophy for living.
443
00:44:18,622 --> 00:44:19,832
Yes.
444
00:44:21,627 --> 00:44:24,756
Would you take one of these,
as a gift for Wonder Woman?
445
00:44:25,257 --> 00:44:26,718
I caused her grief.
446
00:44:27,135 --> 00:44:29,222
- This might bring happiness.
- Thank you.
447
00:44:30,807 --> 00:44:34,230
Now I'm ready to accept my punishment.
448
00:44:34,605 --> 00:44:37,109
Ishida, we're not here
to take you into custody.
449
00:44:37,401 --> 00:44:38,904
But I don't understand.
450
00:44:39,238 --> 00:44:40,489
There are no charges.
451
00:44:40,573 --> 00:44:43,410
The government isn't pressing
because of the circumstances.
452
00:44:43,494 --> 00:44:45,831
What of Dr. Wilson? What of him?
453
00:44:46,040 --> 00:44:48,960
He's dropped his charges also.
His machine has been fixed.
454
00:44:50,296 --> 00:44:51,632
I am free?
455
00:44:52,299 --> 00:44:53,385
In a sense.
456
00:44:53,468 --> 00:44:57,390
You still have the responsibility of one
of the most powerful minds in the world.
457
00:44:57,474 --> 00:45:00,938
We came in the hope that we could
persuade you to put it to work again.
458
00:45:01,021 --> 00:45:02,232
Of course.
459
00:45:04,068 --> 00:45:05,487
How can I thank you?
460
00:45:06,822 --> 00:45:08,241
By coming with us.
461
00:45:11,454 --> 00:45:12,706
Just as you are.
462
00:45:13,499 --> 00:45:15,962
Please, I will get my coat.
463
00:45:32,695 --> 00:45:34,991
Try harder, Ishida. Concentrate.
464
00:45:40,834 --> 00:45:42,837
Come on, Ishida, try and open the door.
465
00:45:45,091 --> 00:45:47,094
I am afraid I have disappointed you.
466
00:45:47,594 --> 00:45:49,222
I cannot open the door.
467
00:45:49,555 --> 00:45:51,183
Well, in that case, may I?
468
00:46:00,114 --> 00:46:02,451
Ishida, say hello to your brother.
469
00:46:03,202 --> 00:46:05,455
- Masaaki!
- Takeo!
470
00:46:10,255 --> 00:46:12,133
I'm glad we rigged the machine.
471
00:46:16,138 --> 00:46:19,143
But the mind machine really
has been repaired, hasn't it?
472
00:46:19,227 --> 00:46:21,438
I Would hate to think Dr. Wilson's Work...
473
00:46:21,522 --> 00:46:24,026
Would end up being
much ado about nothing.
474
00:46:24,110 --> 00:46:27,323
It works all right, sir.
We simply didn't plug it in.
475
00:46:27,740 --> 00:46:30,620
Their meeting after all these years
was a beautiful moment.
476
00:46:30,704 --> 00:46:34,835
There Were some tragic errors after
the hysteria that followed Pearl Harbor.
477
00:46:35,085 --> 00:46:37,214
I guess that's why pencils have erasers.
478
00:46:37,297 --> 00:46:40,677
It's a shame,
but we learn from our mistakes.
479
00:46:41,429 --> 00:46:44,350
We've learned that East
is no longer simply "East. "
480
00:46:44,434 --> 00:46:47,730
Agreed. Our relationship With Japan
has never been better.
481
00:46:48,022 --> 00:46:50,359
And Wonder Woman
should certainly get an assist.
482
00:46:50,442 --> 00:46:52,070
Why, thank you, Joe.
483
00:46:52,153 --> 00:46:53,239
Sir?
484
00:46:53,322 --> 00:46:54,574
For reminding me.
485
00:46:54,658 --> 00:46:57,495
I'm to throw out the first ball
of the new season.
486
00:46:57,996 --> 00:47:00,917
Nice job all around. Congratulations.
487
00:47:01,001 --> 00:47:02,920
- Thank you, sir.
- Thank you, sir.
488
00:47:03,004 --> 00:47:04,381
Joe, I just had a thought.
489
00:47:04,464 --> 00:47:07,636
Some ball club ought to put
Wonder Woman on their pitching staff.
490
00:47:07,720 --> 00:47:09,472
That's something worth thinking about.
491
00:47:09,556 --> 00:47:12,269
She could be the first female
to crack the major leagues.
492
00:47:12,352 --> 00:47:15,106
Why not? Sometimes she seems
to be in two places at once.
493
00:47:15,189 --> 00:47:17,485
She could pitch
and play catcher at the same time.
494
00:47:17,569 --> 00:47:19,405
- And first base?
- And second.
495
00:47:19,864 --> 00:47:21,324
How about shortstop?
496
00:48:04,976 --> 00:48:06,145
English
497
00:48:09,145 --> 00:48:13,145
Preuzeto sa www.titlovi.com
38209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.